1 00:00:05,015 --> 00:00:06,983 какво имате да казвате ? 2 00:00:07,451 --> 00:00:09,419 Ако вие бяхте мe информирали по-рано Аз щях да намеря изход. 3 00:00:11,889 --> 00:00:16,656 "Голяма война ще Ще започне между братята." 4 00:00:18,863 --> 00:00:21,491 "Вашия безмилостен брат Бхаиро' дал е клетва че ще ги убие и давамата!" 5 00:00:24,869 --> 00:00:30,739 "Дори Лакшми се впусна в търсенето На Кисна ." 6 00:00:32,910 --> 00:00:35,344 Тя e откачила... Абсолютно побъркана! 7 00:01:05,876 --> 00:01:07,309 "Кажи ми нещо..." 8 00:01:11,615 --> 00:01:16,450 "Аз откривам нещо ново В вас... Всеки път" 9 00:01:16,887 --> 00:01:21,824 " изчервявате се или се дразните..." 10 00:01:22,092 --> 00:01:24,652 "Защо така различна сте през цялото време..." 11 00:01:24,995 --> 00:01:26,656 "Защо вие сте като луда... 12 00:01:30,501 --> 00:01:32,969 Лудо момиче?" 13 00:01:38,742 --> 00:01:43,338 "Всеки път, когато Аз ви срещна Моето сърце затуптява" 14 00:01:44,048 --> 00:01:48,849 "Защо си играете на Криеница с мен?" 15 00:01:49,586 --> 00:01:54,683 "Аз чувствам стеснително в вашото присъствие..." 16 00:01:54,892 --> 00:01:57,360 "моляте обясними..." 17 00:01:57,561 --> 00:02:00,655 "Защо вие сте като луд... лудо момче?" 18 00:02:25,022 --> 00:02:27,490 "Когато вие ме наблюдавате ..." 19 00:02:27,725 --> 00:02:30,319 "ужилвате те ме като оса Право в моето лице..." 20 00:02:30,527 --> 00:02:38,332 "Когато Аз погледна вашите очи Аз чувствувам специален в тях..." 21 00:02:40,938 --> 00:02:45,841 "Вашите очи дразнят и канят Едновременно..." 22 00:02:46,443 --> 00:02:51,346 "Тези очи са граница на предела И се чувствам неспокоино..." 23 00:02:51,882 --> 00:02:54,350 "Всеки път когато мисля за теб... 24 00:02:54,551 --> 00:02:56,519 Моето сърце тупти от любов" 25 00:03:14,004 --> 00:03:19,306 "Моля върнете , моята любов!" 26 00:03:27,351 --> 00:03:31,811 Вярно ли че Кисна и kатерина са прекарали ноща във вашата къща? 27 00:03:32,523 --> 00:03:35,822 Разбира се! Kисна е от детинство приятел на моя съпруг... 28 00:03:36,126 --> 00:03:37,650 Но... Те... 29 00:03:38,062 --> 00:03:41,327 ще ви обясня! те Се наслаждават на тяхно пребиваване. 30 00:03:41,899 --> 00:03:44,333 Ние им предоставихме отделна стая. 31 00:03:44,535 --> 00:03:47,663 "те ми изглеждаха като женена двойка, заедно." 32 00:03:47,871 --> 00:03:49,998 Заедно? 33 00:03:50,374 --> 00:03:52,001 "Да, те се молеха бог Кришна Със неиния любим Радха." 34 00:03:52,576 --> 00:03:54,669 Kaтерина се влюби във Радха. 35 00:03:54,878 --> 00:03:57,346 И те приеха свещено потапяне в Ганга, точно там. 36 00:03:59,683 --> 00:04:02,777 Къде се намират сега? - Точно ден преди... 37 00:04:04,388 --> 00:04:07,789 Ох, Аз не искам да кажа на Когото и да било..." 38 00:04:08,792 --> 00:04:12,888 Но аз ще ви кажа защото вашия дядо е баща на Кисна. 39 00:04:13,330 --> 00:04:14,888 Може би вие не знаете... 40 00:04:16,500 --> 00:04:18,468 Аз съм бъдещата му съпруга. 41 00:04:18,769 --> 00:04:20,327 Какво?! 42 00:04:26,643 --> 00:04:27,803 "Делхи" 43 00:04:29,546 --> 00:04:31,707 погледни, аз съм начертал маршрута на"Делхи" 44 00:04:31,882 --> 00:04:36,319 Но не е сигурен за нея неината майка? 45 00:04:36,887 --> 00:04:42,325 безпокоя се за Принц Раджхурай'за неговите намерения. 46 00:04:45,362 --> 00:04:51,323 Ще бъда там като гост в тази къща Като принц... 47 00:04:56,807 --> 00:04:59,776 Вие ще стоите тук... Аз може да се върна за вaс. 48 00:05:08,819 --> 00:05:10,787 Това е измяна. 49 00:05:11,488 --> 00:05:16,790 Това не е... Аз искам да се Женя за kарерина... 50 00:05:17,995 --> 00:05:20,293 ...Искам да я предпазя. 51 00:05:24,001 --> 00:05:25,969 Тя ви е като' дъщеря! 52 00:05:26,503 --> 00:05:28,630 Всичко ще се промени. 53 00:05:29,873 --> 00:05:31,306 Имайте ми доверие? 54 00:05:31,508 --> 00:05:35,467 надявам доверие на нито един индиец сега... 55 00:05:35,879 --> 00:05:38,643 Но моята майка беше британка. 56 00:05:38,882 --> 00:05:40,679 Моя баща се беше женил два пъти. 57 00:05:40,884 --> 00:05:42,852 Вие сте нито британец нито индиец. 58 00:05:43,353 --> 00:05:45,321 Вие сте улично куче!" 59 00:05:45,889 --> 00:05:48,323 Вие ми изглеждате сърдита, но... 60 00:05:49,593 --> 00:05:51,322 Кой е там? 61 00:05:52,362 --> 00:05:54,330 Моите извинения към ваше височиство! 62 00:05:54,865 --> 00:05:56,025 Аз съм kисна. 