1 00:01:14,116 --> 00:01:16,743 филм на НИК ХАМ 2 00:01:19,246 --> 00:01:21,957 ГРЕГ КИНЪР 3 00:01:25,043 --> 00:01:28,422 РЕБЕКА РОМЕЙН СТАМОС 4 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 и РОБЪРТ ДЕ НИРО 5 00:01:36,847 --> 00:01:41,768 БОЖИ ДАР 6 00:02:03,624 --> 00:02:04,541 Момчета, минава седем. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,168 Минава седем, момчета. 8 00:02:07,169 --> 00:02:08,253 Кой хвърли това? 9 00:02:08,629 --> 00:02:10,088 Ето ти го обратно! 10 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Не! С тази сода ме подлудявате. 11 00:02:14,801 --> 00:02:15,511 Такси! 12 00:02:16,345 --> 00:02:17,930 За мен е, аз го повиках! 13 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Глупак такъв! 14 00:02:35,906 --> 00:02:36,990 Ти си глупак! 15 00:02:37,533 --> 00:02:38,742 Ей, я ела тук! 16 00:02:41,203 --> 00:02:42,120 Къде е порфейла? 17 00:02:43,163 --> 00:02:44,748 Може би е време е за тортата! Къде е Пол? 18 00:02:47,000 --> 00:02:47,793 Морис? 19 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 По дяволите, г-н Дънкан!? 20 00:02:50,212 --> 00:02:51,338 Познаваш ли го? 21 00:02:51,755 --> 00:02:53,799 Да, беше в моя клас по биология... 22 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 преди пет години. 23 00:02:57,135 --> 00:02:59,388 Виждам, че допълнителните часове, са ти помогнали. 24 00:03:00,430 --> 00:03:04,309 Да си вървим, човече! Това е най-добрият учител, който някога съм имал. 25 00:03:05,602 --> 00:03:06,520 Да вървим! 26 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Извинете за това, г-н Дънкин. 27 00:03:17,239 --> 00:03:18,407 Това беше грешка!? 28 00:03:36,884 --> 00:03:38,218 Изглежда, че всичко е под контрол? 29 00:03:39,136 --> 00:03:40,429 О, Пол защо се забави толкова? 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,182 Бързах, но ме задържаха мои стари ученици. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,225 Взе ли подарък? -Да. 32 00:03:45,601 --> 00:03:46,768 Ето го! 33 00:03:47,060 --> 00:03:47,811 Прекрасен е! 34 00:03:48,103 --> 00:03:49,229 Добре, хайде да го направиме! 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Да загася светлината? - Да знам. 36 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 Готови? 37 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 Хайде всички! Внимание! 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,238 Къде е? 39 00:03:58,488 --> 00:03:59,406 Къде е моето момче? 40 00:04:00,115 --> 00:04:00,699 Хей! 41 00:04:00,991 --> 00:04:02,075 Тате! 42 00:04:02,367 --> 00:04:11,502 Честит рожден ден! 43 00:04:12,169 --> 00:04:17,883 Честит рожден ден, скъпи Адам! 44 00:04:18,759 --> 00:04:23,805 Честит рожден ден! 45 00:04:37,069 --> 00:04:38,654 Къде точно е това? 46 00:04:38,946 --> 00:04:39,696 На Марс. 47 00:04:39,738 --> 00:04:42,199 Не, в предградието е на половин час от центъра. 48 00:04:42,533 --> 00:04:44,368 Това е най-добрата оферта за сега. 49 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Значи ще смените и училището. 50 00:04:46,912 --> 00:04:49,331 По-малко дрога, по-голям избор за храна в стола.. 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,667 Това си е моят Пол, все още се бори със съвеста си... 52 00:04:51,917 --> 00:04:55,587 Мамо, тате!Това е най-страхотният ми подарък! 53 00:04:58,841 --> 00:05:01,426 Мислиш ли че иска още захар? - Да, нарушихме всички правила. 54 00:05:01,718 --> 00:05:03,512 Ехо! Стеги там ли е? 55 00:05:03,846 --> 00:05:04,680 Бъди там! 56 00:05:05,264 --> 00:05:06,807 Да не те е изял Стеги! 57 00:05:07,099 --> 00:05:09,226 Не се шегувайте така. 58 00:05:09,560 --> 00:05:10,269 Защо? 59 00:05:10,519 --> 00:05:11,395 Той е тревопасен. 60 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 А-а, тревопасен. 61 00:05:16,692 --> 00:05:19,862 Добре, значи нямаш нужда от... - Чакай,остави го за всеки случай. 62 00:05:23,907 --> 00:05:24,783 Хареса ли ти рождения ден? 63 00:05:25,033 --> 00:05:25,158 Да. - Добре. 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Лека нощ, тате. 65 00:05:26,159 --> 00:05:26,994 Лека нощ. 66 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Кой подарък ти хареса най-много? 67 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Якето ми... - Да. 68 00:05:31,790 --> 00:05:34,960 Изненада ме. - Изглеждаш страхотно с него. 69 00:05:38,630 --> 00:05:39,840 Какви са плановете ти за утре? 70 00:05:41,383 --> 00:05:44,636 Трябва да се отбия в галерията, да дам някои нареждания 71 00:05:44,845 --> 00:05:47,973 и трябва да купя чифт маратонки за Адам. 72 00:05:49,641 --> 00:05:50,893 Да те оправя. 73 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Да не губим време, да го направим сега. 74 00:06:01,612 --> 00:06:03,238 Мислиш ли, да приемеш тази работа? 75 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Осъзнаваш, че трябва да се преместиме. 76 00:06:12,831 --> 00:06:13,790 Значи ще се преместиме? 77 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Мислех, че тук и на двамата ни харесва. 78 00:06:17,002 --> 00:06:20,672 Аз също мисля, че това място е само диетична кока-кола и замразени храни. 79 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Скъпи, обичам това място, толкова колкото и ти, 80 00:06:23,383 --> 00:06:27,095 но не всеки град днес е добро място за отглеждането на дете. 81 00:06:28,347 --> 00:06:30,224 По-добре да стане сега после ще стане двойно по-трудно. 82 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Просто не съм сигурен, че сега е най-подходящото време, а и новите ти фотографии... 83 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 Не става дума за моите фотографии. 84 00:06:35,187 --> 00:06:40,359 Не мога да се отърся от чувството, че се продавам. 85 00:06:42,236 --> 00:06:43,987 Добре, чуй ме... 86 00:06:45,155 --> 00:06:47,866 Знаеш колко уважавам работата ти. 87 00:06:48,992 --> 00:06:52,913 Става дума за Адам. Понякога някои неща трябва да останат на заден план. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Добре, твой ред е. 89 00:06:59,461 --> 00:07:01,839 Добре, отивам на пикник... - Да? 90 00:07:03,131 --> 00:07:08,095 Взимам си, геврече, кроасан... 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,807 и "Дин Дон"/звънец/... - Като теб. 92 00:07:12,850 --> 00:07:14,309 Не... 93 00:07:14,810 --> 00:07:16,603 "Дин Дон"... - Да? 94 00:07:17,604 --> 00:07:19,398 Ето го и магазина ... на 3 часа. 95 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Да. 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,025 Дай ми ръка. 97 00:07:28,115 --> 00:07:30,576 Мисля, че са толкова надути, че ще експлоадират. 98 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Наистина ли? 99 00:07:37,291 --> 00:07:38,959 Искаш ли ги или не? - Да. 100 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 А това искаш ли? 101 00:07:41,336 --> 00:07:42,212 Да. 102 00:07:44,882 --> 00:07:47,009 Ще изляза навън да ги разтъпча, може ли? 103 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Добре, но не отивай далеч. 104 00:07:50,095 --> 00:07:51,054 Как ще платите? 105 00:07:52,431 --> 00:07:53,849 С кредитна карта, моля. 106 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 Г-жо, трябва ми подписа ви? 107 00:08:16,288 --> 00:08:16,997 Извинете. 108 00:08:17,206 --> 00:08:17,998 Много съжалявам. 109 00:08:24,004 --> 00:08:24,963 Благодаря. 110 00:08:50,447 --> 00:08:51,990 Ехо! 111 00:08:55,661 --> 00:08:56,495 Момчета! 112 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 Приемам поздравления! 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Джес? 114 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Съжалявам, имаше учителско съвещание. 115 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Джеси? 116 00:09:16,056 --> 00:09:18,267 Имате 4 нови съобщения 117 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Пол.. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,936 Ние ще се справим с цялото погребение. 119 00:10:03,395 --> 00:10:05,439 Бог да ви благослови! - Благодаря ви, отче. 120 00:10:11,612 --> 00:10:12,487 Нали така? 121 00:10:29,046 --> 00:10:31,798 Извинете, Джеси... Джеси Дънкан? 122 00:10:32,799 --> 00:10:35,511 Да? - Аз съм Ричард, Ричард Уелс. 123 00:10:38,055 --> 00:10:39,014 Ричард? 124 00:10:39,640 --> 00:10:42,309 Вашата съпруга беше една от студентките ми преди години... 125 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Всъщност... 126 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 Ричард... 127 00:10:45,646 --> 00:10:48,941 моментът не е подходящ... - Да знам, прочетох във вестника и 128 00:10:49,191 --> 00:10:50,817 дойдох да ви изкажа съболезнованията си. 129 00:10:51,068 --> 00:10:52,069 Благодаря. - Всъщност... 130 00:10:52,361 --> 00:10:53,570 Може ли за момент? 131 00:10:53,820 --> 00:10:56,823 Съжалявам.