1 00:00:07,487 --> 00:00:10,422 2 00:00:14,127 --> 00:00:19,258 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,496 4 00:00:22,569 --> 00:00:26,835 5 00:00:26,940 --> 00:00:30,034 6 00:00:30,143 --> 00:00:33,044 7 00:00:33,113 --> 00:00:36,810 8 00:00:36,883 --> 00:00:40,080 9 00:00:45,092 --> 00:00:47,026 10 00:01:13,754 --> 00:01:16,188 11 00:01:22,262 --> 00:01:26,062 12 00:01:38,145 --> 00:01:41,945 13 00:01:42,015 --> 00:01:46,543 14 00:01:56,196 --> 00:02:00,690 15 00:02:00,767 --> 00:02:03,702 16 00:02:57,157 --> 00:02:59,591 Добре, да поиграем малко! 17 00:02:59,659 --> 00:03:02,093 Подай насам. 18 00:03:02,162 --> 00:03:04,722 - Удар! - В коя лига? 19 00:03:04,798 --> 00:03:08,427 Спри да се оплакваш. И без това трябваше да местим базата, защото те беше страх. 20 00:03:08,502 --> 00:03:10,595 Добро хващане. 21 00:03:10,670 --> 00:03:13,002 Хайде, да чуя свистенето. 22 00:03:15,976 --> 00:03:18,410 Бърза топка! 23 00:03:19,846 --> 00:03:21,871 Уау. 24 00:03:21,982 --> 00:03:23,916 - Добър удар. - Иди я вземи! 25 00:03:30,690 --> 00:03:34,319 - Хей, Хайде! - Влезе в двора на Пиикок. 26 00:03:39,666 --> 00:03:42,464 Ето още една! 27 00:03:44,838 --> 00:03:47,306 Хайде, да играем! 28 00:03:49,643 --> 00:03:51,907 Хайде, подай на мама. Точно тук. 29 00:03:52,012 --> 00:03:55,072 Хайде, Тук. 30 00:03:57,684 --> 00:04:00,847 Хайде, Подай я. Хайде, тук. 31 00:04:02,389 --> 00:04:05,984 Това е. Хайде. 32 00:04:10,864 --> 00:04:13,264 33 00:05:03,249 --> 00:05:05,444 Следите показват, че острието на лопатата... 34 00:05:05,518 --> 00:05:08,817 е било приблизително 6 и три четвърти инча. 35 00:05:08,888 --> 00:05:11,652 Ъгълът и по силния натиск от дясно... 36 00:05:11,725 --> 00:05:14,751 предполагат, че индивида е бил левичар. 37 00:05:14,828 --> 00:05:17,991 Взех проби от почвата, и, а, 38 00:05:18,064 --> 00:05:21,295 всички размери на обувките, които показват една добра игра на бейзнол, 39 00:05:21,368 --> 00:05:24,633 Може би част от отпечатъците... 40 00:05:24,704 --> 00:05:27,502 ще помогнат на разследването. 41 00:05:29,743 --> 00:05:33,008 Помолих ФБР да направи това. 42 00:05:33,113 --> 00:05:37,550 Помириши това. Парфюм. Миризмата на топката. 43 00:05:37,651 --> 00:05:40,916 Господи, това ми напомня за сестра ми-- 44 00:05:40,987 --> 00:05:43,888 как играехме по цял ден в двора, 45 00:05:43,957 --> 00:05:46,949 карахме колалата си по брега, и ядяхме сандвичи. 46 00:05:47,027 --> 00:05:49,188 трябваше да се прибираме само за вечеря. 47 00:05:49,262 --> 00:05:52,925 Не трябваше да си заключваме вратите. Нямаше модеми, факсове и мобилни телефони. 48 00:05:52,999 --> 00:05:55,160 Мълдър, ако изкараш и две минути без мобилен, 49 00:05:55,235 --> 00:05:58,932 ще изпаднеш в състояние на шизофрения. 50 00:05:59,005 --> 00:06:01,303 Скъли, не ме познаваш толкова добре. 51 00:06:01,374 --> 00:06:03,239 Работата ми зависи от това, живеч в големия град, 52 00:06:03,343 --> 00:06:06,870 но ако се установя някъде, създам си дом, ще бъде на някое такова място. 53 00:06:06,980 --> 00:06:11,110 - Искам да живея в Мелбъри. 54 00:06:11,184 --> 00:06:13,948 Агентs Мълдър и Скъли? Здрасти. 55 00:06:14,020 --> 00:06:16,784 - Аз съм Шериф Анди Тейлър. - Наистина? 56 00:06:16,856 --> 00:06:19,484 Благодаря ви , че дойдохте. 57 00:06:19,559 --> 00:06:22,722 Само двама сме със замесника, и-- 58 00:06:22,796 --> 00:06:26,493 Не ни се е случвало нещо подобно. 