1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 Досега в "Похитени" 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,797 Какво искате от мен? Оставете семейството ми на мира! 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,966 Наистина трябва да отидеш на лекар. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,052 В главата ми има нещо. 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,262 Мисля, че това са проследяващи устройства. 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,598 - Татко? - Той не е мен, Чарли. 7 00:00:14,723 --> 00:00:16,934 Прави ме от образа в съзнанието ти. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,436 Те ще дойдат за Чарли. Трябва да се махате. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 Скъпи, ще се разходим за малко. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,732 Заради това, което се случи с татко ли? 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,943 - Кой е това? - Там Кларк. 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 Този Том Кларк, който съсипа баща ми. 13 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 Този Том Кларк, който мислеше, че цялата ни програма е лъжа. 14 00:00:30,697 --> 00:00:31,615 Въпреки това е доста иронично, не мислиш ли? 15 00:00:31,740 --> 00:00:33,575 Водещият развенчател на истории с 16 00:00:33,700 --> 00:00:35,786 извънземни има полу-брат полу-извънземно. 17 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Не искаш ли да знаеш какво промени мнението му? 18 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Спиш с Ерик Кроуфърд, синът на Оуен Кроуфърд. 19 00:00:41,333 --> 00:00:43,836 Синът на мъжа, който засипа живота на майка ти. 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,254 Как можеш да правиш това? 21 00:00:45,379 --> 00:00:47,256 Той не е като баща си. 22 00:00:47,339 --> 00:00:50,092 Той крие най-голямата тайна в историята на Америка. 23 00:00:50,300 --> 00:00:52,594 Редовно лъже обществото. 24 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 Какво, по дяволите, те кара да мислиш, че не лъже и теб?! 25 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Мислим, че превозвате веществени доказателства от космически кораб, 26 00:00:57,516 --> 00:01:00,060 който е катастрофирал в Ню Мексико през 1947. 27 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Какви веществени доказателства? 28 00:01:01,687 --> 00:01:04,857 Мислим, че сте открили тела сред останките и че ги транспортирате. 29 00:01:04,940 --> 00:01:07,818 Ти и приятелите ти ще бъдете задържани за 72 часа, 30 00:01:07,901 --> 00:01:09,611 Заради възпрепятстване на планово преместване на персонал на ВВС. 31 00:01:09,695 --> 00:01:12,030 Вижте. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,365 Вижте. 33 00:01:13,407 --> 00:01:17,160 Превод: kpacko, OkTaBuA & IvanMatin 34 00:01:17,202 --> 00:01:21,331 Приятно гледане от екипа =) 35 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Колко дълго мислиш, че ще можеш да криеш такова нещо? 36 00:02:47,042 --> 00:02:50,712 Сандъкът. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,091 Качете тези хора по камионите. 38 00:02:54,091 --> 00:02:55,717 - Веднага! - Слушам, сър. 39 00:02:58,053 --> 00:03:00,597 Всички да се качват на камионите! 40 00:03:12,192 --> 00:03:16,113 Какво ще направиш с всичките тези свидетели? 41 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Ще ги задържа за 72 часа 42 00:03:18,156 --> 00:03:20,951 и ще ги убеждавам, че са видели цепелин на Goodyear. 43 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Няма да ти повярват. Ще говорят за това. 44 00:03:23,370 --> 00:03:24,788 Да приказват. 45 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Колкото повече хора приказват, 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,834 толкова повече ще заприлича на много шум за нищо. 47 00:03:28,834 --> 00:03:32,629 Взеха онова тяло, нали? 48 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Сега какво ще правиш 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 след като взеха всичките ти доказателства? 50 00:03:45,350 --> 00:03:49,188 Не трябваше да се получи така. 51 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 Как би могло да бъде по-различно? 52 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Всичко е изчезнало. 53 00:04:12,085 --> 00:04:15,631 Това ще ти хареса. 54 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 Сигурно сме били близо. 55 00:04:21,053 --> 00:04:24,014 Защо мислиш така? 56 00:04:24,014 --> 00:04:27,601 Помниш ли когато ти казах, че те имат органичен предавател? 57 00:04:28,810 --> 00:04:32,231 Мисля, че беше в едно от телата. 58 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Пропуснахме тази възможност. 