1 00:01:06,093 --> 00:01:06,709 Мерси, че дойде. 2 00:01:07,219 --> 00:01:08,081 Обикновено не се.... 3 00:01:09,077 --> 00:01:10,247 сближавам със студентите си. 4 00:01:11,167 --> 00:01:13,199 Радвам се, че правиш изключение с мен. 5 00:01:14,496 --> 00:01:16,826 Понякога човек става доста самотен. 6 00:01:17,900 --> 00:01:20,383 Така е. Сигурно ти липсва семейството. 7 00:01:24,372 --> 00:01:25,656 Съжалявам, май прекалих? 8 00:01:26,181 --> 00:01:28,397 Опитвам се да постъпя правилно, Кит. 9 00:01:29,428 --> 00:01:34,617 Пътувам девет месаца в годината, спя сам в хотелски стаи. 10 00:01:35,716 --> 00:01:37,808 Да. 11 00:01:38,430 --> 00:01:41,460 Аз си решавах проблема като се напивах всяка нощ, 12 00:01:42,330 --> 00:01:44,480 а всяка сутрин се будех с различен мъж. 13 00:01:46,330 --> 00:01:49,140 Радвам се, че вече нямаш нужда от това. 14 00:01:50,173 --> 00:01:53,305 Е, не че не испиствам нужда. 15 00:01:55,488 --> 00:01:57,360 Просто не постъпвам така. 16 00:02:03,071 --> 00:02:05,287 Е, довиждане. 17 00:02:05,919 --> 00:02:10,067 Да. Благодаря ти, че ми прави компания, оценявам го. 18 00:02:10,325 --> 00:02:12,786 Удоволствието е мое. 19 00:02:38,423 --> 00:02:38,830 По дяволите.... 20 00:02:39,463 --> 00:02:43,120 Ще тръгвам. 21 00:02:44,373 --> 00:02:45,005 Да. Да, добре. 22 00:02:45,422 --> 00:02:46,294 Да. Добре? 23 00:02:46,723 --> 00:02:47,110 Добре. 24 00:02:50,106 --> 00:02:50,477 Да. 25 00:02:50,924 --> 00:02:51,097 Да. 26 00:03:59,155 --> 00:04:04,761 Епизод 6: "Златни сълзи" 27 00:04:09,765 --> 00:04:11,254 Не харесвам снимката. 28 00:04:11,740 --> 00:04:14,803 Просто е единствената, която не е от Бет, или на Бет. 29 00:04:17,313 --> 00:04:19,432 Боже. Обичам тази песен. 30 00:04:20,113 --> 00:04:21,279 "Уцели ме право в целта!" 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,967 "Защо не ме повалиш с най-добрия си изстрел!" 32 00:04:27,279 --> 00:04:27,872 Добре ли е? 33 00:04:29,422 --> 00:04:30,398 "Стреляй!" 34 00:04:30,954 --> 00:04:31,729 Не, на криво е. 35 00:04:37,073 --> 00:04:38,048 О, соло китара. 36 00:04:39,150 --> 00:04:39,989 Аз съм барабани. 37 00:04:41,578 --> 00:04:43,517 Тина, ехо? Свиря соло! 38 00:04:43,772 --> 00:04:44,634 Ах! 39 00:04:46,422 --> 00:04:47,148 Боже! 40 00:04:48,128 --> 00:04:50,865 Добре! Няма проблем. 41 00:04:59,375 --> 00:05:01,082 О! Здравей! 42 00:05:04,425 --> 00:05:08,138 Звъннах, но явно не сте ме чули в тази какафония. 43 00:05:09,403 --> 00:05:10,228 Как си! 44 00:05:11,209 --> 00:05:15,036 О, доста е разхвърляно, не съм... 45 00:05:15,390 --> 00:05:16,204 ...подготвена за гости. 46 00:05:17,557 --> 00:05:20,105 Реших да се отбия по пътя и да ти оставя тези документи. 47 00:05:20,741 --> 00:05:22,815 Вече имате парите по сметката! 48 00:05:23,201 --> 00:05:25,401 Ехаа, аз къде да се разпиша? Здрасти! 49 00:05:27,204 --> 00:05:30,074 Благодаря ти...искаш ли чаша чай? 50 00:05:30,749 --> 00:05:33,761 Не, не днес. Ще се видим в Четвъртък. 51 00:05:34,111 --> 00:05:35,514 Добре. До тогава. 52 00:05:36,342 --> 00:05:37,975 Мерси, че се отби. 53 00:05:42,419 --> 00:05:43,006 Боже. 54 00:05:43,176 --> 00:05:44,329 Какво е в Четвъртък? 55 00:05:44,689 --> 00:05:48,979 Вечеря на Фондация Пийбоди с всички, спечелили дарения. 56 00:05:50,509 --> 00:05:52,248 Не мога да повярвам, че ме видя така. 57 00:05:52,457 --> 00:05:55,460 Как, като бременна жена в дома си? 58 00:05:55,816 --> 00:05:59,325 Като нормален човек, който не винаги е облечен лично от Yves St. Laurent? 59 00:05:59,461 --> 00:06:02,404 Мисля, че я отблъснах. Видя ли как ме погледна? 60 00:06:03,082 --> 00:06:05,129 Да. Малко страшничко. 61 00:06:08,740 --> 00:06:09,660 Спите ли заедно? 62 00:06:10,845 --> 00:06:13,334 Не. Не сме! 63 00:06:16,639 --> 00:06:17,410 А ще спите ли? 64 00:06:17,485 --> 00:06:21,069 Не знам. Не мисля, че съм готова. 65 00:06:21,536 --> 00:06:23,377 Освен това - виж това. 66 00:06:25,241 --> 00:06:28,009 Не ставай смешна. Тя дори не се интересува от мен. 67 00:06:29,239 --> 00:06:29,767 Аха. 68 00:06:34,634 --> 00:06:38,777 Не знам. Мислиш ли, че Кармен ме харесва? 69 00:06:39,016 --> 00:06:41,848 Честно. Добре, когато излизахте.... 70 00:06:42,997 --> 00:06:44,784 тя беше ли....някак.... 71 00:06:45,609 --> 00:06:47,398 Не знам....резервирана? 72 00:06:48,157 --> 00:06:48,968 Чакай малко. 73 00:06:49,783 --> 00:06:53,721 Ти си излизала с нея? С момичето... Майната ти, Марк. 74 00:06:55,427 --> 00:06:57,129 Сега ти излизаш със същата мацка. 75 00:06:57,153 --> 00:06:58,901 Определено не излизам с нея. 76 00:06:59,161 --> 00:07:00,614 Това е супер? Вие - 77 00:07:01,092 --> 00:07:03,998 среща ли се това, споделяте си мацките? 78 00:07:06,403 --> 00:07:08,302 Не ги споделяме. Вече не излизам с Кармен. 