59 00:06:26,566 --> 00:06:29,763 Подозирате ли някого? 60 00:06:29,836 --> 00:06:32,600 Населението на града е само няколко стотин. 61 00:06:32,672 --> 00:06:34,867 Всеки познава всеки много добре. 62 00:06:34,941 --> 00:06:38,308 Имало ли е месна жена, която да е изглеждала бременна и сега да не е? 63 00:06:38,411 --> 00:06:41,278 Не. Срещнах се с Мери Елан и Нанси. 64 00:06:41,347 --> 00:06:42,949 - И двете са добре. - Хей, Шерифе, кой живее в онази къща там? 65 00:06:42,949 --> 00:06:44,814 - И двете са добре. - Хей, Шерифе, кой живее в онази къща там? 66 00:06:50,390 --> 00:06:53,450 Разпитахте ли ги? 67 00:06:53,526 --> 00:06:56,825 Наблюдават ни през цялото време. 68 00:06:56,896 --> 00:07:00,229 Фермата е на семейство Пиикок. 69 00:07:00,300 --> 00:07:03,792 Три момчета-- Това е. 70 00:07:03,870 --> 00:07:05,804 Трудно можем да ги наречем хора. 71 00:07:05,872 --> 00:07:10,172 Имаше слухове за инцидент с кола. Мислехме, че жените са умрели. 72 00:07:10,276 --> 00:07:15,646 - Мислехте? - Опитахме се да им окажем медицинска помощ, 73 00:07:15,715 --> 00:07:18,809 но момчетата отнесоха телата, в къщата. 74 00:07:18,918 --> 00:07:23,321 Никой не ги е виждал от десет години... и мислехме, че са умрели. 75 00:07:23,389 --> 00:07:27,120 Разпитвахте ли мъжете? 76 00:07:27,193 --> 00:07:30,492 Пиикок са си построили фермата през Гражданската война. 77 00:07:30,563 --> 00:07:32,690 Все още нямат ток, 78 00:07:32,766 --> 00:07:35,428 течаща вода, отопление. 79 00:07:35,502 --> 00:07:37,697 Отглеждат си храната. 80 00:07:37,771 --> 00:07:40,467 Отглеждат си прасета. 81 00:07:40,540 --> 00:07:42,770 И крави. 82 00:07:42,842 --> 00:07:48,644 Сами се грижат за себе си, ако ме разбирате. 83 00:07:48,715 --> 00:07:51,912 Но са най-близо до местопрестъплението. 84 00:07:51,985 --> 00:07:55,853 Те са ненормални, Агент Скъли, луди. 85 00:07:55,922 --> 00:07:58,186 Едва ли ще разберат, какво ги питаме. 86 00:07:58,258 --> 00:08:01,921 - Може да са видели нещо-- - Този град е моя дом. 87 00:08:01,995 --> 00:08:03,860 Обичам го. 88 00:08:03,930 --> 00:08:06,455 Доста... спокоен е. 89 00:08:06,533 --> 00:08:08,467 Дори не нося пистолет. 90 00:08:08,535 --> 00:08:11,561 Виждал съм и съм чувал... 91 00:08:11,638 --> 00:08:16,166 за ужасни неща, които стават навън. 92 00:08:16,242 --> 00:08:19,769 И знам, че няма да останем завинаги така сплотени, 93 00:08:19,879 --> 00:08:21,847 и че модерния свят ще дойде при нас все някога... 94 00:08:21,915 --> 00:08:25,544 и ще промени града завинаги. 95 00:08:25,618 --> 00:08:27,677 И когато го видя... знам... 96 00:08:27,754 --> 00:08:29,779 че миналото, 97 00:08:29,856 --> 00:08:32,416 е завинаги загубено. 98 00:08:32,492 --> 00:08:35,120 Сега искам да разбера, кой е направил това. 99 00:08:35,195 --> 00:08:37,527 Но не искам, 100 00:08:37,597 --> 00:08:41,089 да се променят нещата тук. 101 00:08:42,435 --> 00:08:44,733 Знам, че това не е във възможностите на Бюрото, 102 00:08:44,804 --> 00:08:47,272 но не знаех към кой друг да се обърна. 103 00:08:47,340 --> 00:08:51,800 Обадих се, описах им жертвата, 104 00:08:51,878 --> 00:08:53,812 И те казаха, че ще минете. 105 00:08:53,880 --> 00:08:56,610 Може би трябва да погледнете жертвата. 106 00:09:03,056 --> 00:09:05,923 Нямаме лаборатория и морга. 107 00:09:05,992 --> 00:09:09,553 Имам една стаичка, която е достатъчно чиста. 108 00:09:09,629 --> 00:09:11,961 А това е заместника ми, Барни. 