1 00:00:05,506 --> 00:00:08,300 Ако Мери-Алис имаше някакви проблеми, щяхме да знаем. 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,802 Та тя живее на 20-ина метра, за бога. 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,388 Габи, тя се е самоубила. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,015 Нещо е ставало. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 Всеки път като съм покрай този човек, той се опитва да ме хване за дупето. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,188 Направил съм $200,000 от бизнеса си с него миналата година. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,107 Ако иска да те опипва, позволи му. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,610 Защо не си щастлива? 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,613 Излиза, че постоянно искам погрешните неща. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,115 Какво? 11 00:00:32,110 --> 00:00:35,110 Това е писмо писано от Мери-Алис. 12 00:00:35,490 --> 00:00:38,080 О.., Мери-Алис какво си направила? 13 00:00:38,080 --> 00:00:41,080 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,299 Странно нещо става като умрем. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,093 Чувствата ни чезнат. 16 00:00:51,093 --> 00:00:54,096 Вкус, допир, мирис и звук стават една далечна памет, 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,890 но зрението ни -- 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,518 оо.., то се подобрява, 19 00:00:59,518 --> 00:01:03,188 и изведнъж можем да видим света който оставяме толкова ясно. 20 00:01:03,188 --> 00:01:07,192 Разбира се, повечето от нещата видими за мъртвите могат да се видят и от живите, 21 00:01:08,694 --> 00:01:11,697 ако си направят труда да погледнат. 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,907 Като приятелката ми Габриел. 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,910 Трябваше да мога да видя колко е нещастна, но не го направих. 24 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 Виждах само дрехите и от Париж... 25 00:01:21,582 --> 00:01:24,585 платинените и бижута... 26 00:01:25,419 --> 00:01:28,380 новият и диамантен часовник. 27 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 Ако бях погледнала по от близо, 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,302 щях да видя че тя е давеща се жена 29 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 отчаяно опитваща се да достигне спасителния сал. 30 00:01:36,013 --> 00:01:39,016 За нейно щастие, тя го намери. 31 00:01:39,683 --> 00:01:42,519 Наистина, Габриел видя единствено младия си градинар 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,480 като начин да си набави малко вълнения. 33 00:01:47,399 --> 00:01:51,401 Но сега щеше да открие колко вълнуващ ще стане живота и. 34 35 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 По дяволите. 36 00:02:07,920 --> 00:02:10,297 Хайде, хайде, хайде! Побързайте! Да вървим! 37 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 Хайде, хайде! 38 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Къде са останалите ми дрехи? 39 00:02:14,801 --> 00:02:16,595 Ще ги намеря. Само излизай. 40 00:02:16,595 --> 00:02:17,679 Къде? 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,682 - През прозореца. - Какво? 42 00:02:24,102 --> 00:02:25,521 Давай, давай, давай! 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 Здравей, скъпи. Подраняваш. 44 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 Срещата ми беше отменена. 45 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 Не си ли взе душ сутринта? 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,995 Аз, ъъъ.., току що свърших тренировката. 47 00:02:41,995 --> 00:02:43,705 Къде е Джон? 48 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Джон? 49 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 Да. Това отпред е неговият пикап. 50 00:02:47,918 --> 00:02:49,711 Габриел се паникьоса. 51 00:02:49,711 --> 00:02:52,089 Знаеше, че ако мъжа и открие тайната, 52 00:02:52,089 --> 00:02:55,092 щеше да почувства пълната сила на яростта му. 53 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Здравейте, господин Солис. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,807 Здрасти, Джон, погрижи ли се за фикуса? 55 00:03:01,807 --> 00:03:04,810 - Ще го почна като свърша тук. - Добре. 56 00:03:07,312 --> 00:03:10,107 - Но бързо и беше напомнено, че... - Да, разбира се. 57 00:03:10,107 --> 00:03:13,110 - каквото Карлос не вижда... - Няма проблеми. 58 00:03:14,403 --> 00:03:17,406 Няма да я нарани. 59 00:03:57,613 --> 00:04:00,616 Епизод 2 - Да, но под повърхността 60 00:04:04,203 --> 00:04:08,207 Мирното лице на улица Уйстерия наскоро беше разбито, 61 00:04:09,499 --> 00:04:12,503 първо самоубийството ми... 62 00:04:13,003 --> 00:04:16,006 и след това от откритието на... 63 00:04:16,215 --> 00:04:21,220 бележка между вещите ми навеждаща на подозрителни причини за отчаяния ми ход. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,015 Приятелките ми се събраха да обсъдят изводите. 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Мисля, че трябва да я дадем на Пол. 66 00:04:26,808 --> 00:04:29,811 Все още скърби, Сюзън. Сигурно ще откачи. 67 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 Няма значение. Тя му беше жена. Има право да знае фактите. 68 00:04:33,315 --> 00:04:35,317 Амии.., поне да го направим внимателно, 69 00:04:35,317 --> 00:04:37,903 Можем да му кажем на среща с кафе и сладки. 70 00:04:37,903 --> 00:04:39,112 Би било забавно. 71 00:04:39,112 --> 00:04:40,906 "Пол, имаме доказателство, че жена ти се самоуби 72 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 заради една тъмна тайна. Искаш ли още една сладка?" 73 00:04:43,200 --> 00:04:46,203 Винаги можем да повикаме полицията. 