63 00:05:56,400 --> 00:05:57,526 Какво право имате да влизате тук? 64 00:05:58,368 --> 00:06:02,270 Аз съм техен слуга'. 65 00:06:02,973 --> 00:06:06,272 Моята майка ми нареди да ги предпазя 66 00:06:08,979 --> 00:06:12,278 Аз уважавам вашите намерения и мисли. 67 00:06:13,417 --> 00:06:16,284 Приветствам ви като, лоялен син на прислужник!" 68 00:06:16,753 --> 00:06:19,278 Благодари ви ми лорд! МОГА ЛИ ДА седна тук? 69 00:06:19,856 --> 00:06:21,323 Седнете моля... 70 00:06:21,491 --> 00:06:23,459 Аз не мога извърша такава груба грешка. 71 00:06:24,328 --> 00:06:25,955 Седнете и вие ако обичате... 72 00:06:27,531 --> 00:06:29,795 Благодаря ви ми лорд , Аз съм твърде гладен! 73 00:06:31,435 --> 00:06:33,460 Яште колкото искате. 74 00:06:34,838 --> 00:06:40,299 Какво възнамерявате да постъпите ... Искате да отведете моята годеница далеч! 75 00:06:41,878 --> 00:06:49,842 Моята майка ми каза че богатите имат Пари, сила, армия, слуги. 76 00:06:53,857 --> 00:07:01,263 Но бедните се боряр да оцелеят В реалния свят. 77 00:07:03,500 --> 00:07:04,467 Какво e това? 78 00:07:08,305 --> 00:07:09,272 Определение. 79 00:07:09,840 --> 00:07:13,276 И вие сте решили да се борите? 80 00:07:14,044 --> 00:07:15,272 Да. 81 00:07:15,879 --> 00:07:16,846 Тук? 82 00:07:17,514 --> 00:07:18,481 Абсолютно! 83 00:07:18,915 --> 00:07:19,882 Сега? 84 00:07:20,017 --> 00:07:20,984 Да. 85 00:07:22,486 --> 00:07:23,453 Как? 86 00:07:24,755 --> 00:07:27,781 По този начин... Да върим госпожи! 87 00:07:28,425 --> 00:07:30,290 Хайде, тичаите! 88 00:07:54,851 --> 00:07:56,318 Какво се е случило ваше височество? 89 00:07:56,520 --> 00:07:58,317 Хванете ги, идиоти! 90 00:08:09,399 --> 00:08:11,367 Да повиквам ли доктор? 91 00:08:16,840 --> 00:08:24,804 Ще стреляте ли...! Защо си във този вид мерника невие точен! 92 00:08:30,387 --> 00:08:33,288 махайте се оттука! 93 00:08:33,557 --> 00:08:35,525 Втози случаи сте губещия! 94 00:08:36,426 --> 00:08:41,625 Вие сте насочили оръжие за да Запазите вашата неудачна съдба?! 95 00:08:41,865 --> 00:08:43,560 И нашата държава е в това състояние! 96 00:08:43,734 --> 00:08:45,634 Такива като вaс я направиха такава?" 97 00:08:45,836 --> 00:08:47,463 Кой сте вие ? 98 00:08:49,873 --> 00:08:54,310 случайно чух една Кукувица да казва... 99 00:08:54,511 --> 00:08:59,244 "...Че известната куртизанка На Лъчноу, Наима Бегюм." 100 00:09:01,284 --> 00:09:02,911 Тя e при принца'... 101 00:09:03,286 --> 00:09:05,254 Кралицата на сънищата ми! 102 00:09:05,455 --> 00:09:12,588 Аз съм неин любимец помощник. Моето име е' .Джумман масун Кишти 103 00:09:12,963 --> 00:09:18,265 Имам писмо за принца от Найма Бегюн. 104 00:09:18,835 --> 00:09:20,803 Какво писмо? 105 00:09:21,338 --> 00:09:23,272 Идиот! Ще ви обясня! 106 00:09:23,840 --> 00:09:30,609 "тази вечер ще има ШОУ с участието на Наима В палата на Наваб шукад." 107 00:09:31,648 --> 00:09:36,779 Празник на уменията и Красотата Наима бегюм. 108 00:09:37,888 --> 00:09:40,789 Ето писмото за него. 109 00:09:41,124 --> 00:09:43,092 Принца не се чуства добре . 110 00:09:43,627 --> 00:09:49,293 Кажете му за Наима naima Бегюм И той ще се почуства по-добъре. 111 00:09:50,734 --> 00:09:52,292 Но вие кои сте...? 112 00:09:52,636 --> 00:09:59,804 Посетете която и да било колоритна уличка на Лучкноу И назовете само моето име, Джуман. 113 00:10:00,510 --> 00:10:02,375 Всички ръката ще ви целуват ! 114 00:10:02,546 --> 00:10:05,640 Е това така? - Но носете вашите панталони със вас... 115 00:10:06,483 --> 00:10:08,815 Малките измамници не бездействат! 116 00:10:09,853 --> 00:10:11,821 Ето писмото за принца. 117 00:10:12,489 --> 00:10:16,323 Добре, Аз ще предам това съобщение... ...направо на него. 118 00:10:16,493 --> 00:10:18,484 "ПИсмото му е необходимо за Да дойде!" 119 00:10:50,627 --> 00:10:53,357 Kисна се е запътил към Фаизабат. 120 00:10:56,132 --> 00:10:57,793 Жив ще го одера! 121 00:11:17,020 --> 00:11:20,319 Няма ли да пътуваме за делхи, Чичо Джуман...! 122 00:11:20,757 --> 00:11:23,317 Стига сте си говорили. слезаите долу! 123 00:11:23,793 --> 00:11:27,320 Збогувайте се с моето превозно средство... 124 00:11:27,797 --> 00:11:31,324 ...Избягахме от принца. 125 00:11:31,601 --> 00:11:35,332 мислех да го кажа след това. 126 00:11:35,906 --> 00:11:41,344 Аз оценявам... тези две Бездомни жени... И Аз... 127 00:11:42,379 --> 00:11:44,347 ...