109 00:09:12,031 --> 00:09:14,431 - Файф? 110 00:09:14,500 --> 00:09:20,063 111 00:09:25,311 --> 00:09:27,871 Доста е тесничко. 112 00:09:27,981 --> 00:09:32,782 Разбирате ли, всеки говори за случая, 113 00:09:32,852 --> 00:09:35,377 и не исках някой да влезе и да го види. 114 00:09:35,455 --> 00:09:37,548 Можехте да заключите вратата. 115 00:09:37,624 --> 00:09:39,888 Никога не сме заключвали. 116 00:09:41,761 --> 00:09:43,695 Ще плъзнат слухове. 117 00:09:58,044 --> 00:10:01,741 Има следи от всички дефекти при плода познати на науката. 118 00:10:01,848 --> 00:10:04,646 Трябва да поръчам ДНК анализ в криминологията, 119 00:10:04,717 --> 00:10:08,153 но има аномалии свързани... 120 00:10:08,254 --> 00:10:10,916 със синдрома на Ню-Лаксова, 121 00:10:10,990 --> 00:10:13,550 синдрома на Макел-Грубер, атропия на ануса. 122 00:10:13,626 --> 00:10:15,617 Не знам от къде да започна. 123 00:10:15,695 --> 00:10:18,528 От това, че все пак е убийство причината за смъртта? 124 00:10:18,598 --> 00:10:21,761 Не съм сигурна. 125 00:10:27,573 --> 00:10:31,600 Но има следи от пръст в носа и устата, 126 00:10:31,711 --> 00:10:34,703 което значи, че почвата е била вдишана. 127 00:10:34,814 --> 00:10:37,282 Има нещо гнило в Мейбъри. 128 00:10:41,220 --> 00:10:43,586 Представи си, как жените мечатят за бебе... 129 00:10:43,656 --> 00:10:46,955 и тогава природата става жестока. 130 00:10:47,026 --> 00:10:49,824 Какво ли трябва да е преживяла майката? 131 00:10:49,896 --> 00:10:53,195 Очевидно не много, изхвърлила го е като боклук. 132 00:10:59,973 --> 00:11:03,109 Опитвам се да си представя. 133 00:11:03,109 --> 00:11:07,739 - Да не е имало аномалии в семейството ти? - Не. 134 00:11:07,814 --> 00:11:10,749 Намери си човек с идеално генетично минало... 135 00:11:10,817 --> 00:11:12,808 и с висок толеранс за втори участник... 136 00:11:12,885 --> 00:11:15,945 и си направете едни малки Скъли-та. 137 00:11:18,124 --> 00:11:20,058 - Ами твоето семейство? - Хммм? 138 00:11:21,794 --> 00:11:24,194 Освен нуждата от отдаденост на семейната връзка... 139 00:11:24,263 --> 00:11:26,493 и тенденцията на отвличаия от извънземни... 140 00:11:26,566 --> 00:11:29,000 свързано с правителствена конспирация, 141 00:11:29,102 --> 00:11:31,627 семейство Мълдър отговаря на критерия за добра генетична основа. 142 00:11:35,675 --> 00:11:38,610 Скъли, това дете вътре е трагедия. 143 00:11:38,678 --> 00:11:43,615 Някои млади родители, вероятно изплашени младежи, са се отървали от нежеланото раждане. 144 00:11:43,683 --> 00:11:45,844 Във всеки случай, това си е убийство на дете, 145 00:11:45,918 --> 00:11:47,852 но не е работа на ФБР. 146 00:11:47,920 --> 00:11:50,650 Но това, което знам за генетичните дефекти, Мълдър, 147 00:11:50,723 --> 00:11:54,159 Това дете не е резултат от нормално генетично оплождане. 148 00:11:54,227 --> 00:11:56,491 Трябва да оставим местните да разследват това. 149 00:11:56,562 --> 00:12:00,225 Тези дефекти, Мълдър, са развиващо се разстройство, 150 00:12:00,299 --> 00:12:03,928 това е мотация от много поколения. 151 00:12:04,037 --> 00:12:08,974 Скъли, Шериф Тейлър спомена, че момчетата от онова семейство... 152 00:12:09,042 --> 00:12:12,170 не са такива дето лесно биха си уредили среща с момиче. 153 00:12:12,245 --> 00:12:15,271 Но спомена също, че на практика те се бракосъчетават само в семейството. 154 00:12:15,348 --> 00:12:17,976 Всички имаме инстинкт за възпроизвеждане-- 155 00:12:18,051 --> 00:12:20,019 Така ли? 156 00:12:20,086 --> 00:12:23,681 Има теории, които казват, че нашите тела ... 