1 00:00:15,367 --> 00:00:18,359 Pulp. 1. каша, сърцевина на плод. 2 00:00:18,527 --> 00:00:21,803 2. Сензационни списания или книги, - 3 00:00:21,967 --> 00:00:25,880 - обикновено отпечатани на груба хартия. 4 00:00:28,247 --> 00:00:32,001 - Забрави. Много е рисковано. Спирам да се занимавам с тия глупости. 5 00:00:32,167 --> 00:00:37,321 - Винаги това казваш.Всеки път едно и също. "Край, приключих, никога повече, много е опасно." 6 00:00:37,487 --> 00:00:41,526 - Знам, че така казвам всеки път и съм прав. - И после след ден два забравяш. 7 00:00:41,687 --> 00:00:45,123 - Свърши се със забравянето. Почвам да помня като слон. 8 00:00:45,287 --> 00:00:51,442 - Знаеш ли как звучиш ? Звучиш точно като някоя жаба. 9 00:00:51,607 --> 00:00:57,125 Тъй като няма да го правя повече, няма да ме чуеш да квакам. 10 00:00:57,287 --> 00:01:01,599 - След довечера? - Правилно. Довечера ще квакна за последно. 11 00:01:01,767 --> 00:01:04,406 - Искате ли още кафе? 12 00:01:04,567 --> 00:01:08,560 - Разбира се! 13 00:01:10,047 --> 00:01:14,325 Имам предвид, като сега, все едно че обираш банка. 14 00:01:14,487 --> 00:01:21,518 Банките са детска работа.Във федералните банки, никой няма да те спре по време на обир. 15 00:01:21,687 --> 00:01:23,837 Даже не ми трябва пистолет във федерална банка. 16 00:01:24,007 --> 00:01:28,478 Чувала ли си това:пич влиза в банка с мобилен телефон и го дава на касиер. 17 00:01:28,647 --> 00:01:33,516 Пича от другата страна на телефона казва:Хванахме жена му на тоя,дайте му всички пари или я убиваме 18 00:01:33,687 --> 00:01:38,886 - И минава ли номера? - Разбира се, че ще мине. 19 00:01:39,047 --> 00:01:44,405 Чукундур влиза в банка с телефон. Не пистолет, не пушка, ами шибан телефон. 20 00:01:44,567 --> 00:01:48,765 - Наранили ли са момичето? - Сигурно не е имало никаква мадама. 21 00:01:48,927 --> 00:01:52,966 Идеята е, че са обрали банка с телефон. 22 00:01:53,127 --> 00:01:58,201 - Искаш да обираме банки ли? - Не, просто казвам, че е по лесно. 23 00:01:58,367 --> 00:02:02,326 - И край с магазините за алкохол? - Да, край. 24 00:02:02,487 --> 00:02:07,436 - Пък и вече няма тръпка, не е като едно време. Всякакви туземци имат вече магазини. 25 00:02:07,607 --> 00:02:13,204 - Казваш им да опразнят касата, а те не разбират к'во им говориш 26 00:02:13,367 --> 00:02:20,079 - Никого няма да гърмя. - И аз не искам, но те те принуждават. 27 00:02:20,247 --> 00:02:24,479 - И ако не са дръпнатите,то някой дърти евреи, наследили магазина от 15 поколения. 28 00:02:24,647 --> 00:02:28,526 - Я си представи някой дядка с магнум зад тезгяха. 29 00:02:28,687 --> 00:02:32,919 - и ти му излизаш насреща с телефон. Гледай колко далеч стигнахме. 30 00:02:33,087 --> 00:02:37,285 - Да речем че сме вън.Общи работници ли ще бъдем? - Аааа, само това не, не и в този живот. 31 00:02:39,247 --> 00:02:43,286 Гарсон, дай кафе!Това място. 32 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 Гарсон означава момче. 33 00:02:51,367 --> 00:02:56,646 - Това място? Кафене? - Че к'во му е на кафенето? 34 00:02:56,807 --> 00:03:01,085 Никой не ограбва ресторанти. И защо мислиш 35 00:03:01,247 --> 00:03:07,163 Барове, магазини за алкохол, бензиностанции ... там ще те гръмнат преди да си почнал. 36 00:03:07,327 --> 00:03:14,119 При ресторантите, от друга страна, ги хващаш по бели гащи. 37 00:03:14,287 --> 00:03:18,724 - Бас хващам, че можеш да разчиташ на фактора на героизма тук.. 38 00:03:18,887 --> 00:03:24,325 -Правилно.. Също като банките, те са застраховани. 39 00:03:24,487 --> 00:03:30,801 - Мениджъра - въобще не му пука. - Пука му само да си спаси кожата. 40 00:03:30,967 --> 00:03:36,758 Помощник-келнерите.Сдухани от бач за $1.50 на час боли ги оная работа. 41 00:03:36,927 --> 00:03:39,441 Клиентите стоят с пълна уста. и не загряват какво става. 42 00:03:39,607 --> 00:03:43,919 Както си плюскат омлет и в следващия момент някой им ръга пушка в лицето. 43 00:03:44,087 --> 00:03:51,482 Виждаш ли, тази идея ми хрумна последния път като обирахме магазина за алкохол, помниш ли? Клиентите продължиха да влизат. 44 00:03:51,647 --> 00:03:56,323 Твоя беше идеята да им прибираме портфейлите. Като се замисля, беше добра идея. 45 00:03:56,487 --> 00:04:01,003 - Повече гушнахме от портфейлите, отколкото от касата.Доста хора ходят на ресторант. 46 00:04:01,167 --> 00:04:06,446 - Това значи доста портфейли. - Хитро, нали? 47 00:04:08,527 --> 00:04:12,281 Доста хитро. Готова съм. Да го направим. 48 00:04:13,887 --> 00:04:17,960 - Хайде.?- Добре. Също като последният път, нали помниш? Аз тълпата, ти персонала. 49 00:04:23,287 --> 00:04:26,484 - Обичам те, тиквичке. - Обичам те, зайчето ми. 50 00:04:27,527 --> 00:04:29,722 Никой да не мърда! Това е обир! 51 00:04:29,887 --> 00:04:35,962 Само да мръдне някой тъпанар, и ще ви очистя до последния копелдак. 52 00:06:47,887 --> 00:06:53,120 - ОК, разкажи ми пак за тревните барове. - Добре, какво да ти кажа? 53 00:06:53,287 --> 00:06:59,157 Не можеш просто да влезеш в ресторант, да свиеш една трева и да си пафкаш. 54 00:06:59,327 --> 00:07:03,639 Искам да кажа, че ти дават да си пушиш у вас и на специални места.- Тия тревните барове ли? 55 00:07:03,807 --> 00:07:10,485 Законно е да я купуваш. Законно е да я притежаваш. 56 00:07:10,647 --> 00:07:14,799 Незаконно е да я носиш със себе си, но това няма значение. 57 00:07:14,967 --> 00:07:22,362 Ако те спре полицияв Амстердам, нямат право да те обискират. 58 00:07:22,527 --> 00:07:27,396 Това е то. Мамка му, заминавам. Знам.Много ти се иска 59 00:07:28,447 --> 00:07:32,759 - Знаеш ли кое е най-забавното нещо за Европа? 60 00:07:32,927 --> 00:07:38,320 Разликите. Искам да кажа,че там имат същите глупости като тук,- но там са малко по-различни 61 00:07:38,487 --> 00:07:44,926 - Дай пример.В Амстердам можеш да влезеш в кино и да си купиш бира. 62 00:07:45,087 --> 00:07:47,920 А в Париж можеш да си купиш бира в МакДоналдс. 63 00:07:48,087 --> 00:07:52,160 -Знаеш ли как казват на... четвърт-паундов бургер със сирене в Париж? 64 00:07:52,327 --> 00:07:58,277 -Не му ли викат четвърт-паундов бургер със сирене? -Там са на метрична система,не знаят кво е четвърт паунд. 65 00:07:58,447 --> 00:08:03,237 - Ами как му казват? - Роял със сирене. 66 00:08:03,407 --> 00:08:08,800 Ами как казват на Биг Мак? Биг Мак си е Биг Мак, Но му казват Ла Биг Мак. 67 00:08:10,607 --> 00:08:14,759 - Ами как казват на Уопър-а? - Не знам. Не съм влизал в Бургер Кинг. 68 00:08:14,927 --> 00:08:20,957 - Знаеш ли к'во слагат на пържените картофи в Холандия вместо кетчуп? Майонеза. 69 00:08:21,127 --> 00:08:25,200 - Виждал съм ги да го правят, човече. Направо ги давят в тия лайна. 70 00:08:27,727 --> 00:08:31,003 Май трябваше да вземем пушки. 71 00:08:33,727 --> 00:08:36,446 - Колко са там? - Трима или четирима. 72 00:08:36,607 --> 00:08:42,364 - Значи може и да са пет, така ли? 73 00:08:42,527 --> 00:08:45,360 - Възможно е. Трябваше да вземем пушки,по дяволите. 74 00:08:46,527 --> 00:08:51,282 - Как се казва? Миа ... -Как са се срещнали с Марселъс? 75 00:08:51,447 --> 00:08:55,804 - Де да знам.Както си се срещат хората. Била е актриса. 76 00:08:55,967 --> 00:09:02,600 - Така ли?Гледал ли съм нещо с нея? - Мисля, че най-много е стигала до пилотно предаване. 77 00:09:02,767 --> 00:09:06,077 - Не гледам телевизия, Незнам какво е пилотно предаване. 78 00:09:06,247 --> 00:09:12,595 -Добре де, но знаеш, че има такова нещо наречено ТВ,и по него дават разни шоута? -Да 79 00:09:12,767 --> 00:09:16,965 Начинът по който избират ТВ шоу, е че правят едно пробно. То се нарича пилотно. 80 00:09:17,127 --> 00:09:22,520 После го показват на хората, които трябва да решат... 81 00:09:22,687 --> 00:09:27,807 Някои ги избират и стават ТВ програми. Други ги заебават. 82 00:09:27,967 --> 00:09:30,162 Е тя е участвала в едно такова заебано. 83 00:09:31,167 --> 00:09:36,685 Помниш ли Антуан Рокамора?Получерен,полусамоанец. Казваха му "Tony Rocky Horror" 84 00:09:36,847 --> 00:09:39,998 - Май да. Един тлъстак? - Не бих нарекъл някой от братята тъпак. 85 00:09:40,167 --> 00:09:44,957 - Има проблеми с теглото.От Самоа е, к'во да прави. - И какво за него? 86 00:09:45,127 --> 00:09:52,283 Носи се слух, че заради жената на Марселъс Уолъс. 87 00:09:59,207 --> 00:10:02,961 - И к'во е направил? Чукал ли я е? - Не, не, не. Нищо толкова лошо. 88 00:10:03,127 --> 00:10:07,598 - Ами какво тогава? - Масажирал й краката. 89 00:10:08,647 --> 00:10:14,916 -Масажирал й краката, ли, само това? И какво му е направил Марселъс? 90 00:10:15,087 --> 00:10:21,765 Изпратил няколко горили.Изкарали го във вътрешния двор.. И го метнали през терасата.Чернилката прелетяла 4 етажа. 91 00:10:21,927 --> 00:10:28,002 Имал градина долу покрита със стъкло, като парник.И паднал в стъклата. 92 00:10:28,167 --> 00:10:34,925 - От тогава си има дефект в говора. - Това е срамно. 93 00:10:39,487 --> 00:10:43,719 - Ако си играеш с огъня, ще се изгориш. - Какво искаш да кажеш? 94 00:10:43,887 --> 00:10:49,405 - Не масажирай жената на никой. - Не мислиш ли,че малко е прекалил? 95 00:10:49,567 --> 00:10:54,436 Антуан не е очаквал такава реакция но е трябвало да бъде подготвен за нещо. 96 00:10:54,607 --> 00:10:58,361 Било е само масаж. Масажа е едно нищо. Че аз масажирам майка ми, бе 97 00:10:58,527 --> 00:11:02,122 Това е да си сложиш ръцете по по-особен начин върху новата жена на Марселъс. 98 00:11:02,287 --> 00:11:06,644 Масажирането същото ли е, като лизането? Не, но са под един покрив. 99 00:11:06,807 --> 00:11:11,278 Я спри малко.Да лижеш кучката... и да я масажираш,не са едно и също 100 00:11:11,447 --> 00:11:17,966 - Не са едно и също. Но са под един покрив. - Въобще нямат нищо общо. 101 00:11:18,127 --> 00:11:21,483 Гледай сега, може би твоя метод за масаж се различава от моя. - 102 00:11:21,647 --> 00:11:25,640 Но да пипаш жена му по краката и да си пъхнеш езика в оня й работа...нямат нищо общо 103 00:11:25,807 --> 00:11:30,835 - Масажа на краката не значи нищо! - Някога правил си такъв масаж? 104 00:11:31,007 --> 00:11:34,363 Ти ли ще ми говориш за масаж на краката? 105 00:11:34,527 --> 00:11:39,317 - Много ли си направил? -Да, мамка му!Имам си моя техника.Дори няма да те погъделичкам. 106 00:11:39,487 --> 00:11:44,766 - Би ли направил на мъж масаж на краката? - Майната ти. 107 00:11:46,207 --> 00:11:49,005 - Много ли си направил? - Да ти го начукам. 108 00:11:49,167 --> 00:11:54,958 - Знаеш ли, малко съм уморен. - Я млъкни малко,че почна да ми писва. 109 00:11:56,327 --> 00:11:59,444 - Това е вратата. - А-ха, това е. 110 00:12:01,487 --> 00:12:06,117 - Колко ти е часа? - 7.22. 111 00:12:06,287 --> 00:12:09,643 Не, още е рано. Хайде. Да се разтикаме. 112 00:12:17,407 --> 00:12:19,967 Виж, само защото не бих направил масаж на мъж, не оправдава... 113 00:12:20,127 --> 00:12:26,282 Марселъс, че е метнал Антуан върху шибания парник, и му е преебал говора, това не е нормално 114 00:12:26,447 --> 00:12:30,520 Ако някой копелдак го направи с мен,по добре да се моли да се парализирам, щото иначе го гръмвам без да се замисля. 115 00:12:30,687 --> 00:12:35,283 Не казвам, че е нормално,но ти каза, че масажа не значи нищо.Аз обаче казвам че значи. 116 00:12:35,447 --> 00:12:39,759 Гледай сега,масажирал съм хиляди женки и всеки път това е значело нещо. 117 00:12:39,927 --> 00:12:43,363 - Държим се се едно не е нищо. 118 00:12:43,527 --> 00:12:48,726 - Но те значат, И точно това е готиното.. 119 00:12:48,887 --> 00:12:53,642 - Шибаният Марселъс, го е знаел. И Антуан го е знаел още по-добре. 120 00:12:53,807 --> 00:13:00,645 - Това е шибаната му жена, човече.И той не разбира от майтап щом става дума за тези работи. 121 00:13:00,807 --> 00:13:05,403 - Интересна гледна точка. - Хайде, нека се върнем на действието.. 122 00:13:10,727 --> 00:13:16,085 - Как се казваше тя? - Защо се интересуваш толкова от тая? 123 00:13:16,247 --> 00:13:21,162 Изчезва от града, от Флорида.И ме попита дали ще се грижа за нея докато го няма. 124 00:13:21,327 --> 00:13:28,165 - Да се грижиш за нея? - Не.Да я забавлявам.Да не скучае. 125 00:13:28,327 --> 00:13:33,242 - Ще изведеш Миа Уолъс на среща? - Това не е среща. 126 00:13:33,407 --> 00:13:39,721 Това е, като да заведеш жената на приятеля си на кино или нещо такова. 127 00:13:44,567 --> 00:13:49,083 Не е среща.Определно не е среща. 128 00:13:55,287 --> 00:13:58,996 Хей, здрасти. К'во праите? 129 00:13:59,167 --> 00:14:01,886 К'во става. 130 00:14:08,487 --> 00:14:14,596 Другари сме на вашия бизнес партньор, Марселъс Уолъс 131 00:14:14,767 --> 00:14:19,477 Помните вашият бизнес партньор нали? 132 00:14:19,647 --> 00:14:23,356 Такааа, нека се досетя. ... 133 00:14:25,007 --> 00:14:29,080 - Ти си Брет, нали? - Да.-Така си и мислех. 134 00:14:29,247 --> 00:14:35,163 Помниш бизнес партньора ти Марселъс Уолъс?Нали Брет?-Да. 135 00:14:37,167 --> 00:14:43,276 Добре. Май с Винсънт ви прекъснахме закуската.К'во си хапвате? 136 00:14:43,447 --> 00:14:48,840 - Хамбургери. - Основата на всяка хранителна закуска. 137 00:14:49,007 --> 00:14:52,636 - Какви точно хамбургери? - Чийзбургери. 138 00:14:52,807 --> 00:14:57,835 От къде ги взехте? От МакДоналдс, от Уенди или от Джак? 139 00:14:58,007 --> 00:15:02,080 - Ами от Биг Кахуна Бургер. - Това са ония хавайски закусвални. 