Знам, че е ужасен момент... - Не, не мисля така, не точно сега. 132 00:10:57,074 --> 00:11:01,203 Повярвайте ми, изминах дълъг път да ви намеря, искам да ви помогна. 133 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 Да ни помогнете? 134 00:11:06,500 --> 00:11:08,669 Аз съм доктор специалист по оплождане. 135 00:11:09,044 --> 00:11:12,714 Ако искате да поговорим за малко, обещавам, че няма да ви забавя, 136 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 да отидем в ресторанта отсреща. 137 00:11:15,175 --> 00:11:18,929 Специализирах медицина, но истинската ми страст са проучванията. 138 00:11:20,931 --> 00:11:22,266 А ти с какво се занимаваш Пол? 139 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 Преподавам биология. 140 00:11:25,018 --> 00:11:25,894 Така ли? 141 00:11:26,186 --> 00:11:28,480 Бихте ли ни казали за какво става дума? 142 00:11:35,195 --> 00:11:43,328 Истината е, че няма лесен начин да ви обясня,това за коетосъм дошъл затова ще говоря направо. 143 00:11:44,663 --> 00:11:49,168 Моята клиника е в перфектно специализирана в използването на една единствена клетка 144 00:11:49,376 --> 00:11:52,796 за създаване на генетично идентични копия. 145 00:11:52,963 --> 00:11:57,426 Копия, които биха могли да бъдат нормално износени и родени. 146 00:11:57,801 --> 00:11:59,052 Имате предвид клониране? -Да. 147 00:12:03,015 --> 00:12:08,937 Ще бъде момче, съвсем идентично на вашето, до последния косъм на косата. 148 00:12:09,313 --> 00:12:10,731 Мислите ли, че това ще ни помогне? 149 00:12:11,732 --> 00:12:16,695 Бих искал да ме посетите в болницата, за да проверя състоянието на Джеси, защото прегледах картона й. 150 00:12:17,529 --> 00:12:20,866 Трябва да се уверя, че няма да има усложнения при раждането на Адам. 151 00:12:21,325 --> 00:12:24,077 В този случай е възможно... - Откъде имате медицинския й картон? 152 00:12:24,369 --> 00:12:27,706 Трябва да съм сигурен, че състоянието на Джеси позволява бременност, 153 00:12:27,998 --> 00:12:30,250 и че детето ще се роди нормално. Да, мога да ви помогна. 154 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Можете да си го върнете. 155 00:12:32,544 --> 00:12:35,172 Синът ви Адам ще се роди отново... 156 00:12:35,422 --> 00:12:36,215 По дяволите, Пол! 157 00:12:37,591 --> 00:12:39,051 Моят син е мъртъв. 158 00:12:39,384 --> 00:12:40,427 Пол, моля те! -Да се примиря с това? 159 00:12:40,511 --> 00:12:44,223 Бог знае през какво сте преминали. 160 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 И съм последният, който ще го направи по-тежко. 161 00:12:46,058 --> 00:12:48,852 Но истината е, че мога да го направя и исках да го знаете. 162 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 За какво говорите? Това е забранено. 163 00:12:51,396 --> 00:12:52,731 И трябва да уведомиме медицинските власти. 164 00:12:52,814 --> 00:12:56,902 Да, днес е незаконно! Утре няма да бъде! Говориме за използване на живот, за да създам живот. 165 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Това е всичко. 166 00:12:57,778 --> 00:13:00,405 Правили ли сте го и преди? Успешно ли сте клонирали хора? 167 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Не , но само защото не успях да намеря истински кандидат, 168 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 но видите, че не се шегувам, когато чуете какво ви предлагам... 169 00:13:08,372 --> 00:13:09,164 Какво предлагате? 170 00:13:09,414 --> 00:13:14,086 Скъпа, необходимо ли е.. - Това, в което съм сигурен и още вярвам... 171 00:13:14,127 --> 00:13:15,587 Извинете, ето менюто! 172 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Вие залагате на мен по-малко, отколкото аз на вас. 173 00:13:25,889 --> 00:13:28,392 Моята клиника се намира на 500 мили оттук. 174 00:13:28,600 --> 00:13:32,563 Ако решите, ще се преместите там и честно, живота ви коренно ще се промени. 175 00:13:32,813 --> 00:13:37,109 Пол е прав, че това е противозаконно. Ще трябва да се откъснете от семейството си 176 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 от приятелите си, от всеки, който познава Адам. 177 00:13:40,028 --> 00:13:41,321 Разбира се, ще ви помогна да се установите, 178 00:13:42,114 --> 00:13:43,740 Ще ви потърсим работа в местната гимназия... 179 00:13:43,740 --> 00:13:44,992 Знаете ли какво? Чух достатъчно! 180 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 Пол, моля те, знам, че си смутен... - Не, не знаеш! 181 00:13:49,913 --> 00:13:50,914 Никога няма да разбереш. 182 00:13:52,666 --> 00:13:53,375 Да тръгваме. - Прав си. 183 00:13:53,709 --> 00:13:55,502 Съжалявам, че ви притесних. 184 00:13:57,421 --> 00:13:58,005 Джеси. 185 00:13:58,505 --> 00:13:59,131 Джеси? 186 00:14:00,299 --> 00:14:02,342 Ще ви дам този номер, ако решите... - Джеси! 187 00:14:02,384 --> 00:14:05,429 ДНК е съхранена, но клетките на Адам ще бъдат в добро състояние 188 00:14:05,429 --> 00:14:08,182 само през следващите 72 часа, така че ако промените мнението си. 189 00:14:12,102 --> 00:14:14,062 Практически е странно, не мога да повярвам, че си готова да де съгласиш! 190 00:14:14,354 --> 00:14:16,899 Не мога да повярвам, че не си съгласен! 191 00:14:17,900 --> 00:14:19,318 Имаш ли представа колко грешиш? 192 00:14:24,323 --> 00:14:27,492 Скъпа чуй ме! Обичам те, обичам те! 193 00:14:28,702 --> 00:14:30,204 Обичам те до болка! 194 00:14:31,413 --> 00:14:34,291 Скъпа, той беше единствен. 195 00:14:34,333 --> 00:14:35,459 Трябва да го направиме? 196 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Това няма да бъде Адам. 197 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Ще бъде идентичен с него... но ще бъде друго дете. 198 00:14:39,004 --> 00:14:43,425 Ще има същото лице, същата усмивка. - Не, ще опитаме пак, кълна ти се! 199 00:14:43,383 --> 00:14:44,718 Не няма! 200 00:14:47,888 --> 00:14:48,847 Не искам да раждам друго дете! 201 00:14:49,598 --> 00:14:50,057 Искам Адам. 202 00:14:51,058 --> 00:14:52,601 Искам Адам. 203 00:15:21,463 --> 00:15:23,549 Знаеш ли какво си мислех, докато чакахме "Бърза помощ"... 204 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 той беше в ръцете ми... 205 00:15:29,429 --> 00:15:31,557 и го гледах как умира... 206 00:15:35,352 --> 00:15:38,272 че това е последния път, когато го прегръщам. 207 00:15:51,076 --> 00:15:51,994 Моето малко момче! 208 00:16:49,718 --> 00:16:51,303 Здравей. - Пол... 209 00:16:52,471 --> 00:16:54,223 току що чух... 210 00:16:55,474 --> 00:16:56,266 много съжалявам. 211 00:16:56,642 --> 00:16:57,851 Благодаря ти, Сем. 212 00:17:00,521 --> 00:17:01,939 Е, как... 213 00:17:02,064 --> 00:17:05,108 го приема Джеси? 214 00:17:04,608 --> 00:17:07,653 Всъщност, не много добре. 215 00:17:07,945 --> 00:17:09,905 Да, разбира се. 216 00:17:12,157 --> 00:17:14,868 Би ли й предал съболезнованията ми? 217 00:17:14,910 --> 00:17:15,661 Да, бих. 218 00:17:17,788 --> 00:17:18,705 Сем! 219 00:17:18,872 --> 00:17:21,166 Може ли да те попитам нещо? 220 00:17:21,416 --> 00:17:24,127 Чувал ли си за д-р Ричард Уелс? 221 00:17:24,586 --> 00:17:27,965 Ричард Уелс, разбира се! Защо питаш? 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 Бил е професор на Джеси. 223 00:17:30,342 --> 00:17:30,926 Наистина ли? 224 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 Той е легенда. 225 00:17:33,011 --> 00:17:36,515 Има страхотни постижения в генетиката. 226 00:17:36,557 --> 00:17:38,141 Мога да говоря дълго за него. 227 00:17:39,977 --> 00:17:43,355 Както и да е.Последното, което чух за него, че е закупил огромна фирма 228 00:17:44,231 --> 00:17:48,527 за смешна сума пари. Само това мога да ти кажа. 229 00:17:48,735 --> 00:17:53,448 Но, съдейки по това, което публикува в специализираните списания, мисля, че е брилянтен. 230 00:17:53,907 --> 00:17:55,868 Както ти казах, той е... - Гений. 231 00:17:56,243 --> 00:17:59,079 Да, знам. 232 00:17:59,079 --> 00:18:02,040 Пол, аз... толкова съжалявам. 233 00:18:02,082 --> 00:18:03,167 Добре, благодаря ти. 234 00:18:10,549 --> 00:18:11,466 Къде отиваш? 235 00:18:24,104 --> 00:18:27,107 Три, две, едно... Удари ли я! 236 00:18:29,860 --> 00:18:30,402 Хайде надолу... 237 00:18:32,279 --> 00:18:33,447 Обърквате ме. 238 00:18:36,992 --> 00:18:38,494 Не, мисля, че трябва да се обадим. 239 00:18:41,163 --> 00:18:42,664 Познай кой е? -Не знам. 240 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 Аз съм, Адам. 241 00:18:43,874 --> 00:18:45,292 Не мисля, че познавам Адам. 242 00:18:45,334 --> 00:18:46,126 Аз съм товят син! 243 00:18:53,133 --> 00:18:55,552 По дяволите, страхотен отбор сме! 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,013 Здравей, мамо! 245 00:18:58,639 --> 00:18:59,431 Адам! 246 00:19:45,227 --> 00:19:49,648 Всички клетки на клонирания ви син; ще бъдат идентично копие на неговите оригинални клетки. 247 00:19:50,440 --> 00:19:56,822 Ключът за естествено стимулиране на копиране, е шокът на клетките, поради неспецифичното им състояние. 