74 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Може и да е просто гадна шега. 75 00:04:48,080 --> 00:04:50,415 Ами..., ако е шега, е много долнопробна. 76 00:04:50,415 --> 00:04:53,210 Не, сериозна съм. Така е. 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,295 Трябва да разберем какво е станало. 78 00:04:55,295 --> 00:04:58,298 Да кажем, че го направим. Има възможност да не харесаме намереното. 79 00:04:58,507 --> 00:05:00,592 Ами..., не е ли лошо да го направим скрито? 80 00:05:00,592 --> 00:05:03,303 Да кажем, че е направила разни ужасни неща. 81 00:05:03,303 --> 00:05:05,806 Това е старият въпрос, нали? 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,809 Доколко наистина искаме да познаваме съседите си? 83 00:05:16,900 --> 00:05:19,903 Приятелите ми бяха загрижени с право. 84 00:05:21,405 --> 00:05:24,408 Знаеха, че всяко семейство си има тайни, 85 00:05:25,784 --> 00:05:28,787 и сина ми и мъжа ми можеха да им кажат, 86 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 че трябва да бъдат внимателни преди да ровят за тях. 87 00:05:50,517 --> 00:05:52,186 След дълги разговори, 88 00:05:52,186 --> 00:05:55,189 приятелките ми все още не бяха решили какво да направят с бележката. 89 00:05:56,315 --> 00:06:01,320 Така, че решиха да го направят на следващата сутрин. 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,782 Но никой не можа да спи тази нощ. 91 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 Всяка мислеше за самоубийството ми 92 00:06:10,704 --> 00:06:13,707 и колко самотна трябва да съм се чувствала. 93 00:06:15,083 --> 00:06:21,089 Виждате ли, самотата беше нещо което разбираха добре. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,307 ОК. Станал съм. 95 00:06:30,307 --> 00:06:32,100 Добре. 96 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Имам въпрос към теб. 97 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 Спомняш ли си когато ми предложи брак? 98 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 За бога -- 99 00:06:43,403 --> 00:06:46,406 Седяхме на алея Скайлайн и пиехме бутилка ябълково вино, 100 00:06:46,615 --> 00:06:49,284 свършихме я, обърна се към мен и каза, 101 00:06:49,284 --> 00:06:51,787 "Ако се ожениш за мен, Бри Мейсън, 102 00:06:51,787 --> 00:06:54,790 обещавам да те обичам до края на живота си." 103 00:06:55,415 --> 00:06:58,919 И въпреки, че бях сгодена за Тай Грант, и въпреки, че баща ми не те харесваше, 104 00:06:58,919 --> 00:07:00,504 Казах да. 105 00:07:00,504 --> 00:07:01,880 Това беше отдавна. 106 00:07:01,880 --> 00:07:04,508 Ще отмениш срещата с адвоката по развода, 107 00:07:04,508 --> 00:07:06,593 и ще си намерим съветник по брачните въпроси. 108 00:07:06,593 --> 00:07:09,596 - Бри -- - Обеща. 109 00:07:17,688 --> 00:07:20,607 Добре. 110 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 Добре. Ще направя, ъъъ.., малко топло мляко. 111 00:07:26,989 --> 00:07:29,283 Искаш ли нещо за пиене? 112 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 Само да не е ябълково вино. 113 00:07:37,416 --> 00:07:40,419 Сюзън се събуди тази вечер сама и пресъхнала, 114 00:07:40,711 --> 00:07:42,588 но след като погледна през прозореца, 115 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 видя една голяма напитка да задоволи жаждата си. 116 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 "Скъпо дневниче, Майк дори не знае, че съществувам." 117 00:07:50,721 --> 00:07:52,014 Млъкни. 118 00:07:52,014 --> 00:07:54,600 Ако искаш среща с него, отиди и го покани. 119 00:07:54,600 --> 00:07:57,019 Все още се надявам той да ме покани. 120 00:07:57,019 --> 00:07:58,395 Как ще стане това? 121 00:07:58,395 --> 00:08:00,814 Не трябваше ли да правиш шоколадови сладки за приятелките си? 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,108 Не мога да си намеря мерителната чаша. Виждала ли си я? 123 00:08:03,108 --> 00:08:05,819 Мерителната чаша? 124 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Да. 125 00:08:14,912 --> 00:08:17,915 Аз -- амиии, тя е -- някъде. Продължавай с търсенето. 126 00:08:22,920 --> 00:08:24,505 Знам, че си будна. 127 00:08:24,505 --> 00:08:26,590 Знам, че си скапаняк. 128 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 Вечерята с Танака се проточи. Извинявай. 129 00:08:29,718 --> 00:08:33,680 Знаеш ли, Карлос, не се ожених за теб за да вечерям сама шест пъти седмично. 130 00:08:33,805 --> 00:08:35,390 Знаеш ли колко скучно ми беше? 131 00:08:35,390 --> 00:08:37,684 За малко да изчистя къщата. 132 00:08:37,684 --> 00:08:39,895 Недей... Имам подарък за теб. 133 00:08:39,895 --> 00:08:41,396 Не. Не, не, не... 134 00:08:41,396 --> 00:08:44,399 Няма да се измъкнеш с подарък. 135 00:08:45,609 --> 00:08:48,612 Подаръка е хубав. 136 00:08:53,700 --> 00:08:55,619 Бяло злато ли е това? 137 00:08:55,619 --> 00:08:58,580 Да. Сложи си я... 138 00:08:58,705 --> 00:09:01,708 и ме люби. 139 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 Не съм в настроение. 140 00:09:04,920 --> 00:09:07,881 Но можем просто до си поговорим. 141 00:09:09,299 --> 00:09:11,510 Когато мъж купува скъпо бижу на една жена, 142 00:09:11,510 --> 00:09:14,513 има много неща които иска в замяна, 143 00:09:15,013 --> 00:09:18,016 разговора не е сред тях. 144 00:09:19,810 --> 00:09:22,810 - Хей, шегувах се. - Да бе, да. 145 00:09:24,100 --> 00:09:26,100 - Какво искаш? - Остави ме. 146 00:09:26,100 --> 00:09:29,110 Хей, действаш като кошмар месец вече. Какво не е наред? 147 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 Не мога да го поправя ако не помогнеш. 148 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Вече не е приятно, Карлос. 149 00:09:42,708 --> 00:09:45,711 И така, какво да направя? 