157 00:12:23,756 --> 00:12:26,657 са машини за гени, които искат да се размножат. 158 00:12:26,726 --> 00:12:30,719 Да, но те нямат сестра. 159 00:12:30,797 --> 00:12:33,459 Майката е мъртва от десет години. 160 00:12:33,533 --> 00:12:36,024 Но ако нуждата породена от този инстинкт е достатъчно силна, 161 00:12:36,135 --> 00:12:38,626 те ще я задоволят по всеки възможен начин. 162 00:12:38,738 --> 00:12:41,206 Жена е родила това дете , Мълдър, 163 00:12:41,307 --> 00:12:43,502 и предполагам срещу волята и. 164 00:12:45,611 --> 00:12:47,738 А отвличанията са работа на Бюрото. 165 00:12:50,049 --> 00:12:51,983 Скъли... 166 00:12:53,419 --> 00:12:57,480 Никога до сега не съм мислил за теб като за майка. 167 00:13:32,592 --> 00:13:37,029 168 00:13:49,108 --> 00:13:51,542 Няма определена причина. 169 00:14:46,799 --> 00:14:49,666 Съвпадат. 170 00:14:59,278 --> 00:15:02,805 - Тази стая им прилича. - Да, ако можем да ги намерим. 171 00:15:02,882 --> 00:15:05,976 Сигурно са изчезнали, когато са ни видели да идваме. 172 00:15:08,120 --> 00:15:12,682 Ще помоля Шериф Тейлър да издейства заповед за арест на братята, 173 00:15:12,758 --> 00:15:14,817 от местния съдия. 174 00:15:14,894 --> 00:15:17,624 И да провери за изчезнали жени... 175 00:15:17,697 --> 00:15:22,134 и регистрацията на Кадилака. 176 00:15:22,201 --> 00:15:25,659 Ако майката е жива, вероятно са я взели с тях. 177 00:15:48,761 --> 00:15:53,824 178 00:16:08,047 --> 00:16:11,813 Взех описанието и заповед за арест на Джордж Рейман Пиикок, 179 00:16:11,884 --> 00:16:14,216 около 30 годишен, 180 00:16:14,287 --> 00:16:16,687 Шерман Натаниел Пиикок, 26 години, 181 00:16:16,756 --> 00:16:19,816 и Едмон Крайтън Пиикок, 42. 182 00:16:19,892 --> 00:16:21,689 Доклади за изчезнали хора? 183 00:16:21,761 --> 00:16:24,229 Полицай Пастор проверява в момента. 184 00:16:24,263 --> 00:16:26,197 Проверихте ли през последните осем-десет месеца... 185 00:16:26,265 --> 00:16:28,790 за откраднато и изоставено превозно средство, 186 00:16:28,901 --> 00:16:31,563 което би могло да принадлежи на евентуалната жертва? 187 00:16:31,671 --> 00:16:34,640 Видяхме един бял Кадилак в двора на Пиикок. 188 00:16:34,740 --> 00:16:36,708 Има доста такива, Агент Скъли. 189 00:16:36,809 --> 00:16:39,175 Колите се чупят, хората се местят. 190 00:16:39,245 --> 00:16:42,009 Ще проверим за това на сутринта. 191 00:16:42,081 --> 00:16:44,208 Трябва да поспите, Шериф. 192 00:16:44,283 --> 00:16:47,013 И вие Мис Скъли. Лека нощ. 193 00:16:50,256 --> 00:16:53,191 194 00:18:17,410 --> 00:18:20,436 Не мърдай, не мърдай. 195 00:18:20,513 --> 00:18:22,447 Проклятие. 196 00:18:22,515 --> 00:18:24,983 Все още ли искаш да си имаш дом тук? 197 00:18:25,050 --> 00:18:27,780 Не и ако не мога да гледам бейзбол. 198 00:18:27,853 --> 00:18:31,311 Само дано дефектите на раждането не са ти повлияли. 199 00:18:31,390 --> 00:18:33,324 - Лека нощ, Мълдър. - Лека нощ, мамо. 200 00:18:39,765 --> 00:18:41,494 Мълдър, ключалката ти е счупена. 201 00:18:43,068 --> 00:18:45,536 Тук не е необходимо да се заключваш. 202 00:19:13,766 --> 00:19:20,262 203 00:19:20,339 --> 00:19:22,967 204 00:19:23,042 --> 00:19:26,136 205 00:19:26,212 --> 00:19:29,477 206 00:19:29,582 --> 00:19:32,278 207 00:19:37,089 --> 00:19:40,024 Анди... какво правиш? 208 00:19:40,092 --> 00:19:45,325 Един последен поглед наоколо... преди всичко да се промени. 