1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
Досега в "Похитени"
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,797
Какво искате от мен?
Оставете семейството ми на мира!
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,966
Наистина трябва
да отидеш на лекар.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,052
В главата ми има нещо.
5
00:00:10,177 --> 00:00:12,262
Мисля, че това са проследяващи
устройства.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,598
- Татко?
- Той не е мен, Чарли.
7
00:00:14,723 --> 00:00:16,934
Прави ме от образа
в съзнанието ти.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
Те ще дойдат за Чарли.
Трябва да се махате.
9
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
Скъпи, ще се разходим за малко.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,732
Заради това, което се случи
с татко ли?
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,943
- Кой е това?
- Там Кларк.
12
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
Този Том Кларк,
който съсипа баща ми.
13
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
Този Том Кларк, който мислеше,
че цялата ни програма е лъжа.
14
00:00:30,697 --> 00:00:31,615
Въпреки това е доста иронично,
не мислиш ли?
15
00:00:31,740 --> 00:00:33,575
Водещият развенчател на истории с
16
00:00:33,700 --> 00:00:35,786
извънземни има полу-брат полу-извънземно.
17
00:00:35,911 --> 00:00:37,871
Не искаш ли да знаеш
какво промени мнението му?
18
00:00:37,996 --> 00:00:41,208
Спиш с Ерик Кроуфърд,
синът на Оуен Кроуфърд.
19
00:00:41,333 --> 00:00:43,836
Синът на мъжа, който засипа
живота на майка ти.
20
00:00:43,919 --> 00:00:45,254
Как можеш да правиш това?
21
00:00:45,379 --> 00:00:47,256
Той не е като баща си.
22
00:00:47,339 --> 00:00:50,092
Той крие най-голямата тайна
в историята на Америка.
23
00:00:50,300 --> 00:00:52,594
Редовно лъже обществото.
24
00:00:52,719 --> 00:00:55,681
Какво, по дяволите, те кара да мислиш,
че не лъже и теб?!
25
00:00:55,764 --> 00:00:57,432
Мислим, че превозвате веществени
доказателства от космически кораб,
26
00:00:57,516 --> 00:01:00,060
който е катастрофирал в Ню Мексико
през 1947.
27
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Какви веществени доказателства?
28
00:01:01,687 --> 00:01:04,857
Мислим, че сте открили тела сред
останките и че ги транспортирате.
29
00:01:04,940 --> 00:01:07,818
Ти и приятелите ти ще бъдете
задържани за 72 часа,
30
00:01:07,901 --> 00:01:09,611
Заради възпрепятстване на планово
преместване на персонал на ВВС.
31
00:01:09,695 --> 00:01:12,030
Вижте.
32
00:01:12,155 --> 00:01:13,365
Вижте.
33
00:01:13,407 --> 00:01:17,160
Превод: kpacko, OkTaBuA
& IvanMatin
34
00:01:17,202 --> 00:01:21,331
Приятно гледане
от екипа =)
35
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Колко дълго мислиш, че ще можеш
да криеш такова нещо?
36
00:02:47,042 --> 00:02:50,712
Сандъкът.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,091
Качете тези хора по камионите.
38
00:02:54,091 --> 00:02:55,717
- Веднага!
- Слушам, сър.
39
00:02:58,053 --> 00:03:00,597
Всички да се качват на камионите!
40
00:03:12,192 --> 00:03:16,113
Какво ще направиш с всичките
тези свидетели?
41
00:03:16,238 --> 00:03:18,156
Ще ги задържа за 72 часа
42
00:03:18,156 --> 00:03:20,951
и ще ги убеждавам, че са видели
цепелин на Goodyear.
43
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Няма да ти повярват.
Ще говорят за това.
44
00:03:23,370 --> 00:03:24,788
Да приказват.
45
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Колкото повече хора приказват,
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,834
толкова повече ще заприлича
на много шум за нищо.
47
00:03:28,834 --> 00:03:32,629
Взеха онова тяло, нали?
48
00:03:35,841 --> 00:03:37,926
Сега какво ще правиш
49
00:03:37,926 --> 00:03:41,680
след като взеха всичките
ти доказателства?
50
00:03:45,350 --> 00:03:49,188
Не трябваше да се получи така.
51
00:03:50,355 --> 00:03:53,817
Как би могло да бъде по-различно?
52
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Всичко е изчезнало.
53
00:04:12,085 --> 00:04:15,631
Това ще ти хареса.
54
00:04:16,798 --> 00:04:20,469
Сигурно сме били близо.
55
00:04:21,053 --> 00:04:24,014
Защо мислиш така?
56
00:04:24,014 --> 00:04:27,601
Помниш ли когато ти казах,
че те имат органичен предавател?
57
00:04:28,810 --> 00:04:32,231
Мисля, че беше в едно от телата.
58
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
Пропуснахме тази възможност.
59
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
Била е точно пред очите ни
и я пропуснахме.
60
00:04:36,193 --> 00:04:39,947
Не могат да си позволят
да разберем нещо,
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,866
така че просто
62
00:04:42,866 --> 00:04:46,578
си взеха всичко обратно.
63
00:04:47,162 --> 00:04:50,624
Абсолютно всичко.
64
00:05:08,767 --> 00:05:12,271
Не съвсем всичко.
65
00:06:19,796 --> 00:06:23,800
Е, както предполагах,
спряха ни кранчето.
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Какво мислят да правят?
67
00:06:25,302 --> 00:06:28,764
Всичките ни доказателства,
всичките ни проучвания изчезнаха.
68
00:06:28,931 --> 00:06:31,099
Мисля, че знам
идеалното оправдание.
69
00:06:31,099 --> 00:06:32,768
Ще кажа: "Сенаторе,
70
00:06:32,768 --> 00:06:35,270
причината, поради която
няма какво да ви покажем,
71
00:06:35,270 --> 00:06:38,023
е че всичко ни бе отскубнато от
нашите слаби малки ръчички
72
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
от летящи чинии.
Не може да отречете това.
73
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
Появиха се на небето и си взеха всичко."
74
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Жалко, че не можахме да
намерим Чарли Кийс.
75
00:06:45,113 --> 00:06:49,076
Знаеш ли какво ме човърка отвътре?
Ще ти кажа.
76
00:06:49,201 --> 00:06:51,870
Ако бяхме получили пари,
77
00:06:51,870 --> 00:06:54,164
бих могъл да установя
как работи системата им.
78
00:06:54,164 --> 00:06:57,084
Бихме могли да проследим Кийс
по онова нещо в главата му,
79
00:06:57,084 --> 00:07:00,629
да намерим него или който и да е,
похитен в рамките на 24 часа.
80
00:07:00,629 --> 00:07:04,049
Какво ще правиш сега?
81
00:07:04,049 --> 00:07:07,135
Имам няколко приятели от Йейл,
които се занимават с боитехнологии.
82
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Ами ти?
83
00:07:09,137 --> 00:07:14,268
Продължавам да си представям Том Кларк,
с неговата самодоволна усмивка,
84
00:07:14,560 --> 00:07:18,063
да казва: "Все още не
знаеш как лети това, нали?"
85
00:07:18,981 --> 00:07:22,234
Това, което си представяш,
е как сестра му те заряза.
86
00:07:23,110 --> 00:07:26,196
Все още искам да знам какво
накара Том Кларк да повярва.
87
00:07:26,196 --> 00:07:30,784
Можеше да получиш отговор,
но мислеше с "малкия Ерик".
88
00:07:30,993 --> 00:07:33,328
"Ей, приятелче,
къде искаш да отидем?"
89
00:07:33,328 --> 00:07:35,122
"До къщата на Беки."
90
00:07:35,122 --> 00:07:36,790
"Добре."
91
00:07:36,790 --> 00:07:40,210
"Нека да я вземем да види извънземните."
92
00:07:40,210 --> 00:07:43,505
"Добра идея.
Това доста ще я впечатли."
93
00:07:45,757 --> 00:07:51,138
Да оставим слабостите ми настрана.
Все още искам да знам отговора.
94
00:07:51,263 --> 00:07:55,017
Искам да знам какво
промени мнението му.
95
00:07:58,145 --> 00:08:00,022
Дали всеки момент от
живота ни
96
00:08:00,022 --> 00:08:01,982
е заложен в нас още
преди да се родим?
97
00:08:01,982 --> 00:08:04,693
Ако е така, дали това ни прави
98
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
по-малко отговорни за нещата,
които правим.
99
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
Или отговорността ни също е
заложена?
100
00:08:09,907 --> 00:08:13,327
След като удариш топката, стоиш ли
и чакаш да видиш дали ще излезе
101
00:08:13,327 --> 00:08:16,163
или започваш да бягаш и оставяш
всичко на естествения му ход?
102
00:08:16,163 --> 00:08:18,832
Ако топката беше изминала
още няколко сантиметра,
103
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
щеше да излезе от парка.
104
00:08:21,835 --> 00:08:25,589
Замахнах твърде късно.
Помислих си, че падне ниско.
105
00:08:25,714 --> 00:08:29,009
Ето защо обичам бейзбола.
Не можеш да правиш предположения.
106
00:08:29,009 --> 00:08:31,929
Мислех, че ти харесва,
защото е невероятно труден
107
00:08:31,929 --> 00:08:35,390
и има много непотребна статистика,
108
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Да, и това също.
109
00:08:45,025 --> 00:08:48,195
Добре ли си?
110
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Да, ще ми мине.
111
00:08:53,283 --> 00:08:56,745
По-добре да се прибираме.
112
00:09:08,298 --> 00:09:11,677
Това беше на баба ти.
113
00:09:19,059 --> 00:09:21,812
Обичам те, съкровище.
114
00:09:21,812 --> 00:09:25,315
Всеки ден и два пъти в неделя.
115
00:09:29,194 --> 00:09:30,737
Скъпи!
116
00:09:30,737 --> 00:09:32,030
Скъпи!
117
00:09:32,030 --> 00:09:35,576
Остани с него. Аз ще се обадя
на 911.
118
00:09:39,037 --> 00:09:41,874
Красива е.
119
00:09:41,874 --> 00:09:44,209
Както и ти.
120
00:09:44,209 --> 00:09:45,711
Той също ще знае.
121
00:09:45,711 --> 00:09:46,962
Кой?
122
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
Мъжът, който ще
срещнеш някой ден.
123
00:09:49,173 --> 00:09:52,050
Ще те погледне
124
00:09:53,177 --> 00:09:54,970
и ще осъзнае,
125
00:09:54,970 --> 00:09:58,515
че няма друго място,
където иска да бъде.
126
00:11:20,681 --> 00:11:22,724
Съжалявам, че се забавих, скъпи.
127
00:11:22,724 --> 00:11:25,602
Чарли?
128
00:11:25,602 --> 00:11:28,522
Чарли?
129
00:11:31,275 --> 00:11:34,653
Чарли?
130
00:11:35,404 --> 00:11:38,282
Скъпи?
131
00:11:40,617 --> 00:11:41,952
Чар...
132
00:11:41,952 --> 00:11:43,328
Скъпи. Скъпи!
133
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
Не може да изчезваш така.
Помислих...
134
00:11:49,084 --> 00:11:52,087
Какво не е наред?
135
00:11:53,046 --> 00:11:56,508
Къде беше, миличък?
Къде отиде?
136
00:12:02,139 --> 00:12:05,517
Чарли.
137
00:12:17,821 --> 00:12:21,200
Той беше...
138
00:12:21,742 --> 00:12:25,162
Ставаше все по-зле от както
почина баба ти.
139
00:12:25,329 --> 00:12:28,999
Молих го да отиде на доктор,
140
00:12:29,291 --> 00:12:31,668
но не пожела.
141
00:12:31,668 --> 00:12:35,255
Беше толкова...примирен
142
00:12:35,964 --> 00:12:39,259
Предполагам, че разбираше какво
му се случва.
143
00:12:41,887 --> 00:12:45,641
Tова би казал и той.
144
00:12:49,102 --> 00:12:50,229
По дяволите!
145
00:12:50,229 --> 00:12:53,774
По дяволите, Дани!
146
00:12:53,774 --> 00:12:55,150
Ей, Дани!
147
00:12:55,150 --> 00:12:58,320
Дани!
148
00:12:58,320 --> 00:13:00,739
Керъл, какво има?
149
00:13:00,739 --> 00:13:02,699
Мъжът ми почина, ето какво.
150
00:13:02,699 --> 00:13:04,034
Съпругът ми е мъртъв
151
00:13:04,034 --> 00:13:07,788
и ще ти бъда благодарна, ако
спреш да вдигаш шум.
152
00:13:07,913 --> 00:13:09,998
О, боже.
153
00:13:09,998 --> 00:13:13,043
Съжалявам.
154
00:13:13,836 --> 00:13:16,880
Ако мога с нещо да помогна....