79 00:07:08,489 --> 00:07:11,305 А, да, разбира се. Ти си имаш лимит, нали? 80 00:07:12,284 --> 00:07:14,296 Шейн, как навиваш мацките да излизат с теб? 81 00:07:14,354 --> 00:07:17,224 Не те ли преследва репутацията ти? 82 00:07:17,543 --> 00:07:18,142 Ами ти? 83 00:07:18,284 --> 00:07:22,777 Не знам. Гледам ги в очите, смея се на шегите им.... 84 00:07:23,531 --> 00:07:28,789 А върха е, че им разказвам драматични истории от детството си. 85 00:07:29,926 --> 00:07:31,973 О, Марк. Ти си сбъркан. 86 00:07:33,274 --> 00:07:34,172 Така е. 87 00:07:35,085 --> 00:07:38,922 От моя опит знам, че най-важно е да слушаш. 88 00:07:39,856 --> 00:07:42,766 Оставяш ги да говорят и слушаш за живота им, 89 00:07:42,872 --> 00:07:44,073 и си правиш изводи какво искат. 90 00:07:44,197 --> 00:07:45,910 така е, мацките обичат да говорят. 91 00:07:46,761 --> 00:07:49,737 Но, ти не бива да говориш. Това е номера. 92 00:07:50,389 --> 00:07:51,428 Ако говориш много ще скапеш нещата. 93 00:07:51,846 --> 00:07:53,776 Не говориш за себе си и не ги оставяш те да говорят. 94 00:07:55,185 --> 00:07:58,171 Трябва да й покажеш, Шейн. Замисли се. 95 00:07:58,887 --> 00:08:00,873 Познаваш момичето. Срещали сте се, нали? 96 00:08:01,376 --> 00:08:04,687 Доста би спестил малката Джени, ако и покажеш. 97 00:08:05,465 --> 00:08:06,236 Нали така, Джени? 98 00:08:08,269 --> 00:08:11,922 Нямам навик да чукам съквартирантите си, Марк. 99 00:08:13,816 --> 00:08:14,736 Жалко! 100 00:08:25,570 --> 00:08:26,539 Здравей! Здравей! 101 00:08:27,086 --> 00:08:29,675 Къде се губиш? Срещата на Тоня е само няколко часа. 102 00:08:30,042 --> 00:08:32,375 Бях у Тина. Каква среща? 103 00:08:32,835 --> 00:08:35,371 Сещаш се, За Турнира на Хайнекен. И... 104 00:08:35,462 --> 00:08:36,826 ...може ли да отидем у вас? 105 00:08:41,935 --> 00:08:42,788 Дейна. Да? 106 00:08:42,844 --> 00:08:43,984 Няма да го направя. 107 00:08:44,350 --> 00:08:45,123 Няма да направиш какво? 108 00:08:45,447 --> 00:08:46,737 Няма да се крия с теб. 109 00:08:47,452 --> 00:08:50,035 Няма да съм тайната ти любовница... 110 00:08:50,455 --> 00:08:52,081 Какво.....става? 111 00:08:53,238 --> 00:08:55,502 Искам да я напуснеш. 112 00:08:56,028 --> 00:08:57,411 Ал, не мога да го направя сега. 113 00:08:58,411 --> 00:08:59,077 Защо? 114 00:08:59,218 --> 00:08:59,886 Защото. 115 00:09:01,262 --> 00:09:02,229 Турнира е утре. 116 00:09:02,770 --> 00:09:05,600 Тоня е уредила всичко, а за мен е доста важно. 117 00:09:07,448 --> 00:09:09,479 Добре. Гадост. 118 00:09:10,538 --> 00:09:12,015 Не, Ал! Алис! Алис! 119 00:09:12,294 --> 00:09:13,294 Какво? 120 00:09:15,247 --> 00:09:17,198 Ела. Моля те. 121 00:09:20,956 --> 00:09:21,313 Моля те. 122 00:09:24,552 --> 00:09:24,934 Ал... 123 00:09:28,876 --> 00:09:30,755 Погледни ме. Алис. 124 00:09:31,171 --> 00:09:31,689 А? 125 00:09:32,681 --> 00:09:36,528 Наистина....искам да съм с теб. 126 00:09:40,275 --> 00:09:40,822 Наистина? 127 00:09:41,460 --> 00:09:41,887 Да. 128 00:09:47,050 --> 00:09:51,270 Тогава....ще скъсаш ли с нея след турнира? 129 00:10:23,311 --> 00:10:25,567 Здрасти. Какво става? 130 00:10:29,925 --> 00:10:30,533 Добре изглеждаш. 131 00:10:30,869 --> 00:10:33,291 О...не е вярно. 132 00:10:35,850 --> 00:10:36,793 Ще ме поканиш ли вътре? 133 00:10:38,200 --> 00:10:41,598 Честно казано, не съм в настроение за компания сега. 134 00:10:42,950 --> 00:10:44,404 Да беше се обадила първо. 135 00:10:46,139 --> 00:10:48,550 Апартамента хубва ли е? Удобно ли ти е? 136 00:10:49,222 --> 00:10:50,522 Добър е. Аз също. 137 00:10:52,503 --> 00:10:53,751 Има ли нещо? 138 00:11:05,609 --> 00:11:06,875 Трябва да поговорим, Тина. 139 00:11:07,468 --> 00:11:10,554 Не мога да се правя, че всичко е наред, 140 00:11:10,710 --> 00:11:14,925 че не съм объркана от ситуацията. Виж. Аз... 141 00:11:15,506 --> 00:11:17,678 Просто ще кажа каквото мисля, и... 142 00:11:18,363 --> 00:11:19,653 надявам се ще ме узслушаш. 143 00:11:20,510 --> 00:11:20,841 Добре. 144 00:11:30,100 --> 00:11:32,410 Не знам как си могла да опазиш бебето в тайна от мен. 145 00:11:33,540 --> 00:11:35,940 Не знам как си могла да ме лъжеш близо четири месеца. 146 00:11:36,340 --> 00:11:37,200 Ние бяхме още заедно, 147 00:11:37,480 --> 00:11:39,374 бяхме двойка, а ти си била бременна без аз да знам. 148 00:11:39,920 --> 00:11:42,243 Исках да ти кажа, но ти се отцепи. 149 00:11:42,469 --> 00:11:44,079 Аз сбърках. Не се отцепих. 150 00:11:44,192 --> 00:11:45,659 Не си тръгнах; Все още съм тук. 151 00:11:49,492 --> 00:11:54,227 Искам да съм част от живота на детето. Това е наше дете, Тина. 152 00:11:54,867 --> 00:11:56,125 Добре, знам че е сложно. 153 00:11:56,311 --> 00:11:57,706 Знам, че няма лесни отговори. 154 00:11:57,839 --> 00:11:58,868 Вероятно няма законен прецедент. 