150 00:09:46,795 --> 00:09:49,006 Не знам. 151 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 Бъди какъвто беше. 152 00:09:51,383 --> 00:09:54,386 Изненадай ме. Изкарай ми дъха. 153 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 Добре. 154 00:10:17,201 --> 00:10:20,204 Хей, Сюзън. 155 00:10:20,412 --> 00:10:23,415 Какво не е наред? 156 00:10:23,415 --> 00:10:27,211 Не знаех, че ще има и някой друг навън. Просто се измъкнах от леглото. 157 00:10:27,211 --> 00:10:30,214 Сигурен съм, че изглеждаш добре. 158 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 Ооо.., Бонго, стига. 159 00:10:40,182 --> 00:10:43,018 Извинявай, ъъ... лесно се плаши. 160 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Не, -- всичко е наред. 161 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Аз.. разбирам. Не исках да те притеснявам. 162 00:10:48,398 --> 00:10:51,401 Ще се видим по-късно. 163 00:10:52,611 --> 00:10:55,614 Искаш ли да вечеряме заедно? 164 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 Само двамата? 165 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 Амии... и Джули. 166 00:11:02,913 --> 00:11:05,791 Правим го когато някой се нанесе в квартала. 167 00:11:05,791 --> 00:11:08,794 Каним ги на вечеря с домашно приготвена храна. Традиция. 168 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Мисля, че каза, че си кофти готвач. 169 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 Амии.., взимам готова храна. 170 00:11:13,507 --> 00:11:16,009 А-ха, каниш на домашна храна и купуваш готова. 171 00:11:16,009 --> 00:11:19,012 ДА, то е – то е – това е нова традиция. 172 00:11:19,096 --> 00:11:22,099 Нова прищявка. 173 00:11:22,099 --> 00:11:27,104 Нека да направим така – нека аз да сготвя и да се видим в нас? 174 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Страхотно. 175 00:11:29,815 --> 00:11:31,984 Петък в 6:00? 176 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 Добре - дотогава. 177 00:11:33,986 --> 00:11:36,905 Добре. Хайде.. 178 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Чао, Бонго. 179 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Джули! 180 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 Майк Делфино ни покани на вечеря в петък. 181 00:11:51,712 --> 00:11:53,297 Така ли? Супер. 182 00:11:53,297 --> 00:11:56,091 Но отивам сама, защото ще имаш нещо не много сериозно 183 00:11:56,091 --> 00:11:59,094 Изискващо пазене на леглото и много течности. 184 00:12:00,387 --> 00:12:03,390 Джули беше доволна, че Сюзън сгрява любовният и живот. 185 00:12:04,183 --> 00:12:07,186 Естествено, не знаеше за наскорошният и опит с огъня. 186 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 Всичко си е отишло -- 187 00:12:09,980 --> 00:12:12,983 Всичко за което е работил бившия ми мъж. 188 00:12:13,192 --> 00:12:14,902 Няма го. 189 00:12:14,902 --> 00:12:15,903 Поне не се безпокой за дрехите. 190 00:12:15,903 --> 00:12:18,906 Започнах да събирам от хората в околността. 191 00:12:20,199 --> 00:12:23,118 Какво? Не искам да нася боклуците на хората. 192 00:12:23,118 --> 00:12:27,080 Еди, можеш да си бездомна или да си груба. Не можеш да си позволиш и двете. 193 00:12:27,581 --> 00:12:30,584 Напомня ми --- все още очаквам чека от застрахователите. 194 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Може ли да остана още няколко седмици? 195 00:12:33,712 --> 00:12:38,717 Разбира се. Каква християнка щях да съм ако отказвах подслон на приятел в нужда? 196 00:12:39,593 --> 00:12:42,596 Добре, ето нещо което можем да спасим. 197 00:12:43,805 --> 00:12:45,182 Мерителната ти чаша. 198 00:12:45,182 --> 00:12:48,185 Може просто да остържем малко и ще е като нова. 199 00:12:49,186 --> 00:12:52,189 Не е моята. Моята е пластмасова. 200 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 Аа.., а как е попаднала тук? 201 00:12:54,608 --> 00:12:57,611 Не знам. Кого го е грижа? 202 00:13:02,616 --> 00:13:05,619 Ще я оставиш ли и да почнеш да търсиш бижута? 203 00:13:11,416 --> 00:13:15,420 Др. Албърт Голдфайн беше най-уважавания брачен консултант в града. 204 00:13:17,297 --> 00:13:20,300 Беше се справял със случаи на материални злоупотреби 205 00:13:21,301 --> 00:13:24,304 невярност 206 00:13:25,597 --> 00:13:28,600 до физически разправи. 207 00:13:30,394 --> 00:13:33,397 Да, доктор Голдфайн си мислеше, че е видял всичко, 208 00:13:34,189 --> 00:13:37,192 и тогава се срещна с Ван де Камп. 209 00:13:37,693 --> 00:13:40,696 Здравейте, аз съм Бри, а това е съпругът ми Рекс... 210 00:13:41,613 --> 00:13:44,616 донесох ви малко домашни сладки. 211 00:13:46,994 --> 00:13:48,912 Отговорът е да. 212 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 Ще направите богатство от нас. 213 00:13:56,295 --> 00:13:58,714 Хора, аз съм много -- 214 00:13:58,714 --> 00:14:01,008 Седнете на местата си. 215 00:14:01,008 --> 00:14:03,010 Няма да повтарям! 216 00:14:03,010 --> 00:14:06,013 Закопчейте се! 217 00:14:06,680 --> 00:14:09,683 Казах, така че направете го, Ще -- 218 00:14:12,311 --> 00:14:15,314 По дяволите! 219 00:14:19,318 --> 00:14:22,321 Книжка, талона, госпожо. 220 00:14:22,613 --> 00:14:25,616 Госпожо, знаете ли защо ви спрях? 221 00:14:26,116 --> 00:14:27,117 Имам теория. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,120 Децата подскачаха. Трябва да седят и да са с колани. 223 00:14:30,495 --> 00:14:34,499 Не им давам -- но не ме слушат. Много е неприятно. 224 00:14:35,501 --> 00:14:39,505 Трябва да намерите начин да ги контролирате. Това е ваше задължение. 225 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Въпреки, че вече шест години беше полицай, 226 00:14:42,799 --> 00:14:47,804 офицер Хеис не беше попадал в наистина опасна ситуация. 227 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Но пък, не беше и казвал досега на жена как да отгледа децата си. 228 00:14:56,104 --> 00:14:57,814 Имате в предвид, че съм лоша майка? 