155
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Пет години по-късно
156
00:13:25,597 --> 00:13:27,808
Казват, че когато пораснем,
157
00:13:27,808 --> 00:13:30,018
ще се съпротивляваме на всичко,
което ни е било казвано.
158
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
Ще въстанем срещу света,
159
00:13:31,854 --> 00:13:35,232
който родителите ни с тежък труд
са създали за нас.
160
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Тази част от израстването е съпротива
срещу връзките, които стягат.
161
00:13:38,443 --> 00:13:41,238
Но аз не мисля, че това е
единствената причина за съпротива.
162
00:13:41,321 --> 00:13:44,283
Мисля, че започваме да се съпротивляваме,
когато разберем, че родителите ни
163
00:13:44,366 --> 00:13:46,994
не знаят за света повече,
отколкото знаем ние.
164
00:13:47,077 --> 00:13:49,288
Те нямат всички отговори.
165
00:13:49,371 --> 00:13:54,459
Ние въставаме, когато разберем,
че са ни лъгали през цялото време.
166
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
Когато разберем, че няма
Дядо Коледа.
167
00:14:04,219 --> 00:14:06,138
Хей, харесваш ли Хъскър Дю?
168
00:14:06,263 --> 00:14:09,391
Мисля, че Боб Моулд е най-добрия.
169
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Гледах го миналата година
в Сакраменто.
170
00:14:11,894 --> 00:14:13,228
Беше невероятен.
171
00:14:13,312 --> 00:14:15,272
Аз съм Нина Тот.
172
00:14:15,355 --> 00:14:17,733
- Аз съм Лиса.
- Здравей.
173
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Как беше първият ти ден?
174
00:14:20,819 --> 00:14:22,487
Брутален?
175
00:14:22,571 --> 00:14:26,992
Tова място у ужасно сурово,
така че ще ти направя предложение.
176
00:14:27,075 --> 00:14:28,702
Искаш ли да бъдем приятелки?
177
00:14:28,785 --> 00:14:30,162
За цял живот.
178
00:14:31,121 --> 00:14:32,456
Лиса!
179
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
А това е втория ми баща.
180
00:14:34,208 --> 00:14:35,667
- Наистина ли?
- Да.
181
00:14:35,751 --> 00:14:40,130
Майка ми е в Бъркли, посещава клас
по алтернативно хранене.
182
00:14:40,214 --> 00:14:41,298
Яко.
183
00:14:42,299 --> 00:14:44,051
Така че сме само двамата с Дани.
184
00:14:45,177 --> 00:14:46,845
Трябва да тръгвам.
185
00:14:46,929 --> 00:14:48,764
Добре. Обади ми се.
186
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
- Добре.
187
00:14:50,307 --> 00:14:51,767
- Чао.
- Чао.
188
00:14:51,850 --> 00:14:53,685
Помислете колко бързо
189
00:14:53,769 --> 00:14:57,022
различията между отделните
190
00:14:57,147 --> 00:14:59,942
ако сме изправени пред заплаха
191
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
от извънземно нашествие.
192
00:15:09,785 --> 00:15:11,995
Почакай да си сформира
своя банда.
193
00:15:14,498 --> 00:15:15,666
Добре.
194
00:15:15,791 --> 00:15:17,543
Лиса!
195
00:15:17,626 --> 00:15:18,919
Вечерята е готова.
196
00:15:27,886 --> 00:15:29,930
Хайде, Лиса. Вечерята е готова.
197
00:15:32,599 --> 00:15:34,309
Картофи.
198
00:15:35,769 --> 00:15:36,812
Лиса?
199
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Лиса?
200
00:15:48,949 --> 00:15:49,908
Лиса?
201
00:15:50,033 --> 00:15:51,243
Вътре съм.
202
00:15:52,202 --> 00:15:53,328
Съжалявам.
203
00:15:54,580 --> 00:15:56,123
Всичко наред ли е?
204
00:15:56,206 --> 00:15:59,001
Има един телефонен номер
в джоба на якето ми.
205
00:15:59,084 --> 00:16:00,919
Би ли ми го дал?
206
00:16:02,421 --> 00:16:03,547
Да.
207
00:16:05,549 --> 00:16:06,592
Номер едно
208
00:16:08,051 --> 00:16:09,428
и номер две.
209
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
Това би трябвало да ти стигне.
210
00:16:13,140 --> 00:16:15,267
Г-н Холдинг, имате ли шампанско?
211
00:16:15,350 --> 00:16:16,560
Имам Пепси.
212
00:16:16,685 --> 00:16:17,895
- Ще свърши работа.
- Добре.
213
00:16:17,978 --> 00:16:19,771
Само не чакай от мен речта:
214
00:16:19,855 --> 00:16:22,357
"От днес ти вече си жена".
215
00:16:22,441 --> 00:16:24,026
Моля те, недей.
216
00:16:25,402 --> 00:16:27,279
Наистина се радвам, че ми се обади.
217
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
А аз се радвам, че дойде.
218
00:16:29,323 --> 00:16:30,574
Дами.
219
00:16:30,699 --> 00:16:31,867
Благодаря.
220
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Заповядай.
221
00:16:33,952 --> 00:16:35,454
- Благодаря.
- Лиса,
222
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
от днес ти вече си жена.
223
00:16:41,001 --> 00:16:42,711
- Добре казано!
- Наздраве.
224
00:16:51,094 --> 00:16:52,763
Ти си първия човек,
225
00:16:52,846 --> 00:16:54,681
който да живее в каравана.
226
00:16:54,765 --> 00:16:56,099
Доведения ми баща е музикант
227
00:16:56,183 --> 00:16:58,977
и жената, за която свири в
един бар му дължеше пари,
228
00:16:59,061 --> 00:17:01,522
Така че просто й взехме караваната.
229
00:17:01,647 --> 00:17:02,981
Не се извинявай.
230
00:17:03,065 --> 00:17:05,025
Прилича ми на...
231
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Рокфор Файлс
232
00:17:08,028 --> 00:17:10,489
Знам, напълно съм
залепнала пред телевизора.
233
00:17:10,614 --> 00:17:12,574
Нина, още веднъж ти благодаря.
234
00:17:12,699 --> 00:17:14,368
Удоволствие бе да се запознаем.
235
00:17:14,451 --> 00:17:15,619
Няма проблеми.
236
00:17:15,702 --> 00:17:17,663
Следващият път, когато Лиса
има нужда от нещо от магазина,
237
00:17:17,788 --> 00:17:19,623
просто ми се обадете.
Аз ще ви кажа какво да направите.
238
00:17:19,706 --> 00:17:20,916
Ще се видим на училище.
239
00:17:21,041 --> 00:17:22,960
- Чао.
- Чао.
240
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
Сигурна ли си, че не искаш
да те закарам?
241
00:17:26,255 --> 00:17:28,006
Майка ми ще ме вземе.
242
00:17:28,090 --> 00:17:29,132
Е,
243
00:17:30,467 --> 00:17:33,178
предполагам, че искаш да кажеш
на всички, че вече си пораснала?
244
00:17:35,889 --> 00:17:38,141
Майка ти ще се натъжи,
че е пропуснала това.
245
00:17:42,855 --> 00:17:45,023
Ставаш все по-добра на тези барабани.
246
00:17:45,148 --> 00:17:47,067
Благодаря.
247
00:17:47,150 --> 00:17:50,821
Дани, искам да разходя Уотсън.
248
00:17:50,904 --> 00:17:52,948
Ще оставя вратата отворена.
249
00:17:53,031 --> 00:17:54,074
Благодаря.
250
00:18:08,755 --> 00:18:10,174
Ела тук.
251
00:18:10,299 --> 00:18:11,383
Хайде.
252
00:18:54,009 --> 00:18:55,802
Хайде, Уотсън.
253
00:19:24,581 --> 00:19:26,875
Тихо, Уотсън!
254
00:19:27,000 --> 00:19:27,960
Уотсън!
255
00:19:28,085 --> 00:19:29,795
Уотсън, какво има?
256
00:19:49,231 --> 00:19:50,440
Уотсън!
257
00:19:53,485 --> 00:19:54,611
Уотсън!
258
00:19:58,240 --> 00:19:59,366
Уотсън!
259
00:20:29,479 --> 00:20:30,606
Лиса,
260
00:20:31,732 --> 00:20:33,984
от днес ти вече си жена.
261
00:20:46,246 --> 00:20:47,915
- Здравейте.
- Здравей.
262
00:20:49,499 --> 00:20:52,252
Как мислите, защо извънземните
са си взели всички неща обратно?
263
00:20:58,258 --> 00:21:00,511
Какво ви кара да мислите,
че са взели всичко?
264
00:21:05,974 --> 00:21:07,851
- Приятно четене.
- Благодаря.
265
00:21:11,980 --> 00:21:13,899
Чух, че това било истинско шоу.
266
00:21:20,155 --> 00:21:21,657
Какво искаш?
267
00:21:23,075 --> 00:21:25,285
Открих, че разполагам
с много свободно време.
268
00:21:25,410 --> 00:21:27,204
Представи си само.
269
00:21:30,541 --> 00:21:31,500
Как е Беки?
270
00:21:33,544 --> 00:21:35,587
Ако искаш да проведем разговор,
271
00:21:35,671 --> 00:21:37,798
който да не свърши с това
да дойда при теб
272
00:21:37,881 --> 00:21:39,591
и да си натъпча юмрука в гърлото ти,
273
00:21:39,675 --> 00:21:41,635
никога не повдигай тази тема!
274
00:21:44,179 --> 00:21:46,348
Вече не сме врагове, Том.
275
00:21:48,308 --> 00:21:49,893
От една и съща страна сме.
276
00:21:50,894 --> 00:21:52,563
Сега съм обикновен гражданин.
277
00:21:52,646 --> 00:21:55,607
Нашите приятели се погрижиха
за това, когато си взеха всичките неща.
278
00:21:55,691 --> 00:21:58,193
Какво искаш?
279
00:21:58,277 --> 00:22:01,572
Ти се превърна от скептик
във вярващ за част от секундата.
280
00:22:01,655 --> 00:22:04,408
Това стана месец преди случката
в пустинята Мохаве.
281
00:22:04,491 --> 00:22:05,868
Искам да знам защо.
282
00:22:05,951 --> 00:22:08,328
Може би просто видях светлината.
283
00:22:08,453 --> 00:22:10,622
Какво друго знаеш, а не казваш?
284
00:22:16,170 --> 00:22:18,589
Поздрави сестра си от мое име.
285
00:22:18,714 --> 00:22:20,465
Кажи й, че ми липсва.
286
00:22:28,724 --> 00:22:30,642
Значи е имало доста емоции,
287
00:22:30,726 --> 00:22:32,561
докато ме нямаше.
288
00:22:32,644 --> 00:22:34,605
Съжалявам, че не бях тук.
289
00:22:35,606 --> 00:22:37,065
Добре съм, наистина.
290
00:22:42,404 --> 00:22:46,158
Чичо ти Том има доста странни идеи.
291
00:22:46,241 --> 00:22:48,952
Ти нямаш същите странни идеи, нали?
292
00:22:50,579 --> 00:22:51,872
Какво, ако ги имам?
293
00:22:58,253 --> 00:23:00,005
Ти произлизаш от
необикновено семейство.
294
00:23:00,088 --> 00:23:04,218
Баща ти имаше невероятен интелект.
295
00:23:04,301 --> 00:23:07,262
Можеше да погледне нещо и
веднага да го разбере.
296
00:23:07,387 --> 00:23:09,348
И с хората беше така.
297
00:23:09,431 --> 00:23:12,226
Можеше да види неща, които
другите хора не можеха.
298
00:23:13,477 --> 00:23:15,687
Има много неща за него, които...
299
00:23:19,191 --> 00:23:21,485
Просто има много неща за него.
300
00:23:24,321 --> 00:23:28,367
Скъпа, животът ти се променя,
защото порасваш.
301
00:23:28,450 --> 00:23:31,411
Похитена си не от космически кораби.
302
00:23:31,537 --> 00:23:35,415
"Похотена" си от израстването.
303
00:23:36,500 --> 00:23:40,295
За второто бих казала, че е далеч
по-страшното твърдение.
304
00:23:47,511 --> 00:23:49,096
Здравейте. Остин, Тексас, ако обичате.
305
00:23:51,306 --> 00:23:53,433
Да, номерът на Том Кларк.
306
00:23:54,393 --> 00:23:55,519
Благодаря.
307
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Как е в Пасадена?
308
00:24:09,616 --> 00:24:12,160
Ако си видял един ген,
значи си видял всичките.
309
00:24:13,120 --> 00:24:14,329
Как е Джули?
310
00:24:14,454 --> 00:24:16,331
Още ли не сте се развели?
311
00:24:17,749 --> 00:24:19,710
Мери влезе в Йейл, а?
312
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Благодаря ти за онова писмо.