155 00:11:59,101 --> 00:12:01,499 Ако предпочиташ можем да наемем адвокати и да подпишем документи... 156 00:12:01,614 --> 00:12:02,721 Вече нямам адвокат. 157 00:12:04,275 --> 00:12:07,842 Добре. Ясно. Знаеш ли, предпочитам сами да се разберем. 158 00:12:08,395 --> 00:12:11,618 Не съм сигурна дали искам. Не и по начина, по който ти. 159 00:12:17,042 --> 00:12:17,917 Нашата сперма ли ползва? 160 00:12:18,570 --> 00:12:21,067 Ползвах тази, която внесохме в лабораторията, да. 161 00:12:21,250 --> 00:12:22,423 Значи бебето е наше, Тина. 162 00:12:22,588 --> 00:12:24,159 Не вярвам, че го правиш! 163 00:12:24,330 --> 00:12:24,842 Знаеш ли какво? 164 00:12:25,036 --> 00:12:27,221 Ние заедно работихме за това дете, заедно търсихме донор, 165 00:12:27,326 --> 00:12:28,785 всъщност, аз намерих донора. 166 00:12:28,958 --> 00:12:33,815 Маркъс Алънууд ми е приятел. Ако бяхме мъж и жена, то бебето щеше да е мое. 167 00:12:33,998 --> 00:12:35,630 Виж, трябва да помисля, ясно? 168 00:12:38,166 --> 00:12:39,156 Дай ми малко време. 169 00:12:43,116 --> 00:12:43,770 Добре. 170 00:12:52,078 --> 00:12:55,773 О, последната. Искаш ли я? 171 00:12:56,261 --> 00:12:57,119 Не, вземи я. 172 00:12:58,232 --> 00:12:58,595 Мерси. 173 00:12:58,906 --> 00:12:59,898 Няма проблем. 174 00:13:08,711 --> 00:13:10,527 Ммм, ммм, ммм. 175 00:13:12,892 --> 00:13:13,679 Добре ли е? 176 00:13:14,275 --> 00:13:15,000 Мммм. 177 00:13:18,929 --> 00:13:24,680 Как ме дразниш. Добре, продължавай. Жаждата е дразнеща! 178 00:13:25,662 --> 00:13:26,413 О, мамка му. 179 00:13:29,284 --> 00:13:30,083 О, миришеш! 180 00:13:30,383 --> 00:13:31,554 Така ли? Да. 181 00:13:31,801 --> 00:13:32,313 По дяволите! 182 00:13:32,468 --> 00:13:34,471 Сега и ти ще замиришеш! 183 00:13:35,847 --> 00:13:37,046 Не мога да повярвам, че го направи. 184 00:13:37,862 --> 00:13:39,859 Не исках, разбира се. 185 00:13:42,147 --> 00:13:43,777 Здрасти. Хей! 186 00:13:44,347 --> 00:13:45,230 Как си? 187 00:13:45,930 --> 00:13:50,202 Само да кажа, че Марк е там и снима с камерата. 188 00:13:50,843 --> 00:13:51,196 Какво? 189 00:13:52,527 --> 00:13:55,699 Добре, коя би спала с мъж за един милион долара? 190 00:13:56,894 --> 00:13:59,325 Кой не бил? Ти би ли? 191 00:14:00,254 --> 00:14:02,026 Разбира се. И за по-малко, даже. 192 00:14:06,580 --> 00:14:09,011 Ами ти? Би ли бил с мъж за милион долара? 193 00:14:11,235 --> 00:14:12,890 За милион и половина? 194 00:14:14,831 --> 00:14:19,783 Бих спала с републиканец за милион долара. 195 00:14:21,273 --> 00:14:24,044 Какво? Републиканците може да са секси. 196 00:14:24,638 --> 00:14:25,470 Върни си думите. 197 00:14:25,920 --> 00:14:26,356 Защо? 198 00:14:27,324 --> 00:14:30,971 Защото, Републиканците са страшни. 199 00:14:31,526 --> 00:14:35,448 Страшното може да бъде....секси. 200 00:14:36,527 --> 00:14:37,839 Не са страшни, а глупави. 201 00:14:39,041 --> 00:14:43,573 Точно така, а глупавото, Шейн, може да е още по-секси. 202 00:14:44,098 --> 00:14:46,774 Ясно, а би ли била с приятелка? 203 00:14:47,703 --> 00:14:48,490 Разбира се. 204 00:14:48,692 --> 00:14:50,193 А с две приятелки едновременно? 205 00:14:51,932 --> 00:14:55,864 Какво? С две приятелки едновременно? Не, не бих. 206 00:14:55,940 --> 00:14:56,769 Стига. Не. 207 00:14:56,935 --> 00:14:57,516 Да. Не, не. 208 00:14:58,146 --> 00:15:01,915 Не и заради любопитен мъж. В никакъв случай не бих. 209 00:15:10,449 --> 00:15:13,374 Джени! Да отидем за бира. 210 00:15:16,171 --> 00:15:17,394 Чао. Да, махаме се. 211 00:15:19,171 --> 00:15:19,506 Хайде! 212 00:15:21,075 --> 00:15:21,702 Не, недей. 213 00:15:43,016 --> 00:15:43,413 Не, благодаря. 214 00:15:59,004 --> 00:15:59,541 Здравей, Бет. 215 00:16:02,700 --> 00:16:03,173 Хелена. 216 00:16:04,443 --> 00:16:07,379 Поздравления. За? 217 00:16:07,717 --> 00:16:10,900 Лео Херера. Подходящ е за Ц.И.К. 218 00:16:11,506 --> 00:16:12,461 Имаш скъпоценност. 219 00:16:13,512 --> 00:16:15,262 Бет ще работи с Лео Херера. 220 00:16:16,049 --> 00:16:19,640 Идва в Лос Анджелис за шест месеца, за да подпомага Ц.И.К. 221 00:16:43,890 --> 00:16:44,256 Да? 222 00:16:44,489 --> 00:16:45,062 Бет Портър е. 223 00:16:54,977 --> 00:16:56,164 Бет. Има ли нещо? 224 00:16:56,323 --> 00:16:56,964 Лео Херера. 225 00:16:58,266 --> 00:16:59,784 Мислех да говорим за това утре. 226 00:17:00,291 --> 00:17:01,644 Хелена Пийбоди има ли нещо общо? 227 00:17:01,882 --> 00:17:03,383 Бет, сега не е момента нито мястото. 228 00:17:04,129 --> 00:17:05,898 Ще поговорим за това утре сутринта. 229 00:17:06,050 --> 00:17:07,638 Попитах те нещо, Франклин. 230 00:17:07,971 --> 00:17:10,115 Не е честно, Бет. 231 00:17:10,581 --> 00:17:13,580 Ти сама каза, че не ни е било толко трудно преди. 232 00:17:13,722 --> 00:17:16,636 И ти реши да наемеш човек зад гърба ми, 233 00:17:16,720 --> 00:17:18,137 нарушавайки договора ми? 234 00:17:18,961 --> 00:17:20,450 Наехме Лео за кансултант. 