229 00:14:57,814 --> 00:14:59,900 Госпожо, моля влезте в колата си. 230 00:14:59,900 --> 00:15:03,612 Никой не ми помага. Мъжа ми е постоянно на работа. 231 00:15:03,612 --> 00:15:05,489 Ще ви помоля да отстъпите. 232 00:15:05,489 --> 00:15:08,492 Гледачката ми влезе в програмата за защита на свидетелите. 233 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Не съм спал цяла нощ от шест години, 234 00:15:11,995 --> 00:15:14,998 И вие да почнете да ме съдите... 235 00:15:27,219 --> 00:15:30,180 Няма да ви глобя. 236 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Оставям ви само с предупреждение. 237 00:15:34,101 --> 00:15:37,104 Приемам извинението ви. 238 00:15:45,988 --> 00:15:47,489 Сложете си коланите. 239 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Г-жо Солис. 240 00:16:19,396 --> 00:16:22,399 Здравей, Джонатан. 241 00:16:22,816 --> 00:16:24,693 Ами..., това е моята стая. 242 00:16:24,693 --> 00:16:26,195 Извинете за бъркотията. 243 00:16:26,195 --> 00:16:29,198 А.., не се безпокой. 244 00:16:29,406 --> 00:16:32,409 За малко изпуснахте майка ми. В петък води футболния отбор на малката ми сестра. 245 00:16:33,410 --> 00:16:36,205 А, да. Чух. 246 00:16:36,205 --> 00:16:39,208 Ами, Джон, трябва да си поговорим за онзи ден. 247 00:16:40,209 --> 00:16:42,586 Г-н Солис не се сеща нали? 248 00:16:42,586 --> 00:16:45,589 Не, не, няма представа. 249 00:16:46,215 --> 00:16:52,221 Просто като идваш за градината е хубаво да се грижиш за нея. 250 00:16:53,889 --> 00:16:56,892 Супер. Късате с мен 251 00:16:57,809 --> 00:16:59,019 в собствената ми спалня. 252 00:16:59,019 --> 00:17:01,897 Не, не те разкарвам. 253 00:17:01,897 --> 00:17:04,900 Напоследък си единственото което ме поддържа. 254 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Просто не може да се виждаме вече в моята къща. 255 00:17:08,487 --> 00:17:11,490 Къде да се виждаме тогава? 256 00:17:11,490 --> 00:17:14,493 Ами, кога се връща майка ти от тренировки? 257 00:17:16,411 --> 00:17:18,080 Г-жо Солис. 258 00:17:18,080 --> 00:17:21,083 По-бързо. Нямам много време. 259 00:17:34,805 --> 00:17:37,683 И така – ние сме четирима. 260 00:17:37,683 --> 00:17:40,686 По големия – сина ми Андрю е на 16, Даниел е на 15, и -- 261 00:17:41,520 --> 00:17:43,897 Няма нужда от всички, Бри, 262 00:17:43,897 --> 00:17:46,900 Прекара повечето време в празни приказки. 263 00:17:47,985 --> 00:17:48,986 Оо.., така ли? 264 00:17:48,986 --> 00:17:52,990 Да. Рекс ясно каза какви са проблемите му. 265 00:17:54,283 --> 00:17:58,287 Не искаш ли да споделиш отношението си към брака ви? 266 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 Док, аа.. това трябва да знаете за Бри -- 267 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 не обича да говори за чувствата си. 268 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Честно казано, не знам дали има такива. 269 00:18:13,302 --> 00:18:17,306 Чувства ли гняв, яд, екстаз? 270 00:18:17,681 --> 00:18:19,016 Кой знае? 271 00:18:19,016 --> 00:18:22,019 Тя е винаги приятна, 272 00:18:22,603 --> 00:18:25,606 и не мога да ви опиша колко е дразнещо това. 273 00:18:25,981 --> 00:18:32,988 Каквото и да чувства е толкова дълбоко под повърхността, че никой не вижда. 274 00:18:35,490 --> 00:18:38,493 Имам чувството, че ползва всички тези... 275 00:18:44,791 --> 00:18:46,793 Какво? 276 00:18:46,793 --> 00:18:48,504 Ъъ.. извинете. 277 00:18:48,504 --> 00:18:51,507 Искате ли да отговорите на думите на Рекс? 278 00:18:53,884 --> 00:18:55,802 Има ли някаква истина? 279 00:18:55,802 --> 00:19:00,807 Ползвате ли домашната си работа за да освободите емоционално? 280 00:19:00,891 --> 00:19:03,894 Естествено, че не. 281 00:19:06,313 --> 00:19:07,689 А. Чудесно. 282 00:19:07,689 --> 00:19:09,983 Имам много домашна работа тази вечер. 283 00:19:09,983 --> 00:19:12,194 Лесно е да се съсредоточиш след секс. 284 00:19:12,194 --> 00:19:15,197 Радвам се, че мога да помогна. Възпитанието е важно. 285 00:19:15,781 --> 00:19:18,408 О.. имам нещо за теб. 286 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Щях са ти го дам като окося ливадата ви отново, 287 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 Но след като сте тук... 288 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 О.., роза. 289 00:19:26,792 --> 00:19:28,418 Не каквато и да е роза. 290 00:19:28,418 --> 00:19:31,380 Вижте листчетата. Няма нишчици. Перфектна е. 291 00:19:32,798 --> 00:19:34,508 Джон. 292 00:19:34,508 --> 00:19:36,385 Като вас. 293 00:19:36,385 --> 00:19:38,595 Истината я удари като гръмотевица. 294 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Прекарах дни да намеря най-добрата. И накрая успях. 295 00:19:42,099 --> 00:19:45,102 За Джон, това не беше вече безсмислена връзка. 296 00:19:46,395 --> 00:19:50,399 Габриел вече виждаше, че той се влюбва. 297 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Просто е прекрасна. 298 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Аз... 299 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 Трябва да тръгвам. 300 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Довиждане. 301 00:20:07,791 --> 00:20:10,794 302 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Какво имаме тук? 303 00:20:12,421 --> 00:20:15,382 Ъ,.. говорих с Джули и -- благодаря. Предложи ребрени пържоли. 304 00:20:15,883 --> 00:20:17,092 Каза, че са ти любими. 305 00:20:17,092 --> 00:20:19,011 Да, чудесна е пържолата. 306 00:20:20,596 --> 00:20:23,599 Здрасти, Майк. Сюзън. 307 00:20:27,311 --> 00:20:29,688 Здрасти, съжалявам за дома ти. Как се справяш? 308 00:20:29,688 --> 00:20:32,691 Добре, предполагам. 309 00:20:32,816 --> 00:20:34,693 Парти ли прави някой? 310 00:20:34,693 --> 00:20:37,696 Не, Сюзън ми приготвя традиционното парти за добре дошъл. 