Единствен вие можете да ги спасите... 128 00:11:44,915 --> 00:11:45,882 Аз...? 129 00:11:46,883 --> 00:11:53,686 Вие сте прочут с вашите добри дела. 130 00:11:54,891 --> 00:11:56,859 Аз бил винаги негодник във моя живот... 131 00:11:57,027 --> 00:11:59,291 Къде сте чули за моите добри дела? 132 00:12:01,565 --> 00:12:03,795 Този маи ви ласкае! - Да, зная малкия! 133 00:12:04,134 --> 00:12:07,797 Ние ласкаеме и Боговете също В времената на криза, нали? 134 00:12:10,674 --> 00:12:15,805 Омая ме ... Кажи ми вашия случай. 135 00:12:17,347 --> 00:12:20,316 Ако вашия случай ме заинтригува Тогава можеби ще ви помогна... 136 00:12:21,351 --> 00:12:24,320 ...ще ви оставя На пътя до Файзабат. 137 00:12:43,873 --> 00:12:49,334 Вярно е ... Вашия разказ има Истина и болка ... 138 00:12:51,815 --> 00:12:55,342 Ще направим точно това което Аз казвам. 139 00:12:56,920 --> 00:13:03,826 Първо, ще немем прислужници близо до двореца." 140 00:13:04,861 --> 00:13:08,456 ,.Каквото Аллах пожелае Кажете после и на тях да знаят! 141 00:13:08,632 --> 00:13:10,463 Разбрахме всичко Джуман. 142 00:13:13,003 --> 00:13:16,302 Защо не ми каза по рано че говорят хинди. 143 00:13:16,873 --> 00:13:21,310 Надявам се не сам изговорил някоя глупост! Слава на бог, не хуля. 144 00:13:27,417 --> 00:13:32,320 Ще има празник тази вечер В Наваб' палат. 145 00:13:33,657 --> 00:13:36,820 Аз може да ви намеря подслон Но има един проблем. 146 00:13:38,428 --> 00:13:48,326 Наваб мрази британците и Измамника Раджхурай може да дойде! 147 00:13:51,875 --> 00:13:55,834 Само един човек може да ни помогне... Найма бегюн! 148 00:13:58,381 --> 00:14:04,445 Няма проблеми , ще пристигнем В делхи утре сутринта. 149 00:14:11,828 --> 00:14:14,797 искам да се уверя за стаята 150 00:14:15,398 --> 00:14:17,798 Джумман... Къде ходите? 151 00:14:18,535 --> 00:14:20,298 чудя се дали ... 152 00:14:20,537 --> 00:14:24,803 Това е Саира, първата съпруга на Наваб актар на Азамгатх... 153 00:14:25,341 --> 00:14:29,471 Товае тяхната дъщеря Назима И техения зет Аслам. 154 00:14:30,346 --> 00:14:32,712 Гостите на Найма са гости и на нас. 155 00:14:32,882 --> 00:14:36,318 Ще се уверите в това. 156 00:14:36,886 --> 00:14:38,649 Надявам се. 157 00:14:39,055 --> 00:14:41,023 Извинете ме. - Няма проблеми! 158 00:14:44,027 --> 00:14:45,824 Моля да ни представите пред Найма! 159 00:14:46,029 --> 00:14:48,497 Чакате, да проверя да ли е Възможо първо! 160 00:14:49,399 --> 00:14:51,333 Междувременно, бъдете внимателни. 161 00:15:04,314 --> 00:15:06,441 какво се е случило със Вашия глас днес? 162 00:15:07,817 --> 00:15:09,944 Нищо му няма... 163 00:15:10,320 --> 00:15:15,280 Аз зная всичко за всеки взвук на вашия глас. 164 00:15:16,326 --> 00:15:18,294 на истина ли! 165 00:15:18,461 --> 00:15:23,797 Вие искате да им предложим убежище Под мое име? така ли? 166 00:15:25,502 --> 00:15:26,799 Да. 167 00:15:27,871 --> 00:15:32,308 Вие няма от какво да се криете, В замяна на това трябва да сте горда с това. 168 00:15:33,343 --> 00:15:35,311 Всъщност, ме поставяте в нерасположение. 169 00:15:36,813 --> 00:15:42,649 Aли ми каза за тях всичко... Бих желала да се срещна с тях. 170 00:15:43,353 --> 00:15:44,980 Както желаете. 171 00:15:52,028 --> 00:15:55,327 къде отидоха гостите. - не зная. 172 00:16:04,808 --> 00:16:06,605 Приветстваите... 173 00:16:11,748 --> 00:16:13,716 Тази вечер е наистина звездна Нощ. 174 00:16:13,850 --> 00:16:15,613 звездата пристига Звездата! 175 00:16:15,819 --> 00:16:17,787 Наима Бегюм пита за вас. 176 00:16:18,822 --> 00:16:22,280 Аз съм тук... Точно за нея. 177 00:16:22,492 --> 00:16:23,618 Вашото око...? 178 00:16:23,827 --> 00:16:28,287 Не ви интересува нищо... Наима тук ли е...! 179 00:16:29,833 --> 00:16:30,800 А вие коя сте...? 180 00:16:31,000 --> 00:16:32,968 Тя e моятата нова съпруга Хусна 181 00:16:34,871 --> 00:16:40,309 Вие сте щастлив Наваб сахиб. - Моля влезте. 182 00:16:50,753 --> 00:16:51,720 Къде отидоха? 183 00:16:51,888 --> 00:16:54,322 Те седят в женската секция. 184 00:16:55,859 --> 00:16:57,486 А той...? 185 00:16:57,794 --> 00:16:59,694 Той е също... на отделно място. 186 00:17:00,797 --> 00:17:04,756 Какво каша! Ох боже ... упазиме! 187 00:17:07,470 --> 00:17:09,768 има Проблеми Найма Бегюн ! 188 00:17:10,006 --> 00:17:13,271 Tе са разделени на отделни секций В отделни отдели. 