248 00:19:57,114 --> 00:19:58,657 Това е предварителната посявка. 249 00:19:59,199 --> 00:20:02,578 Преди, клетката може да е била от мозъка, от дробовете 250 00:20:02,661 --> 00:20:04,538 или просто обикновена млада клетка. 251 00:20:10,460 --> 00:20:12,045 Щом веднъж се обработи на ядрено ниво 252 00:20:12,045 --> 00:20:15,132 незабавно трябва да се имплантира в ядрото на клетката приемник 253 00:20:15,465 --> 00:20:18,594 Трансферът е завършен когато яйцеклетката приеме 254 00:20:18,635 --> 00:20:22,347 ядрото на донора, т.е. синът ви, което показва, че този етап е завършен. 255 00:20:32,399 --> 00:20:33,483 Тя се справи страхотно. 256 00:20:34,651 --> 00:20:35,611 Бих искал да остане до утре, за да се уверя.. 257 00:20:35,819 --> 00:20:37,738 че имплантанта е приет. 258 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Но се справихме чудесно. 259 00:20:40,490 --> 00:20:44,369 Тя ще си почива няколко часа, да огледаме за къща в околността. 260 00:20:44,411 --> 00:20:45,412 Тя е в добри ръце. 261 00:20:47,956 --> 00:20:50,959 Значи всички тези хора ...ще знаят. 262 00:20:51,627 --> 00:20:53,504 Процедурата не е доста по-различна от обикновеното имплантиране, 263 00:20:53,545 --> 00:20:57,925 а и втората ми специалност е "ин витро". Екипът ще приеме Джеси като оплождане "ин витро". 264 00:20:57,925 --> 00:20:58,967 Д-р Уелс. 265 00:20:58,800 --> 00:20:59,593 Благодаря, Джордж. 266 00:21:07,684 --> 00:21:10,062 Това е прекрасен град и мисля, че наистина ще ви хареса. 267 00:21:11,188 --> 00:21:13,357 Малко консервативна, но прекрасна общност. 268 00:21:14,733 --> 00:21:17,444 Приятни хора... много семейства. 269 00:21:17,611 --> 00:21:19,488 Прекрасно място да отгледаш дете. 270 00:21:21,448 --> 00:21:23,367 Защо не караш след мен, аз ще ти покажа околноста. 271 00:21:49,434 --> 00:21:50,310 Прекрасна страна, нали? 272 00:21:50,769 --> 00:21:52,729 Цялата местност е пропита с история. 273 00:21:52,855 --> 00:21:55,732 Къщите са строени преди повече от 100 години. 274 00:21:56,733 --> 00:22:01,321 Съжалявам, че не е обзаведено но поръчах на своя глава някакви ще бъдат тук утре... 275 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Дали ще се получи, Ричард? 276 00:22:04,324 --> 00:22:06,994 Какво ще стане, ако импланта не се приеме? 277 00:22:06,869 --> 00:22:09,496 Ще се получи, Пол. - Не може да сме сигурни. 278 00:22:09,580 --> 00:22:11,582 Никой не може да бъде абсолютно сигурен в нищо. 279 00:22:11,623 --> 00:22:14,835 Дори при нормална бременност има загуби. 280 00:22:14,877 --> 00:22:18,922 Но ако говорим честно... какво бихме изгубили? 281 00:22:19,047 --> 00:22:20,883 Нея. Джеси. 282 00:22:23,343 --> 00:22:25,012 За нея се отвори пустотата. 283 00:22:31,894 --> 00:22:34,521 Но аз няма да я проваля... както и ти. 284 00:22:35,564 --> 00:22:36,648 Имаш думата ми. 285 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Това реално ли е? 286 00:22:53,582 --> 00:22:54,500 За сега. 287 00:23:01,924 --> 00:23:04,259 Невероятно място. 288 00:23:22,361 --> 00:23:24,780 Виж тук. -Какво е това? 289 00:23:36,416 --> 00:23:37,793 Боже мой, Пол! 290 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 Може ли да направим ателие? - Разбира се. 291 00:23:51,932 --> 00:23:53,934 Как се чувстваш? - Добре съм. 292 00:23:58,856 --> 00:24:03,735 Джеси! Скъпа, върнах се. 293 00:24:05,362 --> 00:24:06,154 У дома. 294 00:24:07,072 --> 00:24:11,285 Дом...голям дом!! Хей! 295 00:24:37,853 --> 00:24:39,938 Твоят син още не е имал парти тук. 296 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Напъни, напъни! 297 00:24:51,200 --> 00:24:52,534 Не мога! 298 00:24:52,993 --> 00:24:54,786 Много ме боли! 299 00:24:54,786 --> 00:24:59,082 Хайде Джеси, не плачи, можеш да се справиш, напъни още малко. 300 00:24:59,208 --> 00:25:01,376 Нещо не е наред! -Всичко си е наред! 301 00:25:01,376 --> 00:25:02,503 Има нещо нередно. 302 00:25:03,170 --> 00:25:04,838 Само още веднъж, напъни! 303 00:25:05,172 --> 00:25:06,715 Просто напъвай! 304 00:25:11,887 --> 00:25:13,347 Ето ни, навън сме! 305 00:25:13,347 --> 00:25:16,016 Добре, добре! Навън сме! -Това беше! 306 00:25:20,479 --> 00:25:23,273 Подай ми респиратор. Да го накараме да изплаче! 307 00:25:23,690 --> 00:25:24,358 Хайде! 308 00:25:39,623 --> 00:25:40,040 Колко минути? 309 00:25:40,040 --> 00:25:40,791 50 секунди. 310 00:25:41,625 --> 00:25:45,629 31, 32, 33, 34... 311 00:25:47,798 --> 00:25:50,092 Не ми прави това! Хайде човече! -Какво става? 312 00:25:50,092 --> 00:25:52,177 39, 40секунди. 313 00:25:52,678 --> 00:25:56,139 41, 42, 43, 44... - Хайде, хайде! 314 00:26:06,233 --> 00:26:07,150 О, бебче! 315 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 Същото както и преди, помниш ли? 316 00:26:14,199 --> 00:26:14,741 Това е той! 317 00:26:15,117 --> 00:26:17,035 Ние сме повече уплашени от теб. 318 00:26:18,620 --> 00:26:19,037 Благодаря. 319 00:26:30,132 --> 00:26:32,259 Ето ни момченце. 320 00:26:36,680 --> 00:26:37,639 Лека нощ, Адам. 321 00:26:41,727 --> 00:26:43,020 Моето малко момче. 322 00:26:45,063 --> 00:26:46,899 Звучи ми някяк странно. 323 00:26:46,899 --> 00:26:49,359 Това е името му. 324 00:26:50,277 --> 00:26:51,987 И винаги ще се казва така - Адам! 325 00:26:59,870 --> 00:27:05,501 Честит рожден ден! 326 00:27:06,627 --> 00:27:12,216 Честит рожден ден,скъпи Адам! 327 00:27:12,257 --> 00:27:17,346 Честит рожден ден! 328 00:27:25,187 --> 00:27:26,438 Чичо Ричард! 329 00:27:27,606 --> 00:27:28,482 Честит рожден ден, Адам! 330 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Адам забавлява ли се? 331 00:27:33,403 --> 00:27:35,322 Да, приятни деца са. 332 00:27:36,156 --> 00:27:37,074 И доста тихи! 333 00:27:38,408 --> 00:27:40,744 Не знам, понякога се чувствам като учител, 334 00:27:40,744 --> 00:27:43,747 който учи риба да плува ....в клуба на лудите. 335 00:27:45,624 --> 00:27:47,042 Знаеш ли, все още ти липсва старото училище. 336 00:27:48,085 --> 00:27:51,296 Да, не само това ми липсва. 337 00:27:52,381 --> 00:27:54,675 Чичо Ричард! Защо не го пуснем да лети! 338 00:27:56,385 --> 00:27:57,469 Ето вдигнахме го! 339 00:27:58,887 --> 00:28:00,138 Дръж го далеч от дърветата. 340 00:28:01,181 --> 00:28:02,891 Какво...какво? Каква дума каза? 341 00:28:02,975 --> 00:28:06,144 "Ризървоир".. това е научна дума, чичо Ричард. 342 00:28:06,186 --> 00:28:09,231 Научихме я в час по природознание в училище. 343 00:28:09,273 --> 00:28:10,941 О, имаш предвид "резервоар". 344 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Това е нещо като езеро, езеро, създадено от човека. 345 00:28:16,071 --> 00:28:18,157 Но аз мислех, че Бог е създал всичко. 346 00:28:18,198 --> 00:28:22,661 По-добре си представи, че Бог е създал тези хора, за да направят резервоара. 347 00:28:27,166 --> 00:28:28,417 Ей, детенце! 348 00:28:29,793 --> 00:28:30,544 Прибери се вътре. 349 00:28:31,378 --> 00:28:32,421 Кажи довиждане на приятелите си. 350 00:28:32,337 --> 00:28:33,463 Благодарим ти, Адам! 351 00:28:36,758 --> 00:28:37,676 Довиждане, Адам. 352 00:28:40,387 --> 00:28:42,598 Довиждане. -Довиждане Пол. 353 00:29:00,616 --> 00:29:01,783 Хей, рожденника! 354 00:29:02,284 --> 00:29:03,368 Трябва да ти кажа нещо? 355 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Оставяш играчките си навсякъде. 356 00:29:05,204 --> 00:29:06,246 Ще се спъна и ще падна. 357 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 Това е за тези от нас, които не носим каски у дома. 358 00:29:16,465 --> 00:29:20,219 Какво правиш? 359 00:29:25,557 --> 00:29:26,266 Откъде взе това? 360 00:29:27,309 --> 00:29:29,895 Подарък за рождения ми ден от Джуди Смойър. 361 00:29:30,062 --> 00:29:30,646 Харесва ли ти? 362 00:29:33,565 --> 00:29:34,233 Да. 363 00:29:36,818 --> 00:29:37,653 Защо не си легнеш? 364 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 Тате, мислех си... 365 00:29:41,490 --> 00:29:42,282 За какво? 366 00:29:43,283 --> 00:29:45,702 Мисля, че вече не те харесвам. 367 00:29:57,256 --> 00:29:58,924 Хвана се! 368 00:29:59,967 --> 00:30:02,469 Сега вече, работата стана сериозна! 369 00:30:10,561 --> 00:30:14,273 Има толкова начини да го кажеш, 370 00:30:17,442 --> 00:30:19,027 но си остава индиректно тотално 371 00:30:20,445 --> 00:30:20,863 и тогава 372 00:30:20,946 --> 00:30:22,865 го поглеждаш. 373 00:30:22,990 --> 00:30:25,325 Честно казано, понякога забравям. 374 00:30:25,450 --> 00:30:28,996 и нещо като това, което се случи с играчката динозавър. 375 00:30:28,996 --> 00:30:30,622 Всичко е наред, и с мен става така. 376 00:30:32,583 --> 00:30:34,084 Просто се притеснявам.. За какво? 377 00:30:34,084 --> 00:30:34,251 Притеснявам се. 378 00:30:34,334 --> 00:30:36,962 Да не разбере. -Няма да разбере. 379 00:30:36,962 --> 00:30:38,255 А ако разбере? 