140 00:15:02,247 --> 00:15:07,082 Чувал съм, че имат някои готини бургери. Никога не съм ги пробвал, как са? 141 00:15:07,247 --> 00:15:11,160 - Стават. - Имаш ли нещо против да пробвам един? 142 00:15:11,327 --> 00:15:15,206 Това е твоят нали? 143 00:15:23,127 --> 00:15:25,800 Това е един вкусен бургер. 144 00:15:25,967 --> 00:15:32,042 Винсънт!Някога ял ли си бургер от Биг Кахуна? Искаш ли да опиташ? Много са вкусни.. 145 00:15:32,207 --> 00:15:35,677 - Не съм гладен. - Добре,ако обичаш бургери ги пробвай някой път. 146 00:15:35,847 --> 00:15:42,366 Аз лично не мога да ги ям ,щото гаджето ми е вегетарианка което ме прави и мен малко... 147 00:15:42,527 --> 00:15:45,485 Но определено ми харесват готините бургери. 148 00:15:46,647 --> 00:15:51,357 Знаете ли как казват на четвърт-паундов бургер със сирене в Париж? 149 00:15:51,527 --> 00:15:55,839 - Кажи им, Винсънт. - Роял със сирене. 150 00:15:56,007 --> 00:16:02,116 - И знаете ли що му викат така? - Заради метричната система ли? 151 00:16:03,167 --> 00:16:09,640 Гледай какъв мозък е тоя Брет!Умно копеле си ти. Точно така. Заради метричната система. 152 00:16:11,807 --> 00:16:15,800 - Какво има вътре? - Спрайт. 153 00:16:15,967 --> 00:16:20,358 Нещо против да притикам вкусната храна с него? 154 00:16:20,527 --> 00:16:22,518 Давай, няма проблем. 155 00:16:33,367 --> 00:16:36,120 Това беше върхът. 156 00:16:36,287 --> 00:16:42,999 -Вие, гълъбчета.Знаете ли защо сме тук? Защо не кажете на приятелчето ми Винс къде скрихте стоката. 157 00:16:43,167 --> 00:16:47,126 - Свърши ... - Не си спомням да съм те питал нещо! 158 00:16:51,727 --> 00:16:54,480 - Та къде казваш? - В шкафа. 159 00:16:57,327 --> 00:17:00,797 Н-не,в онзи долу е. 160 00:17:20,007 --> 00:17:24,000 Доволни ли сме? Винсънт? 161 00:17:25,247 --> 00:17:28,796 - Доволни ли сме? - Да, доволни сме. 162 00:17:31,367 --> 00:17:33,676 Слушай, извинявай, ама не ти разбрах името.. 163 00:17:33,847 --> 00:17:37,044 Твоето го чух. Винсънт. Нали? Н-но не чух твоето. 164 00:17:37,207 --> 00:17:43,237 - Казвам се Пит и това, че много дрънкаш няма да те спаси. 165 00:17:43,407 --> 00:17:46,205 Просто искам да знаете колко... 166 00:17:48,767 --> 00:17:54,603 Колко много съжаляваме, че нещата така се преебаха с г-н Уолъс 167 00:17:54,767 --> 00:17:57,565 - Н-ние имахме най-добри намерения като се хванахме. Наистина.Никога... 168 00:17:59,567 --> 00:18:04,880 - О, прощавай, да не ти прекъснах мисълта? 169 00:18:05,047 --> 00:18:10,997 - Нямах намерение да го правя. Продължавай, моля.. Говореше нещо за "добри намерения".. 170 00:18:11,167 --> 00:18:14,716 - Какво става? Май си свършил! 171 00:18:14,887 --> 00:18:18,163 - Добре, позволи ми да възразя. 172 00:18:20,767 --> 00:18:25,921 - Как изглежда Марселъс Уолъс? - Какво? 173 00:18:26,967 --> 00:18:33,202 - Ти от къде си, бе? - Говориш ли английски или .. "К'во" ? 174 00:18:33,367 --> 00:18:37,599 - Английски, копеле!Говориш ли го? - Да! - Тогава знаеш за какво говоря! - Да. 175 00:18:37,767 --> 00:18:42,795 - Опиши ми как изглежда Марселъс Уолъс! - Какво ... 176 00:18:42,967 --> 00:18:49,679 Кажи отново "какво"!Предизвиквам те, копелдако! Само кажи още един път "какво"! 177 00:18:49,847 --> 00:18:53,556 - Т-т-той е черен.- Продължавай! - Плешив е! 178 00:18:53,727 --> 00:18:57,766 - Да ти прилича на някоя кучка? - Какво? 179 00:18:57,927 --> 00:19:01,761 Да ти прилича... на кучка? 180 00:19:01,927 --> 00:19:05,078 - Не!. - Тогава 'що се опита да го ебаваш като кучка? 181 00:19:05,247 --> 00:19:10,605 - Не съм. - Не ама да. Опита се, Брет! Опита се да го ебнеш. 182 00:19:10,767 --> 00:19:15,966 - но Марселъс Уолъс не обича никой друг, освен г-жа Уолъс, да го ебва. 183 00:19:16,127 --> 00:19:19,005 - Чел ли си Библията, Брет? - Да! 184 00:19:19,167 --> 00:19:23,240 Добре, запомнил съм един пасаж, който е подходящ за случая. 185 00:19:23,407 --> 00:19:26,683 Езекил 25:17. 186 00:19:26,847 --> 00:19:30,840 "Пътят на праведния...е заобиколен от всички страни" 187 00:19:31,007 --> 00:19:35,478 "с несправедливостта от егоизма... и тиранията на злите хора" 188 00:19:35,647 --> 00:19:40,277 "Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля," - 189 00:19:40,447 --> 00:19:43,598 "води слабия през долината на мрака," 190 00:19:43,767 --> 00:19:49,399 "защото той наистина е негов пазител...и спасител на заблудените" 191 00:19:49,567 --> 00:19:55,358 "И аз ще стоваря моето отмъщение... и жесток гняв... - 192 00:19:55,527 --> 00:19:59,679 "върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя!" 193 00:19:59,847 --> 00:20:06,605 И ще разбереш,че моето име е Бог... когато моето отмъщение те застигне!" 194 00:20:15,967 --> 00:20:20,245 ВИНСЪНТ ВЕГА И ЖЕНАТА НА МАРСЕЛЪС УОЛЪС 195 00:20:24,327 --> 00:20:30,846 Мисля, че ще разбереш... когато всичките тия глупости свършат 196 00:20:31,007 --> 00:20:35,205 Мисля, че ще разбереш, че си едно весело копеле. 197 00:20:36,647 --> 00:20:42,324 Работата е там, Буч,... че точно сега...имаш талант. 198 00:20:43,847 --> 00:20:49,683 Колкото и болезнено да е, ..таланта ..не продължава вечно. 199 00:20:51,247 --> 00:20:55,126 И дните ти са преброени. 200 00:20:55,287 --> 00:20:59,485 Това е един кофти житейски факт. 201 00:20:59,647 --> 00:21:04,198 Но задника ти трябва да свикне с това. 202 00:21:06,367 --> 00:21:11,316 Разбираш, че този бизнес е фрашкан с копелдаци. 203 00:21:11,487 --> 00:21:16,800 И те си мислят, че задниците им са вечни като виното. 204 00:21:16,967 --> 00:21:21,722 Ако имаш предвид, че става на оцет... то наистина става. 205 00:21:21,887 --> 00:21:27,280 Ако имаш предвид, че става по-добро с годините... не е вярно. 206 00:21:27,447 --> 00:21:29,722 Освен това, Буч, ... 207 00:21:30,847 --> 00:21:35,284 колко победи мислиш, че имаш? 208 00:21:36,727 --> 00:21:42,882 Две? Боксьорите не са като едно време. 209 00:21:44,087 --> 00:21:47,921 Du var naere pa, men kom aldri til topps. 210 00:21:48,087 --> 00:21:52,603 - Винаги си бил близо, но никога не си го направил. И ако си щял то, до сега е трябвало да го направиш. 211 00:22:08,007 --> 00:22:10,521 - С мен си нали? 212 00:22:14,567 --> 00:22:17,639 - Така изглежда. 213 00:22:23,287 --> 00:22:28,725 - Вечерта по време на боя, може да усетиш леко ужилване. 214 00:22:30,127 --> 00:22:33,039 - Това е гордостта, която се ебава с теб. 215 00:22:34,127 --> 00:22:37,119 - Заеби гордостта! 216 00:22:38,287 --> 00:22:43,281 - Носи само болка. Никога не ти помага. 217 00:22:44,447 --> 00:22:47,837 - Трябва да се пребориш с тая гадост. 218 00:22:48,007 --> 00:22:52,717 Защото след година, когато си на Карибите, - 219 00:22:52,887 --> 00:22:57,438 ще си казваш, "Марселъс Уолъс беше прав" 220 00:22:59,127 --> 00:23:02,358 Нямам проблеми с това г-н Уолъс. 221 00:23:03,527 --> 00:23:07,406 В петия рунд изгаряш. 222 00:23:10,967 --> 00:23:12,958 Кажи го. 223 00:23:15,047 --> 00:23:18,403 В петия рунд изгарям. 224 00:23:20,367 --> 00:23:22,676 О-хо, Винсънт Вега. Нашия човек в Амстердам. 225 00:23:22,847 --> 00:23:27,477 - Джулс Уинфилд, нашия човек в Ингълуд. Аре влизайте. 226 00:23:27,647 --> 00:23:30,719 - Скапана, чернилка, к'во ти е на дрехите? - По-добре да не знаеш. 227 00:23:32,847 --> 00:23:36,726 - Къде е големия? - Големият е ей там, зает е с някакъв бизнес.. 228 00:23:36,887 --> 00:23:41,324 Що не изчакате малко. Като видите белия да си тръгва, може да отивате. 229 00:23:44,007 --> 00:23:47,841 - Как я караш?- Ми добре съм. А ти как си? - Всичко е наред. 230 00:23:52,287 --> 00:23:55,916 Чувам, че ще излизаш с Миа утре. 231 00:23:57,047 --> 00:23:59,686 Марселъс ме помоли. 232 00:24:01,127 --> 00:24:04,642 - Виждал ли си я? - Още не. 233 00:24:04,807 --> 00:24:08,846 - Кое ти е толкова смешно? - Отивам да пикая. 234 00:24:09,687 --> 00:24:12,759 Не съм някой тъпанар, ясно ли е? 235 00:24:12,927 --> 00:24:17,364 Тя е жена на големия.Ще стоя срещу нея,ще ям със затворена уста, ще се смея на тъпите й шеги и това е всичко. 236 00:24:17,527 --> 00:24:24,558 - Хей, аз съм Пол, и тия глупости са си ваша работа. - Тогава к'во по дяволите, си заразпитвал?Задник. 237 00:24:31,767 --> 00:24:35,123 - Дай ми пакет "червени ябълки" - С филтър ли? - Не 238 00:24:38,527 --> 00:24:43,157 - Хей, приятел, к'во зяпаш? - Какъв приятел си ми ти. 239 00:24:44,367 --> 00:24:48,155 - Това пък какво беше? - Мисля, че ме чу добре, здравеняко 240 00:24:48,327 --> 00:24:53,720 Винсънт Вега ли е тук? Хайде пич, домъкни си задника тук. 241 00:25:05,887 --> 00:25:09,562 Пакет "червени ябълки". $1.40. 242 00:25:10,847 --> 00:25:13,156 И малко кибрити. 243 00:25:19,767 --> 00:25:24,079 Това е като да чувстваш всяка част от тялото си на върха на пенис. 244 00:25:25,367 --> 00:25:27,722 - Уау. - Ще ти я заема.Велика книга за обеците. 245 00:25:27,887 --> 00:25:32,005 Не използват същия пистолет,като при пробиването на уши за зърната, нали? 246 00:25:32,167 --> 00:25:36,558 Забрави ги тия пистолети. Пистолетите прецакват цялата идея на дупченето. 247 00:25:36,727 --> 00:25:40,925 Всичките ми 18 дупки по цялоти ми тяло, са направени с игла. 248 00:25:41,087 --> 00:25:47,037 По пет на всяко ухо,едно на зърното на лявата ми гърда, две на дясната ми ноздра,едно на лявата ми вежда, - 249 00:25:47,207 --> 00:25:52,281 - едно на пъпа ми,едно на устната ми, и едно на клитора ми, имам и съчма в езика си. 250 00:25:52,447 --> 00:25:56,759 росто ми е интересно ... 251 00:25:56,927 --> 00:26:02,445 - но защо ще трябва да носиш съчма в езика си? - Заради секса.Помага при свирките. 252 00:26:02,607 --> 00:26:06,236 Винченцо.Ела в офиса ми. 253 00:26:12,727 --> 00:26:15,844 Това е Панда от Мексико. Много добра. 254 00:26:16,007 --> 00:26:21,957 Това е Бава.Различна е, но пак толкова добра. А това е Чоко от планините Харц в Германия. 255 00:26:22,127 --> 00:26:26,803 Така, значи първите две са по 300 за грам. Като за приятели. 256 00:26:26,967 --> 00:26:31,483 Но тази е малко по-скъпа.Тя е по 500 за грам. 257 00:26:31,647 --> 00:26:38,837 Но като пробваш и ще видиш за к'во си дал повече. Всичко е наред с тия двете. Наистина, ама наистина готина дрога. 258 00:26:39,007 --> 00:26:42,522 Но тази просто е трепач. 259 00:26:42,687 --> 00:26:48,205 - Нали знаеш, че току що се връщам от Амстердам.. - Да ти приличам на черен?Да сме в Ингълуд?Не. 260 00:26:48,367 --> 00:26:54,203 Ти си в къщи. Тук идват белите,които... правят разлика между добрата дрога и боклука. 261 00:26:54,367 --> 00:26:59,236 Гледай сега, моята дрога спокойно може да конкурира Амстердамската... 262 00:26:59,407 --> 00:27:04,561 Това не е Амстердам, Винс. Такъв е пазарът. 263 00:27:04,727 --> 00:27:11,439 Коката е мъртва вече, като.... умряло куче. Хероина се завръща и то адски бързо. 264 00:27:14,287 --> 00:27:19,566 - Добре, де.Дай ми 3 грама от трепача..- ОК. Ако е толкова добра,ще се върна и ще взема още кило. 265 00:27:19,727 --> 00:27:23,925 Да се надяваме,че ще имам нещо останало като за теб. 266 00:27:24,087 --> 00:27:29,798 но ако няма, ще ти дам от тайните си запаси.Да видиш,че съм готин пич. 267 00:27:29,967 --> 00:27:35,917 - Свършил съм балончетата.Да ти я сложа в пликче? - Да, става. 268 00:27:36,087 --> 00:27:41,366 Скъпа, ще ми донесеш ли малко пликчета от кухнята? 269 00:27:42,527 --> 00:27:48,045 Хей, какво мислиш за Труди? Няма си гадже.Искаш ли да излезете и да я чукаш? 270 00:27:48,207 --> 00:27:55,477 - Оная със железарията, дето е като терминатор ли? - Не, тя е Джоди.Жена ми. 271 00:27:57,687 --> 00:28:00,520 - Извинявай, човече. 272 00:28:00,687 --> 00:28:05,602 - Не, не мога. Трябва да ходя на едно място. - ОК, няма проблеми. 273 00:28:09,007 --> 00:28:13,364 - ''Мерси, Джоди.'' - Още ли имаш онова Малибу? 274 00:28:13,527 --> 00:28:19,079 Знаеш ли к'во е направил някой тъпанар оня ден? Разбил е ключалката. 275 00:28:19,247 --> 00:28:21,841 - Баси шибаната работа. 276 00:28:22,007 --> 00:28:24,441 Три години я държах в гараж, - 277 00:28:24,607 --> 00:28:28,600 - беше навън само за 5 дни и някакъв празноглав тъпанар да я прецака. 278 00:28:28,767 --> 00:28:32,919 -Трябва да са мъртви, човече. Без съд, без съдии, направо екзекуция. 279 00:28:33,087 --> 00:28:35,203 -Ще ми се да го бях пипнал като го прави. Бих дал всичко да спипам тоя задник. 280 00:28:35,367 --> 00:28:41,158 - Заслужава си да го направи, само за да мога да го хвана. 281 00:28:41,327 --> 00:28:47,641 Няма по-лошо от това да се ебаваш с автомобила на някой? - Не се ебавай с чужд автомобил.- Не го прави. 282 00:28:47,807 --> 00:28:50,799 - Просто е против правилата. - Благодаря ти. 283 00:28:52,487 --> 00:28:57,083 - Нещо против да се боцна тук? - Хей, моята къща е и твоя къща. 284 00:30:37,287 --> 00:30:41,041 "Здрасти, Винсънт.Обличам се. Вратата е отворена. 285 00:30:41,207 --> 00:30:45,041 Влез вътре и си сипи пиене.Миа." 286 00:30:53,527 --> 00:30:55,518 Алоо? 287 00:31:01,367 --> 00:31:04,120 Винсънт. 288 00:31:04,287 --> 00:31:09,042 Винсънт, Говоря по интерком-а. 289 00:31:09,207 --> 00:31:14,122 - Къде е.. Къде е интерком-а? - На стената между Африканските фигури. 290 00:31:14,287 --> 00:31:16,881 От дясната ти страна. 291 00:31:19,127 --> 00:31:24,360 Топло.. По-топло ... Диско. 292 00:31:28,127 --> 00:31:31,358 Натисни бутона ако искаш да говориш. 293 00:31:33,247 --> 00:31:36,842 Сипи си нещо за пиене, и докато се обърнеш ще съм долу. 294 00:31:37,687 --> 00:31:40,645 Бара е до камината. 