189 00:17:13,476 --> 00:17:14,943 Така ли? 190 00:17:15,478 --> 00:17:19,778 Има и друг проблем Принц Рачхурай е тук ! 191 00:17:25,054 --> 00:17:29,286 Единствен завистливите правят пиршеството По-изящно... 192 00:17:31,828 --> 00:17:34,296 Вие се интерсувате от любовниците... 193 00:17:34,864 --> 00:17:37,298 Аз ще гледам за завистливите. 194 00:17:43,039 --> 00:17:51,003 "странно воало имаш..." 195 00:17:56,853 --> 00:18:04,760 "Нито се забулвате, нито се показвате..." 196 00:18:43,800 --> 00:18:51,764 "O моя любов... Този воал Не ще скрие вашата красота" 197 00:19:28,829 --> 00:19:33,323 "Никакъв воал не може да скрие красотата ви... 198 00:19:33,868 --> 00:19:38,328 ...Искрите от красота..." 199 00:21:04,558 --> 00:21:07,356 "странен е нашия разказ за любовта..." 200 00:21:08,896 --> 00:21:13,356 "тишината заговори всичките тези думи" 201 00:21:34,421 --> 00:21:40,382 " обожавам тази страст" 202 00:21:41,595 --> 00:21:43,563 "Благодаря" 203 00:21:49,136 --> 00:21:57,100 "Бих желал да зная вашото намерение" 204 00:21:59,079 --> 00:22:02,344 "пея за теб сега 205 00:23:11,619 --> 00:23:14,850 "Вие изглеждате като странник за мен." 206 00:23:15,122 --> 00:23:22,358 "Досега... Още така си близо до мен... Може би ще бъдеш моята съдба" 207 00:23:27,901 --> 00:23:31,359 "Вие изглеждате като странник за мен." 208 00:23:35,409 --> 00:23:38,378 "Ще бъда щастлив да имам вас... 209 00:23:38,946 --> 00:23:42,382 ... изглежда ще бъдете моята съдба" 210 00:25:51,411 --> 00:25:52,708 Ваше височиство... 211 00:25:52,946 --> 00:25:58,384 Победи сърцето на жената с Любов, не с оръжие! 212 00:25:59,019 --> 00:26:02,318 Това е личен въпрос, стои на страна! 213 00:26:03,657 --> 00:26:05,625 Какво ако не стоя на страна? 214 00:26:14,368 --> 00:26:19,829 Интересено! Моя почитател сега Иска моя живот? 215 00:26:23,544 --> 00:26:28,345 преди да ме убиете, запазете себе си първо. 216 00:26:40,994 --> 00:26:45,363 Благодаря Кисна! 217 00:26:46,834 --> 00:26:49,860 Той е под моята опека и вие сте свободени. 218 00:26:50,904 --> 00:26:55,864 Моите молитви към аллах щебъдат вашата сигурност. 219 00:27:07,020 --> 00:27:09,488 "Хайде тръгваите. Джуман ви' очаква отвън." 220 00:27:10,457 --> 00:27:11,981 Благодаря ви. 221 00:27:20,534 --> 00:27:23,662 Има предел Всичко в живот. 222 00:27:26,373 --> 00:27:30,332 Погледнете живота през Друга светлина. 223 00:27:39,720 --> 00:27:43,349 Никои няма да ви спре с каляската на Ниама 224 00:27:44,925 --> 00:27:51,694 Ето ви храна и вода за Пътуването. Сега мога да си вървя. 225 00:28:10,884 --> 00:28:12,852 Индия е бедна страна. 226 00:28:14,021 --> 00:28:17,821 Но ние индииците имаме голямо сърце! 227 00:28:19,760 --> 00:28:21,819 Ние оцеляваме поради голямата любов и здравата връска 228 00:28:23,096 --> 00:28:26,327 Няма значение ако останем гладни...! 229 00:28:33,540 --> 00:28:35,838 Но, защо плачете? 230 00:28:38,912 --> 00:28:42,848 Аз ще ви оставя ... Моя приятел от детинство . 231 00:30:01,828 --> 00:30:05,855 Не се безпокоите, kисна ще погрижи за вас. 232 00:31:55,442 --> 00:31:59,003 Не спирайте, продължавайте да бутате! 233 00:33:43,917 --> 00:33:48,377 Ние ще потърсим вашата майка утре Сутринта... 234 00:34:01,901 --> 00:34:05,337 Не се тревожи, Аз ще оцелея. 235 00:34:09,476 --> 00:34:11,671 Не говорете сега , си отпочинете 236 00:34:23,890 --> 00:34:26,859 Те са крият някъде В джунглата. 237 00:41:37,523 --> 00:41:43,894 искате Моята собствена смърт. 238 00:41:47,500 --> 00:41:49,400 Моля погрешно ме разбрахте. 239 00:41:50,103 --> 00:41:52,071 Мислите че Аз не мога да ви разбера? 240 00:41:52,438 --> 00:41:56,898 Посветих си цялият живот на вaс..." 241 00:41:58,544 --> 00:42:04,847 ...И сега вие сте ме предали! 242 00:42:05,885 --> 00:42:07,352 Не сам ви предал. 243 00:42:07,553 --> 00:42:08,850 Това е моят дълг!" 244 00:42:09,055 --> 00:42:16,518 Прегръдката на бяло момиче е вашият дълг! 245 00:42:16,929 --> 00:42:21,366 Това е достатъчнo! 246 00:42:22,568 --> 00:42:24,536 Вие сте бъдещата мисъпруга... 247 00:42:24,937 --> 00:42:29,374 ...Аз очаквах да сте до мен През всяко изпитание. 248 00:42:30,710 --> 00:42:32,871 Аз трябва да осигуря пристигането на Катерина в делхи . 249 00:42:33,746 --> 00:42:37,375 Ще се боря до край Това е моето задължение... 250 00:42:37,917 --> 00:42:39,384 ...И моята майчината заръка! 