380 00:30:39,923 --> 00:30:46,346 Толкова го обичам.. И двама ви! 381 00:32:14,518 --> 00:32:15,143 Адам? 382 00:32:19,565 --> 00:32:22,109 Всичко е наред, тук съм. 383 00:32:22,651 --> 00:32:24,945 Къде си! 384 00:32:25,821 --> 00:32:26,864 Тате! 385 00:32:26,989 --> 00:32:27,656 Адам? 386 00:32:32,995 --> 00:32:34,037 Мамо! 387 00:32:39,293 --> 00:32:40,169 О, Боже мой! 388 00:32:53,348 --> 00:32:54,683 - Спокойно, всичко е наред! -Махни се! Махни се! 389 00:32:54,683 --> 00:32:57,644 Махай се! -Спокойно! 390 00:32:59,188 --> 00:32:59,938 Всичко е наред! - Махай се! 391 00:33:02,941 --> 00:33:04,109 Махни се, пусни ме! -Добре, всичко е наред. 392 00:33:06,487 --> 00:33:08,113 Джеси! -Идвам! 393 00:33:09,656 --> 00:33:12,618 О, Боже! -Адам? Адам! 394 00:33:12,618 --> 00:33:13,285 Какво стана? 395 00:33:13,744 --> 00:33:14,953 Не знам, мисля, че припадна! 396 00:33:15,662 --> 00:33:17,748 Звъни на 911! -Ще повикам Ричард. 397 00:33:36,308 --> 00:33:38,477 Ричард, слава богу! Искам да го настаним в болница. 398 00:33:38,435 --> 00:33:39,728 Всички колеги ще се справят с това. 399 00:33:39,853 --> 00:33:42,314 Колегите ти изобщо не знаят случая. 400 00:33:42,439 --> 00:33:44,983 Няма нужда. Всички са мои близки приятели,познавам работата им. 401 00:33:45,442 --> 00:33:49,029 Вероятно има нужда от специалист, минаха 5 часа, а още е в безсъзнание. 402 00:33:49,112 --> 00:33:52,282 Ако не бяха зачервените бузи от шамарите, за да го свестиш, 403 00:33:52,282 --> 00:33:53,450 изглежда, че просто спи. 404 00:33:53,575 --> 00:33:55,661 Само дето няма причина да не се събуди. 405 00:33:55,702 --> 00:33:58,664 Състоянието, което е преминал се нарича "нощен тероризъм". -Нощен терорист? 406 00:33:58,789 --> 00:33:59,581 Вид нарушение на съня. 407 00:33:59,665 --> 00:34:02,209 По време на съня си детето може да седи, да ходи, дори да говори. 408 00:34:02,376 --> 00:34:04,253 И през цялото това време изглежда будно. 409 00:34:04,253 --> 00:34:06,755 Не, при нас изглеждаше съвсем различно. 410 00:34:07,172 --> 00:34:09,424 Добре, ще изчакаме известно време. 411 00:34:09,550 --> 00:34:11,552 Знам, че е плашещо, и говорихме вече за това. 412 00:34:11,552 --> 00:34:13,762 За възможността нещата да се променят. 413 00:34:13,804 --> 00:34:15,931 И когато Адам навърши 8 години, да умре. 414 00:34:17,391 --> 00:34:19,643 Знаете, че тези години ще минат като часове. 415 00:34:20,561 --> 00:34:23,146 Ти каза, че може да се промени, но не и нещо като това. 416 00:34:23,438 --> 00:34:24,690 Защото не бих могъл да го зная. 417 00:34:24,940 --> 00:34:28,986 Вижте, той е само в един период и се нуждае от помощ, за да го премине. 418 00:34:29,736 --> 00:34:31,989 Не само сега, а и през следващите години. 419 00:34:32,156 --> 00:34:36,034 Не бихте се притеснили толкова, ако се беше случило на 9 например, 420 00:34:36,076 --> 00:34:39,580 И на 10 години, и на 50 можеше да се случи. 421 00:34:39,955 --> 00:34:41,874 Не бих ви обещал, ако не можех. 422 00:34:42,166 --> 00:34:45,460 Обещавам ви, че каквото трябва ще бъде направено в болницата. 423 00:34:45,502 --> 00:34:51,592 Просто му дайте малко време. Става ли? 424 00:34:45,669 --> 00:34:46,628 Какво става с него, Ричард? 425 00:34:46,795 --> 00:34:47,713 Това ще трябва да разбера. 426 00:34:47,838 --> 00:34:49,506 Инстинкта ми показва, че вероятно не е нищо. 427 00:34:55,012 --> 00:34:55,429 Да. 428 00:35:05,105 --> 00:35:06,315 Последните 8 години, 429 00:35:07,566 --> 00:35:09,443 дали са били? 430 00:35:11,695 --> 00:35:14,156 Понякога имам чувството, че пак иска да ни напусне. 431 00:35:17,159 --> 00:35:19,119 Ако знаех какво да направя, 432 00:35:21,955 --> 00:35:23,123 за да не го загубя отново. 433 00:35:25,250 --> 00:35:33,133 Няма да го загубим. Всичко ще бъде наред. 434 00:36:33,652 --> 00:36:34,361 Адам!! 435 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Добре ли е? -Добре е. 436 00:36:38,824 --> 00:36:40,826 Добре ли си? -Гладен съм. 437 00:36:42,536 --> 00:36:43,370 Мамче! 438 00:36:44,037 --> 00:36:45,998 Хайде детенце! 439 00:36:54,840 --> 00:36:57,050 Ричард, благодаря ти! -Ще се видим всички утре. 440 00:37:19,698 --> 00:37:21,241 Адам? Хайде на вечеря. 441 00:37:23,619 --> 00:37:25,370 Джеси. 442 00:37:26,330 --> 00:37:27,247 Няма го тук! 443 00:37:50,979 --> 00:37:51,647 Адам! 444 00:37:55,818 --> 00:37:57,778 Хей, върни се! 445 00:39:16,148 --> 00:39:17,232 Ето къде си. 446 00:39:17,774 --> 00:39:19,151 Какво правиш тук? 447 00:39:19,985 --> 00:39:21,153 Не чу ли, че те викам? 448 00:39:24,531 --> 00:39:25,491 Добре ли си? 449 00:39:26,575 --> 00:39:27,743 Отговори ми. 450 00:39:35,792 --> 00:39:36,543 Говоря на теб. 451 00:39:36,877 --> 00:39:37,336 Хей! 452 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Отговори ми! 453 00:39:40,839 --> 00:39:41,423 Да, тате. 454 00:39:43,675 --> 00:39:45,344 Не чу ли, когато те виках? 455 00:39:48,555 --> 00:39:51,099 Вечерята е готова. Да си вървим в къщи. 456 00:40:31,306 --> 00:40:33,559 Пол каза че е бил доста странен момент. 457 00:40:35,602 --> 00:40:36,228 Не, той е добре. 458 00:40:38,105 --> 00:40:39,857 Да, надявам се, че е наред. Вероятно не нищо. 459 00:40:39,857 --> 00:40:41,316 Не мисля, че има нещо притеснително. 460 00:40:42,151 --> 00:40:45,404 Добре. Пазете се, скоро ще се видим. 461 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Добре, благодаря ти, Ричард. Пази се и ти. 462 00:40:51,243 --> 00:40:52,619 Мисля, че трябва да го заведем при специалист. 463 00:40:55,122 --> 00:40:56,331 Ричард мисли, че няма за какво да се притесняваме.. 464 00:40:56,331 --> 00:40:57,457 Той да не е Бог? 465 00:41:00,460 --> 00:41:01,962 Колко време ще живеем така? 466 00:41:05,257 --> 00:41:06,550 Докато се дипломира? 467 00:41:44,880 --> 00:41:46,256 Сигурен ли си, че си добре? - Да. 468 00:41:46,548 --> 00:41:47,466 Сигурен? - Да. 469 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Чао, мамо. 470 00:42:23,460 --> 00:42:24,378 Някой знае ли какво е това? 471 00:42:25,546 --> 00:42:29,174 Нещо велико и същевременно грозно на вид. 472 00:42:29,883 --> 00:42:32,261 Да мислим за ДНК като за съединителна кутия... 473 00:42:32,344 --> 00:42:35,806 където всеки един ген се свързва в редицата.. 474 00:42:35,848 --> 00:42:38,058 и отговаря за клетката, за която говорим. 475 00:42:38,642 --> 00:42:42,729 Значи тези гени при Кевин които са отговорни за... 476 00:42:45,148 --> 00:42:48,068 космите в носа му,не вършат работа при малкото пръстче на крака му. 477 00:42:48,443 --> 00:42:50,070 Значи гените не съществуват? 478 00:42:50,154 --> 00:42:52,698 Не,съществуват, нопросто не са активни. Изключени са. 479 00:42:55,993 --> 00:42:56,660 Мъртви са. 480 00:43:00,831 --> 00:43:01,415 Знаете ли какво? 481 00:43:02,583 --> 00:43:06,795 Защо не прегледате глава 11 до края на часа... 482 00:43:07,671 --> 00:43:08,505 а аз ще изляза. 483 00:43:11,258 --> 00:43:12,926 Защо не му дадеш да се разбере на този... 484 00:43:12,968 --> 00:43:14,636 да спре да ти взима парите ти за обяд. 485 00:43:15,387 --> 00:43:16,346 Набий го. 486 00:43:16,346 --> 00:43:19,892 Ако не го направиш, ще се оплакваш така цял живот. 487 00:43:20,642 --> 00:43:23,520 Не, няма. Не - Добре, и двамата. 488 00:43:24,563 --> 00:43:27,274 Да! А ти какво ще направиш? 489 00:43:37,910 --> 00:43:40,370 А какво ще стане, ако новата клетка копие на оригиналната... 490 00:43:40,454 --> 00:43:42,539 поради проблем при раждането, 491 00:43:42,581 --> 00:43:43,540 остане неактивна и не се съедини? 492 00:43:43,582 --> 00:43:46,502 Чуй ме! Може да стане, може и не, но факт е, че е страхотно. 493 00:43:46,502 --> 00:43:50,088 Всяка промяна на нормалното поведение си остава ненормална и подложена на критика. 494 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 Това е "нощен тероризъм"! - Това не е обяснение... 495 00:43:52,299 --> 00:43:54,176 Пол, става дума за разстройство на съня. 496 00:43:54,176 --> 00:43:56,845 И няма друго обяснение? -Какво искаш да ти кажа Пол? 497 00:43:56,970 --> 00:44:00,224 Че има някакъв сериозен проблем с него? Ако искаш ще се съглася с теб. 498 00:44:00,265 --> 00:44:01,808 Не, не искам! 499 00:44:02,100 --> 00:44:05,270 Разбирам притеснението ти но трябва да проявиш уважение. 500 00:44:05,646 --> 00:44:09,191 Повечето родители не бихме обърнали внимание и ще изчакаме да отзвучи. 501 00:44:09,817 --> 00:44:10,859 Ние? -Знаеш какво имам предвид. 502 00:44:12,736 --> 00:44:13,987 Сега мога ли да отида при пациентите си? 503 00:44:18,242 --> 00:44:19,785 А ти, имаш ли собствено дете, Ричард? 504 00:44:21,495 --> 00:44:23,372 Джеси винаги казва, колко страхотен баща би бил за Адам, 505 00:44:23,372 --> 00:44:24,248 и се чувствам засрамен. 506 00:44:24,248 --> 00:44:26,750 Пол, той е твой син. Знам какво означава той за теб. 507 00:44:27,709 --> 00:44:30,003 Но може би не е необходимо да казвам какво означава той за мен. 508 00:44:41,640 --> 00:44:43,892 Ето ни и нас. Да тръгваме. 509 00:44:46,103 --> 00:44:47,479 Кое е това дете, скъпи? 