295 00:32:45,007 --> 00:32:46,838 Тръгваме ли? 296 00:32:52,207 --> 00:32:57,565 - Какво е това място,по дяволите?? - Това е Jackrabbit Slim's. 297 00:32:57,727 --> 00:33:01,402 - На почитател на Елвисще му хареса. - Хайде, Миа.Нека отидем да хапнем пържола.? 298 00:33:01,567 --> 00:33:06,595 - И тук можеш да хапнеш пържола, татенце. 299 00:33:06,767 --> 00:33:10,043 След теб, маце. 300 00:33:30,367 --> 00:33:36,397 - Добър вечер дами и господа..Мога ли да ви помогна? - Имаме резервация на името на Уолъс. 301 00:33:36,567 --> 00:33:39,764 - Резервирахме кола. - Аа-ха, кола. 302 00:33:39,927 --> 00:33:43,283 - Един момент, моля 303 00:34:45,327 --> 00:34:49,923 Аплодисменти за Рики Нелсън! - Добра работа, Рик.. 304 00:34:50,087 --> 00:34:53,602 - Винсънт! 305 00:34:55,287 --> 00:34:59,405 Само да ви кажа да знаете, Рики ще се върне за втората част на шоуто, 306 00:34:59,567 --> 00:35:05,244 така че се надяваме храната в Jackrabbit Slim's да ви хареса. 307 00:35:05,407 --> 00:35:12,199 Те-ле-фо-нен раз-го-вор за... - Фи-лип Мо-рис. 308 00:35:12,367 --> 00:35:17,521 - Какво мислиш? - Прилича ми на музей на восъчните фигури, ама живи. 309 00:35:17,687 --> 00:35:21,521 Здрасти, аз съм Бъди. Какво да ви донеса? 310 00:35:23,887 --> 00:35:28,119 Нека видим, пържола, пържола. О, да, за мен пържола Дъглъс Сирк. 311 00:35:28,287 --> 00:35:32,326 - Как я искате приготвена? - Хрупкаво препечена или супер алангле? 312 00:35:32,487 --> 00:35:36,196 - Супер алангле и-- Я гледай, ванилова кола. 313 00:35:37,447 --> 00:35:39,563 - А за теб, Пеги Сю? 314 00:35:39,727 --> 00:35:46,326 - Ще си взема един...бургер Дъруърд Кърби, алангле. 315 00:35:46,487 --> 00:35:53,916 И... един пет-доларов шейк.-Какъв да е шейка, "Мартин и Луис" или "Амос и Анди"?- "Мартин и Луис" 316 00:35:54,807 --> 00:35:58,800 - Току що си поръча пет доларов шейк, нали? 317 00:35:58,967 --> 00:36:02,960 - Това шейк ли е? Мляко и сладолед, нали? - Май нещо такова. 318 00:36:03,127 --> 00:36:07,564 - И струва 5 долара? Не слагате бърбън или нещо друго вътре, нали? -Не. 319 00:36:07,727 --> 00:36:11,879 - Просто проверявам. - Ей сега ще ви донеса питиетата. 320 00:36:18,607 --> 00:36:22,316 Ще ми... свиеш ли една от тези, каубой? 321 00:36:23,567 --> 00:36:27,446 - Можеш да вземеш тази, каугърл. - Мерси. 322 00:36:31,527 --> 00:36:33,563 Забрави. 323 00:36:40,847 --> 00:36:45,284 -Та ... Марселъс каза, че току що си се върнал от Амстердам.-Да. 324 00:36:45,447 --> 00:36:50,805 - Колко време беше там? - Малко повече от три години. 325 00:36:51,767 --> 00:36:55,282 Аз ходя по веднъж на година за около месец да си почина. 326 00:36:55,447 --> 00:37:01,079 - Без майтап? Не знаех. - Че от къде да знаеш? 327 00:37:05,447 --> 00:37:08,644 - Чух, че си участвала в пилотно предаване. 328 00:37:08,807 --> 00:37:12,163 - Това ми бяха 15-те минути. - Какво беше? 329 00:37:12,367 --> 00:37:17,839 Беше шоу за банда тайни агентки, и се казваше "Силните Пет Лисици".- Какво? 330 00:37:18,007 --> 00:37:21,716 - "Силните пет лисици". ''Лисани,защото бяхме група хитри мацки.. 331 00:37:21,887 --> 00:37:27,359 Силни, защото вършим тежки задачи., И пет, защото бяхме пет на брой." 332 00:37:27,527 --> 00:37:30,439 Имаше една блондинка, Самърсет О'Нийл. Тя беше водачката. 333 00:37:30,607 --> 00:37:37,604 Японската лисица - беше майстор по кунг фу. Черната девойка - беше експерт по експлозивите. 334 00:37:37,767 --> 00:37:41,885 - Французойката беше специалистка в секса. - Ами твоя специалитет? 335 00:37:42,607 --> 00:37:44,484 - Ножове. 336 00:37:44,647 --> 00:37:50,324 - Моята героиня, Рейвън МакКой, е била отгледана от циркови артисти. 337 00:37:50,487 --> 00:37:55,561 Според шоуто, тя била най-смъртоносната жена с нож в света. 338 00:37:55,727 --> 00:38:01,597 И знаеше безкрайно много вицове, Нейният дядо, стар водевилист,я е научил. 339 00:38:01,767 --> 00:38:04,361 И ако бяха одобрили филма, щяха да направят така... - 340 00:38:04,527 --> 00:38:08,281 - че да разказвам виц всяка вечер. 341 00:38:10,447 --> 00:38:15,760 - Знаеш ли някой от тези стари вицове? - Ами имах възможност да казвам само един, защото направихме само едно шоу. 342 00:38:15,927 --> 00:38:19,363 - Кажи ми го. - Много е плосък. 343 00:38:19,527 --> 00:38:24,726 - Не бъди такава.Кажи ми го.. - Не, няма да го харесаш и ще се притесня. 344 00:38:24,887 --> 00:38:28,846 Казала си го на 50 милиона хора, а не можеш да го кажеш на мен? 345 00:38:29,007 --> 00:38:34,718 - Обещавам да не се смея. - Именно от това се притеснявам, Винс. 346 00:38:34,887 --> 00:38:38,038 Нямах това предвид и ти го знаеш. 347 00:38:42,727 --> 00:38:45,844 "Мартин и Луис". 348 00:38:46,967 --> 00:38:49,197 Ванилова Кола. 349 00:38:55,727 --> 00:38:58,560 - Вкусно. - Мислиш ли, че мога да пробвам от това? 350 00:39:01,967 --> 00:39:06,961 - Разбира се. - Трябва да знам какъв вкус има пет доларовия шейк. 351 00:39:07,127 --> 00:39:11,757 - Можеш да използваш моята сламка. Нямам бацили. 352 00:39:22,487 --> 00:39:24,637 - Може би аз имам. - Ще се справя с тях. 353 00:39:25,767 --> 00:39:29,726 -Не знам дали си струва петте долара, но е страшно добър. 354 00:40:02,207 --> 00:40:07,759 - Не мразиш ли това? - Кое да мразя? - Неловкото мълчание. 355 00:40:09,727 --> 00:40:14,084 - Защо ли мислим, че трябва да дрънкаме глупости за да ни е приятно? 356 00:40:14,247 --> 00:40:17,956 - Не знам.Добър въпрос. 357 00:40:18,967 --> 00:40:22,755 - Това е когато си мислиш, че си попаднал на някой специален. 358 00:40:22,927 --> 00:40:27,045 Когато просто можеш да млъкнеш за минута и удобно да споделиш тишината. 359 00:40:27,207 --> 00:40:31,120 - Ами не мисля, че му е времето, но не се притеснявай.Току що се запознахме. 360 00:40:32,607 --> 00:40:34,837 - Ще ти кажа какво. 361 00:40:35,967 --> 00:40:42,918 Отивам до тоалетната да си напудря носа.Ти стой тук... и мисли какво да ми кажеш като се върна. 362 00:40:43,087 --> 00:40:44,964 - Ще помисля. 363 00:41:13,367 --> 00:41:18,487 - Казах, Мамка му! 364 00:41:31,007 --> 00:41:35,205 - Не обичаш ли като се върнеш от тоалетна, да видиш храната ти да те чака? 365 00:41:35,367 --> 00:41:40,839 - Късметлии сме, че въобще има нещо за ядене. Не мисля, че Бъди Холи е свестен сервитьор 366 00:41:41,007 --> 00:41:44,795 - Може би трябваше да седнем при Мерилин Монро. - Коя точно? Има две Монро. 367 00:41:44,967 --> 00:41:49,040 - Не, само една е. Това там е Мерилин Монро. 368 00:41:49,207 --> 00:41:56,477 А това е Мими Ван Дорън. Не виждам Джейн Менсфилд, може би е почивка тази вечер. 369 00:41:56,647 --> 00:42:00,003 - Много умно. - Да. Имам такива моменти. 370 00:42:00,167 --> 00:42:03,318 - Измисли ли какво да кажеш? - Ами, да. 371 00:42:05,687 --> 00:42:08,520 Обаче... ми изглеждаш 372 00:42:10,167 --> 00:42:15,116 много приятен човек, и - не искам да те обидя. - Ооох. 373 00:42:15,287 --> 00:42:20,122 Това не прилича на обикновено, безсмислено, скучно, опознаващо бъбрене. 374 00:42:20,287 --> 00:42:26,396 - Звучи ми така, сякаш имаш да казваш нещо. - Добре, де имам. 375 00:42:26,567 --> 00:42:32,039 - Но трябва да ми обещаеш да не се обиждаш.. - Не става.Не мога да обещая нещо такова 376 00:42:32,207 --> 00:42:35,517 Нямам идея какво ще ме питаш.Питай каквото ще питаш, но естествената ми реакция може да е да се обидя. 377 00:42:35,687 --> 00:42:40,886 - тогава без моя вина може да наруша обещанието.. 378 00:42:41,047 --> 00:42:49,000 - Нека забравим за това. - Няма начин. 379 00:42:49,167 --> 00:42:54,605 .. не е ли по-вълнуващо, когато нямаш разрешение? 380 00:42:54,767 --> 00:43:00,205 - Добре, ето.Какво мислиш за това, което се случи на Антуан? 381 00:43:00,367 --> 00:43:04,201 - Кой е Антуан? - Tony Rocky Horror. Познаваш го. 382 00:43:04,367 --> 00:43:08,838 - Паднал през прозорец. - Хм.Грубо казано е така. За да бъдем точни бил е хвърлен. 383 00:43:09,007 --> 00:43:14,604 За да бъдем по-точни бил е хвърлен от Марселъс. 384 00:43:14,767 --> 00:43:19,477 А за да бъдем още по-точни бил е изхвърлен от Марселъс заради теб. 385 00:43:19,647 --> 00:43:25,005 - Това факт ли е. - Не, не факт. Това е, което чух. Това е просто това, което чух. 386 00:43:25,167 --> 00:43:28,842 - Кой ти каза? - Те. 387 00:43:29,007 --> 00:43:34,877 - "Те" говорят много, нали? - Определено. Определено говорят много. 388 00:43:35,047 --> 00:43:39,802 - Не се срамувай, Винсънт. Какво още говорят? - Аз.. аз не се срамувам. 389 00:43:39,967 --> 00:43:45,564 - Стана ли дума за чукане? - Не, не, не. Просто казаха, че Антуан ти е разтривал краката. 390 00:43:47,287 --> 00:43:51,280 - И? - И.. и толкоз.Това е. 391 00:43:53,007 --> 00:43:59,446 - Чул си, че Марселъс... е метнал Tony Rocky Horror само защото ми е направил масаж? - Ахъм. 392 00:43:59,607 --> 00:44:05,000 - И вярваш ли на това? - Ами когато ми го казаха, звучеше разумно. 393 00:44:05,167 --> 00:44:11,037 - Звучало ти е разумно Марселъс да изхвърли Тони през прозореца... затова, че ми масажира краката? 394 00:44:11,207 --> 00:44:17,077 Звучеше ми прекалено, но това не означава, че не е така. Разбирам го Марселъс като те пази.. 395 00:44:17,247 --> 00:44:21,604 - Едно е мъжа ти да те пази.. 396 00:44:21,767 --> 00:44:25,282 А съвсем друго е почти да убие някой затова, че те пипал по краката. 397 00:44:25,447 --> 00:44:29,201 - Така ли е било?? - Единственият път, когато Антуан ме е докосвал - 398 00:44:29,367 --> 00:44:33,440 - беше на сватбата ми ... като се здрависахме. 399 00:44:35,407 --> 00:44:41,004 - Истината е, че никой не знае защо Марселъс е хвърлил Тони през прозореца... ...освен Марселъс и Тони. 400 00:44:41,167 --> 00:44:44,876 - Когато мъжете се съберат, стават големи клюкарки. 401 00:44:45,047 --> 00:44:48,926 - Дами и господа. И сега дългоочакваният от вас момент. 402 00:44:49,087 --> 00:44:53,763 - Световноизвестният конкурс по туист на Jackrabbit Slim's. 403 00:44:58,047 --> 00:45:04,646 - Една щастлива двойка ще има възможността... да спечели хубавия трофей, който Мерилин държи.. 404 00:45:04,807 --> 00:45:08,846 - И така, кои ще са първите участници? - Насам! 405 00:45:10,967 --> 00:45:13,845 - Искам да танцувам. 406 00:45:15,327 --> 00:45:20,765 - Не, не, не. Мисля, че Марселъс, моя съпруг и твой шеф, ти е казал да ме изведеш и да правиш каквото искам. 407 00:45:20,927 --> 00:45:27,400 - Е сега искам да танцувам; да спечеля; искам тоя трофей. 408 00:45:34,847 --> 00:45:39,762 - Нега да се запознаем с тях. Как се казвате, госпожице? 409 00:45:39,927 --> 00:45:44,443 - Г-жа Миа Уолъс.. - А вашият партньор? 410 00:45:44,607 --> 00:45:48,680 - Винсънт Вега. - Добре, нека да видим какво можете. 411 00:48:26,967 --> 00:48:33,236 - На това ли казваш неловко мълчание? - Не знам как му казваш. 412 00:48:34,607 --> 00:48:39,158 - Питиета! Музика! - Отивам да пикая. 413 00:48:39,327 --> 00:48:44,560 - Това беше маааалко повече информация отколкото трябваше, но върви. 414 00:49:34,567 --> 00:49:42,121 Едно питие и толкова.. Не бъди груб. Изпий си пиенето, но бързо. 415 00:49:42,287 --> 00:49:44,676 Кажи "Лека нощ" и си върви. 416 00:50:18,447 --> 00:50:24,716 Това е един вид морален тест. Дали можеш да оправдаеш доверието? 417 00:50:24,887 --> 00:50:27,924 Защото... е много важно да си верен. 418 00:51:16,887 --> 00:51:21,915 И така, ще излезеш и ще кажеш: "Лека нощ.Прекарах си много добра вечер." 419 00:51:22,087 --> 00:51:26,797 Отиваш до колата, качваш се, прибираш се в къщи, удряш една чекия, и това е всичко. 420 00:52:12,847 --> 00:52:17,477 Добре, Миа. 421 00:52:20,927 --> 00:52:24,158 О, Господи. 422 00:52:24,327 --> 00:52:28,957 Ти ме прееба Господи! Да си го начукам! 423 00:52:29,967 --> 00:52:32,003 Хайде, трябва да се махнем от тук. Отиваме да се разходим. 424 00:52:43,887 --> 00:52:47,323 За бога, не умирай, Миа! 425 00:52:55,167 --> 00:52:56,759 Вдигни! 426 00:53:13,967 --> 00:53:15,878 Мамка ти, Ленс! Отговори! 427 00:53:27,847 --> 00:53:31,920 - Ленс! Шибаният телефон звъни! 428 00:53:32,087 --> 00:53:36,717 - Чувам го, да не съм глух. - Мислех, че си казал на тия педали да звънят толкова късно!. 429 00:53:36,887 --> 00:53:41,483 - Да, казал съм им, и сега точно това ще кажа на тоя шибан задник. 430 00:53:46,287 --> 00:53:51,441 Ленс, Винсънт е. Имам голям проблем, човече.Идвам у вас. 431 00:53:51,607 --> 00:53:57,318 - Уау. Чакай малко, пич.К-какъв е проблема? - Тая мадама, тя взе свръхдоза! 432 00:53:57,487 --> 00:54:02,766 - Не, недей да я водиш тук! Не се майтапя! Недей да водиш разни наркоманки у нас! 433 00:54:02,927 --> 00:54:06,806 - Нямам избор. - Какво... Със свръх доза, ли? - Тя направо умира, човече! 434 00:54:08,207 --> 00:54:12,803 - Тогава извади шибания патрон със зъби, заведи я в болница и извикай адвокат. 435 00:54:12,967 --> 00:54:18,360 - Това не е мой проблем, пич! Ти си преебал работата, оправяй се сам! 436 00:54:18,527 --> 00:54:21,599 По мобилен телефон ли ми се обаждате? 437 00:54:21,767 --> 00:54:25,885 Не ви познавам.Кой сте вие? Не идвайте тук! Затварям телефона! Шегаджия! Какъв шегаджия! 438 00:54:36,087 --> 00:54:39,079 - Какво, по дяволите, беше това? 439 00:54:39,247 --> 00:54:46,927 Er du gal? Man snakker ikke om dop i en mobiltelefon. Se pa huset mitt! 440 00:54:47,087 --> 00:54:50,557 - Да не си полудял? Говориш за дрога по клетъчен телефон!Глух ли си? Няма да вкараш тая шибана кучка у нас! 441 00:54:50,727 --> 00:54:55,005 - Тази "шибана кучка" е жената на Марселъс Уолъс.Знаеш ли кой е Марселъс Уолъс? 