251 00:42:39,585 --> 00:42:42,383 Как се осмелихте?! 252 00:42:42,955 --> 00:42:47,392 Да тръгнете по този опасен без моето разрешение! 253 00:42:48,161 --> 00:42:51,392 Аз мога да стана вдовица утре, Не тя! 254 00:42:52,098 --> 00:42:57,400 Запазването на едно момиче & създаването на Друго във вдовица. това хубаво ли е? 255 00:42:57,870 --> 00:43:00,338 Аз ви питам & вашата майка! 256 00:43:00,907 --> 00:43:02,932 Вие сте изгубили вашия ум В този гняв. 257 00:43:03,142 --> 00:43:04,734 Да...! 258 00:43:04,911 --> 00:43:09,348 Приемете го както, искате... 259 00:43:09,916 --> 00:43:13,852 ...Но точно сега искам да помогна на kaтерина. 260 00:43:15,588 --> 00:43:19,354 В състояние съм да умра за нея, ! 261 00:43:19,926 --> 00:43:24,363 нищо не се е случило между нас . 262 00:43:25,064 --> 00:43:28,033 Аз не принадлежа на вaс Нито вие принадлежите на мен! 263 00:43:31,838 --> 00:43:39,802 Оставам ви и двамата С проклятие в моето сърце!! 264 00:43:53,426 --> 00:43:55,394 Има право Лакшми... 265 00:43:57,930 --> 00:44:00,330 Остани със нея. 266 00:44:03,536 --> 00:44:05,504 Това е моят избор! 267 00:44:05,872 --> 00:44:08,340 Не ми обясняваи Какво e право или грешно! 268 00:44:09,542 --> 00:44:10,907 Двамата сте прави. 269 00:44:11,110 --> 00:44:12,839 Аз съм погрешен!" 270 00:44:15,381 --> 00:44:17,849 Моето решение е да помогна на вас, пък каквото ще да става. 271 00:44:18,718 --> 00:44:21,846 Дали ще живея или ще умира... Вече съм взел решение. 272 00:44:41,941 --> 00:44:43,909 мe изслушай. 273 00:45:41,033 --> 00:45:46,369 Ще окървавя този меч в kисна' 274 00:45:47,440 --> 00:45:51,376 Вие знаете много добре защо! 275 00:45:52,144 --> 00:45:54,009 Тя e дъщеря на нашия враг! 276 00:45:54,180 --> 00:45:55,909 Но тя не е Враг. 277 00:45:56,082 --> 00:45:57,379 Тя e британка! 278 00:45:57,550 --> 00:45:58,710 Тя e момиче. 279 00:45:58,884 --> 00:46:01,819 вие убивате вашата собствена фамилия заради нея? 280 00:46:03,522 --> 00:46:04,989 ще извърша грях. 281 00:46:05,358 --> 00:46:07,326 предаите я на нас! 282 00:46:07,860 --> 00:46:09,327 Това ще бъде по-голямия грях! 283 00:46:09,929 --> 00:46:13,660 Помислихте ли над това че сте ученика на Махабхарата... 284 00:46:14,500 --> 00:46:16,331 ...Който се е бил за своите брати? 285 00:46:16,535 --> 00:46:18,833 Не , Аз съм само Кисна. 286 00:46:19,805 --> 00:46:25,334 Сина на Шахта и Срирам, Шанкар' братът на вашия племенник. 287 00:46:26,946 --> 00:46:28,436 И вие ще се борите за нас? 288 00:46:28,614 --> 00:46:32,345 Не, Аз ще Защитавам kaтерина. Одерете ги живи! 289 00:47:18,464 --> 00:47:21,331 Погрижете се Аз, да я одера жива Бялото момиче . 290 00:47:56,068 --> 00:48:00,630 Аз не бих помогнал на него 291 00:48:01,006 --> 00:48:10,313 Браво! Сега вие сте отреден от Бог кришна да ни управлявате. 292 00:48:12,852 --> 00:48:20,315 Убиването на вашия чичо, даде обрат на нещата. 293 00:48:26,098 --> 00:48:29,067 Елата и , мe убийте с Същия меч. 294 00:48:31,904 --> 00:48:39,868 , Аз съм по-млад за вaс. 295 00:48:42,882 --> 00:48:43,849 моля ви оставете ме 296 00:48:44,116 --> 00:48:46,346 Моляви не поставяйте ме в това Тешко изпитание за избор. 297 00:48:46,919 --> 00:48:49,353 Вие решаваите . 298 00:48:51,891 --> 00:48:56,851 Вашия брат или това бяло момиче! 299 00:48:58,497 --> 00:49:02,297 Сега Аз ще трябва да я убия... 300 00:49:03,102 --> 00:49:07,300 ...И вие ще убиете след това мен. 301 00:49:07,840 --> 00:49:09,808 Никои да не се намесва! 302 00:49:11,777 --> 00:49:13,802 Всички стоите където сте!" 303 00:49:15,848 --> 00:49:18,646 И свидетели как по-млад брат Убива негов по-голям брат. 304 00:49:23,522 --> 00:49:25,649 Нe... Моляте... не прави това! 305 00:49:25,858 --> 00:49:28,326 За ' заради моята майка... Моляте! 306 00:49:28,894 --> 00:49:30,725 оставете ме! 307 00:49:30,896 --> 00:49:33,330 Нe... Аз трябва да...! 308 00:50:34,126 --> 00:50:36,890 Това е достатъчнo! 309 00:50:38,764 --> 00:50:42,393 Не мe принуждавайте! 310 00:50:43,035 --> 00:50:49,736 Моята майка ми нареди да предпазя Това момиче кого вие възнамерявате да убивате. 311 00:50:53,112 --> 00:50:58,846 Майка също ми нареди Да се бия за справедливост... 312 00:50:59,885 --> 00:51:03,013 ...Дори с моя роден брат! 313 00:51:09,395 --> 00:51:15,356 По вероятно е да умра аз... 314 00:51:16,902 --> 00:51:23,865 ...