235 00:17:20,963 --> 00:17:24,287 Прегледай договора си и ще видиш, че имам основание. 236 00:17:24,374 --> 00:17:26,009 Ако искаш да говорим повече, 237 00:17:26,372 --> 00:17:29,154 нека да стане утре. 238 00:17:51,472 --> 00:17:52,729 Здравей, аз съм. Здрасти. 239 00:17:53,051 --> 00:17:55,114 Малко ми е трудно и... 240 00:17:55,587 --> 00:17:56,776 ...можеш ли да говориш, заета ли си? 241 00:17:57,130 --> 00:17:57,576 Какво има? 242 00:17:58,216 --> 00:17:59,879 Франкин е наел Лео... 243 00:17:59,982 --> 00:18:01,603 Херера да работи по финансирането на Ц.И.К. 244 00:18:01,696 --> 00:18:03,442 ....и го издърпва чак от Ню Йорк. 245 00:18:04,142 --> 00:18:05,542 Без да се консултира с теб? 246 00:18:06,970 --> 00:18:10,183 Отидох у тях, без уговорка, и говорихме на ливадата. 247 00:18:11,088 --> 00:18:13,703 Не. Нали не си? 248 00:18:13,842 --> 00:18:16,745 Напротив. Знаеш ли кой е отговорен... 249 00:18:16,805 --> 00:18:20,079 ...за това? Приятелката ти Хелена Пийбоди. Жената е същински дракон... 250 00:18:20,152 --> 00:18:21,908 ...прави живота ми същински ад. 251 00:18:24,312 --> 00:18:25,977 Кажи ми, че не спиш с нея, Тина. 252 00:18:26,421 --> 00:18:28,063 Бет. Спиш ли с нея? 253 00:18:28,847 --> 00:18:30,084 Спите ли заедно? 254 00:18:30,278 --> 00:18:30,714 Не е.... 255 00:18:30,798 --> 00:18:31,537 твоя работа. 256 00:18:31,610 --> 00:18:34,142 Не го прави, Тина, тя ще те съсипе. Тя е... 257 00:18:34,275 --> 00:18:34,809 ....вампир. 258 00:18:35,007 --> 00:18:35,943 Да, и дракон. 259 00:18:36,184 --> 00:18:36,460 Точно така. 260 00:18:36,792 --> 00:18:37,925 Тя е чудовище. Както и да го казваме... 261 00:18:38,174 --> 00:18:40,608 ...тя обича да си играе с хората за спорт... 262 00:18:40,758 --> 00:18:45,328 Бет! Ти си в стрес и имаш нужда да поговориш с някого, 263 00:18:45,413 --> 00:18:47,145 аз имам желание да те изслушам. Но... 264 00:18:47,239 --> 00:18:48,286 ....няма да допусна това. 265 00:18:48,495 --> 00:18:49,588 Какво? Какво допускаш? 266 00:18:49,727 --> 00:18:50,286 Опитваш се да... 267 00:18:50,395 --> 00:18:51,348 ме контролираш, а не можеш. 268 00:18:51,917 --> 00:18:54,055 Няма да говоря с теб за Хелена Пийбоди! 269 00:18:54,238 --> 00:18:55,555 О, моля те! 270 00:18:55,967 --> 00:18:56,730 По дяволите! 271 00:19:03,559 --> 00:19:03,880 Здравей! Здрасти! 272 00:19:13,261 --> 00:19:16,732 Как е моята булка? Готова ли си за страхотен тенис? 273 00:19:18,093 --> 00:19:18,541 Добре. 274 00:19:19,307 --> 00:19:20,798 За да сме в график, 275 00:19:20,972 --> 00:19:23,209 трябва да тръгнем до 5 минути. 276 00:19:23,397 --> 00:19:25,212 Ще звънна на Ана Курникова и на хората на Мартина, 277 00:19:25,437 --> 00:19:28,042 за да се уверя, че всичко е наред и тръгваме, ок? 278 00:19:28,187 --> 00:19:28,599 Добре. 279 00:19:32,466 --> 00:19:32,806 Ало? 280 00:19:34,076 --> 00:19:36,719 Какво- не, Алис, не съм й казала още. Не ме притискай! 281 00:19:38,065 --> 00:19:39,217 Мило, кой е? 282 00:19:39,585 --> 00:19:39,889 А? 283 00:19:40,823 --> 00:19:42,516 Майка ми е. 284 00:19:44,116 --> 00:19:47,484 Напряга ме, когато...когато... 285 00:19:47,623 --> 00:19:49,012 се обажда да ми пожелава късмет. 286 00:19:49,791 --> 00:19:51,653 А, добре. 287 00:19:52,511 --> 00:19:55,607 Изинявай. Така, ще 288 00:19:57,143 --> 00:19:58,670 ти звънна после. Добре, чао. 289 00:20:19,959 --> 00:20:20,784 Здрасти. Хей. 290 00:20:21,172 --> 00:20:22,512 Ти ли си Шейн МакКъчин? 291 00:20:23,532 --> 00:20:24,265 МакКъчан. 292 00:20:28,011 --> 00:20:28,855 Разпиши се тук. 293 00:20:30,485 --> 00:20:32,220 От...кого са? 294 00:20:33,144 --> 00:20:34,597 Може би от таен обожател. 295 00:20:37,602 --> 00:20:38,417 Ето, така добре ли е? 296 00:20:42,554 --> 00:20:43,860 Да, добре е. 297 00:20:46,704 --> 00:20:47,208 Еха. 298 00:20:48,007 --> 00:20:49,472 Няма ли да ги сложиш във вода? 299 00:20:53,136 --> 00:20:58,127 Ами, да. Ще ги сложа. 300 00:20:59,374 --> 00:21:00,444 Не знам дали имаме ваза. 301 00:21:15,126 --> 00:21:15,856 Това може да помогне. 302 00:21:17,984 --> 00:21:20,630 Да, права си. Може да стане. 303 00:21:24,915 --> 00:21:25,428 Мерси. 304 00:21:45,414 --> 00:21:49,566 Описателната ти техника е по-добра, но все още си на повърхността. 305 00:21:50,568 --> 00:21:53,026 Как така "съм на повърхността"? 306 00:21:53,510 --> 00:21:59,876 Замисли се. И промени нещо. Помни....ти не си Клеа. 307 00:22:00,833 --> 00:22:02,608 Знам, че не съм Клеа. 308 00:22:03,064 --> 00:22:05,917 Чела ли си мои разкази? 309 00:22:06,403 --> 00:22:09,966 Да. Всъщност съм чела всичко ваше. 310 00:22:10,706 --> 00:22:11,247 Така си мислех. 311 00:22:14,046 --> 00:22:15,695 Намери собствения си глас, Джени. 