510 00:44:48,188 --> 00:44:50,315 Това е ново дете. Лори Хейзъл. 511 00:44:51,441 --> 00:44:52,818 Само се фука. 512 00:44:52,901 --> 00:44:56,321 Винаги се фука колко високо се люлее . 513 00:44:57,072 --> 00:44:58,407 Той е пръдльо. 514 00:44:58,699 --> 00:45:01,118 Ей, кой те научи да говориш така? 515 00:45:01,869 --> 00:45:04,413 Не знам. - Не ми харесва. 516 00:45:04,663 --> 00:45:06,081 Влез в колата. 517 00:45:27,352 --> 00:45:28,395 О, Боже! 518 00:45:28,896 --> 00:45:30,647 Адам! Адам! -Добре ли си? 519 00:45:30,856 --> 00:45:32,691 Добре ли си? -Добре съм. 520 00:45:32,941 --> 00:45:35,319 Не те видях. Кълна се, че не те видях. 521 00:45:35,986 --> 00:45:38,155 Бях на косъм да те бутна. Знаеш ли? 522 00:45:38,739 --> 00:45:39,615 Искаш да се самоубиеш ли? 523 00:45:41,325 --> 00:45:44,620 Колко пъти ти казах да не излизаш на улицата с колелото? 524 00:45:44,620 --> 00:45:49,791 Пол! Какво ти става? 525 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 Добре ли си, скъпи? - Да. 526 00:45:54,379 --> 00:45:55,130 Сигурен ли си? 527 00:46:43,971 --> 00:46:44,596 Ало? 528 00:47:23,552 --> 00:47:25,470 Да, всъщност бих искал нека да взема писалка... 529 00:47:26,138 --> 00:47:27,139 Доктор Уибър? 530 00:47:28,932 --> 00:47:34,605 Добре. В течение ли е? 531 00:47:35,397 --> 00:47:36,648 Ще ти звънна. Чао! 532 00:47:36,732 --> 00:47:40,861 Кой беше? - Грешен номер. 533 00:49:22,212 --> 00:49:23,172 Адам, отвори вратата. 534 00:49:24,089 --> 00:49:24,965 Отвори вратата, сине! 535 00:49:26,758 --> 00:49:27,926 Отвори вратата! 536 00:49:32,347 --> 00:49:34,433 За Бога, сине, отвори вратата! 537 00:49:38,520 --> 00:49:39,730 Тате! 538 00:49:42,024 --> 00:49:43,317 Какво? Защо вратата е заключена? 539 00:49:43,942 --> 00:49:46,487 Как? -Какво? 540 00:49:46,487 --> 00:49:48,405 Помогни му, някой иска да го нарани... -Не, не, не! 541 00:49:49,114 --> 00:49:51,158 Виж! За какво говориш? 542 00:49:52,409 --> 00:49:54,286 Виж, всичко е наред. 543 00:49:54,328 --> 00:49:56,330 Не, толкова е странно. 544 00:49:56,330 --> 00:49:58,749 Никой няма да те нарани... всичко ще е наред. 545 00:50:01,251 --> 00:50:04,421 Успокой се! Представи си, че е било само лош сън. 546 00:50:04,963 --> 00:50:05,923 Не! -А? 547 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Видях го. - Какво? 548 00:50:10,344 --> 00:50:11,845 Какво видя? 549 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 Адам, кажи ми. 550 00:50:16,975 --> 00:50:17,809 Моля те! 551 00:50:18,977 --> 00:50:23,106 Ако не ми кажеш,не бих могъл да ти помогна за каквото и да е. 552 00:50:24,942 --> 00:50:26,235 Просто знам нещо. 553 00:50:27,569 --> 00:50:30,197 Добре. Какво? 554 00:50:31,448 --> 00:50:31,448 Какво ти казаха. 555 00:50:33,617 --> 00:50:35,035 Нещо лошо ще се случи. 556 00:50:35,911 --> 00:50:36,411 Не, няма! 557 00:50:36,662 --> 00:50:39,414 Никога няма да позволя нещо лошо да ти се случи! 558 00:50:42,084 --> 00:50:42,960 Не на мен. 559 00:50:47,756 --> 00:50:49,800 Чуй ме, ти си мой син! 560 00:50:49,800 --> 00:50:50,843 Такъв ли си? 561 00:50:52,928 --> 00:50:55,389 Кажи го! - Аз съм твой син. 562 00:50:55,430 --> 00:50:56,598 Точно така. 563 00:50:56,682 --> 00:50:58,559 Всичко ще бъде наред. 564 00:50:58,767 --> 00:51:00,769 Всичко ще бъде наред. 565 00:51:06,525 --> 00:51:09,403 Дали е направил някакви тестове... 566 00:51:09,528 --> 00:51:11,572 Ричард. - Здравей. 567 00:51:12,739 --> 00:51:14,449 Съжалявам, явно не е подходящ момент. 568 00:51:14,449 --> 00:51:16,577 Не, не се притеснявай. Извинете ни. 569 00:51:17,119 --> 00:51:18,328 Какво се е случило, ти...? 570 00:51:21,206 --> 00:51:21,832 Трябва да поговорим за нещо. 571 00:51:24,001 --> 00:51:25,878 Трябва да остана, за да приготвя едни документи... 572 00:51:25,919 --> 00:51:27,462 защо толкова искаш да ме видиш. 573 00:51:34,094 --> 00:51:35,512 Хей, можеш ли така? 574 00:51:38,765 --> 00:51:39,725 Аз имам една идея... 575 00:51:39,808 --> 00:51:41,268 защо не направим състезание по люлеене? 576 00:51:41,268 --> 00:51:43,645 - Да! - Вие момчета ще сте съдиите. 577 00:51:44,021 --> 00:51:45,230 Ти си много голям. -Да! 578 00:51:46,023 --> 00:51:46,982 Първо дамите! 579 00:51:52,779 --> 00:51:54,031 Не се засилвай много! 580 00:51:55,073 --> 00:51:56,950 Спри да плачеш. 581 00:51:59,036 --> 00:52:00,829 О, моля ви, спрете! Не-е! 582 00:52:02,414 --> 00:52:03,040 Разтрепера ли се? 583 00:52:04,750 --> 00:52:06,460 О, страхотно, маймуно! 584 00:52:06,960 --> 00:52:10,130 Маймуна! -Адам Дънкин, веднага спри и слез от люлката! 585 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 Не се люлей прав! 586 00:52:13,675 --> 00:52:15,135 Слез долу, веднага слез долу! 587 00:52:15,844 --> 00:52:16,845 Не...? 588 00:52:21,391 --> 00:52:22,184 Адам? 589 00:52:27,189 --> 00:52:30,234 Този кошмар започна след моето решение. 590 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Или е възможно спусъка да бъде дръпнат по ред други причини.. 591 00:52:36,990 --> 00:52:37,866 Училището, 592 00:52:38,659 --> 00:52:39,409 стрес, 593 00:52:40,285 --> 00:52:41,203 взаимоотношенията в къщи. 594 00:52:43,664 --> 00:52:46,083 Пол е убеден, че клетките на Адам... 595 00:52:46,083 --> 00:52:47,668 му припомнят предишния живот? 596 00:52:49,336 --> 00:52:51,171 Нещо като лош експеримент, 597 00:52:51,797 --> 00:52:57,010 Плъх, който тича из лабиринт е убит от порасналия втори плъх. 598 00:52:57,010 --> 00:52:59,763 А вторият, на когото показваме същия лабиринт 599 00:52:59,763 --> 00:53:01,348 се справя за рекордно време, 600 00:53:01,348 --> 00:53:04,476 доказвайки, че паметта не е кодирана в клетките. 601 00:53:05,102 --> 00:53:06,103 Наистина впечатляващо... 602 00:53:07,938 --> 00:53:11,275 обаче е голяма безсмислица и градска легенда. 603 00:53:13,902 --> 00:53:15,320 Значи не е възможно той да помни. 604 00:53:15,487 --> 00:53:18,782 Не. - Слава Богу! 605 00:53:22,828 --> 00:53:28,041 Откровено... притеснява ме Пол с неговите странни теории. 606 00:53:29,042 --> 00:53:31,545 Пол просто има лош период точно сега. 607 00:53:39,136 --> 00:53:40,095 Хубаво е. 608 00:53:42,306 --> 00:53:44,433 Никога ли не се е чувствал комфортно тук, нали? 609 00:53:47,352 --> 00:53:48,061 Не. 610 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 Не мислиш да опиташ да го напуснеш, нали? 611 00:53:56,236 --> 00:53:56,987 Джеси, 612 00:53:57,070 --> 00:53:59,281 не мога да го направя. 613 00:54:00,365 --> 00:54:02,201 Когато си по средата на нищото е лесно да забравиш, 614 00:54:02,284 --> 00:54:04,203 че си отговорен за последствията от стореното. 615 00:54:04,995 --> 00:54:06,371 Но ако някой разбере, 616 00:54:07,539 --> 00:54:08,790 ти няма вече да видиш Адам. 617 00:54:11,418 --> 00:54:12,211 Знам. 618 00:54:12,503 --> 00:54:14,505 Мога ли да ти имам доверие, че ще останеш с Пол? 619 00:54:15,839 --> 00:54:17,341 Да. 620 00:54:25,516 --> 00:54:27,142 Всичко наред ли е, току що получих съобщението. 621 00:54:27,559 --> 00:54:30,395 Обадиха ми се в гимназията. Звънях ти, но не те намерих. 622 00:54:31,063 --> 00:54:32,439 Бях навън. 623 00:54:32,564 --> 00:54:34,942 Как е Адам? - Той е добре, г-жо. 624 00:54:36,735 --> 00:54:39,071 Не знам как точно да ви кажа това, но... 625 00:54:39,071 --> 00:54:42,282 но зад това стоят и други деца. 626 00:54:42,282 --> 00:54:44,952 И работата е в това, че можеше сериозно да се нарани. 627 00:54:45,410 --> 00:54:46,745 Да отидем при него. 628 00:54:48,121 --> 00:54:49,248 На вино ли миришеш? 629 00:54:50,123 --> 00:54:52,668 Бях на обяд. - С кого? 630 00:54:56,713 --> 00:54:59,925 Защо си толкова притеснен? Беше само обяд. 631 00:55:00,717 --> 00:55:02,469 Просто трябваше да поговорим за Адам. 632 00:55:04,638 --> 00:55:05,639 Боже, Пол! 633 00:55:07,933 --> 00:55:08,976 Извинявай, къде отиваме? 634 00:55:09,852 --> 00:55:11,311 Да потърсим друго мнение. 635 00:55:16,733 --> 00:55:17,693 Шегуваш ли се? 636 00:55:19,194 --> 00:55:19,987 Тогава се смей! 637 00:55:23,574 --> 00:55:24,741 "нощен тероризъм"... 638 00:55:24,867 --> 00:55:26,743 Не сте съгласен, че става дума за това? 639 00:55:26,827 --> 00:55:29,329 Преглеждал съм доста деца на възраста на Адам. 640 00:55:29,413 --> 00:55:32,749 Плашещо е за родителите, но децата порастват. 641 00:55:33,208 --> 00:55:35,961 Причината не е защото Адам е нещастен, а че се променя, но... 642 00:55:35,961 --> 00:55:37,129 трябва да го разберете... 643 00:55:37,254 --> 00:55:39,464 Не, ние го разбираме, има нещо друго ... 644 00:55:43,927 --> 00:55:46,388 Той не ме оставя на мира... -Кой? 645 00:55:46,930 --> 00:55:48,182 Закари. - Закари? 646 00:55:48,807 --> 00:55:50,517 Г-н Дънкан, кой е Закари? 647 00:55:51,101 --> 00:55:52,060 Да не е негов съученик? 648 00:55:52,561 --> 00:55:54,188 Не знам. Скъпи, кой е Закари? 649 00:55:58,275 --> 00:55:59,985 Момчето, което живее в сънищата ми. 650 00:56:04,281 --> 00:56:06,575 Кажи ми приятел, момчето ли ти каза, че се казва Закари? 