311 00:20:37,988 --> 00:20:39,615 само дето готвя аз... 312 00:20:39,615 --> 00:20:42,618 И е в къщи. 313 00:20:42,618 --> 00:20:45,621 Ха-ха. Традиционно, а? За мен нямаше. 314 00:20:46,288 --> 00:20:48,582 Ами нещо като нова традиция е. 315 00:20:48,582 --> 00:20:51,585 Няма да е нещо голяма. Само малко домашна храна. 316 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Звучи добре. 317 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Сюзън внезапно почувства нещо кофти в стомаха... 318 00:20:57,591 --> 00:21:00,594 Не съм яла готвено скоро. 319 00:21:00,802 --> 00:21:03,805 И наблюдаваше катастрофата на забавен каданс. 320 00:21:05,307 --> 00:21:09,311 Знаеше, че ще се случи и не можеше да го спре. 321 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 Еди, искаш ли да се присъединиш за вечеря? 322 00:21:16,818 --> 00:21:18,987 О, много мило. 323 00:21:18,987 --> 00:21:21,907 Не искам да се натрапвам. Трима вече сме тълпа. 324 00:21:21,907 --> 00:21:24,910 Не, не е така. Сюзън ще доведе и Джули. 325 00:21:26,411 --> 00:21:27,788 А-ха, не е така. 326 00:21:27,788 --> 00:21:30,082 Повече, по-весело. 327 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 - Добре, ще е весело. - Добре. 328 00:21:32,084 --> 00:21:35,087 - Утре. От 6:00. - Чудесно. 329 00:21:36,505 --> 00:21:38,799 О, и , Сюзън... - Да. 330 00:21:38,799 --> 00:21:41,802 Това ще е компенсация за вечерята която нямаше за мен. 331 00:21:41,885 --> 00:21:44,888 Точно... 332 00:21:45,806 --> 00:21:47,683 Трябваше ли да и кажа, че ще има пържоли? 333 00:21:47,683 --> 00:21:49,893 Не е вегетарианка или нещо от рода, нали? 334 00:21:49,893 --> 00:21:52,396 А, не, не.. 335 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Не, Еди определено е хищник. 336 00:22:00,612 --> 00:22:01,905 Ето, ъъ.. 337 00:22:01,905 --> 00:22:03,991 Ето какво намерих за Еди. 338 00:22:03,991 --> 00:22:06,910 Наистина повечето неща не са последна мода. 339 00:22:06,910 --> 00:22:09,496 Не се безпокой. Еди е разорена сега, 340 00:22:09,496 --> 00:22:11,915 Така, че не може да подбира. 341 00:22:11,915 --> 00:22:14,918 Естествено не може да слагаме сол в раната. 342 00:22:15,794 --> 00:22:18,213 Виж, тъкмо приготвях вечеря. 343 00:22:18,213 --> 00:22:19,381 Няма проблеми. 344 00:22:19,381 --> 00:22:22,009 - Няма да преча повече. - Не, не.. 345 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Между другото тебе ли видях да спира полицай? 346 00:22:26,180 --> 00:22:29,016 Да, децата буйстваха в колата 347 00:22:29,016 --> 00:22:31,018 и не можах да ги усмиря. 348 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Малките момчета са толкова своенравни. 349 00:22:33,103 --> 00:22:34,813 Пробвам всичко. 350 00:22:34,813 --> 00:22:38,817 Викам, заплашвам, увещавам, моля. Нищо не помага. 351 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 Не знам дали не е защото са малки и не разбират, 352 00:22:42,487 --> 00:22:46,491 или изпитват перверзно удоволствие да си играят с мен. 353 00:22:46,700 --> 00:22:49,203 Майка ми се виждаше в чудо когато сме в колата, 354 00:22:49,203 --> 00:22:51,914 и веднъж спря, 355 00:22:51,914 --> 00:22:54,917 остави ме на пътя и потегли. 356 00:22:57,002 --> 00:22:58,587 Бъзикаш се. 357 00:22:58,587 --> 00:23:00,506 Върна се веднага, 358 00:23:00,506 --> 00:23:02,883 но след това винаги слушах. 359 00:23:02,883 --> 00:23:04,384 Трябва да го пробваш. 360 00:23:04,384 --> 00:23:08,180 Мис Хубърт, не мога да оставя децата си на пътя. 361 00:23:08,180 --> 00:23:11,183 Като стане дума за дисциплина, понякога трябва да подходиш творчески. 362 00:23:11,391 --> 00:23:13,810 Майка ми го знаеше. Умна жена. 363 00:23:13,810 --> 00:23:15,604 Естествено, сега е в старчески дом, 364 00:23:15,604 --> 00:23:18,607 и умът и е на каша. 365 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 Ами, както казах, трябва да готвя. 366 00:23:24,112 --> 00:23:26,406 А, да, да. 367 00:23:26,406 --> 00:23:29,409 - Довиждане. - Довиждане. 368 00:23:30,118 --> 00:23:32,996 Сюзън, можа ли да намериш някакви стари дрехи за Еди? 369 00:23:32,996 --> 00:23:34,915 Няма какво да носи. 370 00:23:34,915 --> 00:23:37,417 Мислех, че това е външния вид който гони. 371 00:23:37,417 --> 00:23:38,585 Оо.., Сюзън. 372 00:23:38,585 --> 00:23:41,588 Еди може да е боклук, но е човешко същество. 373 00:23:49,179 --> 00:23:52,182 374 00:23:56,186 --> 00:23:57,813 Зак? Баща ти в къщи ли е? 375 00:23:57,813 --> 00:24:00,816 Искам да говоря с него. 376 00:24:07,406 --> 00:24:09,283 - Здрасти, Пол. - Здрасти. 377 00:24:09,283 --> 00:24:10,701 Надявам се не преча. 378 00:24:10,701 --> 00:24:13,704 Ами, смятах да излизам. 379 00:24:13,787 --> 00:24:16,790 Просто минавам да кажа здравей. 380 00:24:16,790 --> 00:24:18,208 Да видя как живеете момчета. 381 00:24:18,208 --> 00:24:20,919 Опитваме се да продължим. Доста кофти е. 382 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Да представям си. 383 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 Имам предвид, като не знам защо Мери-Елис... 384 00:24:25,883 --> 00:24:27,509 Защо какво? 385 00:24:27,509 --> 00:24:30,095 Защо го направи. Нека да помогна. 386 00:24:30,095 --> 00:24:33,098 Хванах го, Хванах го. 387 00:24:39,813 --> 00:24:42,399 Извинявай ако те наранявам. 388 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 Мога ли да съм честен? 389 00:24:44,193 --> 00:24:45,402 Естествено. 390 00:24:45,402 --> 00:24:47,321 Не се интересувам от причините и. 391 00:24:47,321 --> 00:24:49,489 Може да е била в депресия, може да е било скука. 392 00:24:49,489 --> 00:24:51,116 Няма значение. 393 00:24:51,116 --> 00:24:55,120 Изостави съпруга и сина си, и аз никога няма да и простя. 394 00:25:12,888 --> 00:25:15,891 Като наблюдавах Сюзън не можех да не я съжалявам. 395 00:25:16,892 --> 00:25:19,895 Толкова силно искаше да знае защо го направих... 396 00:25:22,481 --> 00:25:25,484 Защо се самоубих. 