313
00:24:21,420 --> 00:24:22,796
Казах ти, че ме обожават.
314
00:24:22,880 --> 00:24:24,631
Режисирах пиеса там
в последната си година.
315
00:24:24,715 --> 00:24:26,091
Спечелих няколко награди.
316
00:24:26,175 --> 00:24:28,260
Дадох на Хари Хамлин
неговата първа роля.
317
00:24:29,261 --> 00:24:31,180
Как си, приятелю?
318
00:24:31,263 --> 00:24:32,389
Добре.
319
00:24:32,472 --> 00:24:33,849
Много добре.
320
00:24:33,932 --> 00:24:37,186
За какво тогава става въпрос?
321
00:24:37,269 --> 00:24:39,938
Казаха, че ще ни съобщят,
когато пристигнем.
322
00:24:39,980 --> 00:24:43,525
Вероятно някакво разследване за това
как изгубихме летящата чиния.
323
00:24:43,609 --> 00:24:45,944
След 12 години, си мисля,
324
00:24:46,069 --> 00:24:49,364
че ще е за нещо по-различно от това.
325
00:24:51,200 --> 00:24:52,701
Приемате ли?
326
00:24:52,784 --> 00:24:54,745
Aргонавт едно, обади се.
327
00:24:55,829 --> 00:24:57,206
Aргонавт едно, обади се.
328
00:24:57,289 --> 00:25:00,083
По дяволите, хора.
Къде сте?
329
00:25:00,167 --> 00:25:02,127
Управление на полетите,
тук е Аргонавт едно.
330
00:25:02,252 --> 00:25:04,213
Какво се случи горе, Аргонавт?
331
00:25:04,338 --> 00:25:06,131
Какво имате предвид, Хюстън?
332
00:25:06,215 --> 00:25:08,217
Нямаше ви два часа и двадесет минути.
333
00:25:08,300 --> 00:25:12,429
Хюстън, последното ни предаване
беше само преди четири минути.
334
00:25:12,554 --> 00:25:14,473
Бяхме на координати...
335
00:25:14,556 --> 00:25:16,350
Боже мой!
336
00:25:20,312 --> 00:25:23,774
Преди около три седмици
изпратихме мисия в космоса.
337
00:25:23,857 --> 00:25:26,193
Изстрелването не беше съобщено.
338
00:25:26,318 --> 00:25:27,903
Целта на мисията бе
339
00:25:27,986 --> 00:25:31,114
да постави в орбита определено
чувствително оборудване.
340
00:25:31,198 --> 00:25:32,908
Какъв вид оборудване?
341
00:25:37,454 --> 00:25:40,415
Помните ли програмата на
президента Рейгън,
342
00:25:40,499 --> 00:25:42,292
Инициатива за стратегическа отбрана?
343
00:25:42,417 --> 00:25:44,044
Да, "Звезди войни".
344
00:25:44,127 --> 00:25:46,880
Както вероятно си спомняте,
имаше няколко мнения
345
00:25:46,964 --> 00:25:49,925
за това дали тази програма
е осъществима или не.
346
00:25:50,008 --> 00:25:52,344
Преди президента Буш (старши)
да преразгледа проекта,
347
00:25:52,469 --> 00:25:54,680
искахме да знаем дали това е възможно.
348
00:25:54,805 --> 00:25:56,849
Та какво изпратихте горе?
349
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
Реактор?
350
00:26:01,770 --> 00:26:04,398
Една от спънките, за да изправим
програмата на крака,
351
00:26:04,481 --> 00:26:07,317
бе да намерим
компактна система за захранване,
352
00:26:07,401 --> 00:26:09,069
която да ни осигури
достатъчно мощност,
353
00:26:09,152 --> 00:26:11,905
за да захрани както лъчевото, така
и електромагнитното оръжие.
354
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Направили сте го!
355
00:26:13,407 --> 00:26:15,659
Качили сте това нещо в орбита, нали?
356
00:26:15,784 --> 00:26:19,162
Товарът е строго секретен.
357
00:26:21,748 --> 00:26:24,209
Оставаха два часа докато
застане на позиция,
358
00:26:24,334 --> 00:26:26,420
откъдето товарът да бъде освободен.
359
00:26:28,338 --> 00:26:31,049
Загубихме астронавтите за около
два часа и половина.
360
00:26:31,133 --> 00:26:32,551
Просто изчезнаха.
361
00:26:32,634 --> 00:26:34,052
Никакъв сигнал. Нищо.
362
00:26:34,136 --> 00:26:36,013
После се появиха.
363
00:26:37,764 --> 00:26:41,268
Нямаха представа, че са загубили
два часа и половина от времето си.
364
00:26:41,393 --> 00:26:42,603
Товарът?
365
00:26:43,562 --> 00:26:45,606
Изчезна.
366
00:26:45,689 --> 00:26:47,608
Предполагам, че не са искали
някакъв реактор
367
00:26:47,691 --> 00:26:50,110
да им обърка нещата там горе.
368
00:26:50,235 --> 00:26:51,653
Губите ми времето.
369
00:26:52,779 --> 00:26:54,489
Хората в тази зала
370
00:26:54,573 --> 00:26:57,326
отговарят за годишно 286 млрд. долара,
които са за разходи за отбрана.
371
00:26:57,409 --> 00:26:59,453
Нуждаем се от помощта ви, господа.
372
00:26:59,536 --> 00:27:02,164
Спрете да играете игрички и
ни кажете всичко, което знаете
373
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
за онези там горе
и какво по дяволите искат.
374
00:27:12,633 --> 00:27:16,220
Допускам, че всички сте виждали
извънземни.
375
00:27:20,807 --> 00:27:22,559
Когато са наблизо, не е на добре.
376
00:27:24,811 --> 00:27:27,356
Отново сме в играта, бейби,
отново сме в играта!
377
00:27:28,982 --> 00:27:31,610
Не мисля, че разбра какво
голямо нещо се случи преди малко.
378
00:27:31,693 --> 00:27:35,280
Възстановиха ни и сме бъкани с пари,
поне докато Буш е на власт.
379
00:27:35,364 --> 00:27:36,406
Вероятно и след това!
380
00:27:36,490 --> 00:27:38,325
Можеш ли да минеш този
път без мен?
381
00:27:38,408 --> 00:27:41,370
Аз ще продължа по следите
на Том Кларк.
382
00:27:41,453 --> 00:27:42,621
Той продължава да получава обаждания
383
00:27:42,704 --> 00:27:44,373
от някого в Лос Алтос, Калифорния.
384
00:27:44,498 --> 00:27:46,750
Телефонът е на името на
Дани Холдинг.
385
00:27:46,875 --> 00:27:49,294
Мисля да отскоча до там
и да поогледам.
386
00:27:50,629 --> 00:27:52,840
За секунда си помислих, че това е блъф.
387
00:27:52,965 --> 00:27:54,925
Мислех си, че имаш нещо голямо.
388
00:27:55,050 --> 00:27:57,761
Но ти си на темата Том Кларк
от дванадесет години
389
00:27:57,845 --> 00:27:59,596
и най-доброто, на което си способен,
е да му проверяваш телефонните разговори?
390
00:27:59,680 --> 00:28:01,431
Ще забравиш ли за Том Кларк, моля те?
391
00:28:01,515 --> 00:28:04,393
Гледах и за други следи, но
всички ме водеха отново към него.
392
00:28:04,476 --> 00:28:06,311
Семейство Кларк, те са от значение.
393
00:28:06,395 --> 00:28:08,063
Те са ключът към всичко.
394
00:28:08,146 --> 00:28:09,982
Това е заради баща ти, нали?
395
00:28:10,065 --> 00:28:12,609
Опитваш се да завършиш нещо,
което той започна.
396
00:28:14,236 --> 00:28:16,864
Каква вина се опитваш
да изкупиш?
397
00:28:16,947 --> 00:28:19,741
По-добре потърси Чарли Кийс.
398
00:28:22,244 --> 00:28:24,496
Няма ли да влезеш с мен?
399
00:28:24,621 --> 00:28:27,749
Казах на баща ти сбогом още
преди тринадесет години.
400
00:28:27,833 --> 00:28:30,043
Това е нещо, което
трябва да направиш сам.
401
00:29:26,725 --> 00:29:28,602
Татко?
402
00:29:28,685 --> 00:29:31,396
Той не е мен. Прави ме от образа
в съзнанието ти.
403
00:29:31,480 --> 00:29:32,523
Той лъже.
404
00:29:32,606 --> 00:29:34,483
Какво искате от мен!
405
00:29:34,566 --> 00:29:36,985
Оставете семейството ми на мира!
406
00:29:39,071 --> 00:29:40,113
Татко.
407
00:30:02,219 --> 00:30:05,639
Те идват за теб!
408
00:30:11,019 --> 00:30:13,689
Живеем тук от седем години.
409
00:30:13,772 --> 00:30:14,940
Ние?
410
00:30:15,023 --> 00:30:17,901
Аз, жена ми и дъщеря ми.
411
00:30:18,861 --> 00:30:20,696
Под наем ли сте или сте собственици?
412
00:30:20,821 --> 00:30:22,322
Кой наема каравана?
413
00:30:23,866 --> 00:30:25,993
Интересувате ли се от такива неща?
414
00:30:26,076 --> 00:30:27,494
На дъщеря ми е.
415
00:30:27,578 --> 00:30:30,080
Всъщност тя ми е доведена дъщеря.
416
00:30:31,039 --> 00:30:32,249
Това важно ли е?
417
00:30:32,332 --> 00:30:34,835
Разбира се, че е важно.
Всичко е важно.
418
00:30:34,918 --> 00:30:36,420
Доведена дъщеря?
419
00:30:36,503 --> 00:30:38,630
Да, от първия брак на жена ми.
420
00:30:38,714 --> 00:30:40,591
Беше омъжена за брата
421
00:30:40,674 --> 00:30:43,177
на човека, който написа тази
книга - Том Кларк.
422
00:30:44,469 --> 00:30:47,306
Първият съпруг на жена ви е...
423
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
- Джак.
- Джак.
424
00:30:49,433 --> 00:30:51,476
Джак. Това е бащата на Лиза.
425
00:30:52,477 --> 00:30:57,149
Казваме му Джак, но често чувах
жена ми да го нарича Джейкъб.
426
00:30:59,443 --> 00:31:02,321
И това ли е част от въпросника
за преброяването?
427
00:31:02,404 --> 00:31:06,325
Този бе допълнителен, г-н Холдинг.
Допълнителните въпроси никога не вредят.
428
00:31:08,160 --> 00:31:09,620
Ето я и нея.
429
00:31:09,703 --> 00:31:12,623
Това е дъщеря ми Лиса.
Това е г-н ...
430
00:31:12,706 --> 00:31:14,166
Джоунс.
431
00:31:14,249 --> 00:31:17,127
Г-н Джоунс от Статистическата служба.
432
00:31:17,211 --> 00:31:20,088
Приятно ми е да се запознаем.
433
00:31:30,641 --> 00:31:32,559
Имате ли домашни животни?
434
00:31:44,780 --> 00:31:47,741
Хайде. Вдигни, вдигни.
435
00:31:49,117 --> 00:31:50,452
Чичо Том, Лиса се обажда.
436
00:31:50,536 --> 00:31:51,537
Лиса!
437
00:31:51,662 --> 00:31:53,288
Има един човек тук.
438
00:31:54,414 --> 00:31:56,166
Имам лошо предчувствие за него.
439
00:31:56,250 --> 00:31:58,377
Ти ми каза да слушам предчувствията си,
440
00:31:58,460 --> 00:31:59,920
защото те са ми от баща ми.
441
00:32:00,003 --> 00:32:01,213
Точно така. Слушай ги.
442
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Той каза, че е от Статистическата служба
и задава на Дани куп въпроси.
443
00:32:05,092 --> 00:32:08,679
В училище учихме за преброяванията.
Те се правят на всеки десет години.
444
00:32:08,804 --> 00:32:11,431
Следващото трябва да е през 2000 г.
445
00:32:11,515 --> 00:32:13,433
Как изглежда човека?
446
00:32:14,726 --> 00:32:16,228
Рус,
447
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
малко по-нисък от теб.
448
00:32:19,189 --> 00:32:21,650
На около четиридесет години.
449
00:32:21,775 --> 00:32:23,861
Той е опасен.
Трябва да се махнеш оттам.
450
00:32:23,986 --> 00:32:25,028
Веднага?
451
00:32:25,112 --> 00:32:27,072
- Да, веднага.
- Добре.
452
00:32:27,197 --> 00:32:28,574
Помниш ли нашия план?
453
00:32:28,657 --> 00:32:29,992
Да.
454
00:32:30,075 --> 00:32:31,451
Отиди при приятелката си Нина.
455
00:32:31,535 --> 00:32:32,494
Разбрах.