442 00:54:55,167 --> 00:55:00,366 Ако се гътне, аз съм просто пътник!. И ще съм принуден да му кажа - 443 00:55:00,527 --> 00:55:05,681 - че си я оставил да умре на твоята поляната.. Хайде, давай. Помогни ми.Вдигни я. 444 00:55:10,967 --> 00:55:13,322 - Ленс! 445 00:55:15,767 --> 00:55:20,283 Един и половина през нощта е. Какво по дяволите става? 446 00:55:21,367 --> 00:55:25,326 - Коя е тя? - Отиди и дай от хладилника спринцовката с адреналина. 447 00:55:25,487 --> 00:55:30,003 - Какво й е? - Свръхдоза!Донеси спринцовката! 448 00:55:30,167 --> 00:55:34,843 - Да то го начукам! Да ви го начукам и на двамата!- Каква шибана кучка. 449 00:55:35,007 --> 00:55:40,365 - Просто продължавай да и говориш, става ли?.Докато донесе спринцовката, ще си взема справочника по медицина. 450 00:55:40,527 --> 00:55:45,157 - Не си бил адреналин? - Не се занимавам със сополанковци! Приятелите ми могат да се контролират 451 00:55:45,327 --> 00:55:50,799 - Донеси спринцовката! - Ще я донеса ако ме оставиш! 452 00:55:55,647 --> 00:55:58,878 - Побързай, изпускаме я! - Търся я! 453 00:55:59,047 --> 00:56:05,236 - Какво търсиш? - Не знам, някаква шибана книга. 454 00:56:05,407 --> 00:56:10,720 - Малка черна медицинска книга. 455 00:56:10,887 --> 00:56:15,517 - Не съм виждала никакви медицински справочници.- Щом е толкова важен, защо не го държиш при спринцовката? 456 00:56:15,687 --> 00:56:20,920 - Откъде да знам! - Престани да ми досаждаш! 457 00:56:21,087 --> 00:56:25,956 - Ако не млъкнеш ще те убия! - Ленс, идвай тука! 458 00:56:27,247 --> 00:56:29,841 - Разкарай ми се от пътя. - Свиня! 459 00:56:30,007 --> 00:56:34,956 - Спри да се мотаеш и я инжектирай. - Докато се оправям,й съблечи ризата и намери сърцето й. 460 00:56:36,367 --> 00:56:43,205 - Трябва ли да бъде точно? - Ще я инжектираме в сърцето, така, че трябва да е точно. 461 00:56:43,367 --> 00:56:48,316 - Добре, трябва ми дебел маркер. Имаш ли? 462 00:56:48,487 --> 00:56:53,436 Маркер.Флумастер, бе! Шибан черен маркер! Господи! 463 00:56:53,807 --> 00:56:56,765 - Хайде, човече, побързай! 464 00:56:58,087 --> 00:57:00,521 - Мамка му! ОК, ОК.Мисля, че е готово. 465 00:57:01,407 --> 00:57:06,765 - Побързай.- Ще ти кажа какво да правиш. - Не, ти ще го направиш. 466 00:57:06,927 --> 00:57:10,886 - Няма да я инжектирам.Никога не съм го правил. - Аз да не би да съм! 467 00:57:11,047 --> 00:57:16,075 - Нищо няма да правя!Тия я доведе, ти ще я бодеш. Когато аз доведа у вас някоя кучка със свръхдоза, тогава аз ще я инжектирам. 468 00:57:16,327 --> 00:57:17,919 - Ето. 469 00:57:19,607 --> 00:57:24,635 - Добре, казвай какво да правя.. - Ок, трябва да я инжектираш право в сърцето.. 470 00:57:24,807 --> 00:57:29,801 Но тъй като има гръдна кост...Ще трябва да я пробиеш. Трябва да вкараш иглата ето така - със замах. 471 00:57:29,967 --> 00:57:35,963 - Трябва-- Трябва да я пронижа 3 пъти? - Не, само веднъж!Но трябва да е силно, за да може да пробиеш гръдната кост. 472 00:57:36,127 --> 00:57:41,804 - Като го направиш, изпразваш спринцовката.. - Добре. После какво става? 473 00:57:41,967 --> 00:57:46,677 - Не се майтапя! Ами ако я убия?? - Ами трябва да излезе от това състояние..Просто ей така! 474 00:57:46,847 --> 00:57:49,998 - Добре, брой до три. - Добре, едно ... 475 00:57:55,327 --> 00:57:57,318 Две ... 476 00:58:04,887 --> 00:58:07,162 Три! 477 00:58:20,287 --> 00:58:26,157 - Ако си добре, кажи нещо.. - Нещо. 478 00:58:26,927 --> 00:58:29,395 - Това беше яко.. 479 00:58:57,647 --> 00:58:59,842 - Миа. 480 00:59:04,327 --> 00:59:09,003 Как мислиш да се оправим с това дето стана? 481 00:59:09,167 --> 00:59:12,079 - Ами ти как мислиш? 482 00:59:14,327 --> 00:59:20,880 - Мисля, че ще е най-добре ако Марселъс да не знае нищо, 483 00:59:21,727 --> 00:59:25,845 - Ако Марселъс знаеше за този инцидент, аз щях да съм загазила колкото теб. 484 00:59:26,007 --> 00:59:28,282 - Доста се съмнявам. 485 00:59:28,447 --> 00:59:33,043 - Ако ти можеш да пазиш тайна, то и аз ще пазя. 486 00:59:33,207 --> 00:59:35,641 - Да стиснем ръце? 487 00:59:40,647 --> 00:59:44,083 Ще мълчим ли?Супер. 488 00:59:44,807 --> 00:59:48,686 А сега ако ме извиниш, ще си отида у на да получа инфаркт. 489 00:59:51,367 --> 00:59:54,484 - Винсънт. 490 00:59:54,647 --> 00:59:58,765 Все още ли искаш да чуеш оня виц? 491 00:59:58,927 --> 01:00:03,603 - Разбира се, с изключение на това, че още съм вцепенен от ужас за да се смея. 492 01:00:03,767 --> 01:00:08,522 - Не, няма да се смееш, защото не е смешен. Но ако искаш ще ти го кажа. 493 01:00:08,687 --> 01:00:11,679 - Нямам търпение. 494 01:00:11,847 --> 01:00:16,637 - Добре.Три домата си вървели по улицата. Татко домат, мама домат и малкото доматче. 495 01:00:16,807 --> 01:00:21,244 Малкото доматче започнало да изостава, и татко домат се ядосал - 496 01:00:21,407 --> 01:00:23,398 - отишъл при него стиснал го и казал, 497 01:00:23,567 --> 01:00:25,876 "Кетчуп." (на англ. догонвам звучи по същия начин) 498 01:00:34,727 --> 01:00:36,797 - Ще се видим. 499 01:00:57,087 --> 01:01:03,083 Den Paddlefoot vaere dum hund. Han tro totempael vaere levende. 500 01:01:03,247 --> 01:01:07,479 Han vaere arktisk dumskalle. 501 01:01:07,647 --> 01:01:11,322 Totempaelen har alltid vaert her. 502 01:01:14,287 --> 01:01:18,838 - Буч, спри да гледаш за малко. Имаш специален гост. 503 01:01:23,927 --> 01:01:29,843 - Помниш ли като ти казах, че баща ти е загинал във военнопленнически лагер? 504 01:01:30,007 --> 01:01:35,081 Това тук е капитан Кунс. Той е бил в лагера с баща ти. 505 01:01:40,047 --> 01:01:45,679 - Здравей, млади човече. Доста съм чул за теб. 506 01:01:45,847 --> 01:01:48,805 Виждаш ли, аз бях добър приятел на баща ти. 507 01:01:48,967 --> 01:01:54,280 Бяхме заедно в онази дупка Ханой...повече от 5 години. 508 01:01:54,447 --> 01:01:58,804 Да се надяваме, че... ти никога няма да изпиташ това, - 509 01:01:58,967 --> 01:02:05,202 - но когато двама мъже са в такова положение, в каквото бяхме ние... - 510 01:02:05,367 --> 01:02:09,326 - и то за толкова дълго време,се пораждат особени взаимоотношения 511 01:02:09,487 --> 01:02:14,163 Ако аз не се бях отървал съм сигурен, че - 512 01:02:14,327 --> 01:02:18,286 - майор Кулидж щеше сега да говори така със сина ми ...Джим - 513 01:02:19,367 --> 01:02:26,478 - но нещата се стекоха така, че сега аз говоря с теб.. Буч ... 514 01:02:26,647 --> 01:02:29,719 Имам нещо за теб. 515 01:02:34,967 --> 01:02:41,520 Този часовник тук...е бил купен от пра-дядо ти по време на Първата Световна Война. 516 01:02:41,687 --> 01:02:46,044 Бил е купен от бакалия в Ноксвил, Тенеси. 517 01:02:46,207 --> 01:02:52,646 Направен е от първата фирма, произвеждаща ръчни часовници. До тогава хората носели джобни. 518 01:02:52,807 --> 01:02:58,404 Бил е купен от пехотинеца редник Ирайън Кулидж... ..в деня, когато е отплавал за Париж. 519 01:02:58,567 --> 01:03:04,119 Това е бил ръчният часовник на пра-дядо ти,и го носел всеки ден по време на войната и... 520 01:03:04,287 --> 01:03:10,601 когато изпълнил дълга си,се върнал при пра-баба ти, сложил го в една стара кутия за кафе, и той останал там.... 521 01:03:10,767 --> 01:03:16,763 докато дядо ти, Дейн Кулидж, бил мобилизиран.. - 522 01:03:16,927 --> 01:03:23,446 - и трябвало да отиде отвъд океана за да се бие с немците отново.Този път това била Втората Световна Война 523 01:03:23,607 --> 01:03:28,237 Пра-дядо ти дал на дядо ти този часовник за късмет. 524 01:03:28,407 --> 01:03:32,286 За нещастие късмета на Дейн не бил като този на неговия старец. Дейн бил морски пехотинец и бил убит... 525 01:03:32,447 --> 01:03:37,521 ... заедно с другите морски пехотинци при остров Уейн. 526 01:03:37,687 --> 01:03:42,636 Дядо ти е бил лице в лице със смъртта.Знаел е. 527 01:03:42,807 --> 01:03:47,085 Никое от онези момчета не си е правило илюзията да се измъкне живо от острова, 528 01:03:47,247 --> 01:03:49,715 и три дена преди японците да го превземат, - 529 01:03:49,887 --> 01:03:57,441 - дядо ти помолил един картечар от въздушния транспорт, който се казвал Уиноки.и никога преди не са се виждали ... 530 01:03:57,607 --> 01:04:05,082 ...да даде златния му часовник, на малкия му син,който той не бил виждал.. 531 01:04:05,247 --> 01:04:10,002 Три дена по-късно дядо ти загинал, но Уиноки удържал думата си.. 532 01:04:10,167 --> 01:04:17,357 След войната той се отбил при баба ти,донасяйки на баща ти, който бил още бебе златния часовник. 533 01:04:17,527 --> 01:04:20,519 Този часовник. 534 01:04:25,127 --> 01:04:30,121 Този часовник бил на китката на баща ти, когато бил прострелян в Ханой. 535 01:04:30,287 --> 01:04:33,723 Плени ли го и го затворили във Виетнамски лагер. 536 01:04:33,887 --> 01:04:41,123 Знаеше, че ако жълтите видят часовника, ще бъде конфискуван. 537 01:04:41,287 --> 01:04:44,802 Според баща ти този часовник ти принадлежи по рождение. 538 01:04:44,967 --> 01:04:52,396 Проклет щял да бъде ако някой с мазни, жълти пръсти докосне часовника на сина му, затова го скри на много скришно място -в задника си. 539 01:04:52,567 --> 01:04:55,764 Пет години той носи този часовник в гъза си. 540 01:04:55,927 --> 01:04:58,282 После умря от дизентерия, Той ми даде часовника... 541 01:04:58,447 --> 01:05:05,558 ... аз крих това ръбесто парче желязо в гъза си две години.Тогава... 542 01:05:05,727 --> 01:05:11,836 ...след седем години, се върнах в къщи при семейството си... 543 01:05:14,047 --> 01:05:18,598 ...и сега...млади човече, ти предавам този часовник. 544 01:05:38,647 --> 01:05:41,366 Време е, Буч. 545 01:06:00,407 --> 01:06:03,205 ЗЛАТНИЯТ ЧАСОВНИК 546 01:06:03,367 --> 01:06:09,442 - Уилсън е мъртъв!Вече е официално. - Дан, това май е най-кървавия!, най-брутален бой в този град. 547 01:06:09,607 --> 01:06:14,203 - Не съм виждал друг победител, да изчезва от ринга толкова бързо като Кулидж. Мислиш ли, че разбра че Уилсън е мъртъв? 548 01:06:14,367 --> 01:06:17,962 - Видях как безумния му поглед се изпари и разбира какво е направил. 549 01:06:18,127 --> 01:06:23,963 - Мисля, че всеки би се изпарил така. - Имаш ли усещане, че...трагедията ще се отрази на бокса? 550 01:06:24,127 --> 01:06:29,599 - Трагедия като тази ще разтърси света на бокса из основи. 551 01:07:08,567 --> 01:07:10,876 - Марселъс. 552 01:07:12,727 --> 01:07:17,642 - Как си? - Страхотно.Не съм ти благодарила за вечерята. 553 01:07:20,007 --> 01:07:25,365 - Какво знаеш? - Той е заложил.. - Ами треньорът му? - Казва, че не знае нищо.Вярвам му. 554 01:07:25,527 --> 01:07:29,520 - Мисля, че Буч го е изненадал и него. - Не, човече, ние не искаме да "мислим", искаме да знаем Закарай го при кучетата. 555 01:07:29,687 --> 01:07:34,442 Със сигурност ще разберем какво знае и какво не. 556 01:07:34,607 --> 01:07:39,476 - В търсене на Буч.. как искаш да го направим?? - Ще обърна Земята за да намеря това копеле. 557 01:07:39,647 --> 01:07:47,201 Ако отиде в Индокитай, искам във всяка купа с ориз, по един негър...готов да му го начука отзад. 558 01:07:57,287 --> 01:07:59,721 - Господине ... 559 01:08:01,967 --> 01:08:08,964 Хей, господине.Ти участва в оня мач, в мача по радиото. 560 01:08:09,127 --> 01:08:12,756 - Ти си боксьора, нали? - Кое те кара да мислиш така? 561 01:08:12,927 --> 01:08:19,321 - Хайде, недей така. Ти си нали.Знам че си ти. 562 01:08:21,407 --> 01:08:25,525 - Кажи ми, че си ти. - Аз съм. 563 01:08:25,687 --> 01:08:28,997 - Ти уби другия боксьор. 564 01:08:31,767 --> 01:08:36,477 - Мъртъв ли е? - По радиото казаха, че е мъртъв. 565 01:08:38,927 --> 01:08:42,078 - Съжалявам, Флойд. 566 01:08:42,247 --> 01:08:47,765 - Какво е усещането? - За кое? - Да убиеш някой. 567 01:08:50,247 --> 01:08:54,525 - Да млатиш някой до смърт с голи ръце. 568 01:08:54,687 --> 01:09:00,683 - Вдовица ли си? - Да, но това е тема, която ме интересува. 569 01:09:02,807 --> 01:09:07,198 Ти си първия убиец, когото срещам. 570 01:09:08,887 --> 01:09:15,201 Е? - Какво е усещането да убиеш някой? 571 01:09:15,367 --> 01:09:20,725 - Сега ще ти кажа какво е, дай ми една от ония цигари там и ще ти разкажа всичко. 572 01:09:38,087 --> 01:09:42,319 - И така, Есмералда... 573 01:09:42,487 --> 01:09:48,722 - ... Вила Лобос..т ова Мексиканско име ли е?? - Испанско е, но съм Колумбийка. 574 01:09:48,887 --> 01:09:53,802 - Това е голямо прикритие, скъпа. - Мерси.А ти как се казваш? 575 01:09:54,807 --> 01:09:58,356 - Буч. 576 01:09:58,527 --> 01:10:03,282 - Какво означава? - Аз съм Американец, скъпа. Имената ни не означават нищо. 577 01:10:04,527 --> 01:10:09,840 - Та да продължим,Есмералда, какво искаш да знаеш? 578 01:10:10,007 --> 01:10:15,684 - Искам да знам какво е усещането да убиеш някой. - Не мога да ти кажа. 579 01:10:20,127 --> 01:10:24,245 - Не знаех, че е мъртъв, докато ти не ми каза. 580 01:10:24,407 --> 01:10:28,844 - Искаш ли да знаеш как се чувствам сега, като знам че е мъртъв? 581 01:10:32,687 --> 01:10:35,645 - Въобще не съжалявам. 582 01:10:46,167 --> 01:10:48,522 - Какво да ти кажа?А? 583 01:10:48,687 --> 01:10:54,637 - Още като почнахме, нещата се объркаха. Знам.Знам.Невероятно е. 584 01:10:54,807 --> 01:11:02,282 - Заеби го, Скоти. Ако беше по-добър боксьор, щеше да е жив. Ако не си беше слагал ръкавици което е голямата му грешка, щеше да е още жив. 585 01:11:03,567 --> 01:11:07,446 - Да, добре, на кой му пука?Вече свърши. 