59 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 Била е точно пред очите ни и я пропуснахме. 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,947 Не могат да си позволят да разберем нещо, 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,866 така че просто 62 00:04:42,866 --> 00:04:46,578 си взеха всичко обратно. 63 00:04:47,162 --> 00:04:50,624 Абсолютно всичко. 64 00:05:08,767 --> 00:05:12,271 Не съвсем всичко. 65 00:06:19,796 --> 00:06:23,800 Е, както предполагах, спряха ни кранчето. 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Какво мислят да правят? 67 00:06:25,302 --> 00:06:28,764 Всичките ни доказателства, всичките ни проучвания изчезнаха. 68 00:06:28,931 --> 00:06:31,099 Мисля, че знам идеалното оправдание. 69 00:06:31,099 --> 00:06:32,768 Ще кажа: "Сенаторе, 70 00:06:32,768 --> 00:06:35,270 причината, поради която няма какво да ви покажем, 71 00:06:35,270 --> 00:06:38,023 е че всичко ни бе отскубнато от нашите слаби малки ръчички 72 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 от летящи чинии. Не може да отречете това. 73 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 Появиха се на небето и си взеха всичко." 74 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Жалко, че не можахме да намерим Чарли Кийс. 75 00:06:45,113 --> 00:06:49,076 Знаеш ли какво ме човърка отвътре? Ще ти кажа. 76 00:06:49,201 --> 00:06:51,870 Ако бяхме получили пари, 77 00:06:51,870 --> 00:06:54,164 бих могъл да установя как работи системата им. 78 00:06:54,164 --> 00:06:57,084 Бихме могли да проследим Кийс по онова нещо в главата му, 79 00:06:57,084 --> 00:07:00,629 да намерим него или който и да е, похитен в рамките на 24 часа. 80 00:07:00,629 --> 00:07:04,049 Какво ще правиш сега? 81 00:07:04,049 --> 00:07:07,135 Имам няколко приятели от Йейл, които се занимават с боитехнологии. 82 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 Ами ти? 83 00:07:09,137 --> 00:07:14,268 Продължавам да си представям Том Кларк, с неговата самодоволна усмивка, 84 00:07:14,560 --> 00:07:18,063 да казва: "Все още не знаеш как лети това, нали?" 85 00:07:18,981 --> 00:07:22,234 Това, което си представяш, е как сестра му те заряза. 86 00:07:23,110 --> 00:07:26,196 Все още искам да знам какво накара Том Кларк да повярва. 87 00:07:26,196 --> 00:07:30,784 Можеше да получиш отговор, но мислеше с "малкия Ерик". 88 00:07:30,993 --> 00:07:33,328 "Ей, приятелче, къде искаш да отидем?" 89 00:07:33,328 --> 00:07:35,122 "До къщата на Беки." 90 00:07:35,122 --> 00:07:36,790 "Добре." 91 00:07:36,790 --> 00:07:40,210 "Нека да я вземем да види извънземните." 92 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 "Добра идея. Това доста ще я впечатли." 93 00:07:45,757 --> 00:07:51,138 Да оставим слабостите ми настрана. Все още искам да знам отговора. 94 00:07:51,263 --> 00:07:55,017 Искам да знам какво промени мнението му. 95 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 Дали всеки момент от живота ни 96 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 е заложен в нас още преди да се родим? 97 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Ако е така, дали това ни прави 98 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 по-малко отговорни за нещата, които правим. 99 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 Или отговорността ни също е заложена? 100 00:08:09,907 --> 00:08:13,327 След като удариш топката, стоиш ли и чакаш да видиш дали ще излезе 101 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 или започваш да бягаш и оставяш всичко на естествения му ход? 102 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 Ако топката беше изминала още няколко сантиметра, 103 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 щеше да излезе от парка. 104 00:08:21,835 --> 00:08:25,589 Замахнах твърде късно. Помислих си, че падне ниско. 105 00:08:25,714 --> 00:08:29,009 Ето защо обичам бейзбола. Не можеш да правиш предположения. 106 00:08:29,009 --> 00:08:31,929 Мислех, че ти харесва, защото е невероятно труден 107 00:08:31,929 --> 00:08:35,390 и има много непотребна статистика, 108 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Да, и това също. 109 00:08:45,025 --> 00:08:48,195 Добре ли си? 110 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Да, ще ми мине. 111 00:08:53,283 --> 00:08:56,745 По-добре да се прибираме. 112 00:09:08,298 --> 00:09:11,677 Това беше на баба ти. 113 00:09:19,059 --> 00:09:21,812 Обичам те, съкровище. 114 00:09:21,812 --> 00:09:25,315 Всеки ден и два пъти в неделя. 115 00:09:29,194 --> 00:09:30,737 Скъпи! 116 00:09:30,737 --> 00:09:32,030 Скъпи! 117 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 Остани с него. Аз ще се обадя на 911. 