456
00:32:32,619 --> 00:32:34,204
Ще дойда утре вечер.
457
00:32:48,635 --> 00:32:50,137
Майка ми ми каза веднъж,
458
00:32:50,220 --> 00:32:51,930
че когато се страхуваш от нещо,
459
00:32:52,014 --> 00:32:54,099
най-много от всичко искаш
460
00:32:54,224 --> 00:32:55,893
то да си отиде.
461
00:32:56,018 --> 00:32:58,270
Искаш животът да бъде същият,
462
00:32:58,395 --> 00:33:01,690
както преди да разбереш,
че има нещо, от което да се страхуваш.
463
00:33:01,773 --> 00:33:06,278
Искаш да построиш висока стена и да
оставиш стария си живот си зад нея.
464
00:33:06,403 --> 00:33:09,031
Но нищо не остава завинаги същото.
465
00:33:09,114 --> 00:33:10,949
Но не предишният ти живот,
466
00:33:11,033 --> 00:33:14,161
а новият е заобиколен от стена.
467
00:33:14,244 --> 00:33:17,998
Изборът ти не е да върнеш
нещата в предишния им вид.
468
00:33:18,081 --> 00:33:20,209
Чичо Том, благодаря, че дойде.
469
00:33:20,334 --> 00:33:21,835
Изборът ти е да се криеш или
470
00:33:21,919 --> 00:33:25,422
да отидеш право в сърцетото
на това нещо, което те плаши.
471
00:33:32,221 --> 00:33:36,475
Това беше страхотно.
472
00:33:36,600 --> 00:33:38,644
- Чао, Чарли.
473
00:33:38,727 --> 00:33:40,854
До скоро, Чарли.
474
00:33:40,979 --> 00:33:42,481
До утре, момчета.
475
00:35:03,812 --> 00:35:04,855
Уютен е.
476
00:35:04,938 --> 00:35:09,443
Тези, които започват в колеж,
се нуждаят от нещо уютно.
477
00:35:10,444 --> 00:35:11,486
Уютен.
478
00:35:18,577 --> 00:35:19,995
Харесва ми.
479
00:35:21,747 --> 00:35:22,956
Колко?
480
00:35:24,625 --> 00:35:27,920
Ще се обадя на майка ти
и ще й кажа, че си се настанила.
481
00:35:28,003 --> 00:35:31,757
Но не искам да се обаждаш на нея
или на някой друг за известно време.
482
00:35:33,133 --> 00:35:37,054
Кажи ми защо тези хора
ме търсят.
483
00:35:38,597 --> 00:35:41,558
Мъжът, който дойде у вас,
се казва Ерик Кроуфорд.
484
00:35:42,893 --> 00:35:45,687
Баща му беше полковник от армията.
485
00:35:45,771 --> 00:35:47,356
Казваше се Оуен Кроуфорд.
486
00:35:49,608 --> 00:35:51,735
Той тъгна да търси баща ти.
487
00:35:51,860 --> 00:35:53,529
Тръгна след Джейкъб.
488
00:35:53,612 --> 00:35:55,697
Леля ти Беки и аз
489
00:35:55,822 --> 00:35:58,283
го накарахме да си мисли,
че Джейк е мъртъв,
490
00:35:58,408 --> 00:36:00,369
но мисля, че Ерик е разбрал истината.
491
00:36:00,494 --> 00:36:03,288
Но защо Оуен Кроуфорд е
преследвал баща ми?
492
00:36:03,372 --> 00:36:06,542
Това трябва да има нещо общо с
нещата, за които пишеш.
493
00:36:06,667 --> 00:36:07,793
Виждаш ли?
494
00:36:08,794 --> 00:36:11,088
Ти вече знаеш.
495
00:36:11,213 --> 00:36:12,965
Знаеше от първия ден,
в който ми се обади.
496
00:36:13,048 --> 00:36:15,175
А ти каза, че един ден
ще ми обясниш всичко.
497
00:36:15,300 --> 00:36:19,888
Да, добре... Мисля, че имаше
достатъчно емоции за един ден, нали?
498
00:36:21,932 --> 00:36:25,686
Чуй ме, ако някога ти потрябвам,
ето какво трябва да направиш.
499
00:36:25,811 --> 00:36:28,230
Искам да пуснеш лична обява
500
00:36:28,313 --> 00:36:30,816
в националното издание на
"Ню Йорк Таймс".
501
00:36:30,899 --> 00:36:33,694
В нея трабва да напишеш:
502
00:36:33,777 --> 00:36:36,864
"Барабанист търси ангажимент с...
503
00:36:36,947 --> 00:36:38,156
Тексаска кънтри група".
504
00:36:40,450 --> 00:36:41,618
Ти си млада.
505
00:36:41,702 --> 00:36:44,454
Още можеш да придобиеш
приличен вкус за музиката.
506
00:36:46,540 --> 00:36:47,666
Чуй.
507
00:36:48,792 --> 00:36:49,918
Знам.
508
00:36:52,171 --> 00:36:54,715
Всичко ще е наред.
509
00:36:54,798 --> 00:36:55,841
Добре.
510
00:37:29,917 --> 00:37:33,962
На първата ни среща, баща ти и аз
отидохме да си вземем хот-дог.
511
00:37:52,648 --> 00:37:55,067
Баща ти не си запази медалите.
512
00:37:55,192 --> 00:37:57,819
Мисля, че не искаше да ги събира.
513
00:37:57,903 --> 00:38:01,365
Но пък носеше медалите на дядо ти
със себе си всеки божи ден.
514
00:38:01,490 --> 00:38:03,534
Били са в джоба му, когато е умрял.
515
00:38:06,578 --> 00:38:11,333
Дядо ти е бил герой, Чарли,
също както баща ти.
516
00:38:15,671 --> 00:38:16,964
Как е работата?
517
00:38:17,923 --> 00:38:20,425
Обичам да преподавам.
Мисля, че съм доста добър.
518
00:38:20,509 --> 00:38:21,927
Разбира се, че си.
519
00:38:31,353 --> 00:38:33,105
Какво е това?
520
00:38:33,188 --> 00:38:35,899
Това е снимка на баща ти.
521
00:38:35,983 --> 00:38:38,110
Трябва да е на около осем.
522
00:38:38,193 --> 00:38:40,028
Този до него е втория му баща.
523
00:38:41,488 --> 00:38:44,074
Баща ти говореше често за това.
524
00:38:44,157 --> 00:38:46,952
Никога не е бил толкова изплашен,
колкото тогава.
525
00:38:47,035 --> 00:38:48,245
Да, да.
526
00:38:48,370 --> 00:38:50,330
Определено е това.
527
00:38:50,414 --> 00:38:51,415
Кое?
528
00:38:52,958 --> 00:38:55,252
Доведения му баща го завел на цирк,
529
00:38:55,335 --> 00:38:58,172
от онези пътуващите, които
се установяват, където има свободно място.
530
00:38:58,255 --> 00:39:00,757
Малко игри, малко въртележки,
такива неща.
531
00:39:00,841 --> 00:39:02,968
Тези въртележки могат да бъдат
доста страшнички.
532
00:39:03,051 --> 00:39:04,469
Завъртат те,
533
00:39:04,553 --> 00:39:05,762
обръщат те с главата надолу,
534
00:39:05,888 --> 00:39:07,931
спускат те рязко от високото.
535
00:39:08,015 --> 00:39:11,435
Но не това изплашило баща ти.
536
00:39:13,270 --> 00:39:14,730
Изплашил го човекът,
537
00:39:16,440 --> 00:39:18,150
който пускал въртележките.
538
00:39:18,233 --> 00:39:19,902
Казваше, че в него имало нещо,
539
00:39:19,985 --> 00:39:21,904
от което го побивали тръпки.
540
00:39:24,448 --> 00:39:25,824
Като този тук.
541
00:39:25,908 --> 00:39:29,828
Предполагам, че ако си на осем,
ще ти изглежда доста страшничък.
542
00:39:36,335 --> 00:39:38,170
Какво му имаше на татко?
543
00:39:41,590 --> 00:39:43,050
Той имаше....
544
00:39:44,635 --> 00:39:46,386
имаше мозъчно разстройство.
545
00:39:47,346 --> 00:39:49,389
Втълпяваше си разни неща.
546
00:39:49,473 --> 00:39:50,599
Какви неща?
547
00:39:50,724 --> 00:39:53,936
Той е мъртъв вече. Наистина ли искаш
да си припомняме тази част от живота му?
548
00:39:54,019 --> 00:39:55,771
Настоявам.
549
00:40:03,195 --> 00:40:06,323
Той вярваше, че е бил отвличан...
550
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
от извънземни.
551
00:40:08,992 --> 00:40:10,202
Много пъти.
552
00:40:14,540 --> 00:40:17,376
А онези хора, от които се крием?
553
00:40:18,001 --> 00:40:20,420
- Предполагам, че са му повярвали.
- А ти?
554
00:40:22,381 --> 00:40:24,842
Не знам, миличък.
Не знам в какво да вярвам.
555
00:40:27,344 --> 00:40:30,639
Баща ти каза веднъж, че те са
му били като ангели-хранители.
556
00:40:30,722 --> 00:40:32,391
Мислел е, че са го защитавали?
557
00:40:32,474 --> 00:40:35,602
Не, мислеше че го искат за нещо.
558
00:40:35,686 --> 00:40:38,939
Вярваше, че те са го спасили през
войната във Виетнам.
559
00:40:40,607 --> 00:40:43,527
Накрая си мислеше, че те
ще тръгнат и след теб.
560
00:40:48,657 --> 00:40:50,242
Те вече идваха за мен.
561
00:40:51,660 --> 00:40:53,161
Неведнъж.
562
00:40:54,580 --> 00:40:56,832
Ето затова той изкрещя,
когато ме видя последния път.
563
00:40:56,957 --> 00:40:59,084
Разбра, че те
вече ме взимат.
564
00:41:01,044 --> 00:41:04,965
Ако си на осем, това би
могло да те изплаши.
565
00:41:06,091 --> 00:41:07,426
Но знаеш ли какво, мамо?
566
00:41:07,509 --> 00:41:09,178
Те вече не ме плашат.
567
00:41:09,261 --> 00:41:11,305
Сега само съм ядосан.
568
00:41:12,806 --> 00:41:15,392
Няма да се дам без бой,
ако дойдат отново за мен,
569
00:41:15,475 --> 00:41:17,519
дори и ако накрая свърша
в някоя болнична стая,
570
00:41:17,603 --> 00:41:20,731
опулен срещу някой прозорец, крещейки.
571
00:41:27,821 --> 00:41:30,490
Какъв беше дядо ми?
572
00:41:31,825 --> 00:41:33,744
Не го познавах много добре.
573
00:41:34,870 --> 00:41:36,288
Плашеше ме.
574
00:41:36,371 --> 00:41:37,456
Как така?
575
00:41:37,581 --> 00:41:39,541
Винаги беше мил с мен.
576
00:41:39,666 --> 00:41:41,251
Не знам.
577
00:41:43,003 --> 00:41:45,422
Предполагам, защото
плашеше баща ти много.
578
00:41:47,674 --> 00:41:49,801
Всичко, което искаше баща ти от него,
579
00:41:49,927 --> 00:41:52,679
беше едно потупване по рамото.
580
00:41:52,763 --> 00:41:57,059
Учудващо е, че можеш да направиш
толкова много, а да не получиш нещо
толкова просто.
581
00:42:02,898 --> 00:42:04,775
Кога си се прибрала?
582
00:42:05,859 --> 00:42:07,444
Завчера.
583
00:42:07,528 --> 00:42:09,780
Имах няколко дни преди
да започне семестъра.
584
00:42:11,365 --> 00:42:12,616
Добре е, че си у дома.
585
00:42:18,372 --> 00:42:19,540
Съжалявам, скъпа.
586
00:42:19,665 --> 00:42:21,708
Доста му се струпа напоследък.
587
00:42:22,709 --> 00:42:24,169
Защо не го напуснеш?
588
00:42:24,253 --> 00:42:25,337
Какво?
589
00:42:25,420 --> 00:42:28,549
Да го напуснеш. Като да си събереш багажа,
да излезеш през вратата и да не се върнеш повече.
590
00:42:28,632 --> 00:42:30,300
Не е толкова просто.
591
00:42:30,384 --> 00:42:32,511
Напротив.
Той е егоист, безчувствен.
592
00:42:32,636 --> 00:42:35,055
Ако все още може да го прави,
то безспорно ти изневерява.
593
00:42:35,180 --> 00:42:36,223
Скъпа.
594
00:42:36,306 --> 00:42:37,891
Знаеш че е вярно
595
00:42:42,563 --> 00:42:44,606
Имам си компенсации.
596
00:42:47,526 --> 00:42:48,777
Имам теб.
597
00:42:51,655 --> 00:42:54,241
Премести се в Ню Хевън.