651 00:56:07,534 --> 00:56:10,454 Не съвсем, просто го знам. 652 00:56:11,288 --> 00:56:12,831 И нигога не си виждал лицето му? 653 00:56:12,956 --> 00:56:14,833 Не иска да ми го покаже, 654 00:56:15,584 --> 00:56:17,002 но го познавам по якето. 655 00:56:17,377 --> 00:56:18,587 Какво яке? -Добре, знаеш... 656 00:56:18,670 --> 00:56:20,714 Това е единадесети въпрос. 657 00:56:20,839 --> 00:56:22,424 Червено с бели ръкави. 658 00:56:28,639 --> 00:56:31,600 Къде отиваме? Къде отиваме? 659 00:56:31,975 --> 00:56:33,268 Отиваме на юг, Адам. 660 00:56:35,062 --> 00:56:35,938 Адам? 661 00:56:36,021 --> 00:56:38,440 Закари? - Закари?! 662 00:56:40,484 --> 00:56:41,610 А ти къде си? 663 00:56:42,194 --> 00:56:42,903 Къде отиваме? 664 00:56:42,903 --> 00:56:45,489 Няма да направя това. Това е лудост. 665 00:56:46,406 --> 00:56:47,533 Заради Ричард ли? 666 00:56:47,658 --> 00:56:50,536 Виж, има нещо, което не ни казва знам го. 667 00:56:50,536 --> 00:56:53,247 Той го изчаква, сприятелявайки се с нас. 668 00:56:53,247 --> 00:56:54,122 Той се грижи за нас. 669 00:56:54,122 --> 00:56:56,458 Закари! Закари, къде си? 670 00:56:58,418 --> 00:56:59,336 Говори ми за Закари! 671 00:56:59,336 --> 00:57:00,838 Той никога не е познавал Закари. 672 00:57:04,675 --> 00:57:06,301 Трябва да ни кажеш, Адам? 673 00:57:06,635 --> 00:57:08,387 Ти... -Кажи го! 674 00:57:10,097 --> 00:57:11,807 Достатъчно, Пол! -Защо не иска да каже? 675 00:57:12,015 --> 00:57:12,766 Спри! 676 00:57:14,726 --> 00:57:16,436 Не разбираш ли, че искам да бъда до него? 677 00:57:16,478 --> 00:57:17,771 Не искам да разбирам това. 678 00:57:17,855 --> 00:57:18,397 Тя е мъртва! Тате! 679 00:57:19,189 --> 00:57:20,065 Пол, внимавай! 680 00:57:31,743 --> 00:57:34,496 Добре ли си? 681 00:57:35,622 --> 00:57:36,582 Всичко наред ли е? 682 00:57:37,291 --> 00:57:37,833 Добре е. 683 00:57:46,175 --> 00:57:48,051 Добре, сине, ето така. 684 00:57:52,139 --> 00:57:53,765 Моля те, поспи. 685 00:57:55,184 --> 00:57:56,560 Тате... 686 00:57:57,603 --> 00:57:58,395 Ще умра ли? 687 00:58:05,235 --> 00:58:05,986 Не, разбира се! 688 00:58:08,530 --> 00:58:09,490 Ще останеш с нас. 689 00:58:12,868 --> 00:58:14,786 Приятни сънища. 690 00:58:21,793 --> 00:58:23,670 О, Боже мой това е... 691 00:58:23,754 --> 00:58:25,255 Той си спомня. 692 00:58:25,339 --> 00:58:27,382 Сънищата му са предишен живот. 693 00:58:27,716 --> 00:58:29,051 При децата се случва често. 694 00:58:29,051 --> 00:58:31,053 Момче, което е убито? 695 00:58:31,178 --> 00:58:32,387 Боже, възможно е. 696 00:58:33,096 --> 00:58:35,390 Значи гените в клетката запазват 697 00:58:35,390 --> 00:58:36,934 и възпроизвеждат спомените. 698 00:58:37,059 --> 00:58:39,019 Той не си спомня. -Нали видя? 699 00:58:39,019 --> 00:58:40,771 Защото той не може! 700 00:59:14,847 --> 00:59:17,349 Скъпи събуди се! Пристигнахме пред училището. 701 00:59:25,357 --> 00:59:29,611 Искам да нарисувате на тази картина всеки от семейството си в къщи. 702 00:59:31,905 --> 00:59:36,201 Работете. Използайте повече цветове. 703 00:59:36,994 --> 00:59:38,745 Напишете си собственото име отдолу. 704 00:59:38,871 --> 00:59:41,582 С хубави и големи букви, искам да я закачим в класната стая. 705 00:59:42,416 --> 00:59:46,253 Красиво е, продължавай да рисуваш. 706 01:00:02,436 --> 01:00:05,230 Здравей, Пат! 707 01:00:05,814 --> 01:00:07,065 Здравей, Джеси! 708 01:00:07,065 --> 01:00:09,651 Отбих се за малко, пазарувах в сеседния магазин. 709 01:00:11,195 --> 01:00:12,070 Много хубаво. 710 01:00:12,321 --> 01:00:15,616 Ричард Уелс се отби вчера, поговорихме 711 01:00:15,699 --> 01:00:17,409 и си избра тези трите. 712 01:00:18,410 --> 01:00:19,495 Това е страхотно! 713 01:00:19,995 --> 01:00:21,079 Извини ме за момент. 714 01:00:21,455 --> 01:00:23,540 Ало? -Здравей. 715 01:00:23,665 --> 01:00:25,042 Ричард, здравей. 716 01:00:25,792 --> 01:00:27,503 Обаждам се само да разбера как е Адам. 717 01:00:28,629 --> 01:00:30,464 Не много добре, всъщност. 718 01:00:32,674 --> 01:00:34,760 Пак имаше кошмар снощи. 719 01:00:35,385 --> 01:00:37,262 Този път, Пол се опита да поговори с него. 720 01:00:37,429 --> 01:00:40,057 Чудя се, ако използваме възможността да говори 721 01:00:40,140 --> 01:00:41,767 можем да постигнем напредък. 722 01:00:41,850 --> 01:00:43,602 Не знам, Пол не дава. 723 01:00:43,769 --> 01:00:46,438 Добре, бих искал да го доведете пак на преглед. 724 01:00:46,563 --> 01:00:48,774 Не съм сигурна, дали Пол ще се съгласи. 725 01:00:48,857 --> 01:00:50,609 Казах ти да го убедиш, докато не е станало късно. 726 01:00:50,692 --> 01:00:52,736 Знам, че е така, но... ще поговоря с него? 727 01:00:52,861 --> 01:00:53,654 Мъдро. 728 01:00:53,737 --> 01:00:54,947 До скоро, Ричард, чао. 729 01:01:25,519 --> 01:01:27,521 Хайде момчета, да вървим! 730 01:01:28,355 --> 01:01:30,440 Хайде страхливци! 731 01:01:30,566 --> 01:01:34,903 Слабаци, хайде да ви видя какво можете! 732 01:01:36,446 --> 01:01:39,074 Да не си луд, да си вървим! 733 01:01:39,658 --> 01:01:44,454 Хайде, да си вървим, приятел! 734 01:01:59,636 --> 01:02:02,973 Хайде елате! Вие можете! Да не сте бебета? 735 01:02:02,973 --> 01:02:06,101 Искате при татко ли? Хайде! 736 01:03:08,330 --> 01:03:09,665 Кой е там? 737 01:04:47,804 --> 01:04:49,306 Ето ги. 738 01:05:10,994 --> 01:05:12,454 Джеси? 739 01:05:16,250 --> 01:05:17,876 Долу ли си? 740 01:05:28,470 --> 01:05:29,680 Не ме ли чуваш? 741 01:05:31,390 --> 01:05:32,099 Добре ли си? 742 01:05:33,600 --> 01:05:35,269 Гладен ли си? 743 01:05:35,394 --> 01:05:36,603 Здравей мамо, здравей тате! 744 01:05:39,439 --> 01:05:40,274 Гладен ли си? 745 01:05:49,199 --> 01:05:50,450 Да, моля? 746 01:05:52,578 --> 01:05:54,496 Не,съжалявам Таня, не е тук. 747 01:05:55,664 --> 01:05:56,832 Таня, успокой се. 748 01:05:57,624 --> 01:05:59,918 Почакай, ще го попитам. 749 01:06:05,257 --> 01:06:06,341 Адам, 750 01:06:06,341 --> 01:06:09,511 Майката на Рой казава, че още не се е прибрал от училище. 751 01:06:09,928 --> 01:06:12,181 Знаеш ли къде е? -Не! 752 01:06:13,223 --> 01:06:13,599 Почакай, почакай! 753 01:06:14,141 --> 01:06:16,393 Какво прави на реката днес следобяд? 754 01:06:18,103 --> 01:06:18,937 Просто си играхме. 755 01:06:21,565 --> 01:06:23,150 С кого? 756 01:06:26,028 --> 01:06:27,863 Предполагам, че не трябва да кажа. 757 01:06:29,072 --> 01:06:31,575 Адам, ще ми отговориш ли? 758 01:06:35,704 --> 01:06:37,080 Отивай си в стаята? 759 01:06:38,916 --> 01:06:39,958 Веднага! 760 01:06:49,843 --> 01:06:51,512 Съжалявам Таня, той не знае. 761 01:06:55,057 --> 01:06:55,891 Да, късмет! 762 01:06:59,770 --> 01:07:03,190 Каза, че Ричард спомена да се използва хипноза, за да разберем повече. 763 01:07:04,107 --> 01:07:05,025 Обади му се! 764 01:07:06,860 --> 01:07:08,195 Ще отидем утре. 765 01:07:14,868 --> 01:07:17,454 Адам как се казва училището? 766 01:07:17,871 --> 01:07:20,123 Можеш ли да ми кажеш името на училището? 767 01:07:26,421 --> 01:07:27,464 Пайес... 768 01:07:29,591 --> 01:07:31,468 Да искаш да кажеш "Пайес"? 769 01:07:32,135 --> 01:07:34,221 Сигурен ли си, че това дете няма да го нарани? 770 01:07:34,346 --> 01:07:37,641 На всички ленти с хипноза, е записано само говор. 771 01:07:37,975 --> 01:07:38,809 Прав ли съм, Пол? 772 01:07:49,987 --> 01:07:50,696 Адам! Закари там ли е? 773 01:07:51,530 --> 01:07:52,614 В училището? 774 01:08:00,247 --> 01:08:01,081 Той ще убие всички там! 775 01:08:12,050 --> 01:08:12,801 Всички тях! 776 01:08:12,926 --> 01:08:14,678 Защо си сигурен, че иска да го направи? 777 01:08:17,055 --> 01:08:17,973 Зак... 778 01:08:22,394 --> 01:08:23,437 Кларк.. 779 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Зак. 780 01:08:26,190 --> 01:08:28,108 Знаем, името му - Закари! Закари Кларк? 781 01:08:28,442 --> 01:08:29,985 Кой е Закари Кларк? 782 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 Всички мислят, че аз съм той. 783 01:08:37,868 --> 01:08:41,163 Така ли е? Ти ли си Закари? 784 01:08:45,083 --> 01:08:48,420 Кой си ти? 785 01:08:48,545 --> 01:08:49,213 Те мислят, че съм ти. 786 01:08:50,672 --> 01:08:52,341 Те мислят, че аз съм той! 787 01:08:58,055 --> 01:08:59,973 Адам! Адам? 788 01:09:00,057 --> 01:09:01,308 Ричард, направи нещо. 789 01:09:01,433 --> 01:09:02,309 Той му причинява болка. 790 01:09:02,309 --> 01:09:02,976 Адам събуди се! 791 01:09:05,270 --> 01:09:06,730 Направи нещо. 792 01:09:06,730 --> 01:09:07,439 Адам? 793 01:09:09,650 --> 01:09:10,567 Адам събуди се! 794 01:09:10,734 --> 01:09:11,276 Адам! 795 01:09:11,401 --> 01:09:12,486 Закари. 796 01:09:14,363 --> 01:09:15,197 Скъпи? 797 01:09:19,201 --> 01:09:19,993 Тате? 798 01:09:25,541 --> 01:09:26,750 Добре си. 799 01:09:34,842 --> 01:09:37,511 Защо го нарече Закари? Отговори ми! 800 01:09:38,387 --> 01:09:38,887 Ричард? 