586 01:11:07,607 --> 01:11:14,001 - Добре, стига вече за бедния, нещастен г-н Флойд. Нека си говорим за богатия и преуспяващ г-н Буч. 587 01:11:14,167 --> 01:11:18,285 - Колко успяха да заложат? Само осем? 588 01:11:18,447 --> 01:11:23,077 - За колко време ще ги събереш? Ще успееш ли до утре вечер? Не, разбирам. 589 01:11:23,247 --> 01:11:30,642 - Без няколко хаймани ли? О, Скоти, това е супер новина.Това е страхотно, човече. 590 01:11:30,807 --> 01:11:36,439 - Не, аз и Фабиен изчезваме утре. Сигурно ще ни трябват няколко дена за да стигнем до Ноксвил. 591 01:11:36,607 --> 01:11:42,557 - Добре, братле. Прав си.Дяволски си прав. 592 01:11:42,727 --> 01:11:48,120 - Добре, Скоти, ще се видим в Тенеси. Добре братко. 593 01:12:02,847 --> 01:12:05,202 - $ 45,60. 594 01:12:08,887 --> 01:12:13,438 - И ето още нещо отгоре за усилията. 595 01:12:14,687 --> 01:12:18,885 - И ако те питат кого си карала, какво ще кажеш? - Истината. 596 01:12:19,047 --> 01:12:24,485 - Трима добре облечени, мургави Мексиканци. 597 01:12:24,647 --> 01:12:30,517 - Лека вечер, Есмералда Вила Лобос. - Лека нощ, Буч. 598 01:12:43,567 --> 01:12:47,958 - Не светвай. - Така добре ли е, Захарче? - Да. 599 01:12:52,487 --> 01:12:58,198 - Тежък ли беше денят? - Доста.Бих се. 600 01:12:58,367 --> 01:13:03,202 - Горкичкият ми. Можеш ли да се любиш? 601 01:13:03,367 --> 01:13:07,042 - Знаеш ли какво.Мислех си да взема един душ. Смърдя като пор. 602 01:13:07,207 --> 01:13:11,917 - Харесва ми как смърдиш. - Чакай да съблека това яке. 603 01:13:14,327 --> 01:13:21,278 - Гледах се в огледалото. Иска ми се да съм издута. 604 01:13:21,447 --> 01:13:24,325 - Значи си се гледала в огледалото и искаш да си бременна? 605 01:13:24,487 --> 01:13:30,881 - Издута. Да имам коремче. Коремчетата са много секси. 606 01:13:31,047 --> 01:13:34,596 - Ти трябва да се кефиш, щото си имаш. 607 01:13:34,767 --> 01:13:39,397 - Млъквай дебелако.Нямам си. Моето е корем. 608 01:13:39,567 --> 01:13:43,037 - Като на Мадона когато направи "Lucky Star.". Не е същото. 609 01:13:43,207 --> 01:13:49,316 - Не знаех, че има такава разликамежду коремче и корем. - Разликата е огромна. 610 01:13:50,487 --> 01:13:54,241 - Ще ти хареса ли ако си имам коремче? - Не. 611 01:13:54,407 --> 01:13:58,446 -Коремчетата правят мъжете да изглеждат просташки или като прасета. 612 01:13:58,607 --> 01:14:01,758 - Но при жените е много секси. 613 01:14:01,927 --> 01:14:07,445 - Всичко останало ти е нормално.. лицето, краката, бедрата, задника.. 614 01:14:07,607 --> 01:14:11,486 ..но с едно перфектно, закръглено коремче. 615 01:14:11,647 --> 01:14:15,526 Ако си имах, щях да нося тениска с два номера по-малка за да го подчертавам. 616 01:14:15,687 --> 01:14:21,398 - Мислиш ли, че мъжете ще го намират привлекателно? - Не ми пука какво намират мъжете за привлекателно. 617 01:14:21,567 --> 01:14:28,006 - То рядко съвпада с това, което ние намираме приятно за окото и ръката. 618 01:14:29,847 --> 01:14:36,764 - Ако имаше коремче, щях да ти ударя един по него. - Щеше да ме удариш в коремчето?- Точно там. 619 01:14:36,927 --> 01:14:42,047 -Щях да те задуша!- Щях да го сложа на лицето ти докато се задушиш. 620 01:14:42,207 --> 01:14:45,677 - Ще направиш това с мен? - Да. 621 01:14:59,727 --> 01:15:04,118 - Събра ли всичко? - Да. 622 01:15:04,287 --> 01:15:08,883 - Всичко ли мина по план? - Не слуша ли.. ох 623 01:15:09,047 --> 01:15:13,962 - Не слуша ли радио? - Никога не слушам мачовете ти. Ти ли спечели? 624 01:15:14,127 --> 01:15:18,405 - Да, аз. - Ще се отказваш ли??- Разбира се. 625 01:15:19,367 --> 01:15:25,283 - Значи всичко свърши. - Още не е, скъпа. 626 01:15:33,287 --> 01:15:37,326 - В голяма опасност сме, нали? 627 01:15:37,487 --> 01:15:42,163 - Ако ни намерят ще ни убият, нали? 628 01:15:42,327 --> 01:15:45,797 - Но нали няма да ни намерят? 629 01:15:48,007 --> 01:15:52,159 - Още ли искаш да дойда с теб? 630 01:15:52,327 --> 01:15:55,876 - Не искам да съм ти в тежест или да се натрапвам. 631 01:16:02,047 --> 01:16:04,766 - Кажи го. 632 01:16:04,927 --> 01:16:10,126 - Фабиен, искам да си с мен. 633 01:16:10,287 --> 01:16:14,883 - Завинаги ли? - За винаги. 634 01:16:15,047 --> 01:16:19,279 - Обичаш ли ме? - Страшно много. 635 01:16:24,407 --> 01:16:27,956 - Буч ... - Да? 636 01:16:28,127 --> 01:16:31,915 - Ще ме оправиш ли с език? 637 01:16:32,087 --> 01:16:35,636 - А ти ще го целунеш ли? 638 01:16:35,807 --> 01:16:39,846 - Да, но ти си пръв. 639 01:16:50,407 --> 01:16:52,716 - Буч ... 640 01:16:52,887 --> 01:16:57,517 Mon amour. L'aventure commence. 641 01:17:11,207 --> 01:17:15,120 - Мисля, че съм пукнал ребро. - Ще правим ли орален секс? 642 01:17:15,287 --> 01:17:18,006 - Не, идиотче, скапан съм от мача. 643 01:17:18,167 --> 01:17:22,319 - "Името ми е Фабиен!" 644 01:17:22,487 --> 01:17:27,607 - Спри!Спри, загубеняко! Мразя този монголиден глас 645 01:17:27,767 --> 01:17:32,682 - Добре. Извинявай. Извинявай.Вземам си думите назад. 646 01:17:35,087 --> 01:17:38,523 - Ще ми подадете ли суха хавлия, г-це Прекрасно Лале? 647 01:17:38,687 --> 01:17:43,886 - Това ми харесва.Обичам да ми казват "лале". "Лале" е много по-добре от "монголоиден". 648 01:17:44,047 --> 01:17:49,883 - Не съм те нарекъл "монголоидна". Казах ти идиотче.И си взех думите назад. 649 01:17:50,047 --> 01:17:54,518 - Буч?? Къде ще отидем? 650 01:17:54,687 --> 01:18:00,478 - Ами не съм сигурен. Където искаш. 651 01:18:00,647 --> 01:18:06,597 - Ще изкараме много пари от това,но те няма да са достатъчни...за да живеем като царе вечно. 652 01:18:06,767 --> 01:18:14,003 - Мислех си да се смъкнем на юг Парите, които ще вземем ще ни отведат доста на юг.. 653 01:18:14,167 --> 01:18:19,321 - Може ли ако искаме да отидем в Бора Бора? - И още как. 654 01:18:19,487 --> 01:18:22,684 - И ако ти омръзне, може да се преместим. - Може би в Таити, Мексико. 655 01:18:22,847 --> 01:18:27,443 - Но аз не говоря испански. - Ами ти не говориши Бора-борански. 656 01:18:27,607 --> 01:18:32,158 - Освен това Мексиканския е лесен. - Какво значи това? 657 01:18:32,327 --> 01:18:39,403 - "Къде е магазинът за обувки?" Първо се изплюй. 658 01:18:39,567 --> 01:18:43,162 - Отлично произношение. 659 01:18:43,327 --> 01:18:51,086 - За нула време ще го научиш. Que hora es? - Колко е часът? 660 01:18:51,247 --> 01:18:56,367 - Време е за лягане. Приятни сънища, захарче 661 01:19:03,047 --> 01:19:05,880 - Буч? 662 01:19:10,487 --> 01:19:12,478 - Зарежи. 663 01:19:22,407 --> 01:19:26,764 - Господи, изплаши ме? - Кошмар ли сънува? 664 01:19:35,687 --> 01:19:38,281 - Какво гледаш? 665 01:19:38,447 --> 01:19:43,157 - Филм с мотори. - Не съм сигурна как се казва. 666 01:19:43,327 --> 01:19:47,878 - Гледаш ли го въобще? - Чат пат. 667 01:19:48,607 --> 01:19:51,838 - Малко е рано за взривове и гърмежи. 668 01:19:54,807 --> 01:19:58,766 - За какво се разказва? - Откъде да знам? Нали ти го гледаш. 669 01:19:58,927 --> 01:20:05,400 - Не, бе, малоумнико, какъв беше съня ти? - Не знам. 670 01:20:05,567 --> 01:20:11,324 - Не помня.Много рядко помня сънища. - Я да видим кой е сърдит тази сутрин. 671 01:20:13,007 --> 01:20:17,922 - Защо не станеш да донесеш закуска - Още една целувка и ставам. 672 01:20:19,967 --> 01:20:24,040 - Сега добре ли е? - Да. 673 01:20:24,207 --> 01:20:28,120 - Ставай, мързеливецо 674 01:20:30,847 --> 01:20:36,399 - Колко е часът? - Почти девет сутринта..В колко пристига влака ти?? 675 01:20:36,567 --> 01:20:38,205 - Единадесет . 676 01:20:38,367 --> 01:20:42,326 - Знаеш ли какво искам за закуска? - Какво, сладкишчето ми? 677 01:20:42,487 --> 01:20:48,084 - Ще си поръчам голяма чиния боровинкови палачинки... с кленов сироп, - 678 01:20:48,247 --> 01:20:51,364 - яйца и пет наденички. 679 01:20:52,047 --> 01:20:57,405 - Нещо за пиене? - Уау, добре ти стои. 680 01:20:57,567 --> 01:21:02,880 За пиене.. огромна чаша с портокалов сок... и чаша кафе. 681 01:21:03,047 --> 01:21:07,518 - След това ще похапна пай. - Пай за закуска? 682 01:21:07,687 --> 01:21:13,523 - Можеш да ядеш пай по всяко време. - Боровинков пай, за да е като палачинките. 683 01:21:13,687 --> 01:21:19,762 - И за финал тънко парче топено сирене ... - Къде ми е часовника? 684 01:21:23,327 --> 01:21:27,445 - Там си е. - Не не е. 685 01:21:27,607 --> 01:21:32,317 - Провери ли? - Да по дяволите, проверих.Какво си мислиш, че правя? 686 01:21:32,487 --> 01:21:36,480 - Сигурна ли си, че си го взела? - Да. На нощното шкафче. 687 01:21:36,647 --> 01:21:42,517 - На малкото кенгуру, нали? - Да, беше на малкото кенгуру. 688 01:21:43,767 --> 01:21:48,966 - Трябва да е тук. - Да, определено трябва да е тук,но не е! Тогава къде по дяволите е? 689 01:21:54,527 --> 01:21:58,964 - Фабиен,къде е шибания часовник на баща ми 690 01:22:00,167 --> 01:22:05,719 - Имаш ли колко е изстрадал,за да ми го запази? Нямам време да изпадам в подробности, но страшно много 691 01:22:05,887 --> 01:22:12,326 - Можеше да изхвърлиш всички тия боклуци, но специално те предупредих за този часовник. 692 01:22:12,487 --> 01:22:16,560 - Сега мисли.Взе ли го? - Така мисля. 693 01:22:16,727 --> 01:22:19,685 - "Така мислиш"? Какво означава това, по дяволите? Да или не?. 694 01:22:21,367 --> 01:22:24,916 - Да, взех го. 695 01:22:25,087 --> 01:22:28,363 - Сигурна ли си? 696 01:22:28,527 --> 01:22:31,041 - Не. 697 01:22:36,807 --> 01:22:40,482 - Имаш ли въобще представа колко си тъпа? 698 01:22:44,407 --> 01:22:47,319 - Не си виновна ти. 699 01:22:50,967 --> 01:22:54,243 - Забравила си го в апартамента. 700 01:22:58,647 --> 01:23:02,686 - Ако си го забравила, не си ти виновна. 701 01:23:03,687 --> 01:23:07,157 - Доста неща ти казах да вземеш. 702 01:23:08,887 --> 01:23:15,076 - Напомних ти за него, но не ти обясних колко е важен за мен. 703 01:23:15,247 --> 01:23:19,604 - Ако беше толкова важен, трябваше да ти кажа. 704 01:23:19,767 --> 01:23:23,999 - Не си телепат, нали? 705 01:23:33,447 --> 01:23:38,362 - Аз съжалявам. - Недей.Просто няма да мога да закусвам с теб. 706 01:23:39,847 --> 01:23:42,645 - Защо значи ... 707 01:23:44,047 --> 01:23:48,325 - Защото трябва да се върна до апартамента за да си взема часовника. 708 01:23:48,487 --> 01:23:54,596 - Няма ли да те дебнат гангстерите? - Тъкмо ще разбера. 709 01:23:54,767 --> 01:23:58,885 - Ако са там и не мога да го взема. Ще се чупя. 710 01:23:59,047 --> 01:24:03,802 - Аз го видях. Мислех, че съм го взела. Съжалявам. 711 01:24:09,767 --> 01:24:13,965 Ето ти малко пари.Иди и си купи палачинки. Приятна закуска. 712 01:24:14,127 --> 01:24:19,679 - Ще взема твоята Хонда. Ще се върна преди да си казала "боровинков пай". 713 01:24:19,847 --> 01:24:24,523 - Е, не чак толкова бързо, но доста бързо. 714 01:24:27,047 --> 01:24:31,563 - Мамка му! От всички боклуци, които може да забрави, да забрави точно часовника на баща ми! 715 01:24:31,727 --> 01:24:35,845 - На нощното шкафче, На кенгуруто. 716 01:24:36,367 --> 01:24:38,961 - Казах й: "Не забравяй часовника на баща ми." 717 01:27:09,807 --> 01:27:13,595 - Изглежда спокойно, Буч. 718 01:30:13,287 --> 01:30:19,123 Точно така ще ги оправиш, Буч. 719 01:30:48,847 --> 01:30:50,439 Ти, шибаняко. 720 01:31:03,887 --> 01:31:07,004 Мъртъв е. 721 01:31:15,167 --> 01:31:18,637 Ако ви трябват свидетели в съда, ще дойда. Оня беше пиян маниак. 722 01:31:18,807 --> 01:31:22,595 - Той ви блъсна и после се удари в оная кола. - Кой? 723 01:31:22,767 --> 01:31:25,964 - Оня там. 724 01:31:27,287 --> 01:31:29,278 - Проклет да съм. 725 01:32:08,407 --> 01:32:12,082 - С какво мога да ви помогна? - Я да млъкваш. 726 01:32:12,247 --> 01:32:16,286 Чакай малко, бе, я чакай малко! Трябва ти лекар. 727 01:32:16,447 --> 01:32:18,836 - Ела тук скапаняко! 728 01:32:20,247 --> 01:32:25,685 - Усещаш ли ужилването, дебелако? Това е гордостта, която се ебава с теб. 729 01:32:27,327 --> 01:32:32,526 - По-добре ще е да ме убиеш.. - Определено, някой ще бъде убит.И сега на някой ще му пръснат главата.... 730 01:32:32,687 --> 01:32:36,600 - Стой и не мърдай, мамка му. - Това не е ваша работа, господине. 731 01:32:36,767 --> 01:32:41,318 - Мисля да стане.Пусни оръжието. - Не разбираш, човече. 732 01:32:41,487 --> 01:32:43,398 - Пусни оръжието. 733 01:32:49,687 --> 01:32:55,398 - Махни си крака от чернилката, сложи си ръцете на врата. 734 01:32:55,567 --> 01:33:02,006 - Тоя тъпанар се опита да ме убие. - Млъквай.И ела насам. Хайде. 735 01:33:25,927 --> 01:33:31,365 - Зед. Майнард е. - Да, паяка току що си улови две мушици. 736 01:34:17,527 --> 01:34:22,555 - Никой не убива на моя територия... освен аз и Зед. 737 01:34:25,367 --> 01:34:28,245 Това е Зед. 738 01:34:39,367 --> 01:34:44,282 - Ако не се лъжа, каза че ще ме чакаш. - Така е. 739 01:34:47,687 --> 01:34:50,645 - Тогава защо са пребити от бой? 740 01:34:50,807 --> 01:34:53,640 - Сами го направиха.Влетяха биейки се. 741 01:34:53,807 --> 01:34:58,437 Ей тоя тук щеше да гръмне другия. 742 01:34:58,607 --> 01:35:03,635 - Вярно ли е? Щеше ли да го застреляш? 743 01:35:05,807 --> 01:35:10,483 - Хей, Грейс добре ли е? - Да. Нали не сме вторник? 744 01:35:10,647 --> 01:35:15,198 - Не, четвъртък е. - Трябва да е добре. 745 01:35:16,647 --> 01:35:23,519 - Добре, изкарай оня кожения. - Мисля, че кожения спи. 746 01:35:23,687 --> 01:35:26,918 Тогава ще трябва да го събудиш, нали? 747 01:36:05,087 --> 01:36:07,647 Ставай. 748 01:36:19,767 --> 01:36:22,839 Седни долу. 749 01:36:31,167 --> 01:36:33,681 Кого искаш да оправиш първи? 