598
00:42:55,826 --> 00:42:58,495
Ще имаш повече от мен
и по-малко от него.
599
00:42:58,579 --> 00:43:01,999
Мога да те уредя с професора ми
по "Перспективи в науката".
600
00:43:02,082 --> 00:43:03,417
Много е сладък.
601
00:43:03,500 --> 00:43:05,043
Ужасна си.
602
00:43:05,127 --> 00:43:07,087
В кръвта ми е.
603
00:43:10,257 --> 00:43:12,593
Мислиш ли, че приличам на него?
604
00:43:39,203 --> 00:43:41,413
"Моряк в дома си както тъй почива,
от морето уморен,
605
00:43:41,538 --> 00:43:43,415
и както чувства се добре ловецът
в къщи, след ловния обред!"
606
00:43:43,540 --> 00:43:45,459
Имам да ти казвам нещо
много важно.
607
00:43:45,584 --> 00:43:48,545
Може да почака.
Имам зашеметяващи новини.
608
00:43:48,629 --> 00:43:50,589
Готов ли си?
609
00:43:50,714 --> 00:43:52,549
Искаш ли да седнеш или ...
610
00:43:52,633 --> 00:43:54,092
Какви са ти новините?
611
00:43:56,803 --> 00:43:57,846
Сгреших.
612
00:44:01,600 --> 00:44:03,560
"За кое?" питаш ти.
613
00:44:03,685 --> 00:44:05,646
"Като това е." отговарям.
614
00:44:05,771 --> 00:44:08,482
Взех всичките пари, които
военните ни предоставиха,
615
00:44:08,565 --> 00:44:11,276
и казах на моите хора:
"Направете ми нещо, което
616
00:44:11,360 --> 00:44:13,695
ще приема сигнали от онези импланти".
617
00:44:13,820 --> 00:44:16,698
Сигналите, които усилвахме
с оня трансформатор.
618
00:44:16,740 --> 00:44:20,494
Под трансформатор имам предвид тялото,
което съхранявахме в Груум Лейк.
619
00:44:20,661 --> 00:44:22,329
Да.
620
00:44:24,498 --> 00:44:26,166
Те построиха нещото.
621
00:44:26,250 --> 00:44:29,169
Включиха го и ето.
622
00:44:29,294 --> 00:44:31,380
Светна като коледно дърво.
623
00:44:31,505 --> 00:44:34,132
"За кое си грешил тогава?" питаш ти.
624
00:44:34,216 --> 00:44:35,592
Добре.
625
00:44:35,676 --> 00:44:38,554
Сигналите са силни, слаби и
усилващи се.
626
00:44:38,637 --> 00:44:42,015
Някъде на тази планета все още
има работещ предавател.
627
00:44:42,140 --> 00:44:46,228
Когато си взеха нещата,
те са го оставили нарочно.
628
00:44:51,275 --> 00:44:53,318
Каква ни е ползата от това?
629
00:44:53,402 --> 00:44:55,612
Тази, която всеки път казвам.
630
00:44:55,696 --> 00:45:00,367
Можем да проследим всеки имплант,
по всяко време, навсякъде.
631
00:45:00,450 --> 00:45:01,743
Виж това.
632
00:45:03,912 --> 00:45:06,790
Намери ми Алън.
633
00:45:08,959 --> 00:45:12,254
Помниш ли онзи чип, който
взехме от момичето от Кливланд?
634
00:45:12,337 --> 00:45:14,590
Сложихме го в главата на един мъж,
наречен Алън.
635
00:45:14,715 --> 00:45:17,009
Работи в Министерството на
вътрешните работи.
636
00:45:17,134 --> 00:45:19,761
- Мисли, че е поставен в зъбът му.
- Намерихме го, сър.
637
00:45:19,845 --> 00:45:20,888
Свържи се с него.
638
00:45:31,023 --> 00:45:32,232
Мотел 6.
639
00:45:32,316 --> 00:45:34,443
Мога ли да говоря с
г-н Алън Стюърт?
640
00:45:34,568 --> 00:45:36,069
Един момент.
641
00:45:36,153 --> 00:45:37,446
Ало?
642
00:45:37,529 --> 00:45:38,947
- Г-н Стюърт?
- Да.
643
00:45:39,031 --> 00:45:40,532
Изчакайте за доктор Ламар.
644
00:45:40,657 --> 00:45:42,159
Кой е на телефона?
645
00:45:42,242 --> 00:45:43,577
Тихо.
646
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
Тук е доктор Ламар.
647
00:45:45,579 --> 00:45:47,247
Исках просто да проверя
как е зъбът ви.
648
00:45:47,331 --> 00:45:48,498
Това жена ти ли е?!
649
00:45:48,624 --> 00:45:50,459
Откъде е разбрала къде си?
650
00:45:52,002 --> 00:45:53,962
Доктор Ламар,
как ме открихте?
651
00:45:54,087 --> 00:45:56,715
Г-н Стюърт, аз съм зъболекар.
Такава ми е работата.
652
00:46:01,428 --> 00:46:04,264
Г-н Стюърт, трябва да затварям.
Имам пациент на стола.
653
00:46:04,348 --> 00:46:06,058
Разбирате, нали.
654
00:46:06,141 --> 00:46:09,436
Все още не разбирам, с какво ни
помага това.
655
00:46:09,561 --> 00:46:10,771
А, да.
656
00:46:10,896 --> 00:46:12,898
Това море от мигащи лампички,
657
00:46:12,981 --> 00:46:14,650
наша собствена галактика
от похищения.
658
00:46:14,733 --> 00:46:16,818
Как да разберем коя лампичка
за кого свети?
659
00:46:16,902 --> 00:46:18,111
Именно.
660
00:46:18,237 --> 00:46:20,614
Свързахме познатите
ни похищения,
661
00:46:20,697 --> 00:46:22,783
тяхната тенденция и прочие,
с данните на импланта.
662
00:46:22,866 --> 00:46:24,243
Наименовахме ги и ги махнахме.
663
00:46:24,326 --> 00:46:26,370
Така остават
неидентифицираните похищения.
664
00:46:26,495 --> 00:46:29,831
Ако има някой, който да търсим,
ще бъдем захранени с всякаква
665
00:46:29,915 --> 00:46:32,334
информация от нашите агенти.
666
00:46:32,501 --> 00:46:34,503
Невероятно е какво можеш да
направиш с модерни компютри
667
00:46:34,586 --> 00:46:36,964
и няколко милиярда долара
пари на данъкоплатците.
668
00:46:39,049 --> 00:46:41,218
Можеш ли да намериш Чарли Кийс?
669
00:46:41,343 --> 00:46:43,011
Да.
670
00:46:45,973 --> 00:46:48,308
Какво би казал да намериш
още някого?
671
00:47:14,710 --> 00:47:15,836
Фалшиво.
672
00:47:15,919 --> 00:47:19,756
Мислиш ли, че ще се справиш
по-добре следващата седмица?
673
00:47:19,840 --> 00:47:21,592
Имаме ангажимент в един хотел.
674
00:47:23,343 --> 00:47:24,761
Аз съм в групата?
675
00:47:24,845 --> 00:47:26,805
Никой друг не отговори на обявата.
676
00:47:28,640 --> 00:47:29,975
И още как!
677
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Не го мислех сериозно.
678
00:47:45,949 --> 00:47:48,535
За свиренето ти.
679
00:47:48,660 --> 00:47:50,537
Ти не си по-лоша от всички ни.
680
00:47:50,621 --> 00:47:53,582
Благодаря, предполагам.
681
00:47:54,791 --> 00:47:58,253
Почувствах се зле, че съм наранил
Чувствата ти или нещо подобно.
682
00:47:58,378 --> 00:48:00,797
По-силна съм от това.
683
00:48:06,094 --> 00:48:08,180
За първи път ли си извън дома?
684
00:48:08,305 --> 00:48:09,598
Да.
685
00:48:27,533 --> 00:48:29,493
Спомням си първият път,
когато бях сам
686
00:48:29,618 --> 00:48:31,870
в новия си апартамент.
687
00:48:31,995 --> 00:48:33,372
Когато се събудих,
688
00:48:33,455 --> 00:48:35,707
ми отне около минута да
си спомня къде се намирам.
689
00:48:37,417 --> 00:48:40,504
Лежах, мислейки си
колко странно е това.
690
00:48:40,629 --> 00:48:43,590
Предния ден, когато се събудих,
всичко си беше нормално.
691
00:48:43,715 --> 00:48:47,010
От днес, ще бъде различно
завинаги.
692
00:48:47,094 --> 00:48:51,515
Точно това си мислех и аз.
693
00:48:55,185 --> 00:48:59,565
Всеки път очаквах да се събудя
и да съм в старата си стая.
694
00:49:02,025 --> 00:49:03,819
"Всичко беше само един сън."
695
00:49:06,864 --> 00:49:08,991
Благодаря ти, че си толкова мил.
696
00:49:09,074 --> 00:49:12,369
Това прави нещата по-леки.
697
00:49:12,494 --> 00:49:14,246
За нищо.
698
00:49:34,474 --> 00:49:36,226
Не, няма да ме вземете!
699
00:49:36,310 --> 00:49:38,145
Няма да ме вземете отново!
700
00:49:38,228 --> 00:49:39,897
Махнете се от мен!
701
00:49:39,980 --> 00:49:42,649
Махнете се от мен!!
702
00:50:27,444 --> 00:50:28,862
Отворено е.
703
00:50:33,242 --> 00:50:35,911
Какво правиш?
704
00:50:35,994 --> 00:50:38,622
Съжалявам, Нaoми. Съжалявам. Нищо.
705
00:50:41,542 --> 00:50:42,668
Съжалявам.
706
00:51:00,310 --> 00:51:03,021
Това ли правиш, когато те няма?
707
00:51:03,981 --> 00:51:05,649
Стоиш в тъмното и четеш
708
00:51:05,732 --> 00:51:08,569
с бейзболна бухалка до вратата в
случай, че някой дойде?
709
00:51:08,652 --> 00:51:12,823
Просто имах нужда от малко
спокойствие.
710
00:51:12,906 --> 00:51:15,576
Директор съм на Линкълн
от 10 години,
711
00:51:15,701 --> 00:51:17,953
а преди това предавах там.
712
00:51:18,078 --> 00:51:20,664
Чарли, ти си най-добрия
учител, който познавам.
713
00:51:20,747 --> 00:51:23,208
Няма да те изгубя без борба.
714
00:51:28,630 --> 00:51:30,174
Какво е всичко това?
715
00:51:32,176 --> 00:51:33,677
Нищо.
716
00:51:33,760 --> 00:51:37,055
"Дневен ред Извънземни: Какво
всъщност означават отвличанията"?
717
00:51:41,435 --> 00:51:44,021
Компендиум на извънземната раса?
718
00:51:46,565 --> 00:51:48,317
"Осиновете извънземно"?
719
00:51:51,028 --> 00:51:52,946
За какво е всичко това?
720
00:51:59,369 --> 00:52:01,121
O, Господи.
721
00:52:03,540 --> 00:52:05,876
Мислиш, че си бил отвличан
от извънземни.
722
00:52:09,129 --> 00:52:12,090
Имаш ли представа, колко хора
723
00:52:12,174 --> 00:52:14,510
казват, че са били похитени
всяка година?
724
00:52:15,844 --> 00:52:16,970
Чарли...
725
00:52:18,722 --> 00:52:20,682
Хората вярват на тези неща
726
00:52:20,766 --> 00:52:23,185
защото трябва да вярват
в нещо.
727
00:52:25,145 --> 00:52:28,357
Ако е само това, защо историите
си приличат толкова?
728
00:52:29,858 --> 00:52:33,362
Защото гледаме едни и същи филми,
729
00:52:33,445 --> 00:52:35,364
четем едни и същи книги...
730
00:52:47,376 --> 00:52:49,711
Бях на 9, когато ме отвлякаха
за първи път.
731
00:52:49,837 --> 00:52:52,589
Послидния път беше само преди
шест седмици.
732
00:52:54,091 --> 00:52:56,510
Дойдоха в тази къща
и ме взеха.
733
00:52:56,635 --> 00:53:00,222
Опитах се да ги спра.
Ритах, удрях и хапах.
734
00:53:00,347 --> 00:53:02,182
Не помогна!
735
00:53:02,266 --> 00:53:05,143
Отнесаха ме направо през
стената на всекидневната!
736
00:53:06,937 --> 00:53:12,192
Не! Няма да ме вземате повече!
737
00:53:12,276 --> 00:53:14,653
Няма да ме вземате!
738
00:53:14,736 --> 00:53:15,988
Няма!
739
00:53:35,507 --> 00:53:36,717
Чарли.
740
00:53:44,308 --> 00:53:47,978
Нямаш никаква причина да ми
вярваш.