209 00:19:45,397 --> 00:19:48,924 О, скъпи, идвай в леглото? 210 00:19:49,001 --> 00:19:53,495 - Всичко ще си е тук на сутринта. 211 00:19:56,575 --> 00:19:58,509 Хайде, скъпи. 212 00:20:11,223 --> 00:20:13,714 213 00:20:13,792 --> 00:20:17,057 214 00:20:17,129 --> 00:20:20,030 215 00:20:20,099 --> 00:20:23,364 216 00:20:23,435 --> 00:20:26,131 217 00:20:31,911 --> 00:20:35,540 218 00:20:35,648 --> 00:20:38,811 219 00:20:38,918 --> 00:20:41,250 220 00:20:41,320 --> 00:20:43,754 221 00:20:43,822 --> 00:20:47,019 222 00:20:57,903 --> 00:21:00,736 223 00:21:00,806 --> 00:21:06,972 224 00:21:07,046 --> 00:21:11,142 225 00:21:11,250 --> 00:21:14,583 226 00:21:14,653 --> 00:21:18,680 227 00:21:18,757 --> 00:21:20,725 Анди, какво има? 228 00:21:20,793 --> 00:21:25,196 Скрий се под леглото, отивам за пистолета. 229 00:21:27,032 --> 00:21:33,870 230 00:21:33,939 --> 00:21:39,844 231 00:21:39,912 --> 00:21:46,909 232 00:21:47,019 --> 00:21:49,419 233 00:21:49,488 --> 00:21:53,618 234 00:21:53,692 --> 00:21:59,722 235 00:21:59,798 --> 00:22:03,700 236 00:22:03,769 --> 00:22:07,500 237 00:22:07,573 --> 00:22:13,569 238 00:22:13,646 --> 00:22:16,444 239 00:22:16,548 --> 00:22:21,315 240 00:22:22,321 --> 00:22:25,950 241 00:22:26,025 --> 00:22:27,822 242 00:22:29,461 --> 00:22:34,296 243 00:22:37,002 --> 00:22:40,028 244 00:22:44,877 --> 00:22:49,814 245 00:22:56,655 --> 00:23:00,352 246 00:23:12,204 --> 00:23:15,571 247 00:23:15,641 --> 00:23:19,668 248 00:23:19,745 --> 00:23:22,009 249 00:23:22,114 --> 00:23:25,174 250 00:23:25,284 --> 00:23:27,218 251 00:23:27,286 --> 00:23:31,882 252 00:23:31,957 --> 00:23:35,552 253 00:23:35,627 --> 00:23:39,688 254 00:23:39,765 --> 00:23:45,032 255 00:23:45,104 --> 00:23:48,699 256 00:23:48,774 --> 00:23:53,040 257 00:24:10,262 --> 00:24:12,662 Голяма Американска кола. 258 00:24:20,439 --> 00:24:26,344 Дойдох да му дам докладите... и ги намерих. 259 00:24:27,546 --> 00:24:32,006 Собственика на Кадилака-- 260 00:24:32,117 --> 00:24:35,052 намерихме го и говорихме с него в Балтимор. 261 00:24:35,120 --> 00:24:37,680 Свършил му бензина и зарязал колата на път 119. 262 00:24:37,756 --> 00:24:43,558 Другото са доклади за изчезналите хора... 263 00:24:43,629 --> 00:24:47,690 и това дойде от лабораторията снощи. 264 00:24:47,766 --> 00:24:53,432 - Къде са те? - Те са... вътре. 265 00:24:59,945 --> 00:25:03,437 Гардите му са една голяма рана. 266 00:25:03,549 --> 00:25:06,848 Има парченца дърво останали в кожата. 267 00:25:11,390 --> 00:25:13,415 Все едно са ги нападнали пещерни хора. 268 00:25:14,593 --> 00:25:16,527 Проклятие. 269 00:25:16,595 --> 00:25:19,655 Това са резолтатите от ДНК-то на плода. 270 00:25:19,731 --> 00:25:24,668 Множество деформации, нарушени хромозоми, липса на здрава верига. 271 00:25:24,736 --> 00:25:26,829 Очакваше ли всичко това. 272 00:25:26,905 --> 00:25:30,136 Да, но това тук показва твърде много генни присъствия. 273 00:25:30,209 --> 00:25:32,769 Може да е грешка. 274 00:25:32,845 --> 00:25:35,473 Клетките на детето са съставени от три различни гени. 275 00:25:35,581 --> 00:25:37,811 Три? 276 00:25:42,120 --> 00:25:46,648 Хей, Скъли, ами ако всеки един от братята Пиикок е баща на това дете? 277 00:25:49,094 --> 00:25:54,464 Само един сперматозоит от хиляди от един индивит може да оплоди яйцеклетката, 278 00:25:54,533 --> 00:25:56,330 камо ли от три различни източника. 279 00:25:56,401 --> 00:25:59,165 Ами ако това се дължи на някаква мутация развила се през поколенията? 