750 01:36:35,167 --> 01:36:37,237 Не съм сигурен още. 751 01:36:40,727 --> 01:36:48,361 Онче, бонче счупено пиронче... 752 01:36:48,527 --> 01:36:53,681 ...риба.... щука... 753 01:37:03,087 --> 01:37:11,005 ма...хай....се.. 754 01:37:13,567 --> 01:37:17,606 - Май теб има предвид, дебелако. 755 01:37:21,087 --> 01:37:26,081 - Тук ли ще го направиш? - Не, да го закараме отзад. 756 01:37:26,247 --> 01:37:28,761 - Добре ми звучи. 757 01:37:50,367 --> 01:37:54,406 - Дръж под око тоя тук 758 01:40:34,767 --> 01:40:37,565 - Млъквай, по дяволите! Чукай го! 759 01:41:22,367 --> 01:41:26,326 - Искаш да вземеш пистолета, нали Зед? 760 01:41:29,007 --> 01:41:31,919 Давай, вземи го. 761 01:41:33,087 --> 01:41:35,317 Давай, де. Вдигни го. 762 01:41:37,407 --> 01:41:39,762 Хайде! 763 01:41:41,367 --> 01:41:45,121 Искам да го вдигнеш, Зед. 764 01:41:50,007 --> 01:41:53,397 Дръпни се, Буч. 765 01:42:09,687 --> 01:42:12,440 - Добре ли си? 766 01:42:13,567 --> 01:42:16,320 Не, човече. 767 01:42:16,487 --> 01:42:20,400 Хич не съм "добре". 768 01:42:29,927 --> 01:42:32,395 А сега какво? 769 01:42:34,407 --> 01:42:37,126 "А сега какво"? 770 01:42:37,287 --> 01:42:40,757 - Нека ти кажа какво. 771 01:42:40,927 --> 01:42:46,240 Ще се обадя на едни здрави чернилки... да почистят тук - 772 01:42:46,407 --> 01:42:49,479 - с клещи и оксижени.. 773 01:42:51,367 --> 01:42:53,722 - Чуваш ли ме, жалко ченге? 774 01:42:55,087 --> 01:43:01,083 - Още не съм почнал с теб! Ще ти го изкарам през гъза. 775 01:43:03,807 --> 01:43:07,083 Исках да кажа, какво ще стане с нас двамата? 776 01:43:11,287 --> 01:43:14,677 Ааа, с нас двамата ли? 777 01:43:14,847 --> 01:43:18,726 - Сега ще ти кажа какво ще стане 778 01:43:20,367 --> 01:43:24,280 Край.Не се познаваме. 779 01:43:24,447 --> 01:43:26,756 Не се познаваме вече. 780 01:43:29,287 --> 01:43:33,678 - Значи сме квит?? - Да, квит сме. 781 01:43:35,167 --> 01:43:38,125 - Още две неща: 782 01:43:38,287 --> 01:43:42,439 Не казвай на никой за това. 783 01:43:42,607 --> 01:43:46,282 То е между мен, теб... - 784 01:43:46,447 --> 01:43:53,398 - и мр.ще изживее краткият остатък отживота си в агонизираща болка 785 01:43:53,567 --> 01:44:00,439 Не е работа на никой друг. Второ:Напускаш града тази вечер. 786 01:44:00,607 --> 01:44:06,398 И като си отидеш, остани си отишал или ще си отидеш от тоя свят. 787 01:44:06,567 --> 01:44:14,121 Изгуби всичките си привилегии в ЕлЕй. Става ли? - Става. 788 01:44:17,247 --> 01:44:20,284 - Измитай се от тук. 789 01:45:18,287 --> 01:45:21,085 - Фабиен! 790 01:45:27,287 --> 01:45:31,599 - Хайде, бейби, Взимай си обувките и да изчезваме. - Много се притесних.А чантите? 791 01:45:31,767 --> 01:45:35,282 - Зарежи ги. Ако не тръгнем ще изпуснем влака. Идвай долу. 792 01:45:35,447 --> 01:45:41,158 - Всичко наред ли е? В опасност ли сме? 793 01:45:43,487 --> 01:45:47,958 Хайде, скъпа. 794 01:45:48,127 --> 01:45:52,643 - От къде взе мотора? - Това е Харлей. 795 01:45:52,807 --> 01:45:57,801 - Какво стана Хондата ми? - Наложи се да блъсна Хондата.Идвай моля те вече. 796 01:46:04,607 --> 01:46:09,317 - Ранен ли си? - Не, може да съм си счупил носа, 797 01:46:09,487 --> 01:46:13,685 Скъпа, трябва да тръгваме! Качвай се! 798 01:46:16,007 --> 01:46:24,483 - О, бейби, съжалявам. Хайде, ела. - Толкова се забави, че какво ли не си помислих. 799 01:46:24,647 --> 01:46:28,435 - Не съм искал да те притеснявам.Всичко е наред. Как беше закуската? - Добре. 800 01:46:28,607 --> 01:46:34,557 - Взе ли си боровинкови палачинки? - Нямаха с боровинки, взех с извара.Сигурен ли си, че си добре? 801 01:46:34,727 --> 01:46:38,606 - След като те оставих прекарах най-странния ден от живота ми. 802 01:46:38,767 --> 01:46:43,443 Всичко ще ти разкажа. Трябва да тръгваме,хайде! 803 01:46:43,607 --> 01:46:48,635 - Чий мотор е това? - Това е Харлей , на Зед е. 804 01:46:48,807 --> 01:46:52,880 - Кой е Зед? - Зед е мъртъв, бейби. 805 01:47:04,967 --> 01:47:07,925 ПРОБЛЕМЪТ БОНИ 806 01:47:08,087 --> 01:47:11,716 -Да, така е Брет! Опитваш се да ебнеш Марселъс. 807 01:47:11,887 --> 01:47:16,165 Но, Мърселъс не обича никой да го ебва освен г-жа Уолъс. 808 01:47:16,327 --> 01:47:20,286 - О, Господи, не искам да умирам. - Чел ли си Библията, Брет? -ДА! 809 01:47:20,447 --> 01:47:24,486 - Добре, запомнил съм един пасаж, който е подходящ за случая. 810 01:47:24,647 --> 01:47:27,844 Езекил 25:17. 811 01:47:28,007 --> 01:47:32,125 "Пътят на праведния е заобиколен от всички страни... - 812 01:47:32,287 --> 01:47:37,042 - с несправедливостта от егоизма... - и тиранията на злите хора. 813 01:47:37,207 --> 01:47:41,837 Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля, 814 01:47:42,007 --> 01:47:44,885 - напътства слабия през долината на мрака, 815 01:47:45,047 --> 01:47:49,802 защото той наистина е негов пазител... и спасител на заблудените. 816 01:47:49,967 --> 01:47:56,236 И аз ще стоваря моето отмъщение... и жесток гняв... - 817 01:47:56,407 --> 01:48:00,400 - върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя! 818 01:48:00,567 --> 01:48:04,446 И ще разбереш, че моето име е Бог... - 819 01:48:04,607 --> 01:48:07,485 - когато моето отмъщение те застигне!" 820 01:48:17,967 --> 01:48:22,916 - Приятел ли ти е? - Господи. О Господи. - Винсънт, това е Марвин. 821 01:48:23,087 --> 01:48:27,558 - По-добре му кажи да млъкне.Почва да ме дразни. - Марвин. Марвин! 822 01:48:27,727 --> 01:48:30,366 - Щях да спра ако бях на твое място 823 01:48:30,527 --> 01:48:34,076 - Умрете, копелета! Умрете! 824 01:49:00,687 --> 01:49:03,804 - Защо, по дяволите, не ни каза, че има някой в банята? 825 01:49:03,967 --> 01:49:08,324 Да не ти е изтекъл мозъка? Забрави ли, че там има някой...с оръжие. 826 01:49:08,487 --> 01:49:14,084 Забеляза ли размера на пищова? Беше по-голям от него. 827 01:49:17,167 --> 01:49:21,479 - Трябваше да сме мъртви. - Знам.Просто бяхме късметлии. 828 01:49:21,647 --> 01:49:25,845 - Не. Това не беше късмет - Да, може би. 829 01:49:26,007 --> 01:49:30,478 - Това беше Божия намеса. Знаеш ли какво е Божия намеса? 830 01:49:36,807 --> 01:49:41,358 - Мисля, че да.Това е когато Господ слиза от небесата и отклонява куршумите. 831 01:49:41,527 --> 01:49:46,555 - Точно така.Господ слезе от небето и спря шибаните куршуми. 832 01:49:48,087 --> 01:49:54,720 - Мисля, че е време да тръгваме, Джулс. - Недей така.Не пренебрегвай това! 833 01:49:54,887 --> 01:49:59,403 - Да, случва се! - Не, такива неща не се случват просто така. 834 01:49:59,567 --> 01:50:04,402 - Къде искаш да продължим богословския спор, в колата...или в затвора с ченгетата? 835 01:50:04,567 --> 01:50:07,127 - Трябваше да сме мъртви, човече! 836 01:50:07,287 --> 01:50:11,200 - Това, което стана беше чудо и искам да го признаеш! 837 01:50:11,367 --> 01:50:15,758 - Добре, чудо беше. Ще тръгваме ли сега? 838 01:50:22,807 --> 01:50:24,923 - Да вървим, чернилко! Хайде! По дяволите. 839 01:50:28,527 --> 01:50:32,076 - Гледал ли си онова шоу "Ченгета"? Гледах веднъж едно ченге да разказва - 840 01:50:32,247 --> 01:50:35,922 - как се стрелял в хола с някакъв. 841 01:50:36,087 --> 01:50:43,516 - Изпразнил цял пълнител и нищо не станало. Нищо не уцелил. 842 01:50:43,687 --> 01:50:45,962 Искам да кажа, че изглежда странно, но стават такива работи. 843 01:50:46,127 --> 01:50:50,359 - Ти ако искаш се прави на сляп, но моите очи са широко отворени. 844 01:50:50,527 --> 01:50:55,885 - Какво искаш да кажеш? - Това значи, че съм до тук.Пенсионирам се. 845 01:50:56,047 --> 01:50:59,403 - Исусе Христе. Мамка му. - Не богохулствай. 846 01:50:59,567 --> 01:51:04,038 - Хей, к'ви са тия капризи сега? - Слушай ме сега, отивам при Марселъс и му казвам-Край. 847 01:51:04,207 --> 01:51:09,122 - А защо не му кажеш и причината също. - Спокойно, ще му кажа.- Обзалагам се на $10000, че ще се посере от смях. 848 01:51:09,287 --> 01:51:14,645 - Въобще не ме ебе тая работа. - Марвин, зацепи ли нещо от цялата работа? 849 01:51:14,807 --> 01:51:20,245 - Нещо не мога да стопля, човече. - Вярваш ли че Господ е слязъл да спре ... 850 01:51:21,567 --> 01:51:24,684 -К'во беше това, бе? 851 01:51:24,847 --> 01:51:28,999 - Баси, отнесох лицето на Марвин. - И за к'ъв чеп ти трябваше да го правиш? Сигурно сме минали през бабуна. 852 01:51:29,167 --> 01:51:34,605 - Без да искам.Стана случайно. ... - Човече, виждал съм доста глупости ама това ... 853 01:51:34,767 --> 01:51:40,080 - Колата въобще не е подскачала. - Не съм искал да гръмна кучия му син. Пистолета сам гръмна. 854 01:51:40,247 --> 01:51:46,641 - Гледай к'ва кочина! На улицата сме по сред бял ден! 855 01:51:46,807 --> 01:51:49,799 Трябва да разкараме колата.Ченгетата ще я забележаттакава прогизнала в кръв. 856 01:51:49,967 --> 01:51:53,846 - Просто я закарай на някое скришно място! - Тук е Долината, Винсънт.Марселъс няма скришни места в Долината 857 01:51:54,007 --> 01:51:58,364 - Това не е моя град Джулс!, Мамка му! Какво правиш? 858 01:51:58,527 --> 01:52:03,885 - Обаждам се на един авер в Тулука Лейк. Зад хълма, до Студията Бурбанк. 859 01:52:04,047 --> 01:52:09,326 Ако Джими не си е у тях,не знам к'ви ще ги дяламе, 'щот нямам други познати в региона. 860 01:52:09,487 --> 01:52:14,959 - Джими, как е хавата, пич? Джулс е. Чуй ме, приятел. 861 01:52:15,127 --> 01:52:18,836 - Аз и партньора ми сме в една кола, дето трябва да изчезне. - Трябва да ти ползвам гаража за няколко часа? 862 01:52:20,447 --> 01:52:25,965 - Трябва много да внимаваме с Джими. Още малко и ще ни изрита задниците. 863 01:52:26,127 --> 01:52:30,882 - И ако го направи, какво тогава? - Няма да си тръгнем докато звъннем няколко телефона, 864 01:52:31,047 --> 01:52:34,676 но не искам да се стига до там Джими е приятел. Не става да нахълташ в къщата на приятел и да му казваш к'во да прави. 865 01:52:34,847 --> 01:52:39,204 - Кажи му да не се обижда.. - Нещо превъртя като видя Марвин. 866 01:52:39,367 --> 01:52:44,236 Я се постави на негово място- Осем сутринта е, тъкмо се е събудил.Не очакваш такава пумия. 867 01:52:44,407 --> 01:52:46,762 Май трябва да се разберем кой на кого прави услуга. 868 01:52:46,927 --> 01:52:51,125 Ако това значи да търпя тия глупости по-добре да си я завре в гъза тая услуга. 869 01:52:51,287 --> 01:52:54,757 - Мамка му, к'во правиш с хавлията бе тъпанар? - Бърша си ръцете! 870 01:52:54,927 --> 01:52:58,602 - Трябваше първо да ги измиеш! - Нали ме видя, че ги мия. 871 01:52:58,767 --> 01:53:02,885 - Миех ги.Тая гадост не ще да падне. Може би ако имах препарат щеше да е по-добре. 872 01:53:03,047 --> 01:53:07,359 - Аз да не би да съм се мил с препарат, а като се избърсах, кърпата ми не приличаше на дамска превръзка. 873 01:53:07,527 --> 01:53:14,922 - Ами ако Джими беше влязъл и видял кърпата си? Ей такива глупости ти докарват главобол! 874 01:53:15,087 --> 01:53:22,562 - Виж, не искам да ти давам тон в живота. Знаеш, че те уважавам. Но не ме поставяй в такова положение. 875 01:53:22,727 --> 01:53:30,839 - Добре.Спокойно.Просто бъди по-учтив, няма проблем.Отиди се оправи с твоят човек. 876 01:53:33,807 --> 01:53:37,277 - Господи, Джими!Много е добро. 877 01:53:37,447 --> 01:53:41,201 - С Винсънт щяхме да се задоволим... с някоя утайка. 878 01:53:41,367 --> 01:53:46,725 - А той ни сипва от най-доброто. - Каква марка е? 879 01:53:46,887 --> 01:53:49,720 - Стига, Джули. 880 01:53:49,887 --> 01:53:54,403 - Престани с бръщолевенето за кафето. Аз го купувам и знам,че е добро. 881 01:53:54,567 --> 01:54:00,039 - Когато Бони пазарува, купува боклуци.Аз купувам скъпо кафе, защото искам да се кефя като го пия. 882 01:54:00,207 --> 01:54:03,882 - Но знаеш ли какво си мисля? Няма нищо общо с кафето. - 883 01:54:04,047 --> 01:54:07,596 - Мисля си за чернилката в гаража ми.-Спокойно Джими. 884 01:54:07,767 --> 01:54:14,286 - Спри да ми говориш.Нека те питам нещо.: Когато нахълта тук, видя ли знак "Приют за умрели чернилки" ? 885 01:54:16,087 --> 01:54:19,557 - Видя ли знак пред къщата: "Приют за умрели чернилки" ? 886 01:54:19,727 --> 01:54:25,085 - Не. Не съм. - И знаеш ли защо не си? - Защо? 887 01:54:25,247 --> 01:54:30,879 - Защото нямам знак,щото не ми е работа да приютявам пукнали негри, ето за това! 888 01:54:31,047 --> 01:54:36,838 - Не разбирате ли , мамка му,...че ако се върне Бони и намери труп в къщи ще се разведем? 889 01:54:37,007 --> 01:54:43,242 - Без брачни консултанти.Без дела. Просто развод.А аз не искам да се развеждам! 890 01:54:43,407 --> 01:54:48,117 - Разбираш ли, човече, искам да ти помогна, но не искам да се развеждам. 891 01:54:48,287 --> 01:54:54,681 - Джими, тя няма да те зареже. - Не ме Джимосвай, Джулс!Разбра ли? Не ме Джимосвай. 892 01:54:54,847 --> 01:55:00,683 - К'вото и да кажеш, аз обичам жена си. Или не е така? 893 01:55:00,847 --> 01:55:08,276 - Слушай сега, тя ще се върне след около час и половина. Гробището се премести в болницата. 894 01:55:08,447 --> 01:55:15,285 - Каза, че трябва да се обадите тук там?На някакви хора, нали? Тогава го направете и се омитайте от къщата ми преди да се е върнала. 895 01:55:15,447 --> 01:55:21,044 - Споко.Не искаме да преебем работата. Само ще се обадя на приятели да дойдат и да ни измъкнат. 896 01:55:21,207 --> 01:55:26,679 - Да ама ме преебаваш! Щом Бони се върне и здравата ще ме преебеш. 897 01:55:26,847 --> 01:55:30,317 - Направи ми тази услуга. Телефонът е в спалнята. Действай бързо. 898 01:55:30,487 --> 01:55:35,686 - Добре, да кажем,че се прибере. Какво мислиш, че ще направи? 