397 00:25:27,110 --> 00:25:30,113 Не е достатъчно да искаш да знаеш истината. 398 00:25:31,114 --> 00:25:34,117 Трябва да знаеш къде да я търсиш. 399 00:25:36,119 --> 00:25:41,083 И тя е неуловима, защото знае къде да се скрие. 400 00:25:48,507 --> 00:25:49,883 Здравей, Джули. 401 00:25:49,883 --> 00:25:52,719 Говорих с майка ти за малко дрехи за Еди. 402 00:25:52,719 --> 00:25:54,680 При госпожа Ван де Камп е, 403 00:25:54,680 --> 00:25:57,683 ще погледна приготвила ли е нещо горе. 404 00:26:31,508 --> 00:26:34,511 П-Просто се наслаждавам на новата ви мерителна чашка. 405 00:26:35,596 --> 00:26:37,389 А-ха, загубихме старата. 406 00:26:37,389 --> 00:26:38,891 Наистина? 407 00:26:38,891 --> 00:26:41,018 Не намерих дрехи. Извинявай. 408 00:26:41,018 --> 00:26:43,395 Всичко е наред. 409 00:26:43,395 --> 00:26:44,980 Ако искате ще продължа да търся... 410 00:26:44,980 --> 00:26:47,983 Не, направи повече от достатъчно, наистина. 411 00:26:55,115 --> 00:26:58,994 Бри, Рекс току що се обади. Няма да може да дойде днес. 412 00:26:58,994 --> 00:27:01,997 Очевидно има спешен случай в болницата. 413 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Ооо. Добре. Трябваше да ми се обади на мен. 414 00:27:05,417 --> 00:27:08,420 Предложи да се срещнем насаме. 415 00:27:09,588 --> 00:27:12,591 Постоянно сте тиха на общите ни сесии. 416 00:27:13,383 --> 00:27:15,886 Какво? 417 00:27:15,886 --> 00:27:19,890 Аа.. не, благодаря. Има още няколко неща които трябва да направя днес. 418 00:27:19,890 --> 00:27:21,600 Сигурна ли сте? 419 00:27:21,600 --> 00:27:24,603 Аз.. да. Сигурна съм. 420 00:27:34,279 --> 00:27:37,282 Др. Голдфайн, има нещо което можете да направите за мен. 421 00:27:37,783 --> 00:27:39,201 Какво е то? 422 00:27:39,201 --> 00:27:42,204 Свалете си палтото. 423 00:27:43,789 --> 00:27:46,792 Така, че ще вземеш Джули на вечеря с Майк? 424 00:27:46,917 --> 00:27:49,920 Ами, да, ако Еди е там. Ще имам нужда от емоционална подкрепа. 425 00:27:50,212 --> 00:27:52,214 Не мога да повярвам, че си проби път навътре. 426 00:27:52,214 --> 00:27:54,216 - Как го допусна? - Не знам. 427 00:27:54,216 --> 00:27:57,010 Стана толкова бързо. 428 00:27:57,010 --> 00:27:58,303 Ами, знаеш какво трябва да направиш. 429 00:27:58,303 --> 00:28:02,307 Трябва да отидеш по-рано и да прекараш малко време с Майк преди да се е появила малката баракуда. 430 00:28:02,599 --> 00:28:04,309 Добра идея. 431 00:28:04,309 --> 00:28:07,896 Еди ще е там към 5:45, така, че циците и ще са там към 5:30, 432 00:28:07,896 --> 00:28:09,106 трябва да се появя към 5:00. 433 00:28:09,106 --> 00:28:10,607 Това момиче. 434 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Просто ще занеса нещата горе. 435 00:28:12,609 --> 00:28:15,612 Аз ще си взема единствената малка чанта и си тръгвам. 436 00:28:19,992 --> 00:28:22,494 Чудесна роза. Къде я намери? 437 00:28:22,494 --> 00:28:25,497 Джон ми я даде. 438 00:28:25,706 --> 00:28:28,709 Джон? Градинаря? Дал ти е роза? 439 00:28:29,001 --> 00:28:31,295 Да. 440 00:28:31,295 --> 00:28:34,298 Поръчах му да засади нови храсти, 441 00:28:34,298 --> 00:28:37,301 и ми я даде като мостра. 442 00:28:43,182 --> 00:28:46,185 Прекрасна е нали? 443 00:28:49,479 --> 00:28:51,899 Да, наистина. 444 00:28:51,899 --> 00:28:54,902 Сигурен съм, че Фройд не би одобрил това. 445 00:28:55,819 --> 00:28:57,196 Ооо, кого го интересува? 446 00:28:57,196 --> 00:29:00,199 Учих психология в колежа. Учихме всичко за Фройд. 447 00:29:00,699 --> 00:29:02,701 Нещастен човек. 448 00:29:02,701 --> 00:29:03,911 Защо мислиш така? 449 00:29:03,911 --> 00:29:05,204 Амии, помисли си -- 450 00:29:05,204 --> 00:29:09,208 израснал в края на 18-и век. Нямало е домакински уреди. 451 00:29:09,791 --> 00:29:12,794 Майка му е трябвало да прави всичко на ръка, 452 00:29:13,587 --> 00:29:16,590 прегъвайки гръб от сутрин до вечер, 453 00:29:16,798 --> 00:29:20,802 без да споменаваме безбройните жертви които сигурно е трябвало да направи за семейството си. 454 00:29:21,386 --> 00:29:22,679 И какво прави той? 455 00:29:22,679 --> 00:29:25,516 Израства и почва да дрънка някаква теория, 456 00:29:25,516 --> 00:29:27,017 че проблемите на повечето възрастни 457 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 се проследяват до нещо лошо извършено от майките им. 458 00:29:31,605 --> 00:29:33,899 Трябва да се е чувствала предадена. 459 00:29:33,899 --> 00:29:36,193 Видял е колко много е работила. 460 00:29:36,193 --> 00:29:38,904 Видял е какво е направила за него. 461 00:29:38,904 --> 00:29:42,908 Дали някога си е мислил да каже “благодаря”? 462 00:29:46,286 --> 00:29:49,289 Едва ли. 463 00:29:57,005 --> 00:29:59,508 Ето. 464 00:29:59,508 --> 00:30:03,512 За ваше сведение, много от теориите му са под съмнение. 465 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 Добре. 466 00:30:14,398 --> 00:30:17,401 Момчета, няма да повтарям --- седнете. Казах ви. 467 00:30:18,986 --> 00:30:20,696 Сериозна съм. 468 00:30:20,696 --> 00:30:23,699 Ще съжалявате много ако не седнете веднага. 469 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 За първи път Линет видя, че това не е безобидна детска игра. 470 00:30:37,087 --> 00:30:40,090 Предизвикваха я. 471 00:30:40,215 --> 00:30:43,218 И реши да подходи творчески. 472 00:30:51,810 --> 00:30:54,813 Навън. Щом не слушате, чухте ме, няма да ви возя. 473 00:30:56,398 --> 00:30:59,401 Ти, навън. 474 00:31:07,618 --> 00:31:10,621 - Къде отива мама? - Не знам. 475 00:31:18,587 --> 00:31:21,298 Мама е гений. 476 00:31:21,298 --> 00:31:24,301 5, 6 -– добре. 477 00:31:36,396 --> 00:31:38,690 Ще се върна. 478 00:31:38,690 --> 00:31:41,693 Момчета? 479 00:31:47,282 --> 00:31:51,286 Ако се криете, престанете, защото мама не мисли, че е весело! 480 00:31:52,287 --> 00:31:53,497 Извинете. 481 00:31:53,497 --> 00:31:56,500 Извинете. Търся момчетата си. Три червенокоси момчета. 