801 01:09:39,304 --> 01:09:42,432 Защото не отговаряше на истинското си име. -Глупости! 802 01:09:42,432 --> 01:09:44,852 Каква е истината. Ти ме прекара. 803 01:09:45,185 --> 01:09:47,896 Не казвай на охраната, че е наред, когато те блъскам, защото ще те им кажа защо те блъскам. 804 01:09:47,896 --> 01:09:49,690 Пол, нервиран си... 805 01:09:49,690 --> 01:09:52,484 Престани да се занимаваш с мен, а кажи какво по дяволите става с моя син! 806 01:09:58,824 --> 01:10:00,325 Бих искал да ти помогна. 807 01:10:02,786 --> 01:10:03,662 Адам се променя. 808 01:10:04,830 --> 01:10:06,498 Ужасно ме плаши. 809 01:10:07,875 --> 01:10:09,418 Като тумор е, 810 01:10:11,044 --> 01:10:11,879 Разрушаващо е. 811 01:10:11,879 --> 01:10:13,922 Все още му е трудно и с децата в училище. 812 01:10:13,922 --> 01:10:15,799 Плаша се, Ричард. 813 01:10:19,803 --> 01:10:21,763 Той ни каза нещо. 814 01:10:23,891 --> 01:10:25,809 Ние говориме много за тези състояния, които не помни, 815 01:10:26,101 --> 01:10:27,478 но теб те чу, нали? 816 01:10:29,313 --> 01:10:30,230 Не ме отблъсквай, Ричард! 817 01:10:31,190 --> 01:10:33,192 Адам е всичко, което ме интересува на този свят. 818 01:10:34,151 --> 01:10:36,028 Ще направя този случай, 819 01:10:36,069 --> 01:10:38,697 обществено достояние, разбираш ли? 820 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Не се шегувам! 821 01:10:41,700 --> 01:10:44,703 Кълна се в Бог, ще разкажа на целия проклет свят какво направи. 822 01:10:50,417 --> 01:10:52,169 Какво направихме "ние", Пол. 823 01:10:52,252 --> 01:10:53,629 Какво направихме ние! 824 01:11:08,060 --> 01:11:09,561 Може би е добре. 825 01:11:09,937 --> 01:11:10,896 Може би си спомня. 826 01:11:15,150 --> 01:11:16,944 Какво значи това, че Закари Кларк е в училище. 827 01:11:17,861 --> 01:11:21,698 Утре следобяд ще отида до това училище да проверя. - Не! 828 01:11:22,616 --> 01:11:24,117 Не, Пол, абсолютно не! Какво ще каже Ричард... 829 01:11:24,201 --> 01:11:25,702 Той няма да знае. 830 01:11:25,786 --> 01:11:27,538 Ще тръгна сутринта и когато се върна ще ти кажа, почакай... 831 01:11:37,673 --> 01:11:38,924 Не! Детето ми! 832 01:11:40,217 --> 01:11:43,345 Пуснете ме... Не! 833 01:11:52,062 --> 01:11:53,939 Пуснете ме! 834 01:12:40,194 --> 01:12:42,821 Джеси, мога ли да те видя? Веднага! 835 01:12:47,242 --> 01:12:48,744 Казах ти. 836 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 Какво? 837 01:12:51,788 --> 01:12:53,457 Не може да се примиряваме с това 838 01:12:53,582 --> 01:12:56,293 Работата е там, че това не е игра, 839 01:12:56,376 --> 01:12:59,087 както ти се струва. 840 01:12:59,087 --> 01:13:00,714 Вече не съм сигурен в нищо. 841 01:13:06,595 --> 01:13:08,472 Не ме интересува какъв е бил, 842 01:13:08,555 --> 01:13:10,265 той си остава наш син. 843 01:13:11,225 --> 01:13:12,768 Одобрение ли търсиш? 844 01:13:14,019 --> 01:13:15,771 Какво искаш да кажеш? 845 01:13:16,939 --> 01:13:18,357 Че не е трябвало да го правим? 846 01:13:23,111 --> 01:13:23,987 Лека нощ, скъпи. 847 01:13:27,407 --> 01:13:28,116 Мама те обича. 848 01:14:31,221 --> 01:14:32,431 Какво правиш тук? 849 01:14:34,433 --> 01:14:35,309 Всичко е наред, мамо. 850 01:15:15,808 --> 01:15:17,017 Извинете, тук няма нищо. 851 01:15:17,017 --> 01:15:19,645 Сигурна ли сте, че това е единственото училище "Сейнт Пайес"? 852 01:15:20,312 --> 01:15:21,438 То е единственото в града. 853 01:15:22,064 --> 01:15:24,107 Както казах, от доста време е затворено. 854 01:15:24,149 --> 01:15:29,071 Къде са регистрите за учениците, ако търся някого? Например Закари Кларк. 855 01:15:29,071 --> 01:15:30,864 Ще отнеме време, ако е по име. 856 01:15:32,032 --> 01:15:32,866 Мога да почакам. 857 01:15:33,283 --> 01:15:34,201 Няколко седмици? 858 01:17:27,564 --> 01:17:28,774 Здравейте. - Да? 859 01:17:28,857 --> 01:17:30,317 Извинявайте за притеснението, казвам се Пол Дънкан, 860 01:17:30,734 --> 01:17:33,654 знам, че изглежда налудничаво, но търся Закари Кларк. 861 01:17:34,404 --> 01:17:37,658 Говори ли ви нещо името? Малко момче. 862 01:17:37,699 --> 01:17:38,992 Не, съжалявам. 863 01:17:38,992 --> 01:17:42,496 А предишните собственици? Имали ли са дете? 864 01:17:42,538 --> 01:17:44,873 Мелинда! - Съжалявам. 865 01:17:47,543 --> 01:17:49,586 Не, не сме заварили предишните собственици. 866 01:17:49,586 --> 01:17:52,422 Съпругът ми и аз живеем тук от 6 години. 867 01:17:52,881 --> 01:17:54,424 Знаехме, че е изоставена, 868 01:17:54,424 --> 01:17:55,926 и един архитект ни я реставрира. 869 01:17:56,969 --> 01:17:58,387 Значи е била необитаема. 870 01:17:58,387 --> 01:17:59,513 За няколко години, да. 871 01:17:59,513 --> 01:18:02,307 Но не знам нищо за предишните собственици. 872 01:18:02,307 --> 01:18:04,143 Съжалявам. 873 01:18:04,476 --> 01:18:05,727 Извинете за притеснението. 874 01:18:20,868 --> 01:18:23,537 Извинете, бавачката..интервюирах няколко бавачки 875 01:18:23,537 --> 01:18:26,623 повечето по телефона, но помня, че говорих с една,не мога да си спомня името й 876 01:18:26,623 --> 01:18:29,793 която спомена, че е работила за семейството, което е живяло на този адрес. 877 01:18:30,169 --> 01:18:32,754 Мисля, че е оставила информация за контакт. 878 01:18:33,463 --> 01:18:34,715 Чудесно, благодаря. 879 01:18:45,601 --> 01:18:46,685 Кора Уилямс? 880 01:18:49,396 --> 01:18:51,940 Не ме познавате, но искам да поговорим. 881 01:18:52,649 --> 01:18:53,817 За Закари Кларк. 882 01:19:06,246 --> 01:19:06,872 Влезте. 883 01:19:31,522 --> 01:19:33,315 Нямате съобщения. 884 01:19:47,788 --> 01:19:50,415 Надявах се да не чуя повече това име. 885 01:19:50,833 --> 01:19:51,625 Какво е направил? 886 01:19:52,125 --> 01:19:54,044 Имаше инцидент в училище. 887 01:19:55,420 --> 01:19:58,048 Той нямаше никакви приятели винаги се връщаше с белези от училище. 888 01:19:59,341 --> 01:20:01,009 Веднъж го затворили в класната стая, 889 01:20:01,969 --> 01:20:04,638 някакъв учител го намерил треперещ от страх. 890 01:20:04,763 --> 01:20:07,516 Но това беше само началото на историята. 891 01:20:07,599 --> 01:20:08,934 Много скоро децата станаха по-изобретателни, 892 01:20:08,934 --> 01:20:10,853 и просто го оставяха сам, 893 01:20:11,812 --> 01:20:12,688 и тогава стана пожара. 894 01:20:13,647 --> 01:20:14,898 Пожарът в "Сейнт Пайес"? 895 01:20:16,358 --> 01:20:18,527 Никога не откриха как е започнал пожара. 896 01:20:18,944 --> 01:20:19,695 Но аз знаех. 897 01:20:19,695 --> 01:20:22,948 Когато Закари се прибра у дома аз го попитах за това 898 01:20:22,990 --> 01:20:24,283 А той само се усмихна. 899 01:20:29,746 --> 01:20:30,831 Адам? 900 01:20:34,459 --> 01:20:38,130 Кълна се, че когато го погледнех в очите, не виждах нищо там друго, освен зло. 901 01:20:39,882 --> 01:20:43,802 Държах се на разстояние, но страхувах какво може да направи. 902 01:20:44,303 --> 01:20:46,847 Всички тези ужасни мисли минаваха през съзнанието ми 903 01:20:54,146 --> 01:20:56,064 Този ден бяхме само двамата у дома. 904 01:20:57,274 --> 01:20:58,275 Той се къпеше във ваната. 905 01:20:58,317 --> 01:21:00,611 Изведнъж ми просветна какво трябва да направя. 906 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 Той не ме чу когато влязох. 907 01:21:25,594 --> 01:21:27,471 Опитах се да го убия, кълна се. 908 01:21:27,638 --> 01:21:29,723 Кълна се, че опитах, но... 909 01:21:29,973 --> 01:21:32,684 но просто... не можах. 910 01:21:34,812 --> 01:21:35,604 Просто не можах. 911 01:21:37,022 --> 01:21:39,191 Когато майка му се прибра у дома, 912 01:21:39,274 --> 01:21:42,027 Закари не й каза и дума, за това, което направих. 913 01:21:51,662 --> 01:21:53,497 Тук ли си? 914 01:21:54,373 --> 01:21:55,666 На следващия ден бях у дома. 915 01:21:56,792 --> 01:21:59,253 Но имах ужасно предчувствие. 916 01:21:59,920 --> 01:22:01,046 Чуваше се навсякъде. 917 01:22:01,213 --> 01:22:03,799 На две пресечки оттук се чуваха сирените. 918 01:22:04,091 --> 01:22:05,801 Тогава видях този дим. 919 01:22:06,677 --> 01:22:07,970 Побързах към къщата. 920 01:22:08,887 --> 01:22:10,514 И дяволските пламъци. 921 01:22:11,723 --> 01:22:12,683 Молех се да не е твърде късно. 922 01:22:13,350 --> 01:22:14,601 Сигурен съм. 923 01:22:15,686 --> 01:22:16,311 Загасиха го. 924 01:22:16,311 --> 01:22:18,021 Майка му беше вече мъртва. 925 01:22:26,822 --> 01:22:28,699 Помня смразяващия студ този ден. 926 01:22:28,699 --> 01:22:31,076 В тази голяма къща беше винаги студено. 927 01:22:32,786 --> 01:22:33,579 Адам? 928 01:22:35,038 --> 01:22:37,124 Тя отиде долу в мазето, 929 01:22:37,124 --> 01:22:38,876 да провери нагревателя за топлата вода. 930 01:22:40,002 --> 01:22:42,296 Има ли някой долу? 931 01:22:42,379 --> 01:22:44,631 Там беше той, 932 01:22:44,756 --> 01:22:46,967 просто чакаше. 933 01:22:48,802 --> 01:22:50,429 Значи казвате, че Закари е убил майка си. 934 01:22:51,513 --> 01:22:54,057 Използва чук, за да я удари по главата. 