899 01:55:37,207 --> 01:55:41,723 - Без съмнение ще откачи 900 01:55:41,887 --> 01:55:44,560 - Колко сериозно? Много или малко?? 901 01:55:44,727 --> 01:55:49,517 - Трябва да разбереш що за шибан проблем... е тази Бони. 902 01:55:49,687 --> 01:55:54,966 - Представи си само, че се връща след тежък ден и вижда някакви си гангстери в кухнята - 903 01:55:55,127 --> 01:55:58,278 - тогава няма да ти казвам на какво е способна. 904 01:56:00,567 --> 01:56:04,640 - Схванах това, Джулс. Обмислям възможностите. 905 01:56:04,807 --> 01:56:10,996 - Не искам да чувам за никакви възможности!Искам да ми кажеш: "Няма проблеми, Джулс.Ще оправя работата." 906 01:56:11,167 --> 01:56:15,319 "Успокой другите и чакай тежката артилерия, която вече пътува." 907 01:56:15,487 --> 01:56:20,720 Няма проблеми, Джулс.Ще оправя работата. 908 01:56:20,887 --> 01:56:25,438 Успокой другите и чакай Улф, който вече пътува. 909 01:56:26,767 --> 01:56:30,043 - Ще пратиш Улф? - Добре ли си вече? 910 01:56:30,207 --> 01:56:35,361 - Мамка му, така е по-добре ! 911 01:56:35,527 --> 01:56:40,442 - От истеричните ли е тая Бони? 912 01:56:43,807 --> 01:56:46,037 Кажи ми пак имената? 913 01:56:48,487 --> 01:56:50,842 - Джулс. Да.(черен) 914 01:56:52,687 --> 01:56:55,724 Винсънт.(бял) 915 01:56:58,887 --> 01:57:01,640 Джими.(бял) 916 01:57:01,807 --> 01:57:03,445 Бони. 917 01:57:05,407 --> 01:57:08,524 "1265... Тулука Лейк...." 918 01:57:08,687 --> 01:57:10,917 - На около 30 минути е.Ще бъда там след 10. 919 01:57:12,087 --> 01:57:15,204 СЛЕД ДЕВЕТ МИНУТИ И 37 СЕКУНДИ... 920 01:57:27,887 --> 01:57:34,281 -Ти си... Джими, нали?Това твоята къща ли е? Аз съм Уинстън Улф. Решавам проблеми. 921 01:57:34,447 --> 01:57:38,838 - Много добре, защото имаме такъв. - Така и чух. Може ли да вляза? 922 01:57:39,007 --> 01:57:42,761 - Ти сигурно си Джулс, а за теб остава да си Винсънт. 923 01:57:42,927 --> 01:57:47,478 Хайде да почистим следите, господа. Както ми казаха, времето е напреднало.Нали Джими? 924 01:57:47,647 --> 01:57:52,846 - Адски си прав. - Жена ти Бони се прибира в 9 и 30,нали? 925 01:57:53,007 --> 01:57:59,446 - Оставиха ми да си мисля, че надали ще е очарована да ни свари тук.- Определено няма. 926 01:57:59,607 --> 01:58:05,284 - Значи имаме на разположение 40 минути,които са напълно достатъчни ако правите каквото ви кажа. 927 01:58:05,447 --> 01:58:09,599 - Имали сте обезглавен труп в кола в гараж. Заведете ме там. 928 01:58:17,207 --> 01:58:20,916 - Джими, направи ми една услуга.. 929 01:58:21,087 --> 01:58:24,796 - Мисля, че подуших кафе. Ще ми донесеш ли една чаша?-Разбира се. 930 01:58:27,807 --> 01:58:32,517 - Как го искаш?? - Много сметана и много захар.. 931 01:58:35,087 --> 01:58:40,320 - Какво трябва да знам за колата?Гасне ли? Пуши ли много? Дрънчи ли?Има ли бензин? 932 01:58:40,487 --> 01:58:46,676 - Като оставим на страна вида й, колата е готина. - Като я подкарам да не се окаже, че стоповете не бачкат. 933 01:58:46,847 --> 01:58:53,639 - Доколкото знам си е наред. - Добре тогава. Да се върнем в кухнята. 934 01:58:59,327 --> 01:59:02,319 - Заповядайте г-н Улф. - Мерси Джими. 935 01:59:11,047 --> 01:59:14,403 - Вие двамата.Изкарайте тялото и го натъпчете в багажника. 936 01:59:14,567 --> 01:59:22,201 - Тази къща ми изглежда доста лъсната. Сигурно имате разни препарати за чистене. 937 01:59:22,367 --> 01:59:28,203 - Искам двамата да вземете тези препарати... и да изчистите колата отвътре..Да стане бързо. 938 01:59:28,367 --> 01:59:33,236 - Влезте на задната седалка и махнете всички парченца от череп и мозък. 939 01:59:33,407 --> 01:59:37,764 - Извадете я и почистете тапицерията. Не е нужно да е като нова.Няма нужда да я изближете. 940 01:59:37,927 --> 01:59:42,159 - Просто да има вид.Това, на което трябва да обърнете внимание са оплесканите места. 941 01:59:42,327 --> 01:59:45,842 - Попиийте локвите кръв,които са се събрали. 942 01:59:46,007 --> 01:59:51,764 - Трябва да ти отмъкнем част от гардероба. ..одеала, губери, китеници, покривки за легла 943 01:59:51,927 --> 01:59:57,285 - По-дебели.Само да не са бели, защото не стават. ...да замаскираме предните и задни седалки и пода... 944 01:59:57,447 --> 02:00:01,804 ..с одеала и завивки 945 02:00:01,967 --> 02:00:05,960 ..че ако ни спрат ченгета,всичко - 946 02:00:06,127 --> 02:00:11,804 - да изглежда нормално на външен вид. Джими, води ме.Момчета, на работа. 947 02:00:11,967 --> 02:00:14,925 - Да беше казал "Моля". - К'во? 948 02:00:15,087 --> 02:00:22,437 - Казах, че щеше да е добре да кажеш "Моля". - Не съм дошъл да казвам "Моля", а да ви казвам к'во да правите 949 02:00:23,887 --> 02:00:29,041 - И ако инстинкта ти за самосъхранение бачка,по-добре да действаш и то бързо. 950 02:00:29,207 --> 02:00:37,080 - Тук съм за да ви помогна.И ако не го оцените ... - г-н Улф, не е така - оценяваме помощта ви. 951 02:00:37,247 --> 02:00:42,037 - Не исках да ви обиждам.Уважавам ви. Но, не обичам да ме командват. 952 02:00:42,207 --> 02:00:46,644 - Ако съм бил рязък,то е защото няма време. Мисля бързо,говоря бързо - 953 02:00:46,807 --> 02:00:49,640 - и имам нужда да действате бързо. 954 02:00:49,807 --> 02:00:54,039 - Така че красавци, действайте с колата. 955 02:00:57,207 --> 02:01:00,722 - Не ме гледай така, разбра ли? Усещам погледа ти. 956 02:01:03,287 --> 02:01:06,962 - Шевролет Нова модел 1974-та. 957 02:01:07,687 --> 02:01:10,042 - Зелен. 958 02:01:11,167 --> 02:01:14,477 - Нищо освен мизерията вътре. 959 02:01:16,607 --> 02:01:19,838 - Около 20 минути. 960 02:01:20,007 --> 02:01:22,840 - Никой няма да бъде пропуснат. 961 02:01:23,887 --> 02:01:27,402 - Ти си добър човек, Джо.Благодаря. 962 02:01:27,567 --> 02:01:32,687 - Как се движим,Джими? - Доста добре. 963 02:01:32,847 --> 02:01:36,886 - г-н Улф, трябва да ви кажа нещо. - Уинстън, Джими, казвай ми Уинстън. 964 02:01:37,047 --> 02:01:42,326 - Добре, трябва да разбереш нещо, Уинстън. Не мерси. 965 02:01:42,487 --> 02:01:45,081 Това е най-хубавата ни завивка, 966 02:01:45,247 --> 02:01:51,243 подарък ни е за сватбата... от чичо Конрад и леля Джини. 967 02:01:51,407 --> 02:01:56,276 - Нека те питам нещо.Ако не възразяваш? 968 02:01:58,647 --> 02:02:04,165 - Чичо ти Конрад и леля Джини бяха ли милионери? 969 02:02:04,327 --> 02:02:08,445 - Не. - Но чичо ти Марселъс е. 970 02:02:08,607 --> 02:02:14,239 ..и съм сигурен,че ако чичо Конрад и леля... - Джини.- да, Джини, бяха живи - 971 02:02:14,407 --> 02:02:18,559 - щяха да обзаведат цялата спалня... 972 02:02:18,727 --> 02:02:22,402 ...но чичо ти Марселъс е повече от щастлив да го направи... 973 02:02:25,367 --> 02:02:29,963 - Лично аз харесвам дъбови мебели. Моята спалня е такава. 974 02:02:30,127 --> 02:02:33,199 Ами ти, Джими? 975 02:02:33,367 --> 02:02:38,282 - Падаш ли си по дъб? - Ами бива. 976 02:02:43,767 --> 02:02:49,444 - Никога няма да ти простя за тая гадост. Това е най-отвратителната гадория. 977 02:02:49,607 --> 02:02:55,842 - Чувал ли си, философията, че ако си признаеш грешките те ти се опрощават? 978 02:02:56,007 --> 02:03:02,162 - Я се разкарай с тия глупости!Скапаняка, който го е казал,не е трябвало да събира парченца череп...заради задник като теб. 979 02:03:02,327 --> 02:03:06,923 - Джулс, има си мярка и спри да ме обиждаш. В момента съм като бомба с часовников механизъм. 980 02:03:07,087 --> 02:03:13,162 Искам да кажа,че остава наистина малко. Това е всичко. 981 02:03:13,327 --> 02:03:16,239 - Ще избухна. - Ти ще избухнеш? 982 02:03:16,407 --> 02:03:19,001 - Да ще избухна като атомна бомба! 983 02:03:19,167 --> 02:03:23,922 Всеки път като се допра да мозък, ставам като динамит.Като заредено оръдие. 984 02:03:24,087 --> 02:03:28,524 Всъщност, какво правя аз отзад?? Ти си експерта по мозъци!Ей сега се сменяме. 985 02:03:28,687 --> 02:03:32,043 - Аз ще лъскам джама, а ти събирай негърски череп! 986 02:03:41,847 --> 02:03:46,477 - Добра работа, господа. Все още може да ви се размине. 987 02:03:46,647 --> 02:03:52,563 - Не мога да повярвам, че това е същата кола.? - Още е рано да започваме да си правим свирки един на друг... 988 02:03:52,727 --> 02:03:57,596 - Първият етап е завършен.. оправихме колата Преминаваме към втория:Да изчистим вас. 989 02:04:00,127 --> 02:04:04,882 - Събличайте се.-Чисто голи ли? - До гол гъз. 990 02:04:05,047 --> 02:04:10,997 Бързо господа.Имаме около 15 минути... преди добрата половинка на Джими да се дотътри. 991 02:04:11,167 --> 02:04:15,365 - Мамка му, тази сутрин е хладничко. - Наистина ли се налага? 992 02:04:15,527 --> 02:04:21,124 - Знаете ли как изглеждате? Сякаш току що сте обезглавили някой. 993 02:04:21,287 --> 02:04:24,279 - Така че смъквайте тезикървави дрипи. Пуснете ги в торбите при Джими. 994 02:04:28,527 --> 02:04:34,921 - Да не оставиш торбите в кофата за боклук да ги намерят боклукчиите. 995 02:04:35,087 --> 02:04:39,239 - Споко, ще ги вземем с нас. Дай им сапун, Джим. 996 02:04:42,727 --> 02:04:47,118 - Били ли сте на баня преди, Сигурен съм, че да. Започваме. 997 02:04:47,527 --> 02:04:52,442 - Водата е ледена! - Не ме пръскайте, по-добре вие се мийте. 998 02:04:52,607 --> 02:04:58,955 - Не се плашете от сапуна.Мийте навсякъде - Още малко там.Косата на Винсънт. 999 02:05:01,607 --> 02:05:04,246 - Кърпи. 1000 02:05:13,727 --> 02:05:17,037 - Достатъчно сте сухи.Дай им дрехите. 1001 02:05:18,407 --> 02:05:23,242 - Чудесно. Не можехме и да го планираме така. 1002 02:05:23,407 --> 02:05:27,605 - Приличате на.. На какво ти приличат, Джими? 1003 02:05:27,767 --> 02:05:32,124 - Пуйки. Приличат на две пуйки. 1004 02:05:32,287 --> 02:05:38,965 - Я не се смей, туй са твоите дрехи шибаняк. - Да вървим, че иначе ще се смеем в пандиза. 1005 02:05:42,007 --> 02:05:49,004 - Нека си изясним някои работи.Отиваме на място, наречено Моргата на Джо Звяра. 1006 02:05:49,167 --> 02:05:52,159 - Джо Звяра и дъщеря му Ракел са съпричастни на нашата дилема. 1007 02:05:52,327 --> 02:05:58,277 - Мястото е северно от Холивуд,така че малко след като тръгнем ще сме на магистралата 1008 02:05:58,447 --> 02:06:03,919 - Аз ще карам шибаната кола.Джулс, ти ще си с мен. Винсънт, ти ще ни следваш с моята. 1009 02:06:04,087 --> 02:06:07,762 - Ако срещнем някой тъпо ченге, - 1010 02:06:07,927 --> 02:06:11,886 - никой да не прави нищо,докато не направя първата стъпка. Повторете? 1011 02:06:12,047 --> 02:06:15,801 - Да изчакаме с глупостите. - До кога?- Докато ти не направиш нещо. 1012 02:06:15,967 --> 02:06:21,724 - Ти си цял феномен, бе.. Ами ти? Можеш ли да се владееш? 1013 02:06:21,887 --> 02:06:26,597 - Пистолета гръмна сам. Не знам защо. Ще внимавам. Обещавам 1014 02:06:26,767 --> 02:06:28,917 Карам наистина бързо, така че се дръж. 1015 02:06:29,087 --> 02:06:33,763 - Ако не си получа колата в същия вид, Джо Звяра ще се погрижи за два трупа. 1016 02:06:40,807 --> 02:06:44,163 - Наред ли е всичко? - Все едно нищо не е било. 1017 02:06:44,327 --> 02:06:50,800 - Момчета, това е Ракел. Някой ден всичко това ще е нейно. 1018 02:06:50,967 --> 02:06:56,644 Здрасти.К'ви са тия дрехи?? - Тренирате ли нещо, волейбол? 1019 02:06:56,807 --> 02:07:00,595 - Ще заведа дамата на закуска. Да ви откарам някъде? 1020 02:07:00,767 --> 02:07:03,327 - Редондо. - Ингълуд. 1021 02:07:03,487 --> 02:07:08,402 ..Виждам..бъдещето ви.. ..то е да се приберете с такси 1022 02:07:08,567 --> 02:07:12,401 - Я изплюйте бастуните. Кажи лека нощ, Ракел. 1023 02:07:12,567 --> 02:07:19,518 - Г-н Улф, искам да ви кажа, че беше удоволствие за нас да ви гледаме как работите. 1024 02:07:19,687 --> 02:07:25,284 - Наистина.И много ви благодарим, г-н Улф. - Казвайте ми Уинстън. 1025 02:07:26,327 --> 02:07:33,517 - Видя ли това, млада г-це? Уважение. - Уважението към възрастните показва характер. - Аз имам характер. 1026 02:07:33,687 --> 02:07:37,123 - Това, че си образ не означава, че имаш характер.. 1027 02:07:44,887 --> 02:07:50,598 - Да си хванем ли едно такси? - Иска ми се закуска.Искаш ли да закусиш с мен? 1028 02:07:50,767 --> 02:07:53,201 Супер. 1029 02:07:57,287 --> 02:08:03,396 - Не знам защо си помислих, че ще е Европеец. - Също като шибаните английски полицаи. - Вече знам. 1030 02:08:03,567 --> 02:08:08,402 - Беше ли готин?- Мерси. - Готин, да може да се контролира. 1031 02:08:08,567 --> 02:08:13,721 - Дори не се обиди като се ебаваше с него, направо ме озадачи. 1032 02:08:13,887 --> 02:08:16,879 - Искаш ли бекон? - Не ям свинско. 1033 02:08:17,047 --> 02:08:21,723 - Да не си Евреин? - Не съм, но не ям и свинско. 1034 02:08:21,887 --> 02:08:28,076 - Прасетата са мизерни животни.Не ям мизерни животни. - Да, ама бекона е вкусен.Свинските пържоли също. 1035 02:08:28,247 --> 02:08:33,844 - Плъховете може да са на вкус като пай, но не бих могъл да знам щото нямам намерение да ям кирливи плъхове. 1036 02:08:34,007 --> 02:08:40,401 - Прасетата спят и ровят в лайна.Това е мизерно животно. Няма да ям нищо, което не осъзнава к'во е това лайна. 1037 02:08:40,567 --> 02:08:45,004 - Ами кучетата?Те ядат собствените си лайна. - И кучета не ям също. 1038 02:08:45,167 --> 02:08:48,284 - Ясно, ама мислиш ли,че и те са мизерни? 1039 02:08:48,447 --> 02:08:55,558 - Не бих нарекъл кучетата мизерни, но определено са мръсни.Кучетата имат личност. 1040 02:08:55,727 --> 02:09:01,563 ...ако прасето има характер, вече няма да е мизерно? 1041 02:09:01,727 --> 02:09:08,200 - Трябва да е някое доста чаровно прасе... ...