312 00:22:16,424 --> 00:22:20,926 Имитацията е доста ласкателна, но не е най-добрата форма на писане. 313 00:22:21,700 --> 00:22:27,931 Ясно. С цялото ми уважение, не мисля че ви имитирам. 314 00:22:28,672 --> 00:22:32,328 Не си падам по тези близки отношения със студентите. 315 00:22:33,647 --> 00:22:36,921 Предпочитам отношенията да са ясни и отчетливи. 316 00:22:38,613 --> 00:22:42,701 Добре. Ще го запомня. Благодаря. 317 00:22:43,522 --> 00:22:44,082 Здравей, Джени. 318 00:22:46,192 --> 00:22:47,916 Здраси. Хентър. 319 00:22:48,342 --> 00:22:48,749 Готова ли си? 320 00:22:50,345 --> 00:22:51,035 Да. 321 00:22:53,599 --> 00:22:55,349 Ще...се видим после. 322 00:22:55,692 --> 00:22:58,461 Почакай, Джени. Имам задача за теб. 323 00:23:01,284 --> 00:23:09,628 Добре? Дълбоко вдишване. Едно. Добре. Две. 324 00:23:11,052 --> 00:23:14,897 Добре. Три. Три. 325 00:23:24,057 --> 00:23:30,394 Невероятна е. Ти си върха, човече. На това викам добро филмиране. 326 00:23:37,366 --> 00:23:42,965 Страхотия! Невероятно е! откъде познаваш такива момичета? 327 00:23:43,441 --> 00:23:45,682 За двеста долара се запознаваш с такива момичета, Гоми. 328 00:23:47,627 --> 00:23:50,933 Казах ти. Реалността понякога има нужда от подпомагане. 329 00:24:04,460 --> 00:24:07,591 Какво правиш? Върни! 330 00:24:07,955 --> 00:24:09,879 Пич, чакай малко. Просто... 331 00:24:12,048 --> 00:24:13,259 Искам да знам какво усеща. 332 00:24:16,132 --> 00:24:17,549 На кой му пука какво усеща? 333 00:24:22,697 --> 00:24:25,459 Опитай се да не говориш повече. Нито дума. 334 00:24:26,829 --> 00:24:29,546 Комуникирай без да говориш. 335 00:24:30,983 --> 00:24:31,456 Защо? 336 00:24:32,552 --> 00:24:37,712 Не питай защо, просто опитай. После, напиши есе с впечатленията си. 337 00:24:43,089 --> 00:24:44,916 Не мога да повярвам, че ме домъкна тук. 338 00:24:45,525 --> 00:24:47,707 Трябва да я накараме да го прекрати. 339 00:24:48,701 --> 00:24:52,084 Да й кажем, че колкото повече чака, толко по-болезнено ще бъде,, 340 00:24:52,369 --> 00:24:55,539 защото тя не осъзнава.... просто й кажи... 341 00:24:55,752 --> 00:24:58,396 Алис, защо аз да й казвам? Тя каза, че ще говорят след мача! 342 00:25:00,881 --> 00:25:01,762 Успокой се, моля те! 343 00:25:04,312 --> 00:25:04,952 Ето я Тоня! Супер. 344 00:25:05,037 --> 00:25:05,436 По дяволите. 345 00:25:05,837 --> 00:25:08,441 Благодаря ти за днес. Знам. 346 00:25:09,083 --> 00:25:12,848 Мелиса Ривърс, умирам! Знам. Не мога да повярвам. 347 00:25:13,664 --> 00:25:15,018 Тя ще води събитието. 348 00:25:15,049 --> 00:25:15,667 Мелиса Ривърс? 349 00:25:16,589 --> 00:25:18,514 Тя даже не знае, че сме тук, нали? 350 00:25:18,775 --> 00:25:21,479 Добре, не. ....Ето плана. 351 00:25:21,689 --> 00:25:24,520 Ще отида да говоря с Дейна, а ти ще ми звъннеш - вземи. 352 00:25:24,918 --> 00:25:26,087 В случай, че видиш Тоня. Ясно? 353 00:25:26,424 --> 00:25:26,836 Това е тъпо. 354 00:25:27,329 --> 00:25:28,927 Добре. Нямам време за това, Шейн. Ясно? Боже. 355 00:25:33,483 --> 00:25:33,893 Дейна! 356 00:25:36,509 --> 00:25:37,567 Здравей! Здрасти! 357 00:25:44,989 --> 00:25:46,050 Слушай. Да? 358 00:25:46,273 --> 00:25:48,825 Ако не обещаеш да го направиш довечера, няма да излезна оттук. 359 00:25:52,218 --> 00:25:52,756 Чакай, чакай! 360 00:25:53,031 --> 00:25:53,384 Какво? 361 00:25:53,660 --> 00:25:55,968 Чакай! Не е честно, казах след това. А и, какво да кажа? 362 00:25:57,341 --> 00:25:58,442 Мм! 363 00:25:59,092 --> 00:26:00,157 Например - 364 00:26:00,491 --> 00:26:02,857 "Тоня, ти си страховита и аз няма да оженя за теб." 365 00:26:04,453 --> 00:26:04,950 И.... 366 00:26:07,028 --> 00:26:08,068 "Може да ми останеш мениджър!" 367 00:26:11,615 --> 00:26:14,602 О, Боже, това е Шейн, значи че Тоня идва... 368 00:26:15,254 --> 00:26:16,374 Как ще се измъкнеш, Ал?! 369 00:26:16,806 --> 00:26:18,554 Не съм мислила за това! 370 00:26:19,004 --> 00:26:19,491 Алис! 371 00:26:20,747 --> 00:26:21,487 Здрасти! 372 00:26:22,367 --> 00:26:22,759 Здрасти! 373 00:26:28,098 --> 00:26:28,582 Как си? 374 00:26:30,486 --> 00:26:31,647 Изненада!! 375 00:26:31,868 --> 00:26:32,219 Алис! 376 00:26:32,382 --> 00:26:32,939 Здравей! 377 00:26:33,946 --> 00:26:34,660 Тенис, а? 378 00:26:36,020 --> 00:26:40,017 Дойде чак дотук, за да подкрепиш приятелката си? 379 00:26:40,334 --> 00:26:41,046 Да! 380 00:26:41,591 --> 00:26:42,511 Много е мило. 381 00:26:42,656 --> 00:26:43,139 Да. 382 00:26:44,471 --> 00:26:49,727 Мелиса Ривърс е страхотна. Хайнекен са поласкани. 383 00:26:50,523 --> 00:26:55,115 Да! Ти си адски добра, Тоня, наистина! 384 00:26:55,524 --> 00:26:57,768 Дейна е късметлийка да има такъв мениджър. 