Но вие сте да останете живи... 315 00:51:25,411 --> 00:51:26,708 ...заради нашата майка. 316 00:51:31,583 --> 00:51:35,383 "Тя ще загуби двама от неините синве. 317 00:51:37,589 --> 00:51:40,888 Това е непочтено за нея!" 318 00:51:45,431 --> 00:51:49,390 "Оставете мe вървя! моля ви! 319 00:51:50,936 --> 00:51:52,904 Заради нашата майка..." 320 00:51:53,105 --> 00:51:55,573 ...Или иначе ще стане кървава баня! 321 00:51:56,508 --> 00:51:58,669 Моля ти се не се бий заради мен. 322 00:51:59,645 --> 00:52:03,672 Индия е моето месторождение и По скоро бих умряла тук. 323 00:52:05,718 --> 00:52:07,845 Шанкар, моля те убий ме! 324 00:52:20,666 --> 00:52:22,031 Чули това? 325 00:52:23,802 --> 00:52:30,708 Аз няма да се колебая дори ако трябва Да ви убия сега... 326 00:52:31,577 --> 00:52:39,382 Кълна се ... заради нашата майка! 327 00:52:45,157 --> 00:52:48,718 Обичате ли kатерина? 328 00:52:54,833 --> 00:53:00,328 Кажи ми, обичате ли я ? 329 00:53:00,773 --> 00:53:05,335 Да, сега ! Аз обичам kатерина! 330 00:53:06,044 --> 00:53:08,672 Kaтерина ми принадлежи !" 331 00:53:13,051 --> 00:53:15,349 Ще я отведа на далеч... 332 00:53:16,722 --> 00:53:20,681 Пред всеки вас тук." 333 00:53:59,865 --> 00:54:02,333 искам kисна мъртъв! 334 00:54:11,910 --> 00:54:15,346 "Сезоните се променят... 335 00:54:16,381 --> 00:54:19,839 Време минава през тях..." 336 00:54:20,786 --> 00:54:24,347 "Както дните се обръщат в нощи... 337 00:54:25,123 --> 00:54:28,854 Моменти те се помнят..." 338 00:54:29,561 --> 00:54:36,364 "Нищо не се съхранява завинаги... Само любовта." 339 00:55:34,593 --> 00:55:37,858 Аз му заръчах да се бие в Тази битка... 340 00:55:38,630 --> 00:55:41,360 ...И да предпази Тази беспомошна девойка . 341 00:55:41,934 --> 00:55:44,903 Аз съм разочарован от вас. 342 00:55:45,571 --> 00:55:47,539 Ревноста вие побъркала!" 343 00:55:47,739 --> 00:55:50,367 Да, Аз съм луда! 344 00:55:51,910 --> 00:55:55,869 Всъщност, kисна и това Британско момиче са луди... 345 00:55:56,081 --> 00:55:57,708 млък...! 346 00:55:58,517 --> 00:56:06,322 Вие нямате никакъво право да казвате Дума против моя kисна! 347 00:57:37,549 --> 00:57:40,848 Има ли болница на път за делхи. 348 00:57:41,620 --> 00:57:45,852 Има болница на една миля от тук Но тя цялата в кръв и много ранени. 349 00:57:46,391 --> 00:57:48,859 "Делят се на! Индуси и мюсюлмани убиват се един на друг." 350 00:57:49,061 --> 00:57:52,360 Дори вие ще трява да се върнете назад. 351 00:57:57,769 --> 00:58:01,796 "КОменданския час е обявен до 4 часа В Палигунй, Гхазиабат." 352 00:58:02,474 --> 00:58:09,312 Хора може да преминават там само Между 4 следобяд И 6 следобяд 353 00:58:09,848 --> 00:58:12,316 Maхатма Ганди' се обръща към всички индуси и мюсюлмани... 354 00:58:12,517 --> 00:58:14,314 "...Да спирате клането на деление между вас." 355 00:58:15,520 --> 00:58:17,317 "Спрете превозното средство или иначе ще стреляме!" 356 00:58:19,524 --> 00:58:21,321 Вие индус ли сте или мюсюлманин? 357 00:58:22,494 --> 00:58:24,325 Кое е това момиче? 358 00:58:26,498 --> 00:58:27,897 Аз съм kисна. 359 00:58:28,100 --> 00:58:30,330 Трябва да закарам на моя учител' Дъщерята в делхи. 360 00:58:31,036 --> 00:58:34,335 Вие не знаете ли за полицейския час? 361 00:58:34,706 --> 00:58:36,674 Искате да умирате ли? 362 00:58:36,908 --> 00:58:38,876 Хайде, слизаите! 363 00:58:40,912 --> 00:58:44,348 999, Един по-малко от 1000. 364 00:58:45,083 --> 00:58:48,348 Срува ми се че сам виждал този Джип преди." 365 00:58:48,553 --> 00:58:52,683 "Този джип принадлежи Принц Раджхурач!" 366 00:59:13,845 --> 00:59:15,312 Как се казвате? 367 00:59:15,580 --> 00:59:17,309 Изгорете го жив. 368 01:00:27,752 --> 01:00:31,711 Спрете! Размириците са покрай вас а Вие пътувате... 369 01:00:31,923 --> 01:00:34,892 Чия е тази кола? 370 01:00:35,927 --> 01:00:38,395 На Принц Раджхурач! 371 01:00:40,932 --> 01:00:44,390 Ваше височество, защо сте Тук в тази каша? 372 01:00:45,437 --> 01:00:47,735 Размириците са между Индуси и мюсюлманци!" 373 01:00:47,939 --> 01:00:49,839 Аллах! Такова осакатяване! 374 01:00:50,008 --> 01:00:52,408 Моля обърнете тази кола!" 375 01:00:52,677 --> 01:00:55,407 Вашия джип 999 беше точно тук. 376 01:00:55,614 --> 01:00:59,345 "Да, един по-малко от 1000." 377 01:01:00,619 --> 01:01:01,586 Това е... 378 01:01:01,753 --> 01:01:04,347 Със едно момче и бяло момиче! 