935 01:22:59,897 --> 01:23:01,690 И когато свърши, 936 01:23:02,149 --> 01:23:04,276 запали пожара. 937 01:23:04,610 --> 01:23:06,820 Качи се горе, 938 01:23:06,945 --> 01:23:08,822 за да завърши играта. 939 01:23:09,573 --> 01:23:11,325 Там намерихме тялото. 940 01:23:13,827 --> 01:23:14,870 Къде беше баща му? 941 01:23:15,913 --> 01:23:17,915 Беше в болницата, както винаги. 942 01:23:18,832 --> 01:23:20,125 В болницата? Доктор ли беше? 943 01:23:20,292 --> 01:23:22,544 Детски лекар. 944 01:23:23,420 --> 01:23:25,881 Всичко това беше знак за мен. 945 01:23:36,266 --> 01:23:37,476 Хайде, хайде! 946 01:23:38,477 --> 01:23:39,269 Хайде! 947 01:23:42,731 --> 01:23:44,441 По дяволите! 948 01:23:44,817 --> 01:23:46,109 В къщи ли си? Джеси? 949 01:23:46,652 --> 01:23:47,986 Вдигни телефна, моля те! 950 01:23:48,445 --> 01:23:50,572 Слушай, трябва да говорим веднага! Спешно е. 951 01:23:50,614 --> 01:23:51,990 Обади ми се веднага, щом получиш съобщението. 952 01:23:52,407 --> 01:23:53,200 Обичам те. 953 01:24:19,560 --> 01:24:20,853 Не трябваше да я отваряш. 954 01:24:22,855 --> 01:24:25,107 Не трябваше да пипаш тази кутия. 955 01:24:26,441 --> 01:24:27,067 Адам? 956 01:24:29,278 --> 01:24:30,988 Това аз ли съм? 957 01:24:35,367 --> 01:24:37,411 Трябва да ти обясня. 958 01:24:40,747 --> 01:24:42,082 Адам?! 959 01:24:45,919 --> 01:24:46,795 Закари. 960 01:24:47,462 --> 01:24:48,130 Какво?! 961 01:24:49,423 --> 01:24:50,757 Трябва да говоря с Ричард Уелс. 962 01:24:51,008 --> 01:24:54,136 Съжалявм, но д-р Уелс днес е на погребение. 963 01:24:54,887 --> 01:24:56,096 Къде е погребението? 964 01:24:58,515 --> 01:25:01,185 Скъпи... не се плаши, всичко е наред. 965 01:25:02,269 --> 01:25:04,104 Стой тук и бъди внимателен? 966 01:25:08,525 --> 01:25:09,276 Какво беше това? 967 01:25:12,738 --> 01:25:16,658 Скъпи. -Обичаше ли го? 968 01:25:16,658 --> 01:25:18,702 Адам, къде си? 969 01:25:25,667 --> 01:25:29,922 Адам. -Адам не може да дойде да играе, г-жо Дънкан. 970 01:25:30,005 --> 01:25:30,839 Почакай! 971 01:25:36,929 --> 01:25:37,513 Нека ти обясня. 972 01:25:51,151 --> 01:25:51,860 Адам. 973 01:26:13,590 --> 01:26:14,675 Не можеше да го използваш? 974 01:26:17,553 --> 01:26:18,887 Закари. 975 01:26:19,429 --> 01:26:20,806 Не можеше да го използаш 976 01:26:20,931 --> 01:26:22,766 Дори не си посмял да опиташ. 977 01:26:26,937 --> 01:26:27,855 Не, не посмях. 978 01:26:28,397 --> 01:26:31,191 В пожара, причинен от него са изгорели и клетките му. 979 01:26:32,568 --> 01:26:35,571 Можех да използвам клетките му имах достатъчно материал... 980 01:26:35,571 --> 01:26:36,947 но след това което се случи, не можах... 981 01:26:37,573 --> 01:26:39,324 Бях твърде близо до перфектната процедура... 982 01:26:39,408 --> 01:26:42,161 аз... не можех да се подложа на това мъчение. 983 01:26:42,786 --> 01:26:45,706 С цялото си знание и силата.. не можех да го направя. 984 01:26:45,747 --> 01:26:46,957 Но си направил друго, Ричард... 985 01:26:47,040 --> 01:26:49,710 клетките на Адам носят физическите белези... 986 01:26:49,835 --> 01:26:51,336 и естествено си манипулирал гените, 987 01:26:51,879 --> 01:26:56,341 Неговата самоличност, памет. Прав съм, нали? 988 01:26:56,425 --> 01:26:57,551 С изключение на едно нещо. 989 01:26:57,593 --> 01:26:59,386 Никой не може да предвиди резултатите. 990 01:26:59,720 --> 01:27:03,974 Единствено знаех да чакам, чудото на науката да го съживи ... 991 01:27:03,974 --> 01:27:04,850 Да го съживи? 992 01:27:05,100 --> 01:27:08,103 Имаш ли представа какво направи със сина ми? 993 01:27:08,103 --> 01:27:09,354 На семейството ми! 994 01:27:09,354 --> 01:27:11,982 Вярвам, че има хора, които ще разберат, че и двамата сме замесени в това. 995 01:27:12,024 --> 01:27:14,526 Прсто исках да го върна. 996 01:27:14,526 --> 01:27:16,236 Експериментираш с човешки живот! 997 01:27:16,236 --> 01:27:17,821 Както и ти, както и жена ти. 998 01:27:17,821 --> 01:27:19,656 Не, аз бях много против... 999 01:27:19,656 --> 01:27:22,618 Така ли мислиш Пол? Можеш да отвориш кутията на Пандора 1000 01:27:22,618 --> 01:27:24,036 и после просто да я затвориш? 1001 01:27:24,077 --> 01:27:25,537 Ние ти вярвахме, по дяволите! 1002 01:27:26,163 --> 01:27:28,790 Ние го познавахме... но ти го направи като твоя собствен. 1003 01:27:28,999 --> 01:27:30,584 Какво,гласът на съвеста? 1004 01:27:30,334 --> 01:27:33,045 Ние сме едва в началото на медицинския напредък... 1005 01:27:33,045 --> 01:27:35,798 Каж и ми нещо: Ако не е трябвало да го направя, Пол, 1006 01:27:35,798 --> 01:27:37,633 как така можах? 1007 01:27:39,927 --> 01:27:41,261 Ти си учен. 1008 01:27:41,261 --> 01:27:42,763 Затова се вслушай в науката! 1009 01:27:42,763 --> 01:27:45,599 Еволюцията е и морален процес затова трябва... 1010 01:27:45,599 --> 01:27:47,267 да се игнорират грешките. 1011 01:27:47,267 --> 01:27:48,936 Ами ти, Пол? Ти ли си най-добрия? 1012 01:27:50,479 --> 01:27:53,607 Не знам. 1013 01:27:54,358 --> 01:27:57,611 Може би, това е наказанието ми, че исках нещо, което не трябва. 1014 01:27:57,903 --> 01:27:59,947 След този случай, така го приемам. 1015 01:28:00,614 --> 01:28:03,992 Повярвай ми, Ричард, ще използвам цялата си сила, за да защитя сина си 1016 01:28:04,535 --> 01:28:06,328 и ще пиша във вестниците какво направи. 1017 01:28:06,328 --> 01:28:07,788 Пол.. -Не, не свършено е! Разбра ли? 1018 01:28:08,413 --> 01:28:13,001 Ще отидем в полицията и ще намерим място, където ще му помогнат. 1019 01:28:13,001 --> 01:28:14,753 Никъде няма да ходите. - Върви по дяволите! 1020 01:28:14,753 --> 01:28:17,464 Беше екперимент, провален експеримент. 1021 01:28:17,464 --> 01:28:19,675 Трябва да го прекратиме и да опитаме отново. 1022 01:28:21,260 --> 01:28:22,344 Да го прекратиме? 1023 01:28:24,805 --> 01:28:27,015 Говориш за моя син. 1024 01:28:28,142 --> 01:28:29,268 Нашият син! 1025 01:28:29,434 --> 01:28:30,644 Твой е, защото аз ти го направих! 1026 01:28:30,811 --> 01:28:34,773 Стой далеч от него! Чу ли ме? 1027 01:28:36,191 --> 01:28:37,317 Стой далеч! 1028 01:28:49,079 --> 01:28:50,747 Имаш късмет, че можеш да го имаш. 1029 01:28:50,747 --> 01:28:52,833 Беше никой, когато те открих! 1030 01:28:53,667 --> 01:28:56,253 Аз ти дадох дете, дом, работа. 1031 01:28:56,253 --> 01:28:58,630 Всичко, от което се нуждаеше ти предоставих. 1032 01:28:59,590 --> 01:29:00,674 Запомни това! 1033 01:29:01,258 --> 01:29:04,052 Ти неблагодарно лайно! 1034 01:29:43,759 --> 01:29:46,220 Защо не ме слушат?! 1035 01:30:07,115 --> 01:30:08,659 Адам! 1036 01:30:48,448 --> 01:30:50,159 Има ли някой? 1037 01:31:12,014 --> 01:31:14,558 Адам, къде си? 1038 01:32:17,788 --> 01:32:18,747 О, Боже! 1039 01:32:20,707 --> 01:32:21,500 Успокой се! 1040 01:32:22,501 --> 01:32:23,126 Адам. 1041 01:32:34,805 --> 01:32:35,722 Да, тате? 1042 01:32:39,268 --> 01:32:40,144 Кой си ти? 1043 01:32:41,395 --> 01:32:42,521 Кой си ти в момента? 1044 01:32:45,858 --> 01:32:46,817 Аз съм твоят син. 1045 01:33:28,609 --> 01:33:30,986 Все още няма данни за изчезналия местен лекар. 1046 01:33:32,321 --> 01:33:35,073 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО. 1047 01:33:37,242 --> 01:33:39,119 Провинциален лекар в неизвестност... 1048 01:34:17,074 --> 01:34:19,493 Изглежда прекрасно. 1049 01:34:22,621 --> 01:34:23,997 Бихте ли качили това горе? 1050 01:34:38,095 --> 01:34:40,472 Хей! Харесва ли ти новата стая? 1051 01:34:45,352 --> 01:34:46,937 Още не е довършена. 1052 01:34:52,901 --> 01:34:57,698 Хей детенце! Виж, знаем, че е голяма промяна. 1053 01:34:57,865 --> 01:35:00,325 Мъчно ти е за приятелството ти с доктора... 1054 01:35:01,702 --> 01:35:04,163 Никога не съм казвал, че промяната ще ти хареса, нали? 1055 01:35:12,588 --> 01:35:16,008 Скъпи, ще се справиме страхотно! 1056 01:35:16,508 --> 01:35:20,345 Обзалагам се, че новия град новите приятели... 1057 01:35:21,138 --> 01:35:22,514 ще ти харесат много. 1058 01:35:23,599 --> 01:35:24,600 Знам. 1059 01:35:26,643 --> 01:35:29,104 Г-жо Дънкан! - Идвам! 1060 01:35:29,980 --> 01:35:30,314 Хей...! 1061 01:35:32,316 --> 01:35:37,696 Имам три кашона долу с етикети ИГРАЧКИ. 1062 01:35:39,156 --> 01:35:40,741 Колко ще ми вземеш, за да ми помогнеш да ги разопаковаме? 1063 01:35:43,285 --> 01:35:44,077 Къде да сложа това? 1064 01:35:44,369 --> 01:35:45,996 О, внимавайте с това... слизам долу. 1065 01:36:51,145 --> 01:36:52,020 Сине, взех... 1066 01:36:54,481 --> 01:36:55,440 Адам? 1067 01:37:16,879 --> 01:37:18,130 Боже! 1068 01:37:22,176 --> 01:37:23,051 Дойдох да те взема надолу. 1069 01:37:25,345 --> 01:37:26,346 Добре ли си? 1070 01:37:29,892 --> 01:37:32,186 Кажи ми, ако има нещо... -Няма нищо, тате. 1071 01:37:32,686 --> 01:37:33,770 Добре съм. 1072 01:37:41,195 --> 01:37:42,446 Вярвай ми! 1073 01:37:43,906 --> 01:37:47,117 Ще ни бъде страхотно! 1074 01:37:51,455 --> 01:37:52,915 Това място ще бъде новото ни начало! 1075 01:38:18,524 --> 01:38:20,609 превод - verannika