385 00:26:58,098 --> 00:26:59,906 Толкова се радвам, че дойде, 386 00:27:00,067 --> 00:27:03,990 защото мис Феърбанкс е доста изнервена. Нали, мило? 387 00:27:04,226 --> 00:27:06,538 Така ли? О! 388 00:27:09,550 --> 00:27:14,192 Само още един мач и ще се приберем да си легнеш в легълцето, нали Пуки? 389 00:27:15,713 --> 00:27:17,187 Да. Добре. 390 00:27:17,735 --> 00:27:19,046 Ами, ще ви оставям. 391 00:27:19,259 --> 00:27:19,779 Добре. 392 00:27:20,022 --> 00:27:24,055 Нямам търпение да ги разбиеш. 393 00:27:24,195 --> 00:27:24,845 Да! 394 00:27:25,551 --> 00:27:25,973 Добре. 395 00:27:26,372 --> 00:27:28,707 До после, момичета. Чао! 396 00:27:36,963 --> 00:27:38,301 И кога ще свърши мълчанието ти? 397 00:27:39,407 --> 00:27:41,930 Прекарах си страхотно с теб, но... 398 00:27:43,299 --> 00:27:50,056 Може да го повторим, когато си малко по-сговорлива. 399 00:27:54,045 --> 00:27:55,679 Става ли? 400 00:28:26,501 --> 00:28:27,093 Добре. 401 00:28:56,189 --> 00:29:00,584 Бързо! Побързайте, дами и господа! 402 00:29:00,916 --> 00:29:08,215 Момчета и момичета! Всички, обратни или не! 403 00:29:08,868 --> 00:29:13,994 Транссексуални и освободени хора! 404 00:29:14,499 --> 00:29:17,629 Елате да видите невероятното трио, 405 00:29:18,277 --> 00:29:21,707 представено тук за ваше забавление. 406 00:29:22,546 --> 00:29:27,523 На въжето е нашата мълчалива балерина. 407 00:29:29,943 --> 00:29:34,398 Зад мен е красивата изкусителка. 408 00:29:38,445 --> 00:29:45,127 А от ляво, изкусителната дресьорка. 409 00:30:33,136 --> 00:30:33,692 Ето. 410 00:30:35,752 --> 00:30:38,814 Първо подпиши. 411 00:30:41,040 --> 00:30:41,975 Беше ли ти добре? 412 00:30:43,419 --> 00:30:47,136 Не, Кели, беше супер, наистина. 413 00:30:47,803 --> 00:30:49,868 Доста е секси. Мисля, че ще ти хареса. 414 00:30:50,484 --> 00:30:50,954 Благодаря. 415 00:30:52,519 --> 00:30:55,921 Хей, какво има? Съжаляваш ли? 416 00:30:55,978 --> 00:30:57,879 Ако не искаш, няма да го използвам. 417 00:31:01,767 --> 00:31:02,772 Не искам да го използваш. 418 00:31:03,691 --> 00:31:08,393 Но...Кел, добро е. провокативно е, но не пикантно. 419 00:31:08,439 --> 00:31:10,426 Ще се впише добре във филма ми. 420 00:31:11,508 --> 00:31:14,571 Филма ти. "Подивели Лесбийки"? 421 00:31:15,572 --> 00:31:19,064 Не. Не това имам предвид. Правя документален. 422 00:31:20,518 --> 00:31:24,138 Не знам...Шейн може да се разстрои. 423 00:31:26,373 --> 00:31:27,582 Сигурен си, че я няма, нали? 424 00:31:29,361 --> 00:31:30,437 Да, сигурен съм. 425 00:31:32,989 --> 00:31:35,250 Какво? Не искам да я нараня, това е. 426 00:31:35,804 --> 00:31:37,054 Тя беше доста мила с мен. 427 00:31:38,791 --> 00:31:41,265 Само това, беше мила с теб? 428 00:31:41,919 --> 00:31:43,687 Какво точно означава това? 429 00:31:44,397 --> 00:31:46,832 Възбуди ли те, разгорещи ли те? 430 00:31:46,940 --> 00:31:48,008 Да ти го начукам, Марк. 431 00:31:48,773 --> 00:31:50,856 Съжалявам, това беше...неподходящо. 432 00:31:51,637 --> 00:31:56,384 Просто беше добре....и май малко ревнувам. 433 00:32:01,078 --> 00:32:01,990 От мен, или от нея? 434 00:32:02,478 --> 00:32:03,143 Млъквай! 435 00:32:05,575 --> 00:32:09,038 Просто е невероятно, аз... 436 00:32:09,191 --> 00:32:11,359 това момиче явно има някаква власт. 437 00:32:11,415 --> 00:32:15,762 Не съм виждал друга такава с подобен ефект над момичетата. 438 00:32:16,958 --> 00:32:18,650 Явно и на теб ти действа. 439 00:32:21,464 --> 00:32:23,969 Не. Заинтригуван съм. 440 00:32:26,064 --> 00:32:28,595 Значи Шейн спи с доста момичета? 441 00:32:50,909 --> 00:32:55,196 Мелиса Ривърс седи там и нищо не прави? 442 00:32:56,172 --> 00:32:59,900 Какво им става на тия хора?! Веднага се връщам. 443 00:33:02,093 --> 00:33:02,783 Извинете ме. 444 00:33:05,232 --> 00:33:06,899 Добре. Бързо. Шейн? 445 00:33:07,664 --> 00:33:09,154 Прочети го и ми кажи какво мислиш. 446 00:33:10,529 --> 00:33:10,839 Какво е това? 447 00:33:11,112 --> 00:33:11,536 Сценарии, 448 00:33:11,572 --> 00:33:14,364 За Дейна е като скъсва с Тоня, защото се затруднява с думите. 449 00:33:18,575 --> 00:33:21,699 "Тоня. Искам да ти кажа нещо. 450 00:33:22,470 --> 00:33:26,839 Не ми е лесно, защото ти много се стара и направи доста за кариерата ми." 451 00:33:27,021 --> 00:33:34,395 Алис. Това е нередно. Ще ви се върне. 452 00:33:39,438 --> 00:33:43,627 Добре. Йода, дай ми по-добър съвет или просто замълчи. 453 00:33:47,338 --> 00:33:51,528 Радвам се, че реши да дойдеш, мисля че ще ти хареса. 454 00:33:51,988 --> 00:33:54,719 Просто те подкрепям, Кит, не съм тук заради себе си. 455 00:33:54,978 --> 00:33:57,661 Може да е така сега, но ще видим после. 456 00:33:57,962 --> 00:34:01,744 Ако нямаш против може да пробваш с трансформацията. 457 00:34:01,785 --> 00:34:04,456 Не ми пробутвай тоя жаргон, моля те. 458 00:34:04,541 --> 00:34:08,246 Не е така. Прост, той казва доста смислени неща. 459 00:34:09,360 --> 00:34:09,977 Щом казваш. 