741
00:53:49,938 --> 00:53:51,732
Така че ще намеря доказателство
742
00:53:51,857 --> 00:53:54,276
и ще покажа на теб и на всеки
друг, който би слушал
743
00:53:54,401 --> 00:53:55,986
че не съм луд.
744
00:53:58,739 --> 00:54:00,324
Добре, Чарли.
745
00:54:01,617 --> 00:54:02,784
Добре.
746
00:54:08,165 --> 00:54:10,792
Отне ни почти два месеца
да я открием.
747
00:54:10,876 --> 00:54:12,920
Нещо не е наред със системата ти?
748
00:54:13,003 --> 00:54:14,796
Не, системата е наред.
749
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Просто тя няма имплантант.
750
00:54:16,798 --> 00:54:19,426
Защо?
Тя е дъщеря на Джейкъп Кларк.
751
00:54:22,095 --> 00:54:23,972
Какво правите при ампотация?
752
00:54:25,766 --> 00:54:28,018
Правим нова ръка.
753
00:54:28,143 --> 00:54:30,979
>От тяхна гледна точка,
ние сме физически ампотирани.
754
00:54:31,063 --> 00:54:33,273
Липсва ни нещо, което те имат.
755
00:54:33,398 --> 00:54:35,776
Тогава какво ни дават?
756
00:54:35,859 --> 00:54:36,860
Имплантанти.
757
00:54:36,944 --> 00:54:41,865
Дават ни електронни версии на
това, което те имат биологически.
758
00:54:41,949 --> 00:54:44,243
Вземи снимките от онези
мозъчни семпли,
759
00:54:44,326 --> 00:54:46,245
които взехме от пожара в Аляска.
760
00:54:48,705 --> 00:54:52,584
Спектрографичния анализ показа
някакви странни компоненти.
761
00:54:52,668 --> 00:54:54,711
Цветен код за праг на плътността.
762
00:54:54,837 --> 00:54:57,214
Тази проба е от мозъка
на онзи близнак, който
763
00:54:57,297 --> 00:54:58,924
почина при пожара заедно с брат ти.
764
00:54:59,007 --> 00:55:01,051
Близнаците бяха несполучлив опит
за хибриди,
765
00:55:01,134 --> 00:55:03,554
но работехме от базата на предположението,
че клетачната им структора е
766
00:55:03,637 --> 00:55:05,389
почти идентична на тази на Лиса.
767
00:55:05,472 --> 00:55:06,598
Добре. Сега отдалечи.
768
00:55:12,020 --> 00:55:13,939
Тъканта изпълнява двойна функция-
769
00:55:14,064 --> 00:55:18,694
спирали от неврони действат като антени.
770
00:55:18,777 --> 00:55:20,279
Открихме я.
771
00:55:20,362 --> 00:55:22,781
Просто е предавала на друга честота.
772
00:55:36,420 --> 00:55:38,088
Хей, приятел!
773
00:55:40,799 --> 00:55:41,925
Чао.
774
00:56:35,395 --> 00:56:37,940
Хей, Лиса, как си?
775
00:56:39,483 --> 00:56:41,610
Имаме толкова неща да си кажем.
776
00:57:11,515 --> 00:57:13,934
Не стой така-
направи нещо!
777
00:57:17,354 --> 00:57:18,480
Ъъъ!
778
00:58:10,866 --> 00:58:13,744
Националното издание на
Ню Йорк Таймс, моля.
779
00:58:25,422 --> 00:58:27,633
Бих желала да дам обява в
личните.
780
00:58:31,136 --> 00:58:33,305
Не съм казвал на никого за баща ти.
781
00:58:34,890 --> 00:58:36,975
Не съм го слагал в никоя от
книгите ми.
782
00:58:41,271 --> 00:58:43,565
Но когато Ерик Кроуфърд
дойде да те търси,
783
00:58:43,690 --> 00:58:45,025
Трябваше да ти кажа.
784
00:58:45,108 --> 00:58:47,319
Не знам дали щях да ти повярвам.
785
00:58:49,780 --> 00:58:50,781
Така...
786
00:58:51,823 --> 00:58:55,661
Този Кроуфърд ме търси защото...
787
00:59:00,499 --> 00:59:04,169
Съм една четвърт извънземно?
788
00:59:10,259 --> 00:59:12,427
Това те прави доста интересна.
789
00:59:18,725 --> 00:59:20,310
Уау.
790
00:59:27,359 --> 00:59:29,027
От това, което знам,
791
00:59:29,111 --> 00:59:32,322
а аз говоря само за това,
което съм виждал...
792
00:59:34,575 --> 00:59:36,285
Не искат да наранят никой.
793
00:59:39,371 --> 00:59:40,956
Те те спасиха.
794
00:59:42,541 --> 00:59:44,251
Изпратиха те до вкъщи.
795
00:59:48,964 --> 00:59:51,300
Баща ти е бил много важен за тях.
796
00:59:52,801 --> 00:59:54,720
И предполагам, че и ти също.
797
00:59:57,222 --> 00:59:58,891
Мисля, че знам защо.
798
01:00:28,378 --> 01:00:30,047
Те повтарят.
799
01:00:30,130 --> 01:00:32,758
Започнахме с всички похищавани
повече от веднъж.
800
01:00:32,841 --> 01:00:34,510
Забелязахме, че има под раздел-
801
01:00:34,593 --> 01:00:36,887
Хора похищавани многократно
на същия ден като други.
802
01:00:37,012 --> 01:00:38,680
Намерихме Чарли Кийс.
803
01:00:38,764 --> 01:00:41,183
Да предположим, че той е част
от двойка номер 55.
804
01:00:41,308 --> 01:00:42,351
Защо 55?
805
01:00:42,434 --> 01:00:44,061
Числа.
Ела с мен за малко.
806
01:00:44,144 --> 01:00:46,688
Последното похищение на Чарли
точно след като почнахме да го следим,
807
01:00:46,772 --> 01:00:47,940
е на 8-ми септември.
808
01:00:48,023 --> 01:00:49,608
Ако проследим зачеването на Лиса,
809
01:00:49,691 --> 01:00:52,861
можем да му дадем дата 8-ми септември.
810
01:00:52,986 --> 01:00:55,656
Кръстосали са го с момиче, което...
811
01:00:55,781 --> 01:00:59,201
Вече е една четвърт извънземно.
Красиво е, нали?
812
01:00:59,326 --> 01:01:00,911
Не разбирам съвсем.
813
01:01:00,994 --> 01:01:02,621
Това е защото нямаш
814
01:01:02,704 --> 01:01:05,457
моя опит в частния сектор.
815
01:01:05,541 --> 01:01:07,960
Виж, в света на биотехниката,
816
01:01:08,043 --> 01:01:11,004
по-голямата част от изследването
се провежда в рецисивните белези-
817
01:01:11,088 --> 01:01:15,592
неща които межем да премахнем от вида
или да му ги прибавим.
818
01:01:15,717 --> 01:01:17,761
Какво знаем за семейство Кийс?
819
01:01:17,886 --> 01:01:20,931
Дядото, Ръсел,
е пилот на бомбардировач.
820
01:01:21,014 --> 01:01:23,851
Синът му е ветеран от Виетнам
и спасителен работник.
821
01:01:23,934 --> 01:01:27,271
Тези мъже са силни,
смели, изключително гъвкави.
822
01:01:27,396 --> 01:01:28,772
Освен това-
823
01:01:28,856 --> 01:01:31,733
Когато са похищавани се съпротивляват.
824
01:01:31,859 --> 01:01:35,279
А семеиство Кларк -
Джейкъп, може да прави разни неща.
825
01:01:35,404 --> 01:01:36,989
Баща ми беше ужасен от него.
826
01:01:37,072 --> 01:01:38,824
Но беше физически слаб.
827
01:01:38,907 --> 01:01:40,868
По начин, че не можеше
да оцелее
828
01:01:40,993 --> 01:01:43,620
също като онези братя мутанти
от горите на Аляска.
829
01:01:43,704 --> 01:01:45,163
A Лиса...
830
01:01:47,541 --> 01:01:48,584
A Лиса,
831
01:01:48,709 --> 01:01:51,086
изглежда не е наследила дарбите
на баща си
832
01:01:51,170 --> 01:01:52,588
или физическата му слабост.
833
01:01:52,671 --> 01:01:54,965
Иглежда тя не е нищо повече
от носител.
834
01:01:56,675 --> 01:01:59,303
- Някога готвил ли си с пелин?
- А?
835
01:01:59,386 --> 01:02:00,596
Това е много силна подправка.
836
01:02:00,679 --> 01:02:02,014
Нужна е само една щипка.
837
01:02:02,139 --> 01:02:04,224
Иначе, ястието ще стане
прекалено пикантно.
838
01:02:04,349 --> 01:02:08,020
Генетиката много прилича на готвенето-
Малка щипка от това, още малко от онова.
839
01:02:08,103 --> 01:02:09,730
Но какво готвят те?
840
01:02:09,813 --> 01:02:11,481
Това, мой сине и наследнико,
841
01:02:11,565 --> 01:02:13,817
е големия въпрос, нали?
842
01:02:13,942 --> 01:02:17,696
Супер оръжие или спасетие,
сам избери.
843
01:02:20,741 --> 01:02:23,619
Понякога най-добрия начин
да се пренесеш в непознатото
844
01:02:23,702 --> 01:02:25,996
е да правиш познати стъпки.
845
01:02:26,121 --> 01:02:27,789
Малки стъпки.
846
01:02:27,873 --> 01:02:30,334
Да правиш обикновени неща,
за да се справиш с нещо,
847
01:02:30,459 --> 01:02:32,252
което въобще не е обикновено.
848
01:02:32,377 --> 01:02:36,381
Постояно сме запътени
към някое ново място.
849
01:02:36,465 --> 01:02:38,842
Познатите неща просто ни позволяват
да се преструваме
850
01:02:38,926 --> 01:02:41,720
че се движим в позната обстановка.
851
01:02:41,803 --> 01:02:44,139
Правиш онези малки, познати стъпки
852
01:02:44,223 --> 01:02:45,891
и се опитваш да си честен
853
01:02:45,974 --> 01:02:48,393
да не живееш така сякаш
нищо не се е променило
854
01:02:48,519 --> 01:02:51,480
и все пак да продължаваме да живеем
живота си.
855
01:02:51,563 --> 01:02:53,690
Но има моменти, когато имаме нужда
856
01:02:53,815 --> 01:02:56,151
от това нещата да са
както преди.
857
01:02:59,238 --> 01:03:00,822
Aa!
858
01:03:02,282 --> 01:03:03,408
Мамо!
859
01:03:13,627 --> 01:03:15,087
Нина!
860
01:03:17,965 --> 01:03:20,884
Този китарист, Toни...
861
01:03:22,135 --> 01:03:23,554
явих се на кастинг за групата му.
862
01:03:23,637 --> 01:03:25,597
Не мисля, че харесвам този китарист.
863
01:03:27,099 --> 01:03:29,268
На следващия ден отидах до
студиото за репетиции
864
01:03:29,351 --> 01:03:31,478
за да се срещна с него.
865
01:03:33,146 --> 01:03:35,816
Беше заминал за Лос Анджелис.
866
01:03:35,899 --> 01:03:37,401
Задник.
867
01:03:37,484 --> 01:03:39,611
Не, нямах това впредвид.
868
01:03:39,736 --> 01:03:43,907
Заминал за Лос Анджелис направо
от студиото същата вечер.
869
01:03:44,032 --> 01:03:46,618
Един негов приятел дошъл и го взел.
870
01:03:48,036 --> 01:03:49,955
Изобщо не ме е следил до вкъщи.
871
01:03:50,038 --> 01:03:52,457
Е, прибрала си се с някой.
872
01:03:53,542 --> 01:03:56,211
Не, не съм.
873
01:04:02,134 --> 01:04:05,721
Скъпа, прибери се.
874
01:04:05,804 --> 01:04:08,056
Хората, от които се криеш,
875
01:04:08,182 --> 01:04:10,893
същите хора, които търсеха баща ти,
876
01:04:10,976 --> 01:04:12,811
Toм казва, че те знаят къде си.
877
01:04:12,895 --> 01:04:14,271
Няма да ме притесняват.
878
01:04:14,354 --> 01:04:16,648
Защото същества от друг свят
се грижат за теб?
879
01:04:16,773 --> 01:04:19,484
Да, мамо. Tочно заради това.
880
01:04:19,568 --> 01:04:21,069
Ти не беше тук.
881
01:04:21,153 --> 01:04:23,113
Не видя какво ми се случи.
882
01:04:25,741 --> 01:04:27,075
Mамо, аз...
883
01:04:28,035 --> 01:04:29,244
Мамо.
884
01:04:31,413 --> 01:04:34,374
Всичко ще се оправи.
Знам.
885
01:04:35,876 --> 01:04:37,461
Чувствам го.