280 00:25:59,238 --> 00:26:01,968 Това е почти невъзможно, 281 00:26:02,040 --> 00:26:04,133 пък и чйцеклетката трябва да е дошла, 282 00:26:04,209 --> 00:26:06,973 от женски член на семейство Пиикок, 283 00:26:07,045 --> 00:26:09,138 а такива няма. 284 00:26:09,248 --> 00:26:13,685 Във всеки случай,едва ли са избягали далеч от къщата им. 285 00:26:13,752 --> 00:26:16,550 Ще помолим за поткрепление за да ги задържим. 286 00:26:16,622 --> 00:26:19,853 Но това ще отнеме много време. А при тях може да има пленена жена... 287 00:26:19,925 --> 00:26:23,156 Която може да е с рани след раждането. 288 00:26:23,228 --> 00:26:26,493 Кой знае какво са и направили. Мисля, че веднга трябва да отидем там. 289 00:26:26,565 --> 00:26:29,432 Да, но сме по малко. Можем да застрашим жертвата, ако отидем в момента. 290 00:26:29,501 --> 00:26:32,629 И аз ще очаствам. 291 00:26:32,704 --> 00:26:36,196 Така сме трима на трима. А това-- 292 00:26:37,376 --> 00:26:40,004 Това ще ни даде предимство. 293 00:26:41,446 --> 00:26:46,179 Приличами на Чък Бронсън. 294 00:26:46,285 --> 00:26:48,549 Чакай малко. Защо-- 295 00:26:48,620 --> 00:26:50,645 Защо Пиикок са убили Шериф Тейлър? 296 00:26:50,756 --> 00:26:52,917 Той дори не ги разпитва за детето. 297 00:26:52,991 --> 00:26:55,391 Верочтно са чули за заповедта за арест. 298 00:26:55,460 --> 00:26:59,396 Но откъде са знаели? Той поиска заповедта по телефона. 299 00:26:59,464 --> 00:27:02,490 Освен ако не са ни подслушвали, няма как да разберат? 300 00:27:02,567 --> 00:27:04,398 Ние претърсихме къщата, Скъли. Те не бяха там. 301 00:27:04,469 --> 00:27:06,801 Точно. От къде знаят тогава? 302 00:27:08,640 --> 00:27:10,767 303 00:27:10,842 --> 00:27:13,276 Гладен съм. 304 00:27:25,757 --> 00:27:34,358 305 00:27:34,433 --> 00:27:36,901 306 00:27:41,206 --> 00:27:44,539 Добре. Готов съм. 307 00:28:06,999 --> 00:28:09,763 Добре изглеждаш. 308 00:28:11,570 --> 00:28:14,801 Те идват вече. 309 00:28:14,873 --> 00:28:17,341 Знаех ме че това ще се случи все някога. 310 00:28:17,409 --> 00:28:21,641 Те ща опитат да променят живота ни. 311 00:28:21,747 --> 00:28:25,683 И това, което можем да направим... 312 00:28:25,751 --> 00:28:29,448 е да бъдем готови, готови за тях. 313 00:28:29,521 --> 00:28:32,012 - Да ги накараме да разберат... 314 00:28:32,090 --> 00:28:34,558 че това е нашия дом... 315 00:28:34,626 --> 00:28:38,858 и така ще бъде. 316 00:29:18,904 --> 00:29:20,895 Те са там горе. 317 00:29:20,972 --> 00:29:23,998 Аз ще мина отпред. Униформата ще отвлече вниманието им. 318 00:29:24,076 --> 00:29:26,408 А вие двамата се промъкнете отзад. 319 00:29:28,747 --> 00:29:31,716 Необходими ли са жилетките? 320 00:29:31,783 --> 00:29:33,910 Виждал съм ги да стрелят с мускети. 321 00:29:34,019 --> 00:29:37,011 И не иска да ме одари такава антика. 322 00:30:11,656 --> 00:30:13,749 Пред къщата съм. 323 00:30:13,825 --> 00:30:15,816 На позиция сме. 324 00:30:47,692 --> 00:30:51,184 - Не виждам никого вътре. - Влизам. 325 00:31:18,957 --> 00:31:21,790 - Пастор, не! 326 00:31:28,800 --> 00:31:30,734 Пастор е мъртъв. 327 00:31:30,802 --> 00:31:33,100 Братята са като озверели животни. 328 00:31:33,171 --> 00:31:35,901 Най възрастния го вкара вътре за да се обеди, че е мъртъв. 329 00:31:35,974 --> 00:31:40,240 Това е сигнал и за другите. 330 00:31:40,345 --> 00:31:43,075 Свидетели сме на пълно животинско поведение. 331 00:31:43,181 --> 00:31:45,115 Човечеството-- си е отмъстило... 332 00:31:45,183 --> 00:31:47,310 на цивилизацията, технологията и информацията, 333 00:31:47,419 --> 00:31:49,614 и е създало почти праисторични същаества, 334 00:31:49,688 --> 00:31:53,317 подчиняващи се само на законите на природата. 335 00:31:55,026 --> 00:31:57,290 Ние сме непознати, които искаме да им отнемем... 336 00:31:57,329 --> 00:31:59,923 шанса им за възпроизвеждане, което всъщност ще направим. 337 00:31:59,998 --> 00:32:02,023 Дори и да сме въоражени, 338 00:32:02,100 --> 00:32:04,432 предполагам, че мястото е пълно с капани. 339 00:32:04,502 --> 00:32:07,198 Да,но можем да опитаме да ги изведем от къщата. 340 00:32:30,061 --> 00:32:32,052 Скъли, не мисли лошо за мен... 341 00:32:32,130 --> 00:32:35,224 но ще ти кажа, че съм малко развалнуван? 342 00:32:35,300 --> 00:32:38,235 Трябва доста ум, за да накараш тези неща да се движат? 343 00:32:38,303 --> 00:32:40,897 Не знам. 344 00:32:40,972 --> 00:32:44,237 345 00:32:44,309 --> 00:32:46,402 346 00:32:46,478 --> 00:32:48,946 Да, това работи. 347 00:32:49,014 --> 00:32:51,448 348 00:32:51,516 --> 00:32:53,746 Трябваше да гледам по често Бейб. 349 00:32:53,818 --> 00:32:56,753 - А мен ме наричат Призрачен. 350 00:34:19,504 --> 00:34:23,531 федерални Агенти! Има ли някой тук? 351 00:34:27,345 --> 00:34:30,746 ФБР! Има ли някой в къщата? 352 00:34:32,317 --> 00:34:34,581 Има ли някой тук? 353 00:34:48,633 --> 00:34:50,726 О, не. 354 00:34:55,840 --> 00:34:59,571 355 00:35:48,726 --> 00:35:51,388 - Махайте се от тук! - Всичко е наред, мадам. 356 00:35:51,496 --> 00:35:55,057 - Ние сме федерални Агенти. Тук сме за да ви помогнем. - Махнете се! 357 00:35:55,166 --> 00:35:58,431 - Махнете се! - Да преместим леглото. 358 00:35:58,503 --> 00:36:04,203 - Махайте се! - Застопорено е с нещо. 359 00:36:04,275 --> 00:36:09,212 360 00:36:12,984 --> 00:36:16,283 Спокойно, мадам. Всичко свърши. 361 00:36:16,354 --> 00:36:19,551 - Ние сме от ФБР Тук сме за да ви помогнем. 362 00:36:19,624 --> 00:36:21,888 Искаме да сте в безопасност. 363 00:36:21,960 --> 00:36:24,690 - Искаме да ви отведем вкъщи. 364 00:36:24,796 --> 00:36:30,063 365 00:36:30,134 --> 00:36:32,432 Мълдър, тя вече си е вкъщи. 366 00:36:34,472 --> 00:36:37,703 Това е Г-жа Пиикок. Тя е майка им. 367 00:36:37,775 --> 00:36:39,106 368 00:36:42,547 --> 00:36:46,244 369 00:36:46,317 --> 00:36:50,913 370 00:36:52,490 --> 00:36:54,924 371 00:37:12,110 --> 00:37:15,910 372 00:37:15,980 --> 00:37:17,914 Мълдър, къде тръгна? 373 00:37:17,982 --> 00:37:20,041 Другите сигурно са чули писъците. Ще проверя къде точно са. 374 00:37:20,118 --> 00:37:22,052 Ами тя? 375 00:37:22,120 --> 00:37:24,714 Тя няма да отиде никъде. 376 00:37:25,957 --> 00:37:28,551 Няма да можем да е преместим, Мълдър. 377 00:37:28,626 --> 00:37:30,526 Явно няма да иска да помръдне . 378 00:37:30,628 --> 00:37:32,687 Така изглежда, но може и да не е така. 379 00:37:32,797 --> 00:37:35,231 Тя е съучастник. Може би е подподител. 380 00:37:35,300 --> 00:37:37,564 Това са предположения. Нищо не можем да докажем. 381 00:37:39,871 --> 00:37:43,068 Мисля, че е станало така... 382 00:37:43,141 --> 00:37:46,474 и че Едмун е бащата и брата на другите двама. 383 00:37:46,544 --> 00:37:49,069 Което значи, че когато Едмун е бил дете, 384 00:37:49,147 --> 00:37:51,809 е отгледал другите двама? 385 00:37:53,918 --> 00:37:55,852 Братята убиха трима души, Скъли. 386 00:37:55,920 --> 00:37:58,081 Кажи и и се опитай да я убедиш... 387 00:37:58,156 --> 00:38:01,523 че тя е единствения начин, всичко да се размине без никой да пострада. 388 00:38:01,593 --> 00:38:05,029 А аз ще ги наблюдавам. 389 00:38:05,096 --> 00:38:07,155 Скъли, и внимавай. 390 00:38:07,265 --> 00:38:09,199 Това място е пълно с капани. 391 00:38:37,095 --> 00:38:38,995 Г-жо Пиикок? 392 00:38:41,432 --> 00:38:47,337 Г-жо Пиикок, нуждаете се от незабавна мадицинска помощ. 393 00:38:47,405 --> 00:38:50,397 Агент Мълдър и аз сме тук за да ви помогнем. 394 00:38:50,475 --> 00:38:53,842 Това е нашия дом. Защо не ни оставите? 395 00:38:53,911 --> 00:38:56,402 - Каквато и болка да изпитвате-- - Не изпитвам болка. 396 00:38:58,116 --> 00:39:00,744 Предава се в семейството. 397 00:39:00,818 --> 00:39:04,686 Проверете момчетата, дали не са се наранили. 398 00:39:05,823 --> 00:39:08,223 Ами вие? Какво стана след инцидента? 399 00:39:09,761 --> 00:39:12,491 Дясната ръка трябваше да се отреже. 400 00:39:12,597 --> 00:39:16,158 И седя там до мъртвия ми съпруг. 401 00:39:17,669 --> 00:39:20,160 Момчетата ме доведоха вкъщи... 402 00:39:20,271 --> 00:39:22,705 Погрижиха се за мен както повелява семейната традиция... 403 00:39:22,774 --> 00:39:25,368 още от войната на Северните Агресори. 404 00:39:26,778 --> 00:39:30,509 Правех им закуска винаги. 405 00:39:35,119 --> 00:39:37,383 Те бяха толкова добри момчета. 406 00:39:37,455 --> 00:39:43,121 Г-жо Пиикок, те са убили Шериф Тейлър и неговата съпруга и полицай Пастор. 407 00:39:44,796 --> 00:39:49,096 Мога да кажа, че вие нямате деца. 408 00:39:49,167 --> 00:39:54,571 Може би някога ще научите за гордостта... 409 00:39:54,639 --> 00:39:57,130 любовтта... 410 00:39:59,043 --> 00:40:04,106 когато знаете как децата правят всичко за майка си. 411 00:40:19,130 --> 00:40:21,360 Скъли. 412 00:40:26,537 --> 00:40:28,129 федерален Агент! Въоражен съм! 413 00:40:30,708 --> 00:40:33,472 - Спри или ще стрелям! 414 00:40:34,378 --> 00:40:36,608 Мълдър! 415 00:41:02,573 --> 00:41:04,507 416 00:41:13,184 --> 00:41:16,153 Ще хвана майката! 417 00:41:17,288 --> 00:41:19,813 418 00:41:19,891 --> 00:41:23,327 419 00:41:27,198 --> 00:41:29,291 420 00:41:32,303 --> 00:41:36,330 Къде е другия брат? Едмунд? 421 00:41:37,909 --> 00:41:42,505 Мълдър, виж. Следите по пода. 422 00:41:58,763 --> 00:42:01,129 - Добре, благодаря. - Проверих навсякъде. И двамата ги няма. 423 00:42:01,199 --> 00:42:03,190 Предупредих всички патрули. 424 00:42:03,301 --> 00:42:05,235 Имат описанието на Пиикок... 425 00:42:05,303 --> 00:42:09,239 и проверяват пътя на всеки 30 мили. 426 00:42:09,307 --> 00:42:12,071 Ще ги хванем. 427 00:42:12,143 --> 00:42:15,635 Мисля, че вече ги хванахме, Скъли. 428 00:42:22,987 --> 00:42:29,256 429 00:42:29,327 --> 00:42:33,764 Там, там. Шерман и Джордж бяха добри момчета. 430 00:42:33,831 --> 00:42:35,765 Трябва да сме горди. 431 00:42:35,833 --> 00:42:40,600 И ти трябва да знаеш, Едмон, Не може Пиикок да бъдат сразени. 432 00:42:40,671 --> 00:42:42,764 Ще има още от нас. 433 00:42:42,840 --> 00:42:46,105 Един ден, ще има още. 434 00:42:46,177 --> 00:42:48,611 А сега трябва да се преместим... 435 00:42:48,679 --> 00:42:50,772 да създадем ново семейство,; 436 00:42:50,848 --> 00:42:52,941 с което да се гордеем. 437 00:42:53,017 --> 00:42:55,952 Да намерим друго хубаво място, което ще наречем наше; 438 00:42:56,020 --> 00:43:00,787 нашия нов дом, чисто нов дом.