460 00:34:12,298 --> 00:34:17,247 Добър ли е? Чакай да проговори. 461 00:34:17,490 --> 00:34:20,822 Има нещо в начина, по който се движи на сцената. 462 00:34:30,612 --> 00:34:32,694 ...Молили сте се, 463 00:34:33,386 --> 00:34:35,687 искали сте, жънали сте! 464 00:34:36,729 --> 00:34:40,681 Въпреки това, нещо ви убягва. 465 00:34:41,851 --> 00:34:48,562 Нещото, което желаете, за което копнеете! 466 00:34:51,003 --> 00:35:02,193 Поехте ли риск: уязвихте ли се? 467 00:35:04,081 --> 00:35:09,999 Кажете си, "Кое ме уязвява най-много?" 468 00:35:11,311 --> 00:35:18,249 "Мога ли да рискувам всичко и да загубя?" 469 00:35:19,040 --> 00:35:26,886 Защото, когато рискувате да загубите всичко, тогава можете да се изправите пред всичко. 470 00:35:30,904 --> 00:35:34,818 Сега е това време. 471 00:35:36,211 --> 00:35:38,194 написах ти сценарии. 472 00:35:38,521 --> 00:35:38,984 Сценарии? 473 00:35:39,293 --> 00:35:40,511 За да знаеш какво да кажеш. 474 00:35:42,851 --> 00:35:43,602 Искаш ли да пробваш? 475 00:35:43,678 --> 00:35:43,896 Добре. 476 00:35:43,956 --> 00:35:45,803 "Тоня, има нещо, което искам да ти кажа..." 477 00:35:47,982 --> 00:35:49,565 Не мога, Ал, ужасно е! 478 00:35:51,928 --> 00:35:56,725 Как, "Не ми е лесно, защото ти направи много за кариерата ми" е ужасно? 479 00:35:56,825 --> 00:35:57,872 Опитвам се да бъда мека. 480 00:35:58,059 --> 00:36:00,224 Защото "Не знам за какво си мислех, като се жених за теб", 481 00:36:00,395 --> 00:36:02,426 Това е доста гадно за всеки, Ал. 482 00:36:03,476 --> 00:36:04,606 Добре. Без сценарии. Добре. 483 00:36:04,645 --> 00:36:06,157 Боже. Пробвай. 484 00:36:06,399 --> 00:36:07,683 Не мога. 485 00:36:07,722 --> 00:36:08,400 Да, можеш. 486 00:36:08,548 --> 00:36:09,323 Не, не мога. 487 00:36:10,306 --> 00:36:11,369 Вярвам в теб. 488 00:36:13,452 --> 00:36:13,922 Така ли? 489 00:36:14,823 --> 00:36:18,829 Да. Дейна, давай! 490 00:36:18,865 --> 00:36:19,581 Добре, добре. 491 00:36:36,152 --> 00:36:36,515 Кит. 492 00:36:37,152 --> 00:36:37,957 Д-р Брадшоу. 493 00:36:38,924 --> 00:36:42,205 Тасвам се да те видя. Бет. 494 00:36:42,671 --> 00:36:46,269 Радвам се, че реши да дойдеш. Намери ли просветление? 495 00:36:47,718 --> 00:36:50,483 Всъщност, казахте някои интересни неща. 496 00:36:51,022 --> 00:36:51,692 Само няколко? 497 00:36:52,574 --> 00:36:55,032 Повече, отколкото очаквах. 498 00:36:55,445 --> 00:36:58,025 Кажи ми какво мислиш, какво отекна в теб? 499 00:37:00,526 --> 00:37:04,447 Ами...коментарите, които направихте за ранимостта ни. 500 00:37:05,700 --> 00:37:10,384 Искаш да знаеш как да бъдеш ранима пред Тина, за да можете двете да отгледате детето. 501 00:37:11,104 --> 00:37:13,392 Боже, всичко ли си му разказала? 502 00:37:13,734 --> 00:37:15,770 Тревожих се за теб! Исках да помогна! 503 00:37:16,148 --> 00:37:20,725 Отиди при нея сега. Където и да е. Занеси й цветя. 504 00:37:21,149 --> 00:37:24,660 Ако може, сама ги избери, а не поръчка. 505 00:37:25,397 --> 00:37:30,391 Дай й цветята и кажи "Ти държиш всички карти." 506 00:37:31,018 --> 00:37:36,292 Каквото и да ти каже, кажи... "Ти държиш всички карти." 507 00:37:37,233 --> 00:37:38,565 Това си е моя работа... 508 00:37:38,648 --> 00:37:41,184 ...не искам непознати хора да ми се месят, 509 00:37:41,275 --> 00:37:43,234 особено хора като Бенджамин Брадшоу. 510 00:37:43,469 --> 00:37:45,560 Ако ще се доверяваш на някого, нека бъде Бенджамин, 511 00:37:45,813 --> 00:37:46,748 той е добър човек. 512 00:37:47,040 --> 00:37:48,626 Той е циркаджия. 513 00:37:49,266 --> 00:37:51,228 Мислех, че си чула верни думи от него. 514 00:37:51,345 --> 00:37:53,173 Ами да. Това е специална техника. 515 00:37:53,282 --> 00:37:55,825 Пробутваш крилати мъдрости, всеки ще намери нещо за себе си. 516 00:37:56,457 --> 00:37:58,239 Намирам нещо за себе си и в хороскопа на Воуг, 517 00:37:58,324 --> 00:37:59,707 но това не го прави глупав. 518 00:38:01,522 --> 00:38:03,122 Това значи ли, че няма да изпълниш задачата? 519 00:38:16,134 --> 00:38:17,573 Пуки, къде си? 520 00:38:18,174 --> 00:38:19,775 Боже, колко е студено тук! 521 00:38:20,074 --> 00:38:22,068 Ще трябва да говоря с някого за това. 522 00:38:22,310 --> 00:38:24,191 Тоня, искам да ти кажа нещо. Моля те. 523 00:38:24,709 --> 00:38:26,372 Аз също. Започни първа? 524 00:38:27,073 --> 00:38:27,545 Добре. Тоня... 525 00:38:34,969 --> 00:38:37,843 Ти си невероятна жена. 526 00:38:40,601 --> 00:38:45,002 Появи се в живота ми в момент, когато се преоткривах, и... 527 00:38:48,574 --> 00:38:50,727 ме накара да се чувствам в добри ръце. 528 00:38:54,005 --> 00:38:59,042 Уважаваше ме. И постепенно и аз започнах да се уважавам. 529 00:39:01,744 --> 00:39:02,775 Никога няма да го забравя. 530 00:39:04,158 --> 00:39:09,818 Но мисля, че обърках благодарността с нещо друго. 531 00:39:13,162 --> 00:39:18,882 обърках благодарността....с любовта. 532 00:39:20,681 --> 00:39:26,224 Ти си много важна за мен, МНОГО си важна, но... 533 00:39:27,408 --> 00:39:29,654 в сърцето си знам, че ние не си принадлежим. 534 00:39:32,947 --> 00:39:34,640 И за вбъдеще... 535 00:39:35,782 --> 00:39:39,652 мисля, че ще сме доволно от това навременно прозрение. 536 00:39:41,027 --> 00:39:43,751 Преди да направим грешката да се оженим. 537 00:39:47,956 --> 00:39:49,874 Тоня? Тоня, мила? 538 00:39:50,523 --> 00:39:53,804 Съжалявамм дано не си чакал дълго. 539 00:39:53,908 --> 00:39:55,143 Дай ни минутка, моля те? 540 00:39:56,826 --> 00:39:57,910 О, Боже, казала си й. 541 00:40:00,274 --> 00:40:00,785 Казала какво? 542 00:40:02,490 --> 00:40:06,273 Явно добре го приема, но професионалните атлети са доста емоционални. 543 00:40:06,425 --> 00:40:10,039 Тоня ми каза, че си силна, особено в такива моменти, 544 00:40:10,076 --> 00:40:10,769 което е добре! 545 00:40:11,097 --> 00:40:12,151 Какви ситуации! 546 00:40:14,076 --> 00:40:19,703 Дейна...ето какво исках да ти кажа. 547 00:40:24,597 --> 00:40:28,326 Съжалявам. Не знам как се получи, 548 00:40:28,459 --> 00:40:29,169 просто се случи! 549 00:40:29,305 --> 00:40:29,788 Случи се! 550 00:40:29,854 --> 00:40:30,157 Какво. 551 00:40:30,593 --> 00:40:31,647 Получи се... 552 00:40:31,934 --> 00:40:35,595 Удари ни гръм, видяхме светлина! 553 00:40:36,823 --> 00:40:38,140 Миси, ще ме разплачеш. 554 00:40:40,816 --> 00:40:45,067 Боже. Гей ли си? Мелиса? 555 00:40:45,727 --> 00:40:48,282 Ами, възприемам се без етикети. 556 00:40:48,657 --> 00:40:49,682 Любовта си е любов, 557 00:40:49,848 --> 00:40:52,571 влюбих се в Тоня, а не в пола й. 558 00:40:57,011 --> 00:40:57,715 Разбираш ли? 559 00:40:59,125 --> 00:41:01,159 Имаме доста да говорим. 560 00:41:01,428 --> 00:41:05,586 Но сега е добре да те оставим да приемеш нещата. 561 00:41:07,418 --> 00:41:10,834 Радвам се, че Алис и Шейн са тук, за да не се тревожа за теб. 562 00:41:10,894 --> 00:41:12,967 Момичетата се нуждаят от приятели в такива моменти. 563 00:41:13,679 --> 00:41:14,369 Да. 564 00:41:18,265 --> 00:41:20,335 Нямам търпение да се запозная с майка ти. 565 00:41:38,251 --> 00:41:42,445 Кажи ми, кой написа предложнието ви? Трогателно беше. 566 00:41:42,531 --> 00:41:45,208 Мисля да взаимствам от него за изявлението на Фондация Пийбоди. 567 00:41:45,824 --> 00:41:48,386 Жена ми аз го написахме. Бившата ми жена. 568 00:41:49,263 --> 00:41:51,189 Разведени сме от три години. 569 00:41:52,093 --> 00:41:55,289 И работите заедно. Колко радикално. 570 00:41:56,073 --> 00:41:59,297 Хелена доста се вълнува от центрове за Социална Справедливост. 571 00:41:59,904 --> 00:42:02,792 Тя ни окуражава да обиколим базите си. 572 00:42:03,461 --> 00:42:03,820 О. 573 00:42:07,440 --> 00:42:08,223 Бихте ли ме извинили? 574 00:42:25,185 --> 00:42:25,834 Извинете ме. 575 00:42:26,199 --> 00:42:26,486 Аха. 576 00:42:30,787 --> 00:42:31,622 Трябва да отговоря. 577 00:42:33,800 --> 00:42:34,090 Ало? 578 00:42:34,871 --> 00:42:38,056 Не те ли възбуждат тези претенциозни вечери? 579 00:42:39,520 --> 00:42:40,308 Къде си? 580 00:42:41,236 --> 00:42:42,084 Чакам да дойдеш... 581 00:42:42,180 --> 00:42:43,561 ...и да ми покажеш другата страна на Тина. 582 00:42:44,271 --> 00:42:45,447 И каква е тази страна? 583 00:42:45,711 --> 00:42:46,366 Тази страна иска да... 584 00:42:46,391 --> 00:42:48,728 ...избяга от тази маса на мига. 585 00:42:49,696 --> 00:42:51,170 Чакам те при басейна. 586 00:42:55,348 --> 00:42:56,547 Как да се извиня? 587 00:42:57,284 --> 00:42:58,477 А трябва ли? 588 00:42:59,450 --> 00:43:00,262 Ами, защото. 589 00:43:00,795 --> 00:43:01,818 Не се извинявай.. 590 00:43:02,205 --> 00:43:03,526 ....не обяснявай, Тина. 591 00:43:56,654 --> 00:43:59,586 Доста се отегяих там. 592 00:44:01,060 --> 00:44:03,330 Само едно нещо не ме отегчаваше. 593 00:44:06,583 --> 00:44:10,135 Хайде. Да поплуваме. 594 00:44:14,245 --> 00:44:15,410 Нямам бански костюм. 595 00:44:16,892 --> 00:44:17,340 И? 596 00:44:22,831 --> 00:44:25,105 Не си свенлива...нали? 597 00:44:25,871 --> 00:44:27,772 Не те мисля за такава. 598 00:44:30,793 --> 00:44:32,468 Не, не съм. 599 00:44:35,475 --> 00:44:36,185 Заради Бет ли? 600 00:44:38,312 --> 00:44:39,085 Не знам. 601 00:44:41,803 --> 00:44:47,634 Въпреки, че...не съм го правила преди. 602 00:44:52,597 --> 00:44:57,455 Това е добре. Приятно ми е да съм първата. 603 00:44:59,269 --> 00:45:04,793 Знаеш ли...искам да спя с теб от мига, в който те срещнах. 604 00:45:09,892 --> 00:45:11,214 Не ти вярвам. 605 00:45:18,416 --> 00:45:20,656 Това намирам за най-красиво. 606 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Превод: < Anouk_007 > anouk_007@yahoo.com