886
01:04:39,254 --> 01:04:42,758
Можеш, нали?
887
01:04:44,384 --> 01:04:47,054
Ти си дъщеря на баща си.
Знам.
888
01:04:49,264 --> 01:04:50,724
Рано или късно,
889
01:04:50,807 --> 01:04:53,852
ще трябва да ми кажете
какво е всичко това.
890
01:05:02,277 --> 01:05:04,821
Започна, когато бях на 8.
891
01:05:06,281 --> 01:05:09,076
Имах тези...
892
01:05:09,159 --> 01:05:12,037
тогава мислих,
че са сънища.
893
01:05:17,334 --> 01:05:21,004
Все един и същи мъж...
894
01:05:42,276 --> 01:05:43,485
Какво казва?
895
01:05:43,569 --> 01:05:45,279
"Корабите заминават."
896
01:05:46,280 --> 01:05:48,407
Tози човек е фермер от
Tиeрa Дел Фуего.
897
01:05:48,532 --> 01:05:50,492
Докладва за наблюдения
през последните 8 години.
898
01:05:50,617 --> 01:05:53,287
Мислим, че много от корабите
стоят незабелязани над Антрактида.
899
01:05:53,370 --> 01:05:57,249
Един ден, преди две седмици,
той вижда корабите, небето е пълно с тях,
900
01:05:57,332 --> 01:05:59,168
всички над нивата му,
посред бял ден.
901
01:05:59,251 --> 01:06:02,129
И това е.
От тогава не ги е виждал.
902
01:06:04,840 --> 01:06:07,384
Една жена от Сибир
има подобна история.
903
01:06:08,343 --> 01:06:12,890
И Норвегия, Аляска,
Занзибар, Австралия.
904
01:06:13,015 --> 01:06:16,018
144 свидетели,
905
01:06:16,143 --> 01:06:18,854
доказуеми доклади
от цял свят.
906
01:06:18,937 --> 01:06:20,856
Колко време продължава това?
907
01:06:20,981 --> 01:06:22,733
Вече 6 седмици.
908
01:06:22,816 --> 01:06:24,359
Много на веднъж, а след това нищо.
909
01:06:24,443 --> 01:06:27,779
Абсолютно никаква активност.
Нито едно наблюдение. Нищо.
910
01:06:27,863 --> 01:06:30,324
Шест седмици, а не си ми казал нищо?
911
01:06:30,449 --> 01:06:32,868
- Казвам го сега.
- Това все още е моя проект.
912
01:06:32,993 --> 01:06:34,953
По дяволите, точно така.
913
01:06:36,205 --> 01:06:37,873
Eрик, аз съм, Чет.
914
01:06:37,956 --> 01:06:40,000
Бяхме заедно във войните, приятел.
915
01:06:40,083 --> 01:06:42,044
Просто ти оставих малко
свободно пространство,
916
01:06:42,127 --> 01:06:44,880
остових те да преодолееш
развода си.
917
01:06:45,923 --> 01:06:47,966
Между другото как ти се струва
живота като ерген?
918
01:06:48,050 --> 01:06:49,968
Какво мислиш, че значи това?
919
01:06:51,553 --> 01:06:53,013
Това е затишието.
920
01:06:55,098 --> 01:06:57,017
Затишие?
921
01:06:57,142 --> 01:06:58,977
Да.
922
01:06:59,061 --> 01:07:01,104
Това, което идва преди бурята.
923
01:07:53,949 --> 01:07:56,410
Спекулациите продължават
в северозападната част на Тихия океан
924
01:07:56,535 --> 01:07:58,620
за множеството доклади
за светлини в небето.
925
01:07:58,745 --> 01:08:01,874
Правителството нито ще потвърди,
нито ще отхвърли слуховете...
926
01:08:01,999 --> 01:08:03,333
Tе са прекрасни.
927
01:08:03,417 --> 01:08:04,793
...за тестване на тайни самолети
928
01:08:04,877 --> 01:08:07,004
като част от нова
Стратегическа Отбранителна Инициатива
929
01:08:07,087 --> 01:08:08,422
на скоро финансирана от конгреса...
930
01:08:08,505 --> 01:08:09,715
Всичко ще е наред.
931
01:08:11,258 --> 01:08:12,259
Така ли?
932
01:08:12,384 --> 01:08:14,303
Определено.
933
01:08:17,639 --> 01:08:20,601
Ами ако нещо не е наред с бебето?
934
01:08:22,102 --> 01:08:24,062
Скъпа, наистина.
935
01:08:25,647 --> 01:08:26,940
Всичко ще е прекрасно.
936
01:08:28,692 --> 01:08:30,861
Не, не е това.
937
01:08:31,862 --> 01:08:34,156
Мисля, че водите ми току-що изтекоха.
938
01:08:39,494 --> 01:08:40,996
Всичко ще е наред.
939
01:08:41,079 --> 01:08:42,706
Да.
940
01:08:45,584 --> 01:08:47,252
Преди по-малко от минута.
941
01:08:48,921 --> 01:08:51,131
Ще се обадиш ли на мама?
942
01:09:12,027 --> 01:09:13,487
Добре, ето го генерала.
943
01:09:14,571 --> 01:09:15,614
Господа.
944
01:09:15,739 --> 01:09:16,907
Генерале.
945
01:09:16,990 --> 01:09:19,284
Захранваме се директно от
компютара на Шаиенската планина.
946
01:09:19,368 --> 01:09:21,203
Решетката показва действията
947
01:09:21,286 --> 01:09:23,163
на всеки познат направен
от човека предмет в космуса-
948
01:09:23,247 --> 01:09:26,208
винт от совалка от 1984,
949
01:09:26,291 --> 01:09:28,460
отверка, коята руснаците за
изпуснали от Мир.
950
01:09:28,544 --> 01:09:31,463
и хиляди,
хиляди сателити.
951
01:09:31,547 --> 01:09:34,383
Не ни докарахте тук от Вашингтон,
за да гледаме гайки.
952
01:09:35,592 --> 01:09:38,637
И преди сме имали неинденфицирани,
но не и като това.
953
01:09:38,762 --> 01:09:41,098
Вижте. Елиминираме инденфицираните,
954
01:09:41,181 --> 01:09:42,683
и остават тези.
955
01:09:42,766 --> 01:09:45,018
По-рано тази вечер имаше
стотици нови обекти.
956
01:09:45,143 --> 01:09:47,104
Решихме, че системата се е
повредила.
957
01:09:47,229 --> 01:09:48,689
A след това предметите...
958
01:09:48,772 --> 01:09:50,607
се сляха.
959
01:09:50,691 --> 01:09:53,277
Само по този начин мога
да го обясня.
960
01:09:53,360 --> 01:09:55,153
Имаше множество малки,
961
01:09:55,237 --> 01:09:59,741
а сега има едно
много, много голямо.
962
01:09:59,825 --> 01:10:03,579
Добре ще е да имате добра
потулваща история, Генерале.
963
01:10:03,662 --> 01:10:06,623
Никой няма да повярва, че това е
космически прах.
964
01:10:07,624 --> 01:10:10,377
- Точно така, още малко.
- Готово.
965
01:10:10,460 --> 01:10:12,671
Можете ли да се преместите малко?
966
01:10:18,510 --> 01:10:20,554
Какво имате вместо лекарства?
967
01:10:27,186 --> 01:10:29,313
Виж дали доктора е свободен.
968
01:10:29,438 --> 01:10:31,356
кръвното налягане на майката е високо.
969
01:10:32,566 --> 01:10:34,526
Ще се почувстваш по-добре след
няколко минути.
970
01:10:34,651 --> 01:10:36,737
9 сантиметра е.
971
01:10:37,821 --> 01:10:39,364
Спри да се напъваш.
972
01:10:39,448 --> 01:10:40,490
Не мога.
973
01:10:40,616 --> 01:10:42,868
Слушай, трябва да спреш.
974
01:10:42,951 --> 01:10:44,536
Трябва да ти свалим кръвното
975
01:10:44,620 --> 01:10:46,038
преди да родиш.
976
01:10:46,121 --> 01:10:47,789
Извикайте Д-р Катрел.
Ще трябва да излезете.
977
01:10:47,873 --> 01:10:49,249
Тава е само малко усложнение.
978
01:10:49,333 --> 01:10:51,293
- Каво става?
- Трябва да излезете веднага!
979
01:10:59,885 --> 01:11:01,553
Сър, слиза.
980
01:11:01,637 --> 01:11:04,598
Скорост на повърхността,
388.1 метра в секунда
981
01:11:04,681 --> 01:11:06,975
на 249.4 градуса местно.
982
01:11:07,100 --> 01:11:09,895
Височина, - 75.2 метра в секунда.
983
01:11:09,978 --> 01:11:12,064
Изменение
и скорост на това нещо-
984
01:11:12,189 --> 01:11:13,774
невероятни са.
985
01:11:13,857 --> 01:11:15,776
Над Сиател е и се спуска бързо.
986
01:11:15,859 --> 01:11:18,820
Обявете тревога на ClNC-NORAD.
Предвижете се на Defcon 2.
987
01:11:18,946 --> 01:11:22,616
Ако е това, което си мисля,
нищо от това няма смисъл.
988
01:11:25,577 --> 01:11:27,579
Кръвното и налягане е
200 на 100.
989
01:11:27,704 --> 01:11:29,831
Имаше два припадака.
Има протеин в урината.
990
01:11:29,957 --> 01:11:31,625
Има еклампсия.
Да я стабилизираме.
991
01:11:31,708 --> 01:11:34,628
Два грама магнезий,
пет милиграма хидролазал.
992
01:11:34,711 --> 01:11:38,590
Височина, - 37.0 метра в секунда.
993
01:11:38,674 --> 01:11:44,263
54.4 на 231.2, виочина - 33.6.
994
01:11:44,346 --> 01:11:48,809
52.8 на 229.0, височина - 30.1.
995
01:11:48,934 --> 01:11:51,353
Това, което ти се случва се
нарича еклампсия,
996
01:11:51,478 --> 01:11:52,771
но се погрижихме за припадаците,
997
01:11:52,855 --> 01:11:54,815
и сваляме кръвното ти налягане.
998
01:11:54,898 --> 01:11:57,234
Защо се случва?
999
01:11:57,317 --> 01:12:01,238
52.8 на 229.0, височина - 30.1.
1000
01:12:01,321 --> 01:12:06,535
51.2 на 227.8, височина - 26.7.
1001
01:12:06,618 --> 01:12:10,122
Забавя се. Изравнява се.
1002
01:12:10,247 --> 01:12:12,583
- Стабилизира се.
- Добре, много добре.
1003
01:12:12,708 --> 01:12:16,378
- Няма признаци за увреждане на ембриона.
- Ето още една контракция.
1004
01:12:16,503 --> 01:12:18,463
Ако работиш с мен,
можем да извадим това бебе
1005
01:12:18,589 --> 01:12:20,799
на бял свят без цезерово
сечение, става ли?
1006
01:12:20,883 --> 01:12:23,093
- Да.
- Добре.
1007
01:12:23,177 --> 01:12:25,762
Ще пробваме с малко напъване.
1008
01:12:25,846 --> 01:12:29,266
1...2...3...и напъвай!
1009
01:12:29,391 --> 01:12:31,518
Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай!
1010
01:12:31,643 --> 01:12:33,187
Добре, добро момиче. Спри.
1011
01:12:33,270 --> 01:12:36,106
Добра работа, Лиса.
1012
01:12:36,190 --> 01:12:37,399
Жизнени показатели?
1013
01:12:37,524 --> 01:12:39,359
Кръвното налягане е 120.
Стабилизира се.
1014
01:12:39,443 --> 01:12:42,696
Много добре. Ще то направим
пак, Лиса, става ли?
1015
01:12:42,821 --> 01:12:46,658
30.6 метра в секунда
на 213.8 градуса местно.
1016
01:12:46,742 --> 01:12:49,286
Височина, - 9.3 метра в секунда.
1017
01:12:49,369 --> 01:12:51,955
Страхотно. Нека изчакаме следващата
контракция.
1018
01:12:52,039 --> 01:12:53,707
Само секунда и ще го направим отново.
1019
01:12:53,790 --> 01:12:58,712
Готова ли си? На три.
1...2...3...напъвай!
1020
01:12:58,795 --> 01:13:00,005
Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай.
1021
01:13:00,088 --> 01:13:02,508
- Спри!
- Жизнените показатели все още са стабилни.
1022
01:13:02,591 --> 01:13:04,968
Имаме още работа, Лиса!
1023
01:13:06,762 --> 01:13:08,263
Ичислена точка на реене-
1024
01:13:08,347 --> 01:13:12,559
47-39-14 север,
122- 18- 34 запад.
1025
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
Почти сме готови.
Само още няколко напана, става ли?
1026
01:13:19,983 --> 01:13:21,026
O, Боже мой.