379 01:01:04,522 --> 01:01:05,489 Момче? 380 01:01:05,891 --> 01:01:07,358 Как се казва това момче? 381 01:01:11,930 --> 01:01:14,899 На къде са тръгнали? - преди малко са тръгнали към Палйгундж. 382 01:01:15,967 --> 01:01:17,366 Аз тъся бялото момиче... 383 01:01:17,569 --> 01:01:19,366 намирате я. 384 01:01:29,080 --> 01:01:30,377 Стои....! 385 01:01:43,428 --> 01:01:45,396 Кой вие сте? 386 01:01:46,097 --> 01:01:48,065 Индус или мюсюлманин? 387 01:01:49,601 --> 01:01:51,569 Свалете си дрехите! 388 01:02:01,913 --> 01:02:07,852 Той е мой съпруг... 389 01:02:09,187 --> 01:02:11,348 Той е християнин... 390 01:02:12,057 --> 01:02:14,355 Негово име е джон томас! 391 01:02:15,393 --> 01:02:16,690 Защо да ви вярваме? 392 01:02:19,097 --> 01:02:23,864 Сега кажи ми дали той е индус или Мюсюлманин? 393 01:02:27,539 --> 01:02:30,372 Той е моя съпруг! 394 01:02:33,211 --> 01:02:35,372 Защо трябва да се биете 395 01:02:35,580 --> 01:02:38,378 Индия е вашата страна сега! 396 01:02:38,550 --> 01:02:40,518 Тя е вашата грижа. 397 01:02:41,920 --> 01:02:44,047 Оставете те ни, моля! 398 01:02:49,127 --> 01:02:51,561 Тръгваите, защо сте още тук?! 399 01:03:04,509 --> 01:03:06,807 Спрете тук, погледнете, то е това същото Британско момиче,отведете я. 400 01:03:12,784 --> 01:03:15,344 Само вие ни трябвате. 401 01:03:21,092 --> 01:03:23,686 Моля ви изслушаите ме. 402 01:04:10,375 --> 01:04:12,343 Поздрав от нашата родина! 403 01:04:14,879 --> 01:04:16,676 Отнасяйте се като със дама. 404 01:04:17,382 --> 01:04:19,350 Тя e моята годеница. 405 01:04:21,052 --> 01:04:22,019 Елате... 406 01:04:36,067 --> 01:04:43,371 Аз съм единствена на Кисна! 407 01:05:07,866 --> 01:05:11,324 не ме караите да ви нараня?! 408 01:05:46,538 --> 01:05:51,373 Вие сте kисна' любим-ех? Преди това, вие . 409 01:09:52,483 --> 01:09:55,350 Вие ли сте Кисна? - Да. 410 01:09:55,553 --> 01:09:57,350 Ние сме от британското посолство. 411 01:09:57,855 --> 01:09:59,755 Ние сме много горди с вашата победа. 412 01:09:59,924 --> 01:10:01,892 Моля приемете този документ. 413 01:10:04,095 --> 01:10:09,533 Катерина и Дженифър са в безопасност. 414 01:10:12,503 --> 01:10:15,870 Тя e пристигнала безопасно с някой си Джумман... 415 01:10:16,574 --> 01:10:17,541 Благодарение на господ... 416 01:10:17,909 --> 01:10:24,371 На тяхно желание вие имате разрешение Да посещавате англия. 417 01:10:24,949 --> 01:10:26,917 Вие сте обозначен на тези реферати. 418 01:10:27,885 --> 01:10:32,379 Останете в англия като член от фамилията тази вечер. 419 01:10:35,593 --> 01:10:37,891 Кой направи всичко това? 420 01:10:38,930 --> 01:10:40,898 Kaтерина Беккет. 421 01:10:42,700 --> 01:10:44,668 Може да се срещна с kaтерина? 422 01:11:01,919 --> 01:11:05,855 Аз получих съобщението да пътувам заедно за Англия с вас. 423 01:11:09,560 --> 01:11:15,362 Тези средства ,които сте израсходили не трябваше? 424 01:11:18,903 --> 01:11:24,364 Ние сме се успели да се обикнем Един за друг дълбоко в това пътуване. 425 01:11:26,911 --> 01:11:29,880 И сега това е истината На нашия живот. 426 01:11:31,916 --> 01:11:39,379 Ние сме душевни приятели и такива ще останем завинаги. 427 01:11:42,727 --> 01:11:50,395 Но истината на моя живот е годеницата ми Лакшми и тя ме очаква . 428 01:11:54,438 --> 01:11:55,962 И Аз трябва да се върна при нея. 429 01:11:58,809 --> 01:12:00,333 Аз съм отреден за нея. 430 01:12:00,578 --> 01:12:02,341 Не разбирам. 431 01:12:03,848 --> 01:12:05,839 Пристигането ви до тук беше моето задължение. 432 01:12:07,752 --> 01:12:10,516 Сега Аз трябва да испълня моето задължение. 433 01:12:12,490 --> 01:12:17,359 Аз трябва да се върна при Лакшми и да Приема тази действителност . 434 01:12:20,932 --> 01:12:26,871 Понякога дори без да допуснем Любов достига по-голями височини... 435 01:12:28,906 --> 01:12:31,875 В Тези предели също ние постигаме Величествена любов. 436 01:12:32,944 --> 01:12:34,912 Любовта е посредствена Бидейки заедно. 437 01:12:35,947 --> 01:12:37,710 Раздялата е пак вид обич. 438 01:12:42,086 --> 01:12:43,383 Не плачете. 439 01:12:45,423 --> 01:12:50,383 Понякога ние в този живот ние казваме Запетая да бъде точка. 440 01:12:51,862 --> 01:12:58,165 точката е само края живота. 441 01:13:04,041 --> 01:13:08,501 Нашата любов не е приключила, то е началото на тази раздяла. 