482 00:31:56,708 --> 00:31:59,711 - Виждали ли сте ги? - Да. Видях ви да ги оставяте и да потегляте. 483 00:31:59,711 --> 00:32:02,005 Знам. Опитвах се да ги стресна за да слушат. 484 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Видяхте ли къде отидоха? 485 00:32:03,006 --> 00:32:04,883 Да, да. В кухнята ми са. 486 00:32:04,883 --> 00:32:08,887 Вижте, изглежда имате проблеми с нервите си. 487 00:32:09,096 --> 00:32:14,101 Имам четири деца под 6 години. Естествено, че имам проблеми с нервите. 488 00:32:14,101 --> 00:32:16,895 А-ха, да, предполагам трябва да се консултирате с някого, 489 00:32:16,895 --> 00:32:18,814 защото изоставяне на децата -- 490 00:32:18,814 --> 00:32:20,607 Хей, не съм ги изоставила. Върнах се. 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,193 Просто казвам, че не е нормално. 492 00:32:23,193 --> 00:32:24,987 Ами, децата ми не са нормални, 493 00:32:24,987 --> 00:32:26,989 и сега нямам време затова, госпожо, така, че -- 494 00:32:26,989 --> 00:32:28,282 Момчета, излизайте! 495 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Не, не мисля, че трябва да ходят някъде докато не се успокоите. 496 00:32:32,286 --> 00:32:34,913 - Влизайте в колата. - Тя има сладки. 497 00:32:34,913 --> 00:32:36,206 Вземете си ги. Тръгваме си. 498 00:32:36,206 --> 00:32:38,584 - Оо, не, не. Останете. - Не мисля така. Ааа! 499 00:32:38,584 --> 00:32:41,003 - Вижте, госпожо, ще си поговорим малко двете. - Оставете мама! 500 00:32:41,003 --> 00:32:42,504 Оставете ме! 501 00:32:42,504 --> 00:32:45,507 Какво ви става? 502 00:32:48,510 --> 00:32:51,513 Тичайте деца, тичайте! 503 00:32:56,018 --> 00:32:57,686 По дя.. -- ааа! 504 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Върнете се веднага! 505 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 Момчета, ще трябва да си сложите -- 506 00:33:07,196 --> 00:33:10,199 Върнете се веднага! Върнете се или ще звънна на социалната служба! 507 00:33:30,719 --> 00:33:33,680 Господи. 508 00:33:33,805 --> 00:33:35,390 Карлос, какво си направил? 509 00:33:35,390 --> 00:33:36,808 Видях го като минах покрай салона. 510 00:33:36,808 --> 00:33:39,811 Помислих си “Габриел ще е толкова красива в нея. 511 00:33:42,314 --> 00:33:43,982 Струваше ми крак и една ръка. 512 00:33:43,982 --> 00:33:47,986 Има GPS, 200 вата аудио система, парктроник -- 513 00:33:48,320 --> 00:33:51,281 Господи, прекрасна е. 514 00:33:52,616 --> 00:33:54,993 И... взех ли ти дъха? 515 00:33:54,993 --> 00:33:57,996 Абсолютно. 516 00:33:59,081 --> 00:34:02,084 Не е ли най-страхотния подарък който си получавала? 517 00:34:02,584 --> 00:34:05,587 Габриел виждаше какво е струвал жеста на Карлос, 518 00:34:05,796 --> 00:34:08,799 и отговори по единствения начин който знаеше. 519 00:34:14,680 --> 00:34:18,684 Мислеше, че истината никого няма да стигне до съпруга и, 520 00:34:19,017 --> 00:34:20,686 Така или иначе, 521 00:34:20,686 --> 00:34:25,691 рядко се среща мъж знаещ стойността на една-единствена перфектна роза. 522 00:34:50,215 --> 00:34:54,219 Аз, мислех си. Мислех си, че няма да имаш на против да подраня да помогна. 523 00:34:54,386 --> 00:34:57,389 Здрасти, Сюзън. 524 00:34:57,681 --> 00:35:00,684 Не се безпокой. С Майк държим всичко под контрол. 525 00:35:05,898 --> 00:35:07,900 Бонго. 526 00:35:07,900 --> 00:35:09,818 Не знам защо те лае. 527 00:35:09,818 --> 00:35:12,779 Не го приемай лично. Кучетата са много чувствително. 528 00:35:13,697 --> 00:35:15,407 Какво има, Бонго, а? 529 00:35:15,407 --> 00:35:17,284 Никога не знаеш какво ги дразни, а? 530 00:35:17,284 --> 00:35:20,287 В далечината, Сюзън, чу тревожни звънчета. 531 00:35:20,704 --> 00:35:23,707 Странен шум нали? Какво е това? Странна миризма? 532 00:35:24,583 --> 00:35:27,586 Рунд едно почна. 533 00:35:28,212 --> 00:35:30,797 Виж имам в предвид, че в цялата тази 534 00:35:30,797 --> 00:35:33,509 “нужни са двама за да развалят брака” теория има нещо. 535 00:35:33,509 --> 00:35:35,511 Появяващите се проблеми са заради нея. 536 00:35:35,511 --> 00:35:37,012 Не е истина, Рекс. 537 00:35:37,012 --> 00:35:41,016 Добре, добре. Какво толкова ужасно съм направил в тези 20 години? 538 00:35:41,892 --> 00:35:44,895 Не казваш нищо защото бях страхотен съпруг, 539 00:35:45,395 --> 00:35:47,814 и не искаш да го признаеш. 540 00:35:47,814 --> 00:35:49,107 Рекс, любопитен съм -- 541 00:35:49,107 --> 00:35:54,112 мислиш ли понякога за предимствата на живота с Бри? 542 00:35:55,697 --> 00:35:56,615 Ааа? 543 00:35:56,615 --> 00:35:59,618 По твоите думи, дома ви е винаги чист, 544 00:35:59,785 --> 00:36:03,705 дрехите изгладени. Хубава храна. 545 00:36:03,705 --> 00:36:08,710 Въпреки минусите и, някога казвал ли си и “благодаря”? 546 00:36:11,213 --> 00:36:12,714 “Благодаря”? 547 00:36:12,714 --> 00:36:14,383 Да. 548 00:36:19,680 --> 00:36:22,015 Бонго! Бонго. Долу. Долу. 549 00:36:22,015 --> 00:36:23,600 Хайде. Долу. 550 00:36:23,600 --> 00:36:26,019 Извинявай. 551 00:36:26,019 --> 00:36:28,981 И кой е мъжа живеещ срещу госпожа Хюбърт? 552 00:36:28,981 --> 00:36:30,315 Ммм, господин Мълен, 553 00:36:30,315 --> 00:36:33,318 и да знаеш, ако те покани, трябва да се срещнем със всичките му любимци. 554 00:36:33,485 --> 00:36:34,695 Това е наред. Обичам животни. 555 00:36:34,695 --> 00:36:37,698 Препаратор е. 556 00:36:38,490 --> 00:36:41,493 Благодаря за предупреждението. 557 00:36:42,119 --> 00:36:45,080 Не е ли брат му бракоразводния ти адвокат? 558 00:36:46,290 --> 00:36:48,792 А, да. Да, той беше. 559 00:36:48,792 --> 00:36:50,794 Мога ли да кажа нещо? 560 00:36:50,794 --> 00:36:54,798 Все си мисля, че ще се съберете с Карл отново. 561 00:36:56,300 --> 00:36:57,384 Наистина? 