1027
01:13:23,737 --> 01:13:25,239
Боже мой!
1028
01:13:25,322 --> 01:13:26,573
Защо има толкова много кръв?
1029
01:13:26,698 --> 01:13:27,950
Всичко е наред.
1030
01:13:28,033 --> 01:13:30,077
Докторе, ембриона е засегнат.
1031
01:13:30,160 --> 01:13:32,454
Ще изкарам това бебе сега.
1032
01:13:32,538 --> 01:13:34,623
Форцепс. Пригответе всмукване.
1033
01:13:34,748 --> 01:13:36,416
Тя е в D.I.C.
1034
01:13:36,500 --> 01:13:37,501
Кърви!
1035
01:13:37,584 --> 01:13:39,378
По-бързо! По-бързо!
1036
01:13:39,461 --> 01:13:41,046
Губим и бебето.
1037
01:13:44,424 --> 01:13:47,970
25.2 на 211.0, височина - 4.9.
1038
01:13:48,053 --> 01:13:49,847
То-то спря!
1039
01:14:12,536 --> 01:14:13,954
Изчезна.
1040
01:14:15,205 --> 01:14:16,331
Какво?
1041
01:14:16,415 --> 01:14:17,916
Няма го.
1042
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
Не може да го няма.
1043
01:14:20,586 --> 01:14:22,504
Хванахме пулса на майката.
1044
01:14:22,588 --> 01:14:24,298
Бебето се стабилизира.
1045
01:14:26,925 --> 01:14:28,343
Спря да кърви.
1046
01:14:41,148 --> 01:14:44,193
Искам разследване,
червен код, веднага. Тръгвайте.
1047
01:14:44,276 --> 01:14:46,195
Намерете проклетото нещо.
1048
01:14:46,278 --> 01:14:47,779
Тръгвайте!
1049
01:15:19,186 --> 01:15:22,147
Хей.
1050
01:15:22,231 --> 01:15:24,608
Не трябва да си тук,
знаеш ли.
1051
01:15:24,691 --> 01:15:26,193
Кървеше много.
1052
01:15:26,276 --> 01:15:27,486
Какво стана?
1053
01:15:27,611 --> 01:15:29,238
Кървенето спря.
1054
01:15:29,321 --> 01:15:30,906
Никой не знае защо.
1055
01:15:32,115 --> 01:15:34,409
Казах ти, че ще се грижат за теб.
1056
01:15:36,662 --> 01:15:37,788
А бебето ми?
1057
01:15:43,877 --> 01:15:46,004
Красива е.
1058
01:15:46,088 --> 01:15:49,258
Седем паунда, три инча.
Прекрасно малко момиченце.
1059
01:15:55,180 --> 01:15:57,558
O...
1060
01:15:57,683 --> 01:15:59,726
Здрасти.
1061
01:15:59,852 --> 01:16:01,937
Знаеш ли как ще я кръстиш?
1062
01:16:02,938 --> 01:16:04,314
Алисън.
1063
01:16:04,398 --> 01:16:05,440
Али.
1064
01:16:07,025 --> 01:16:09,152
Името и е Али.
1065
01:16:12,531 --> 01:16:14,324
Здрасти, Aли.
1066
01:16:16,201 --> 01:16:20,038
Мама казва, че живота е като
ролъркостър.
1067
01:16:20,122 --> 01:16:21,999
Има възходи и падения.
1068
01:16:22,082 --> 01:16:24,960
има страшни моменти и бавни участаци
1069
01:16:25,043 --> 01:16:27,462
и места където се изравнява.
1070
01:16:27,546 --> 01:16:30,007
Единствената разлика с този
ролъркостър
1071
01:16:30,132 --> 01:16:32,467
е че той винаги спира.
1072
01:16:32,593 --> 01:16:34,887
Слизаш на някое напълно
различно място
1073
01:16:35,012 --> 01:16:36,805
от това от което си се качил.
1074
01:16:48,358 --> 01:16:50,027
Как е майка ти?
1075
01:16:50,110 --> 01:16:51,153
Добре е.
1076
01:16:51,236 --> 01:16:53,197
Не ти праща поздрави.
1077
01:16:55,407 --> 01:16:56,825
Благодаря, че дойде.
1078
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
Каза, че е важно.
1079
01:17:14,176 --> 01:17:18,138
Дядо ти намери това в
Пайн Лодж, Ню Мексико.
1080
01:17:24,436 --> 01:17:26,396
Намерил го на мястото на катастрофа.
1081
01:17:30,108 --> 01:17:31,902
Значи всичко е вярно.
1082
01:17:37,950 --> 01:17:39,159
Какво казва?
1083
01:17:39,243 --> 01:17:41,495
Никой не е могъл да го преведе.
1084
01:17:41,620 --> 01:17:44,164
Mоже да е списък с покупки.
1085
01:17:47,417 --> 01:17:49,086
Той ли ти го даде?
1086
01:17:49,169 --> 01:17:50,462
Баща ти?
1087
01:17:51,964 --> 01:17:53,715
Остави го за мен.
1088
01:17:53,799 --> 01:17:55,133
Намерих го, след като той почина.
1089
01:17:55,259 --> 01:17:56,718
Имаше и белешка.
1090
01:17:58,929 --> 01:18:00,180
Баща ми и аз...
1091
01:18:01,473 --> 01:18:03,433
Не бяхме много близки.
1092
01:18:07,062 --> 01:18:09,022
Е, оставил го е за теб.
1093
01:18:09,147 --> 01:18:11,358
Сигурно е размислил.
1094
01:18:12,985 --> 01:18:14,403
Брат ми почина.
1095
01:18:15,821 --> 01:18:17,781
А баща ти веднага след това.
1096
01:18:20,909 --> 01:18:22,035
Преди да почине,
1097
01:18:22,119 --> 01:18:24,329
баща ми ме приемаше по-добре.
1098
01:18:34,715 --> 01:18:37,676
Какво казва чичо Чет
за това?
1099
01:18:37,801 --> 01:18:40,137
Д-р Уейкмън не го е виждал.
1100
01:18:45,142 --> 01:18:47,060
Защо ми го показваш сега?
1101
01:18:49,980 --> 01:18:51,982
Има много сила
1102
01:18:52,107 --> 01:18:54,776
която идва със знанието в което
съм посветен.
1103
01:18:56,528 --> 01:18:59,406
Очаквам промяна.
1104
01:18:59,489 --> 01:19:01,742
Искам да се присъедениш към
програмата, Мери.
1105
01:19:02,826 --> 01:19:06,288
Tова е нещо, което не трябва
да излиза извън семейството.
1106
01:19:06,371 --> 01:19:10,125
Здрасти, търсачи на силни усещания.
1107
01:19:10,209 --> 01:19:13,712
Виж се само, малката Мери,
порастнала и прекрасна!
1108
01:19:13,795 --> 01:19:15,923
Как върви мисията за
Набелова награда?
1109
01:19:16,006 --> 01:19:18,842
Доближих се много до техника
за скрининг на генома.
1110
01:19:18,926 --> 01:19:23,597
"Близо" като "дали Мис Aмерика
ще се провали в задълженията си" близо?
1111
01:19:23,722 --> 01:19:26,141
Близо като в Патрик Браун
стигна там първи.
1112
01:19:26,266 --> 01:19:28,477
Сега се дипломираш.
Ще стигнеш до там.
1113
01:19:32,689 --> 01:19:34,399
Лиса и бебето й.
1114
01:19:37,152 --> 01:19:39,279
Малко момиченце.
1115
01:19:39,363 --> 01:19:41,114
Ще се опитаме ли да я вземем?
1116
01:19:43,992 --> 01:19:46,703
Какъв ще е смисъла?
1117
01:20:00,509 --> 01:20:02,052
Боже!
1118
01:20:02,135 --> 01:20:04,555
Чакам да направя това от
13 годишна възраст.
1119
01:20:04,680 --> 01:20:05,806
Аз също.
1120
01:20:17,150 --> 01:20:19,069
Защо не взе бебето?
1121
01:20:20,696 --> 01:20:23,115
Не си губиш времето, а?
1122
01:20:23,240 --> 01:20:25,367
Определено е важна.
1123
01:20:25,492 --> 01:20:27,744
Всъщност, бих казал, че тя е причината
за всичко това.
1124
01:20:27,870 --> 01:20:28,996
Определено.
1125
01:20:29,955 --> 01:20:33,166
- Тогава я вземи.
- Да я взема.
1126
01:20:34,459 --> 01:20:37,004
Не, те просто ще си я върнат.
1127
01:20:38,297 --> 01:20:40,299
Много по-добри са от нас в това.
1128
01:20:41,466 --> 01:20:43,427
Тогава какво ще правим?
1129
01:20:43,552 --> 01:20:46,180
Ще гледаме и ще чакаме.
1130
01:20:46,263 --> 01:20:49,391
И ще намерим начин да я вземем,
който да проработи.
1131
01:20:49,474 --> 01:20:50,851
Да гледаме и да чакаме.
1132
01:20:50,934 --> 01:20:53,103
Звучи като баща ми.
1133
01:20:56,190 --> 01:20:58,775
Не съм като баща ти!
1134
01:21:06,909 --> 01:21:09,578
Имам теория за това коя е тя.
1135
01:21:09,620 --> 01:21:11,079
Искаш ли да я чуеш?
1136
01:21:12,206 --> 01:21:15,334
Eволюцията елиминира,
1137
01:21:15,417 --> 01:21:16,668
или поне, ъ...
1138
01:21:17,628 --> 01:21:20,088
Подчинява емоцията.
1139
01:21:20,214 --> 01:21:23,967
Но затворения мозък е все още там долу.
1140
01:21:24,051 --> 01:21:25,469
Но пътя му е...
1141
01:21:26,762 --> 01:21:28,889
На...
1142
01:21:29,014 --> 01:21:30,098
долу.
1143
01:21:33,602 --> 01:21:36,438
Защо не бягаме по улиците
убивайки хора-
1144
01:21:36,522 --> 01:21:38,815
поне повечето от нас.
1145
01:21:43,862 --> 01:21:45,697
Представи си техните способности
1146
01:21:45,781 --> 01:21:48,659
комбинирани със силата
на на емоциите ни.
1147
01:21:50,452 --> 01:21:52,871
Ще бъдат бомба със закъснител...
1148
01:21:52,996 --> 01:21:55,541
тя ще е ядрена експлозия.
1149
01:22:03,257 --> 01:22:04,591
Дами и господа,
1150
01:22:04,675 --> 01:22:06,176
нека ви представя
Бялата Сянка.
1151
01:22:06,260 --> 01:22:09,304
Бялата Сянка идва при нас
след като прекара последните 3 години
1152
01:22:09,429 --> 01:22:11,807
скачайки през горящ обрач
в морско шоу във Флорида.
1153
01:22:11,890 --> 01:22:13,350
Да се надяваме, че с времето,
1154
01:22:13,433 --> 01:22:16,228
след като опознаем тези
създания по-добре,
1155
01:22:16,311 --> 01:22:18,188
ще станем по-загрижени и
съпричастни
1156
01:22:18,272 --> 01:22:20,148
в отношението си към тях.
1157
01:22:20,232 --> 01:22:22,150
Тук в аквариума се надяваме,
1158
01:22:22,234 --> 01:22:25,112
че можем да ви доведем
една стъпка по-близо
1159
01:22:25,195 --> 01:22:27,614
до опознаването на други видове.
1160
01:22:31,285 --> 01:22:32,494
Имате ли въпроси?
1161
01:22:33,912 --> 01:22:36,123
Ако делфинът е бил в плен,
1162
01:22:36,206 --> 01:22:39,168
възможно ли е животното да бъде
върнато в естествената му среда?
1163
01:22:39,293 --> 01:22:40,586
В повечето случаи не,
1164
01:22:40,669 --> 01:22:42,880
въпреки, че зависи колко
дълго животното е било извън нея
1165
01:22:42,963 --> 01:22:44,756
и при какви условия е било гледано,
1166
01:22:44,840 --> 01:22:48,886
но в повечето случаи,
веднъж взето,
1167
01:22:49,011 --> 01:22:52,055
има малка вероятност
за безпроблемно връщане.
1168
01:23:02,441 --> 01:23:04,735
Какво им има?
1169
01:23:19,291 --> 01:23:22,336
Помня първия път, когато видях
делфини.
1170
01:23:22,419 --> 01:23:24,838
Бях на три.
1171
01:23:26,048 --> 01:23:28,175
Тогава за първи път в живота си
1172
01:23:28,258 --> 01:23:32,429
си спомням че знаех,
че нещо е красиво...
1173
01:23:32,554 --> 01:23:35,057
и за първи път имах чувството
1174
01:23:35,140 --> 01:23:36,892
че в мен има нещо
1175
01:23:36,975 --> 01:23:39,228
което е различно от всички останали.