трябва да е поне 10 пъти по-чаровно от Арнолд. 1042 02:09:13,847 --> 02:09:16,884 - Това беше добро. 1043 02:09:17,047 --> 02:09:22,041 - Това е добре.Почваш да идваш на себе си. Стига си стоял замислен и сдухан 1044 02:09:22,207 --> 02:09:26,723 - Просто стоях и мислех.- За какво? - За чудото, което видяхме. 1045 02:09:26,887 --> 02:09:32,644 - За мен беше просто нещо странно. - Какво значи чудо, Винсънт? 1046 02:09:32,807 --> 02:09:36,356 - Божия намеса. - А какво е божия намеса? 1047 02:09:38,967 --> 02:09:43,677 - Когато Господ прави невъзможното възможно. 1048 02:09:43,847 --> 02:09:51,606 - Но тази сутрин.... - не мисля, че влиза в класацията. - Това няма значение.Просто ти е погрешна представата. 1049 02:09:51,767 --> 02:09:57,125 - Може Господ да е спрял куршумите, да е превърнал колата в пепси, да ми е намерил ключовете. 1050 02:09:57,287 --> 02:10:05,001 - Просто не му отдаваш значимото. Без значение е дали това, което... ни се случи е божествено. 1051 02:10:05,167 --> 02:10:10,480 - Важното е,че почувствах Бог. Бог се намеси. 1052 02:10:10,647 --> 02:10:16,483 - Но защо? - Именно това не мога да разбера:"Защо?". 1053 02:10:16,647 --> 02:10:22,722 - Сериозно ли мислиш да се оттеглиш? - Завинаги ли?- Определено.Да. 1054 02:10:25,047 --> 02:10:31,395 - И к'во мислиш да правиш? - Точно за това си мислех. 1055 02:10:31,567 --> 02:10:35,037 Първо ще занеса това куфарче на Марселъс. 1056 02:10:35,207 --> 02:10:39,280 - После в общи линии ще бродя по земята. - Какво имаш в предвид .. да бродиш по земята? 1057 02:10:39,447 --> 02:10:44,077 - Като Кейн в Кунг Фу. Да ходя от място на място, да се срещам с хора, да участвам в приключения. 1058 02:10:44,247 --> 02:10:48,399 - И колко време мислиш да бродиш по земята? - Докато Господ ме отведе където трябва. 1059 02:10:48,567 --> 02:10:52,003 - Ами ако те заебе да си бродиш?? - Ако трябва ще бродя вечно. 1060 02:10:52,167 --> 02:10:57,878 - Значи решаваш да станеш скитник? - Просто ще си бъда Джулс, Винсънт. Нито повече, нито по-малко. 1061 02:10:58,047 --> 02:11:03,326 - Не, Джулс, ще станеш един скитник, точно като онези дрипльовци, дето просят за стотинки, - 1062 02:11:03,487 --> 02:11:09,164 - спят в кофите за боклук и ядат каквото изхвърля. Имат си име, Джулс.Казват им скитници. 1063 02:11:09,327 --> 02:11:14,481 Без работа, къща и законни доходи,ще станеш точно такъв - скитник.Ще си един шибан скитник. 1064 02:11:14,647 --> 02:11:20,085 - Точно това е разликата между нас. - Гарсон, дай кафе! 1065 02:11:20,247 --> 02:11:26,117 - Джулс, признавам, че това, което стана сутринта беше странно.Има ли значение? 1066 02:11:26,287 --> 02:11:29,359 - Има и още как, Винсънт.. - Недей да ми говориш така, човече. 1067 02:11:29,527 --> 02:11:34,840 - Ако отговорите ми те плашат трябва да спреш да задаваш страшни въпроси. 1068 02:11:36,327 --> 02:11:39,205 - Отивам да сера. 1069 02:11:42,247 --> 02:11:46,320 - Нека те питам нещо.. кога взе това решение? докато стоеше и плюскаше сладкиша ли? 1070 02:11:46,487 --> 02:11:51,845 - Да. Стоях, ядях си сладкиша,пиех кафе и си прехвърлях случкатав главата, 1071 02:11:52,007 --> 02:11:55,795 - когато, като при алкохолиците "ми дойде прозрение." 1072 02:11:55,967 --> 02:12:00,483 - Мамка му. Следва продължение. 1073 02:12:10,487 --> 02:12:14,685 - Обичам те, тиквичке. - Обичам те, зайчето ми. 1074 02:12:14,847 --> 02:12:16,963 - Никой да не мърда!Това е обир! 1075 02:12:17,127 --> 02:12:23,919 - Само да мръдне някой тъпанар, и ще ви очистя до последния копелдак. 1076 02:12:24,087 --> 02:12:26,362 - Долу! 1077 02:12:29,207 --> 02:12:33,439 Много сте скрити там.Закарайте си в онова сепаре мадамите, ще броя до 10! 1078 02:12:33,607 --> 02:12:37,680 - Мексиканците да напуснат кухнята! 1079 02:12:37,847 --> 02:12:40,839 - Какво по дяволите си мислиш, че правиш? Лягай долу!- Хвърли чантите! 1080 02:12:43,287 --> 02:12:47,200 - Движение, мамка му! Движение! 1081 02:12:48,287 --> 02:12:50,926 - Долу на пода, по дяволите! 1082 02:12:51,087 --> 02:12:56,480 - Ей дядка, лягай долу! - Аз съм управителя, няма проблеми. 1083 02:12:56,647 --> 02:13:02,677 - Ще създаваш проблеми ли? - Не, сър, няма. 1084 02:13:04,447 --> 02:13:07,757 - Май си имаме герой, зайчето ми. - Ами просто го гръмни! 1085 02:13:08,847 --> 02:13:12,442 - Не съм герой. - Просто съм управител на кафене. 1086 02:13:12,607 --> 02:13:17,601 - Ресторанта е наш! - Вземете каквото искате. 1087 02:13:17,767 --> 02:13:24,957 - Ще говориш ли с клиентите?- Добре. - Кажи им да не мърдат и всичко ще свърши. 1088 02:13:26,287 --> 02:13:30,883 - Слушайте всички.Бъдете спокойни, съдействайте и скоро всичко ще свърши. 1089 02:13:31,047 --> 02:13:34,801 - Лягай долу! Добре се справи. 1090 02:13:46,527 --> 02:13:49,917 - Добре, сега ще мина наоколо и ще ви събера портфейлите! 1091 02:13:50,087 --> 02:13:55,719 - Да не сте гъкнали. Само ги пускайте в торбата! Ясно ли е? 1092 02:13:55,887 --> 02:13:58,321 - Хубаво!Сега си извадете портфейлите! 1093 02:14:01,327 --> 02:14:06,481 - Това е.Лягай. В торбата. - В шибаната торба. 1094 02:14:07,847 --> 02:14:09,565 - Слагай вътре. 1095 02:14:09,727 --> 02:14:13,686 - Лора. Бакшиша в чантата. 1096 02:14:13,847 --> 02:14:17,999 - Това клетъчен телефон ли е? - Да.В торбата. 1097 02:14:18,167 --> 02:14:21,557 -Точно така, правилно, това е. Сега на пода. 1098 02:14:21,727 --> 02:14:24,525 В торбата. 1099 02:14:36,047 --> 02:14:38,766 В торбата. 1100 02:14:52,287 --> 02:14:54,801 - Какво има в куфарчето? - Мръсните гащи на шефа ми. 1101 02:14:54,967 --> 02:15:00,087 - Кара те да му переш гащите? -Когато ги иска чисти. - Гадна работа. -И аз си мислех същото. 1102 02:15:00,247 --> 02:15:02,681 - Отвори го. - Страхувам се, че не мога. 1103 02:15:04,807 --> 02:15:08,322 - Не те чух? - Чу ме. 1104 02:15:08,487 --> 02:15:13,515 - Май си имаме доброволец сред нас. - Застреляй го в главата! 1105 02:15:13,687 --> 02:15:19,444 - Не искам да ти накърнявам егото, но не ми е за първи път да стоя срещу пистолет - Ако не си махнеш ръката от куфара ще ти е последния. 1106 02:15:19,607 --> 02:15:23,202 - Спри да създаваш проблеми, Ще ни убият всичките! 1107 02:15:23,367 --> 02:15:27,679 - Я да млъкваш, бе дебелак! Това не е твоя работа! 1108 02:15:27,847 --> 02:15:31,681 - Спокойно, зайчето ми,спокойно Няма проблем.Всичко е под контрол. 1109 02:15:33,367 --> 02:15:36,598 - Ще броя до три. 1110 02:15:36,767 --> 02:15:42,478 - Ако не го отвориш, ще ти отнеса шибаната физиономия. 1111 02:15:44,767 --> 02:15:47,406 - Ясно ли е? 1112 02:15:49,807 --> 02:15:53,083 Едно ... 1113 02:15:54,007 --> 02:15:56,396 Две ... 1114 02:15:56,567 --> 02:16:01,561 - Три. - Добре, Ринго.Печелиш.Твое е. 1115 02:16:06,487 --> 02:16:08,921 - Отвори го. 1116 02:16:12,167 --> 02:16:16,285 Какво има вътре? Какво е? 1117 02:16:17,647 --> 02:16:20,525 - Това ли е, за което си мисля? 1118 02:16:23,447 --> 02:16:27,565 - Красиво. - По дяволите, какво е? 1119 02:16:29,367 --> 02:16:32,837 - Пусни го!Пусни го! 1120 02:16:33,007 --> 02:16:37,717 - Кажи на кучката да млъкне. - Кажи "Спокойно, кучко!" 1121 02:16:37,887 --> 02:16:41,926 - Кажи и да се успокои! - Нямаш си на идея колко гадно ще пукнеш! 1122 02:16:42,087 --> 02:16:44,999 - Спокойно, зайчето ми! 1123 02:16:45,167 --> 02:16:49,922 - Обещай й, че всичко ще се оправи!- Обещавам! - Кажи й да укроти топката!-Спокойно,зайчето ми! 1124 02:16:50,087 --> 02:16:53,238 - Кажи ми как се казва. - Йоланда. 1125 02:16:53,407 --> 02:16:57,958 - Добре, Йоланда, няма да правим глупости, нали? 1126 02:16:58,127 --> 02:17:02,678 - Ще сме като трите прасенца. А какви са прасенцата? 1127 02:17:02,847 --> 02:17:06,681 - Хайде, Йоланда! Какви са? - Спокойни. 1128 02:17:06,847 --> 02:17:11,398 - Правилно.Точно такива ще сме и ние. 1129 02:17:11,967 --> 02:17:16,563 - А сега, Ринго, ще броя до три. 1130 02:17:16,727 --> 02:17:20,561 - И когато кажа три, искам да оставиш пистолета.. - 1131 02:17:20,727 --> 02:17:25,676 - ...да поставиш ръце на масата и да седнеш 1132 02:17:25,847 --> 02:17:31,365 - И като го правиш, внимавай как точно. Готов ли си? 1133 02:17:32,287 --> 02:17:34,198 - Едно ... 1134 02:17:34,367 --> 02:17:36,437 - Две ... 1135 02:17:36,607 --> 02:17:38,757 - Три. 1136 02:17:45,807 --> 02:17:49,436 - Добре, а сега го пусни! - Йоланда!Спокойно! 1137 02:17:49,607 --> 02:17:53,680 - Като кряскаш така и ме изнервяш, като се изнервя, почва да ме е страх 1138 02:17:53,847 --> 02:17:58,967 - А какво става, когато копелдаците ги е страх, могат да гръмнат без да искат. 1139 02:17:59,127 --> 02:18:02,164 - Знай, че си мъртъв ако го нараниш. 1140 02:18:03,327 --> 02:18:07,684 -Изглежда, че е точно така. Но аз не искам това.А също и ти. 1141 02:18:07,847 --> 02:18:12,284 - Определено и Ринго не би желал това. 1142 02:18:12,447 --> 02:18:16,326 - Така, че нека видим какво можем да направим по въпроса. 1143 02:18:16,487 --> 02:18:23,359 Сега, ето каква е ситуацията.: При други обстоятелства щяхте да сте история, - 1144 02:18:23,527 --> 02:18:28,806 - но имате късмет, че съм в преходен период, и не искам да ви убивам, а да ви помогна. 1145 02:18:28,967 --> 02:18:33,279 - Но не мога да ти дам куфарчето, защото не е мое. 1146 02:18:33,447 --> 02:18:39,522 - Освен това, ми се струпаха толкова много глупости заради него сутринта, че не мога просто така да го дам на глупак като теб. 1147 02:18:39,687 --> 02:18:45,637 - Винсънт!Спокойно! - Йоланда!Спокойно! 1148 02:18:45,807 --> 02:18:50,756 - Само си говорим, нали? Насочи пистолета към мен.Точно така! 1149 02:18:50,927 --> 02:18:57,241 - Винсънт ти си стой там... ...и недей да правиш нищо. 1150 02:18:57,407 --> 02:19:01,195 - Всичко е наред, зайчето ми. - Как сме, бейби? 1151 02:19:01,367 --> 02:19:04,803 - Трябва да отида да пикая.Искам да се прибираме. 1152 02:19:04,967 --> 02:19:09,961 - Стой там, бейби. Гордея се с теб. и Ринго също. 1153 02:19:10,127 --> 02:19:13,085 - Почти свършихме.Кажи й, че се гордееш с нея. - Гордея се с теб, зайчето ми. 1154 02:19:13,247 --> 02:19:16,603 - Обичам те. - И аз те обичам, зайчето ми. 1155 02:19:16,767 --> 02:19:22,478 - Искам да бръкнеш в торбата и да намериш портфейла ми. 1156 02:19:24,407 --> 02:19:29,162 - Кой е той ? - Онзи, на който пише "Гаден Копелдак" 1157 02:19:42,087 --> 02:19:47,286 - Той е.Това е гадното ми копеле. Отвори го.Извади кинтите. 1158 02:19:52,887 --> 02:19:55,037 - Преброй ги. 1159 02:20:00,447 --> 02:20:02,677 - Колко са? 1160 02:20:05,127 --> 02:20:09,439 - Около 1500 долара.. - Добре, вземи ги.Твои са. 1161 02:20:09,607 --> 02:20:14,635 - С останалите портфейли и касата, става един малък приличен удар, нали? 1162 02:20:14,807 --> 02:20:18,436 - Джулс, ако дадеш на тоя педал $1,500, ще го гръмна на общо основание. 1163 02:20:18,607 --> 02:20:24,284 - Не, Йоланда! Йоланда! Нищо няма да направи! 1164 02:20:24,447 --> 02:20:28,122 - Млъквай! - Хайде, Йоланда. Вярвай ми. 1165 02:20:28,287 --> 02:20:33,759 - Не му ги давам, Винсънт. Купувам си нещо с парите ми. 1166 02:20:33,927 --> 02:20:36,999 - Искаш ли да знаеш какво купувам, Ринго? 1167 02:20:37,167 --> 02:20:41,365 - Живота ти. Давам ти парите, за да не ти гръмна задника. 1168 02:20:42,607 --> 02:20:46,998 - Чел ли си Библията, Ринго?? - Не цялата, не. 1169 02:20:47,167 --> 02:20:53,003 Добре, има един пасаж, който съм запомнил. Езекил 25:17. 1170 02:20:53,167 --> 02:20:55,965 - "Пътят на праведнияе заобиколен от всички страни... - 1171 02:20:56,127 --> 02:21:00,006 - с несправедливостта от егоизма... и тиранията на злите хора. 1172 02:21:00,167 --> 02:21:05,116 - Блажен е онзи, който в името на милосърдието и добрата воля... 1173 02:21:05,287 --> 02:21:09,326 ...води слабия през долината на мрака, защото той наистина е негов пазител и спасител на заблудените. 1174 02:21:09,487 --> 02:21:16,359 - И аз ще стоваря моето отмъщение и жесток гняв върху тези, които се опитват да отровят и унищожат моите братя. 1175 02:21:16,527 --> 02:21:22,762 - "И ще разбереш, че моето име е Бог... ...когато моето отмъщение те застигне." 1176 02:21:23,807 --> 02:21:30,360 - От години дрънкам тая глупост, и ако си я чувал, щеше да ти струва живота. 1177 02:21:30,527 --> 02:21:37,319 - Никога не съм се замислял какво означава.. Мислех си, че смразява кръвта на копелдака... преди да му пръсна черепа. 1178 02:21:37,487 --> 02:21:42,959 - Но тази сутрин видях нещо, което ме накара да се замисля. Знаеш ли, сега си мисля че... - 1179 02:21:43,127 --> 02:21:48,406 - ти си злия, а аз праведния. 1180 02:21:48,567 --> 02:21:54,836 - И господин 9-милиметровия е водача... който ми пази праведния задник в долината на мрака. 1181 02:21:55,007 --> 02:22:02,880 - Или може би значи, че..., ти си праведния, аз съм водача, а света е зъл и егоистичен. 1182 02:22:04,207 --> 02:22:09,235 Така ми харесва. Но това не е вярно. 1183 02:22:09,407 --> 02:22:15,039 - Истината е, че ти си слабия... - 1184 02:22:15,207 --> 02:22:18,279 - а аз съм тиранията на злите хора.. 1185 02:22:19,647 --> 02:22:22,798 Но аз се опитвам, Ринго... 1186 02:22:22,967 --> 02:22:27,677 ...Наистина се опитвам да бъда водач. 1187 02:22:42,647 --> 02:22:45,081 - Върви. 1188 02:23:01,927 --> 02:23:07,240 - Мисля, че трябва да тръгваме. - Да, това е добра идея. 1189 02:27:45,807 --> 02:27:49,641 Tekst: Vibeke Otterstad SDl Media 1190 02:27:50,313 --> 02:27:60,313 Превод и субтитри: NB_hard E-mail: nb_hard@hotmail.com