442 01:13:12,683 --> 01:13:14,344 Грижи се за себе си. 443 01:13:15,886 --> 01:13:20,846 Аз трябва да се върна в моята Новородена страна. 444 01:13:21,892 --> 01:13:24,360 Вие сте длъжен да се върнете на вашата страна. 445 01:13:25,463 --> 01:13:27,693 позволете ми да замина с гордост... 446 01:13:30,635 --> 01:13:37,370 Когато се усмихвате много красива... 447 01:13:39,644 --> 01:13:41,373 Точно тази усмивка ... 448 01:14:26,957 --> 01:14:28,925 Това беше моя kисна...! 449 01:14:32,096 --> 01:14:33,825 И нашия kисна също. 450 01:14:34,398 --> 01:14:36,696 Да, вашият също... 451 01:14:37,935 --> 01:14:41,837 Аз съм ' най-младия син на Кисна Kаран синх. 452 01:14:45,643 --> 01:14:50,706 Kисна е починал преди повече от пет години . 453 01:14:58,923 --> 01:15:03,053 Испълняваики всички негови задължения И умря спокойно. 454 01:15:03,894 --> 01:15:05,794 И Лакшми ли? 455 01:15:07,064 --> 01:15:09,498 Моята майка Лакшми е' още жива. 456 01:15:11,936 --> 01:15:14,336 Ние сме двама братя и сестра. 457 01:15:15,940 --> 01:15:17,339 Бих ли могла да се срешна с нея? 458 01:16:02,419 --> 01:16:04,387 Познахте ли ме...? 459 01:16:23,674 --> 01:16:25,642 Вашия син ми каза... 460 01:16:27,378 --> 01:16:30,836 Много мило от ваша страна да ни посетите тук... 461 01:16:31,115 --> 01:16:36,849 Може би затова съм още жива да се срещна с вас. 462 01:16:38,589 --> 01:16:45,358 През 1947, след като Кисна се завърна в Делхи, той и аз се оженихме ... 463 01:16:45,729 --> 01:16:47,526 той Изпълни всичките мои сънища. 464 01:16:49,099 --> 01:16:53,365 Народиха ни се деца. Живяхме щастливо. 465 01:16:55,139 --> 01:16:57,539 Но Аз получих съпруг Не неговата любов. 466 01:16:59,677 --> 01:17:01,804 той Ви обичаше... Kaтерина. 467 01:17:05,850 --> 01:17:10,310 Знаех че той ви обичаше... обичаше ви безмерно... 468 01:17:11,522 --> 01:17:17,984 ...последното му желание преди неговата смърт. 469 01:17:21,365 --> 01:17:28,498 ...Да потопим неговата пепел единствено В Устието на река ганг... 470 01:17:32,543 --> 01:17:39,676 ...Мястото където вие двамата Бяхте Взели свещено потапяне... 471 01:17:41,719 --> 01:17:46,850 ...И вашите души се бяха почуствали Божествено сплотени за първи път. 472 01:17:47,958 --> 01:17:50,358 Той ми беше казъл за този ден. 473 01:17:55,733 --> 01:17:58,167 Ние изпълнихме неговто последно желание. 474 01:18:00,037 --> 01:18:04,303 Ние потопихме неговата пепел там... 475 01:18:05,843 --> 01:18:13,306 той се сля с великата река ганга С вашата любов завинаги. 476 01:18:25,562 --> 01:18:29,328 Помните ли тази флейта дадена от вас...? 477 01:18:30,901 --> 01:18:35,838 Kисна би поискал същата... Мелодията на самотата... 478 01:18:37,875 --> 01:18:42,335 Той бе тананикал същата песен в низините на . Девреяг 479 01:18:49,954 --> 01:18:52,354 Тогава бех ревнива... 480 01:18:53,557 --> 01:18:55,855 Но сега съм горда с него. 481 01:18:57,761 --> 01:19:01,788 Любовта на две души е далеч по-голяма От всякаква любов... 482 01:19:02,766 --> 01:19:04,631 ...В това вярваше kисна. 483 01:19:06,603 --> 01:19:10,300 В неги имаше обич и печал Нежен до края на дните си... 484 01:19:11,342 --> 01:19:14,311 ... най-голямата любов... Е вярната любов. 485 01:19:15,679 --> 01:19:17,476 Това беше нашия kисна...! 486 01:19:20,851 --> 01:19:26,312 той Ви обичаше толкова много а Аз го разбирах неправилно... 487 01:19:41,572 --> 01:19:46,339 Лейди Катерина Уйлямс декларира че Ще открие училище тук... 488 01:19:46,910 --> 01:19:51,847 ...В името на Голямата личност kисна. 489 01:19:52,549 --> 01:19:59,011 Тази световно известна дама каза че Истинската индия лежи в селата. 490 01:19:59,857 --> 01:20:02,348 чухте неиния разказ ние и вярваме Повече от това... 491 01:20:02,993 --> 01:20:06,827 ...Молим се на Кришна да има винаги такива като Кисна... 492 01:20:07,097 --> 01:20:10,692 ...Това ни прави да осъзнаем Правилната стойност на индия. 493 01:20:10,934 --> 01:20:14,529 Ние открихме тези тайствени думи от .Разказа на Лейди Катерина 494 01:20:14,938 --> 01:20:20,877 Дори в този момент Тя го обича. 495 01:20:21,912 --> 01:20:25,370 Тя желае това да бъде включено в това предаване... 496 01:20:25,949 --> 01:20:30,045 ...Неината пепел да бъде донесена в индия... 497 01:20:30,587 --> 01:20:33,886 ...И да бъде потопена в река ганга минаваща през планините на Шивпури. 498 01:20:49,139 --> 01:20:52,404 Наш любов не завършва, тя започва С тази раздяла.