562 00:36:57,384 --> 00:37:00,387 А, да, никога не съм виждала по-влюбени хора. 563 00:37:00,721 --> 00:37:03,682 Имам в предвид, тя никога няма да намери толкова отиващ й мъж. 564 00:37:04,892 --> 00:37:07,895 Сюзън само можеше да държи усмивката на лицето си. 565 00:37:08,604 --> 00:37:11,607 Втори рунд беше в ход, и тя ядеше бой. 566 00:37:11,815 --> 00:37:14,693 - Знаете ли госпожо Брит? - Иди нямаше представа,... 567 00:37:14,693 --> 00:37:17,696 - Знаете ли кой винаги съм харесвала? - че Сюзън има подкрепа в ъгъла си. 568 00:37:18,405 --> 00:37:21,200 Г-н Атуел -– четвъртия ви съпруг. 569 00:37:21,200 --> 00:37:24,203 А, това беше втория. Само два пъти съм женена. 570 00:37:25,120 --> 00:37:25,996 Два пъти? 571 00:37:25,996 --> 00:37:28,999 Не бяхте ли женена за мъжа с татуировки който отведоха полицаите? 572 00:37:29,416 --> 00:37:32,419 Не, Джули, не беше женена за Хавиер. 573 00:37:32,586 --> 00:37:35,589 Той беше просто един от специалните и приятели. 574 00:37:36,006 --> 00:37:40,010 Мисля, че трябва да сменим темата. Освен ако не държите да я продължите. 575 00:37:42,679 --> 00:37:44,890 Бонго, долу. 576 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Чакай, чакай – нека ти покажа нещо. Бонго. 577 00:37:46,391 --> 00:37:48,393 Обича този сос. 578 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Докато бъркаше салатата вътре, 579 00:37:50,395 --> 00:37:51,897 Го научих нещо. 580 00:37:51,897 --> 00:37:54,483 Горе. 581 00:37:54,483 --> 00:37:59,488 Сюзън беше бясна на Еди, че ползва кучето за да се умилква в стопанина. 582 00:38:00,113 --> 00:38:04,117 Беше бясна и на Майк, че не вижда брилянтната маневра. 583 00:38:04,910 --> 00:38:05,911 Но най-много... 584 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 Знаете ли? Отивам за десерта. 585 00:38:08,413 --> 00:38:12,417 беше бясна на себе си, че не се сети първа. 586 00:38:13,585 --> 00:38:15,587 Едвам го карам да седне. 587 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Добро куче. Най-доброто куче. Да, да.. 588 00:38:20,384 --> 00:38:22,094 Ха-ха. Никога не съм го виждал да ходи на два крака. 589 00:38:22,094 --> 00:38:25,097 Е, той знае къде да иде нали? Знае той. 590 00:38:31,895 --> 00:38:33,814 Ето десерта. 591 00:38:33,814 --> 00:38:36,817 Благодаря. Ммм, изглежда вкусно. 592 00:38:40,904 --> 00:38:42,698 Оо, вижте само. 593 00:38:42,698 --> 00:38:45,701 Сякаш Бонго започва да харесва Сюзън. 594 00:38:46,201 --> 00:38:49,204 Да, просто тръгнахме зле. Сега сме приятелчета. 595 00:38:52,916 --> 00:38:55,919 Добро момче. 596 00:38:57,296 --> 00:38:58,589 Бонго, наред ли си? 597 00:38:58,589 --> 00:38:59,590 Какво му има? 598 00:38:59,590 --> 00:39:02,593 Не знам. Не съм го чувал да издава такива звуци. 599 00:39:03,802 --> 00:39:05,220 Хей, добре ли си, Бонго? 600 00:39:05,220 --> 00:39:08,182 Мамо. 601 00:39:08,807 --> 00:39:09,892 Хей, добре ли си? А? Хайде. 602 00:39:16,481 --> 00:39:18,901 Обади се на ветеринаря. Номера е на хладилника. Кажи му, ме тръгвам. 603 00:39:18,901 --> 00:39:22,779 Окей, не се безпокой. Ще остана и почистя всичко. 604 00:39:22,779 --> 00:39:25,782 Благодаря, Еди. 605 00:39:25,908 --> 00:39:28,911 Мога ли да направя нещо? 606 00:39:29,494 --> 00:39:31,413 Не. 607 00:39:56,897 --> 00:39:59,399 - Здрасти. - Здрасти. 608 00:39:59,399 --> 00:40:00,984 Как е Бонго? 609 00:40:00,984 --> 00:40:03,487 Ами, чакам да видим ще го оперират ли. 610 00:40:03,487 --> 00:40:06,490 Господи. 611 00:40:10,619 --> 00:40:13,580 Спрях и взех това... 612 00:40:14,706 --> 00:40:16,500 Страшно съжалявам. 613 00:40:16,500 --> 00:40:18,794 Извинявай, че избухнах. Просто бях толкова -- 614 00:40:18,794 --> 00:40:20,879 О, не, всичко е наред. 615 00:40:20,879 --> 00:40:22,506 Добри новини. 616 00:40:22,506 --> 00:40:24,091 Няма да оперираме. 617 00:40:24,091 --> 00:40:26,385 Чудесно. 618 00:40:26,385 --> 00:40:29,012 Дадохме му нещо да преминат обиците. 619 00:40:29,012 --> 00:40:32,015 Като излезнат искаш ли да ги потърся да ти ги върна? 620 00:40:32,182 --> 00:40:34,393 По-скоро не. 621 00:40:34,393 --> 00:40:37,396 Добре. Ще можете да го вземете след около час. 622 00:40:39,898 --> 00:40:42,901 Сигурно ти олекна. 623 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Извинявай. Страшно се притесних. 624 00:40:47,114 --> 00:40:49,408 Това е кучето ти. Разбирам. 625 00:40:49,408 --> 00:40:52,411 Всъщност на жена ми, и, ъъ... 626 00:40:53,412 --> 00:40:56,206 едно от последните неща които ми каза в болницата преди да умре 627 00:40:56,206 --> 00:40:58,292 Беше да се грижа за него, 628 00:40:58,292 --> 00:41:01,003 Обещах й го. 629 00:41:01,003 --> 00:41:07,009 И просто така, Сюзън видя нещо което беше пропускала преди. 630 00:41:08,802 --> 00:41:10,304 Той, значеше много за нея. 631 00:41:10,304 --> 00:41:13,307 Майк Делфино още обичаше починалата си жена. 632 00:41:15,017 --> 00:41:18,020 И ако, нещо се случи, щях да се чувствам сякаш я предавам. 633 00:41:20,105 --> 00:41:21,982 Знам, че звучи глупаво, но... 634 00:41:21,982 --> 00:41:27,988 и знаеше, че нито тя нито Еди щеше скоро да спечели сърцето му 635 00:41:28,113 --> 00:41:30,407 Не, не е. Никак даже. 636 00:41:30,407 --> 00:41:33,410 И реши, че засега, 637 00:41:33,410 --> 00:41:36,205 ще му бъде само приятелка. 638 00:41:36,205 --> 00:41:38,790 Това е за теб. Добре де, за Бонго. 639 00:41:38,790 --> 00:41:40,501 Дай му го. 640 00:41:54,806 --> 00:41:57,809 Да. След като погледна света който оставих, 641 00:41:58,185 --> 00:42:01,188 всичко е толкова ясно: 642 00:42:01,396 --> 00:42:04,399 Красотата чака да се покаже, 643 00:42:04,483 --> 00:42:07,486 тайните чакат да бъдат открити. 644 00:42:11,114 --> 00:42:14,117 Но пората рядко спират да погледнат, 645 00:42:15,410 --> 00:42:18,413 просто продължават. 646 00:42:22,292 --> 00:42:24,795 Направо срамота е, 647 00:42:24,795 --> 00:42:27,798 Толкова много за виждане има. 648 00:42:29,299 --> 00:42:34,304 Превод: Pepi X Редакция: