1 00:00:12,728 --> 00:00:16,687 Избиването е братска работа нали Ланси? 2 00:00:17,208 --> 00:00:20,086 - Да ги накараме ли да млъкнат, сър? - Не. 3 00:00:21,568 --> 00:00:24,128 Не, позволено им е. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,647 Всяко протакане тази сутрин е позволено. 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,881 Обикновено, не обичам да викат ура. 6 00:00:37,328 --> 00:00:41,082 Но винаги има време да поиграем карти с дявола. 7 00:00:41,608 --> 00:00:44,042 Може ли любезно да ме представите? 8 00:00:50,048 --> 00:00:53,757 - Кой е човекът който ще смачка французите? - Нашия Ати! 9 00:00:55,968 --> 00:00:59,358 Нямам нужда от бял кон за да се пъча, пред бога. 10 00:01:01,048 --> 00:01:04,677 - Кой ще насоли маршал Солт? - Нашия Ати! 11 00:01:04,968 --> 00:01:08,677 - Кой ще натупа Джони Франсоа? - Нашия Ати! 12 00:01:08,888 --> 00:01:13,086 - Кой ще накълве безделника Бони? - Нашия Ати! 13 00:01:13,248 --> 00:01:16,797 - Кой ще накара "Парле-ву" да бягат? - Нашия Ати! 14 00:01:16,968 --> 00:01:20,597 - Кое е човекът с нос като кука? - Нашия Ати! 15 00:01:20,888 --> 00:01:24,676 - Кой е човекът който ще смачка французите? - Нашия Ати! 16 00:01:24,848 --> 00:01:29,126 - Кой е този който ще ритне Бони по задника? - Нашия Ати! 17 00:01:55,928 --> 00:01:57,759 Ела, подпри ме отзад. 18 00:01:59,288 --> 00:02:02,963 Дрюо беше прав. Тази кал ще ни довърши. 19 00:02:04,688 --> 00:02:07,202 Боя се, че само врагът е истински. 20 00:02:07,368 --> 00:02:09,279 Бойните редици, Сър. 21 00:02:11,248 --> 00:02:15,560 Тук има повече бойни редици отколкото при обсадата на Троя. 22 00:02:31,568 --> 00:02:36,244 По позициите на оръдията може да се каже, че силната му страна е дясната. 23 00:02:36,408 --> 00:02:38,478 Той се страхува за дясното си. 24 00:02:42,048 --> 00:02:43,561 Точно така. 25 00:02:46,768 --> 00:02:49,965 Точно затова ще го раздразним. 26 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Ще направим отвличаща маневра. 27 00:02:56,688 --> 00:03:01,443 Ще го нападнем отдясно. Ако отслаби центъра за да подсили дясната страна- 28 00:03:02,288 --> 00:03:07,999 - тогава ще знам калибъра на този английски аристократ. 29 00:03:09,328 --> 00:03:13,241 Господа... днешната дажба. 30 00:03:19,128 --> 00:03:23,644 - Умни човече, нашия шивач, Хай. - Дънморе и Локс от Св.Джеймс. 31 00:03:24,288 --> 00:03:27,963 Напомнете ми за това, Ленси. Искам хората ми да са добре облечени. 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,800 За врага. 33 00:03:43,848 --> 00:03:46,282 - Ла Ведоаре? - Да, Сър. 34 00:03:49,288 --> 00:03:50,801 Имате ли деца? 35 00:03:50,968 --> 00:03:55,007 Да. Имам син. Много е млад. Не по-висок от ботуша ви. 36 00:03:58,888 --> 00:04:01,800 И бихте ли искали да е до вас сега? 37 00:04:02,048 --> 00:04:03,561 Да. 38 00:04:07,928 --> 00:04:11,000 - Да? Защо? - За да ви види, Сър. 39 00:04:13,528 --> 00:04:15,120 Да ме види... 40 00:04:17,928 --> 00:04:19,486 Аз имам син. 41 00:04:22,968 --> 00:04:27,405 Вих дал всичко за да го видя. Сърцето си, живота. 42 00:04:28,448 --> 00:04:30,040 Но не тук. 43 00:04:33,208 --> 00:04:36,723 Не бих искал да е свидетел на днешната битка. 44 00:05:20,568 --> 00:05:23,685 Най-голямата му сила е зад този хълм. 45 00:05:25,328 --> 00:05:31,324 Това което ми показва е само фасада. Той е ясен.Ясен. 46 00:05:59,448 --> 00:06:03,407 Ще започнем атаката там. При Хоугъмонт. 47 00:06:32,368 --> 00:06:34,245 Е, с това балът започва. 48 00:06:36,608 --> 00:06:39,168 Единадесет и тридесет и пет. 49 00:06:48,728 --> 00:06:52,403 Благодаря ви, господа. Върнете се на позиции. 50 00:07:09,728 --> 00:07:10,683 Огън! 51 00:07:58,848 --> 00:08:00,884 Баталион, напред! 52 00:09:38,728 --> 00:09:42,403 Изпраща девизията на Фойе. Възнамерява да ни отвори отдясно. 53 00:09:42,728 --> 00:09:45,322 Какво изглежда, че ще направи и какво прави- 54 00:09:45,488 --> 00:09:48,002 - ще се различават както бял рицар до черен владика. 55 00:09:48,168 --> 00:09:50,477 Можем да пратим 95-ти долу, сър. 56 00:09:52,208 --> 00:09:58,158 Няма да се въртя като мокра кокошка. Ще има достатъчно време, сър. 57 00:10:28,808 --> 00:10:33,040 Не се придвижва. Приковал се е към този хребет. 58 00:10:33,448 --> 00:10:37,805 Англичанинът има две качества които харесвам. 59 00:10:38,048 --> 00:10:42,724 Предпазливост, и преди всичко смелост. 60 00:10:50,408 --> 00:10:54,640 Не помръдва. Тогава ще насочим тежката артилерия срещу Пиктън. 61 00:11:13,848 --> 00:11:16,840 Изглежда той обръща своята сила към вас, Пинктън. 62 00:11:17,008 --> 00:11:21,638 - Придвижва оръдията си плавно. - Мърда топовете като пистолет. 63 00:11:22,168 --> 00:11:24,204 Съмнявам се, че бригадата на Биланд ще устои. 64 00:11:26,928 --> 00:11:29,396 Няма значение. Нека опита. 65 00:11:31,328 --> 00:11:32,647 Ако не побягнат първи. 66 00:11:56,568 --> 00:11:59,287 Идват по същия стар маниер. 67 00:12:01,488 --> 00:12:04,844 И ние ще ги посрещнем по същия начин. 68 00:12:21,928 --> 00:12:24,647 Този възнамерява да изчака внимателно. 69 00:12:36,648 --> 00:12:39,367 Да го хванем в капана, момчета. Хванете го докато можете. 70 00:12:39,528 --> 00:12:42,838 Французинът ще се отдалечи от вас за минута. Както и да е. 71 00:12:56,048 --> 00:12:57,640 - Дик? - Не, благодаря. 72 00:13:05,768 --> 00:13:09,443 Да отпия глътка джин с ваше Височество е чест за мен. 73 00:13:10,888 --> 00:13:13,880 Напомни ми, да му благодаря следващия път когато посетим двореца. 74 00:13:14,048 --> 00:13:18,121 - Бихте ли казали, че има много от тях? - Не мога да видя през хълма. 75 00:13:18,288 --> 00:13:23,885 Сякаш целия пъкъл идва срещу нас из под земята. 76 00:13:26,368 --> 00:13:31,965 Нищо не ме плащи така, както да не бъда следващия приятел на всемогъщия. 77 00:13:35,248 --> 00:13:39,002 72-ри да се подготви за атака! 78 00:14:03,848 --> 00:14:05,918 Преди да тръгнем, Аксбридж. 79 00:14:20,928 --> 00:14:23,123 Диваци, боклуци. 80 00:14:24,608 --> 00:14:29,728 Не го виждам както преди. Баща ми ми остави хиляди задължения. 81 00:14:30,408 --> 00:14:33,241 Стария евреин от Александрия се съчетал. 82 00:14:34,688 --> 00:14:36,007 Съчетал? 83 00:14:39,448 --> 00:14:44,522 Моя баща бе убин от французин. Това не трябваше да се случва. 84 00:14:44,968 --> 00:14:48,165 Конят му се сепнал на полето и го хвърлил. 85 00:14:48,328 --> 00:14:51,365 Седем кавалериста го обградиха като тигър в клетка. 86 00:14:53,168 --> 00:14:56,922 - Лош късмет, а Аксбридж? - По дяволите, лош късмет. 87 00:14:59,808 --> 00:15:03,642 Да, определено лош късмет. Беше докарал 400 от най-добрите си коне. 88 00:15:13,128 --> 00:15:16,598 Бригадата на Билянд е разбита. Запушете пролуката, ако обичате. 89 00:15:16,768 --> 00:15:19,407 Мисля, че е време за тежката кавалерия. 90 00:15:19,568 --> 00:15:24,926 Вдигнете вашите негодници на хълма. Ще доведа останалата бригада. 91 00:15:26,008 --> 00:15:30,604 Не бързай, Пик. Моите момчета ще го удържат докато дойдете. 92 00:15:30,768 --> 00:15:32,884 Бързо, по дяволите. 93 00:15:33,048 --> 00:15:37,803 92-ри да напредне! 94 00:15:57,928 --> 00:16:01,364 Нищо ли няма Уелингтон което да покаже освен тези амазонки? 95 00:16:15,648 --> 00:16:16,683 Огън! 96 00:16:30,608 --> 00:16:36,763 О, пияни негодници! Къде изчезнахте! Крадци! 97 00:16:54,048 --> 00:16:56,687 Сега, Скот Грейс, сега! 98 00:17:52,808 --> 00:17:55,402 Онзи човек на сивия кон е страховит. 99 00:17:55,568 --> 00:17:59,561 Те са най-благородната кавалерия в Европа.И най-лошо предвожданата. 100 00:18:01,008 --> 00:18:04,842 Така е. Така. 101 00:18:07,928 --> 00:18:10,840 Но ние ще им отговорим с нашата кавалериа. 102 00:19:39,648 --> 00:19:41,479 Къде са тежко въоръжените бойци! 103 00:19:45,168 --> 00:19:47,124 Заредете оръдията! 104 00:19:52,088 --> 00:19:53,680 Свири отбойl! 105 00:20:11,288 --> 00:20:14,883 Спрете този безполезен шум. Ще се нараните. 106 00:20:33,728 --> 00:20:37,801 Обратно! Свири отбойll! 107 00:20:43,928 --> 00:20:45,566 Кавалерия отляво! 108 00:20:46,848 --> 00:20:48,520 Внимавай отляво! 109 00:21:24,528 --> 00:21:27,486 Дайте това на сина ми. Тръгвайте. Пазете се. 110 00:22:15,328 --> 00:22:20,197 Господи, сър, топчиите ни викат. Вървете към звука от оръдията. 111 00:22:20,408 --> 00:22:24,879 - Ваш дълг е да... - Не ме учете относно дълга, Генерале. 112 00:22:25,848 --> 00:22:30,717 Заповедите от императора бяха ясни. Да държим мечовете си зад гърба на Блутхер. 113 00:22:30,888 --> 00:22:35,040 Ако вие не отговорите на оръдията позволете ми да вървя. 114 00:22:36,488 --> 00:22:41,164 И да разделите войската ми? Франция ще ме обеси. 115 00:22:43,328 --> 00:22:45,444 И може би ще бъде права. 116 00:22:45,648 --> 00:22:47,764 - Ла Бедоер! - Да, сър. 117 00:22:49,808 --> 00:22:51,764 Какво се движи там? 118 00:22:52,528 --> 00:22:56,965 Виждам хора да маршируват в колона. Може би пет или шестхиляди. 119 00:22:58,048 --> 00:22:59,367 Прав е. 120 00:23:05,888 --> 00:23:07,526 Виждам коне. 121 00:23:12,888 --> 00:23:17,518 Коне, но чии? Френски или пруски? 122 00:23:17,928 --> 00:23:20,283 Мисля, че е Груши в синьо, сър. 123 00:23:20,488 --> 00:23:23,878 Това от което се бояхме, сър. Груши идва срещу нас. 124 00:23:29,208 --> 00:23:31,642 По дяволите, черното може да са прусаци. 125 00:23:44,008 --> 00:23:46,841 Хай, твоите очи са силни. Кажи ми цвета. 126 00:23:47,008 --> 00:23:48,760 Мисля, че е... 127 00:23:49,008 --> 00:23:50,566 Прусаци. 128 00:23:51,328 --> 00:23:54,445 Не е задължително. Това са прусаците. 129 00:23:55,688 --> 00:23:59,397 Доколкото това ни засяга те се разтакават. 130 00:23:59,808 --> 00:24:02,276 - Това ли разбрахте? - Да, Сър. 131 00:24:02,888 --> 00:24:07,279 Уелингтон води войната по нов начин. Той се бие както си седи на задника. 132 00:24:07,448 --> 00:24:09,598 Е нека го размърдаме. 133 00:24:10,368 --> 00:24:12,199 Къде е Груши? 134 00:24:16,408 --> 00:24:21,562 Св.Хайе. Този който спечели чифлика ще спечели битката. 135 00:24:48,288 --> 00:24:50,085 Къде е Груши? 136 00:24:51,848 --> 00:24:57,923 Нуждая се от този човек. Къде е Груши? Защо трябва да върша всичко сам? 137 00:24:59,728 --> 00:25:01,764 Сър, ранен ле сте? 138 00:25:03,248 --> 00:25:09,278 Като ваш доктор ви съветвам да напуснете полето на битката. Трябва да легнете. 139 00:25:19,928 --> 00:25:23,398 Добре съм. Просто стомахът ми. 140 00:26:12,848 --> 00:26:16,636 След Аустерлиц - 141 00:26:19,008 --> 00:26:23,718 - казах си, че ще имам шест добри години. 142 00:26:25,448 --> 00:26:31,478 Минаха десет години и девет кампании. 143 00:26:33,248 --> 00:26:35,682 - Слушате ли? - Всяка дума. 144 00:26:38,928 --> 00:26:43,080 След като умра и си отида какво ще каже света за мен? 145 00:26:43,848 --> 00:26:47,284 Ще каже, че вие разширихте границите на славата. 146 00:26:59,208 --> 00:27:04,840 Това ле е всичко което ще остава на моя син? Границите на славата? 147 00:27:11,728 --> 00:27:16,324 Той съсредоточава кавалерията си. Пехотата още стои. 148 00:27:16,488 --> 00:27:19,082 Пушек без огън. 149 00:27:36,008 --> 00:27:39,125 - Да, сър. 150 00:27:44,248 --> 00:27:47,126 Лорд Хай, пригответе се за атака. 151 00:27:47,288 --> 00:27:49,677 Генерал Ламберт ще отстъпи 100 крачки. 152 00:27:49,848 --> 00:27:51,406 - Но, Сър Грейс... - Правете както ви казах, сър! 153 00:27:55,168 --> 00:27:58,524 Заповед на генерала. Армията да отстъпи 100 крачки. 154 00:27:58,688 --> 00:28:00,838 Армията да отстъпи 100 крачки. 155 00:28:02,528 --> 00:28:06,601 27-ми да заеме позиция зад Гордънс! 156 00:28:15,728 --> 00:28:21,564 Лоша тактика е да стоиш близо до дърво при буря. Това привлича мълниите. 157 00:28:21,728 --> 00:28:24,117 Ще приема съветът ви. 158 00:28:43,328 --> 00:28:49,119 Хората на Уелингтън отстъпват! Нилион, следвайте ме! 159 00:28:55,048 --> 00:28:57,482 Тръбач, свири атака! 160 00:29:17,088 --> 00:29:21,684 - Льо Февр, с мен ли сте? - Да, сър! 161 00:29:42,848 --> 00:29:43,837 Огън! 162 00:30:26,608 --> 00:30:31,204 Оформете квадрат! Стреляйте по конете! 163 00:31:31,728 --> 00:31:34,003 Какво прави Ней? 164 00:31:34,168 --> 00:31:37,399 Мога ли да напусна полето за минута? Какво прави тук? 165 00:31:37,568 --> 00:31:42,437 Как може кавалерията да върви напред без подръжка от пехота? 166 00:32:24,088 --> 00:32:29,481 Помнете вашите жени, вашите любими, вашите домове! Мислете за Англия, хора! 167 00:32:29,688 --> 00:32:33,317 Мислете за Англия! 168 00:32:55,688 --> 00:32:57,360 Елате, негодници! 169 00:33:01,328 --> 00:33:05,003 Оставете ме! За бога, оставете ме! 170 00:33:08,328 --> 00:33:11,365 - Пуснете ме. - Някой да го спре! 171 00:33:20,528 --> 00:33:24,760 Ние никога не сме се виждали. Как може да се избиваме един друг? 172 00:33:24,928 --> 00:33:29,479 Как може? Как може? Как може да се избиваме? 173 00:33:29,768 --> 00:33:35,400 Как може? Как може? Защо го правим? Защо? 174 00:34:46,688 --> 00:34:49,327 Ней иска пехота, Сър. 175 00:34:50,808 --> 00:34:57,043 - Генерал Ламберт се нуждае от подкрепления. - Мога само да му пратя моите добри пожелания. 176 00:35:00,088 --> 00:35:03,364 Де Ланси, преместете онази батария надолу към Хоугъмонт. 177 00:35:23,808 --> 00:35:28,484 Доведете лекар! 178 00:35:45,008 --> 00:35:49,047 Чифликът е наш! Да живее Франция! 179 00:35:49,448 --> 00:35:55,205 Соулт, пиши веднага писмо до Париж и им кажи... 180 00:35:55,968 --> 00:36:01,088 - Колко мислите, че е часа? - Около шест, сър. 181 00:36:01,448 --> 00:36:09,321 Кажете им, че към шест часа разбихме войската на Уелингтон- 182 00:36:09,488 --> 00:36:17,168 - и спечелихме битката. Не. Кажете им, че спечелихме войната. 183 00:36:19,888 --> 00:36:23,563 Чифликът падна, сър. Не може да го удържим. 184 00:36:25,848 --> 00:36:31,002 Изглежда, Аксбридж, че губите битката. 185 00:36:34,448 --> 00:36:36,325 Спусни се нощ. 186 00:36:38,648 --> 00:36:40,878 Или ми дайте Блутхер. 187 00:36:43,408 --> 00:36:46,957 Уелингтон е победен. Той е смъртно ранен. 188 00:36:47,128 --> 00:36:51,963 Сега бързо да придвижим Старата гвардия напред. После до Брюксел. 189 00:37:16,448 --> 00:37:19,679 Сър, ако отидете по-нататък ще ви убият. 190 00:37:20,488 --> 00:37:25,084 -Генералът трябва да умре в битката. - Сър, трябва да се върнете. Моля ви. 191 00:37:57,688 --> 00:38:02,682 Напускам позициите в ляво. Искам всички останали хора тук! 192 00:38:06,688 --> 00:38:10,727 Тук. Всяка бригада, всеки батальон, тук! 193 00:38:18,768 --> 00:38:22,158 Насочете всяко оръдие към тях, сър. Всяко оръдие. 194 00:38:22,528 --> 00:38:23,802 Добре, сър. 195 00:38:24,128 --> 00:38:27,677 Момчетата са с под пет патрона на човек, Уелингтон. 196 00:38:29,128 --> 00:38:30,766 Но ще устоят. 197 00:38:37,048 --> 00:38:43,237 Ако Блутхер не премине веднага, те ще натрошат всеки мой кокал. 198 00:38:43,888 --> 00:38:45,446 За бога,Старче, Уелингтон. 199 00:38:45,608 --> 00:38:50,523 Ако от нещо не разбирам, то е от земеделие. 200 00:39:39,568 --> 00:39:43,561 Сър, Прусаците са в гората! Блутхер е в гората! 201 00:39:45,568 --> 00:39:47,684 Трябваше да изпепеля Берлин. 202 00:39:48,328 --> 00:39:55,359 Вдигнете черен флаг, деца. Без милост. Без пленници. 203 00:39:55,888 --> 00:39:59,961 Ще застрелям всеки у когото видя съжаление. 204 00:40:01,248 --> 00:40:02,601 Напред! 205 00:40:47,328 --> 00:40:49,558 След мен, деца мои! 206 00:40:56,328 --> 00:40:59,081 Сега, Мейтланд! Сега му е времето! 207 00:41:24,248 --> 00:41:25,476 В защита! 208 00:41:26,208 --> 00:41:29,280 - Груши е! - Това е Блутхер, виж! 209 00:41:33,208 --> 00:41:36,439 Бягайте! Всичко е загубено! Бягайте! 210 00:41:39,648 --> 00:41:43,118 Защо стоите тук като подплашени деца? 211 00:41:44,608 --> 00:41:46,485 От какво се страхувате? 212 00:41:47,128 --> 00:41:51,007 И вие се наричате войници! Соулт, помнете, че сте генерал. 213 00:41:51,888 --> 00:41:57,485 Ла Бедойер, прусаците закъсняха. Закъсняха. Уелингтон е победен. 214 00:41:59,048 --> 00:42:04,486 Не разбирате ли? Уелингтон е победен! Защо не повярвате? 215 00:42:06,888 --> 00:42:09,686 Бях в подобно положение при Маренго. 216 00:42:09,848 --> 00:42:14,842 Загубих битката в пет часа, но си я върнах отново в седем! 217 00:42:23,208 --> 00:42:24,482 Това прусаци ли са? 218 00:42:24,928 --> 00:42:28,318 Към тях! Към тях! 219 00:42:30,968 --> 00:42:34,404 Сам ли се бия? Останете с мен! 220 00:42:35,488 --> 00:42:40,164 Французи ли сте? Стойте с мен! 221 00:42:41,448 --> 00:42:43,086 Вие бранители ли сте? 222 00:43:00,488 --> 00:43:03,082 Още час и ще ги бием! 223 00:43:06,328 --> 00:43:07,966 Не ме ли познавате? 224 00:43:09,768 --> 00:43:14,046 Аз съм Ней, френски маршал! 225 00:43:14,488 --> 00:43:16,604 Сър, прусаците са тук! 226 00:43:30,448 --> 00:43:32,564 Старата гвардия е разбита! 227 00:43:42,288 --> 00:43:47,521 Проклет да съм, Аксбридж, ако съм виждал преди 30,000 мъже да се надбягват. 228 00:43:50,008 --> 00:43:54,524 - Цялата линия ще се измести. - В каква посока, ваша милост? 229 00:43:54,928 --> 00:43:57,237 Право напред, бъди сигурен. 230 00:44:13,288 --> 00:44:17,281 Стой твърдо отдясно! Направете квадрат! 231 00:44:20,448 --> 00:44:22,359 Направете квадрат! 232 00:44:33,088 --> 00:44:35,158 За бога, сър, загубих крака си. 233 00:44:41,408 --> 00:44:44,081 За бога, сър, какво ви има. 234 00:44:47,048 --> 00:44:48,527 Вървете бързо с него! 235 00:44:59,208 --> 00:45:01,927 Останете при знамето! Останете! 236 00:45:07,688 --> 00:45:11,363 Сър, трябва да се махнете! Трябва да се спасите! 237 00:45:12,448 --> 00:45:16,236 Ако умра, ще бъде тук на полето, с моите хора. 238 00:45:18,808 --> 00:45:20,321 Моля ви, сър. 239 00:45:21,248 --> 00:45:25,764 Врагът не трябва да ви хване. Франция не трябва да ви изгуби, Сър. 240 00:45:26,208 --> 00:45:30,838 - Сър, битката е загубена. - Къде е Груши? 241 00:45:34,448 --> 00:45:36,404 - Къде е Груши? 242 00:45:38,248 --> 00:45:42,036 Да живее Франция! 243 00:45:42,208 --> 00:45:44,324 Трябва да останете жив, сър. 244 00:45:47,168 --> 00:45:51,559 Останете и направете квадрат! 245 00:46:03,168 --> 00:46:05,557 Извършвате убийство, ваша милост. 246 00:46:07,248 --> 00:46:09,204 Надявам се на бога - 247 00:46:11,288 --> 00:46:13,927 - това да е последната ми битка. 248 00:46:43,648 --> 00:46:45,366 Смели французи! 249 00:46:46,528 --> 00:46:49,679 Направихте всичко което войнската чест изисква. 250 00:46:50,248 --> 00:46:54,287 Негова Милост, дюкът на Уелингтон, ви приканва да запазите живота си. 251 00:46:56,128 --> 00:46:58,642 Съгласни ли сте да се предадете? 252 00:47:09,488 --> 00:47:11,126 Копеле! 253 00:47:35,968 --> 00:47:37,083 Огън! 254 00:51:41,808 --> 00:51:46,484 Защо,защо? 255 00:51:53,368 --> 00:51:58,647 След загубване на битка най-тъжното нещо е победата. 256 00:52:33,928 --> 00:52:36,522 Трябва да напуснете това място на мъртви тела. 257 00:53:14,728 --> 00:53:16,286 Ще ви оковат - 258 00:53:16,768 --> 00:53:19,521 - като Прометей за скалата. 259 00:53:20,848 --> 00:53:24,921 Където спомена за вашето собствено величие ще ви разяжда.