118 00:09:39,037 --> 00:09:41,874 Красива е. 119 00:09:41,874 --> 00:09:44,209 Както и ти. 120 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 Той също ще знае. 121 00:09:45,711 --> 00:09:46,962 Кой? 122 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 Мъжът, който ще срещнеш някой ден. 123 00:09:49,173 --> 00:09:52,050 Ще те погледне 124 00:09:53,177 --> 00:09:54,970 и ще осъзнае, 125 00:09:54,970 --> 00:09:58,515 че няма друго място, където иска да бъде. 126 00:11:20,681 --> 00:11:22,724 Съжалявам, че се забавих, скъпи. 127 00:11:22,724 --> 00:11:25,602 Чарли? 128 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Чарли? 129 00:11:31,275 --> 00:11:34,653 Чарли? 130 00:11:35,404 --> 00:11:38,282 Скъпи? 131 00:11:40,617 --> 00:11:41,952 Чар... 132 00:11:41,952 --> 00:11:43,328 Скъпи. Скъпи! 133 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 Не може да изчезваш така. Помислих... 134 00:11:49,084 --> 00:11:52,087 Какво не е наред? 135 00:11:53,046 --> 00:11:56,508 Къде беше, миличък? Къде отиде? 136 00:12:02,139 --> 00:12:05,517 Чарли. 137 00:12:17,821 --> 00:12:21,200 Той беше... 138 00:12:21,742 --> 00:12:25,162 Ставаше все по-зле от както почина баба ти. 139 00:12:25,329 --> 00:12:28,999 Молих го да отиде на доктор, 140 00:12:29,291 --> 00:12:31,668 но не пожела. 141 00:12:31,668 --> 00:12:35,255 Беше толкова...примирен 142 00:12:35,964 --> 00:12:39,259 Предполагам, че разбираше какво му се случва. 143 00:12:41,887 --> 00:12:45,641 Tова би казал и той. 144 00:12:49,102 --> 00:12:50,229 По дяволите! 145 00:12:50,229 --> 00:12:53,774 По дяволите, Дани! 146 00:12:53,774 --> 00:12:55,150 Ей, Дани! 147 00:12:55,150 --> 00:12:58,320 Дани! 148 00:12:58,320 --> 00:13:00,739 Керъл, какво има? 149 00:13:00,739 --> 00:13:02,699 Мъжът ми почина, ето какво. 150 00:13:02,699 --> 00:13:04,034 Съпругът ми е мъртъв 151 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 и ще ти бъда благодарна, ако спреш да вдигаш шум. 152 00:13:07,913 --> 00:13:09,998 О, боже. 153 00:13:09,998 --> 00:13:13,043 Съжалявам. 154 00:13:13,836 --> 00:13:16,880 Ако мога с нещо да помогна.... 155 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Пет години по-късно 156 00:13:25,597 --> 00:13:27,808 Казват, че когато пораснем, 157 00:13:27,808 --> 00:13:30,018 ще се съпротивляваме на всичко, което ни е било казвано. 158 00:13:30,018 --> 00:13:31,854 Ще въстанем срещу света, 159 00:13:31,854 --> 00:13:35,232 който родителите ни с тежък труд са създали за нас. 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Тази част от израстването е съпротива срещу връзките, които стягат. 161 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 Но аз не мисля, че това е единствената причина за съпротива. 162 00:13:41,321 --> 00:13:44,283 Мисля, че започваме да се съпротивляваме, когато разберем, че родителите ни 163 00:13:44,366 --> 00:13:46,994 не знаят за света повече, отколкото знаем ние. 164 00:13:47,077 --> 00:13:49,288 Те нямат всички отговори. 165 00:13:49,371 --> 00:13:54,459 Ние въставаме, когато разберем, че са ни лъгали през цялото време. 166 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 Когато разберем, че няма Дядо Коледа. 167 00:14:04,219 --> 00:14:06,138 Хей, харесваш ли Хъскър Дю? 168 00:14:06,263 --> 00:14:09,391 Мисля, че Боб Моулд е най-добрия. 169 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Гледах го миналата година в Сакраменто. 170 00:14:11,894 --> 00:14:13,228 Беше невероятен. 171 00:14:13,312 --> 00:14:15,272 Аз съм Нина Тот. 172 00:14:15,355 --> 00:14:17,733 - Аз съм Лиса. - Здравей. 173 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Как беше първият ти ден? 174 00:14:20,819 --> 00:14:22,487 Брутален? 175 00:14:22,571 --> 00:14:26,992 Tова място у ужасно сурово, така че ще ти направя предложение. 176 00:14:27,075 --> 00:14:28,702 Искаш ли да бъдем приятелки? 177 00:14:28,785 --> 00:14:30,162 За цял живот. 178 00:14:31,121 --> 00:14:32,456 Лиса! 179 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 А това е втория ми баща. 180 00:14:34,208 --> 00:14:35,667 - Наистина ли? - Да. 181 00:14:35,751 --> 00:14:40,130 Майка ми е в Бъркли, посещава клас по алтернативно хранене. 182 00:14:40,214 --> 00:14:41,298 Яко. 183 00:14:42,299 --> 00:14:44,051 Така че сме само двамата с Дани. 184 00:14:45,177 --> 00:14:46,845 Трябва да тръгвам. 185 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 Добре. Обади ми се. 186 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 - Добре. 187 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 - Чао. - Чао. 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,685 Помислете колко бързо 189 00:14:53,769 --> 00:14:57,022 различията между отделните 190 00:14:57,147 --> 00:14:59,942 ако сме изправени пред заплаха 191 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 от извънземно нашествие. 192 00:15:09,785 --> 00:15:11,995 Почакай да си сформира своя банда. 193 00:15:14,498 --> 00:15:15,666 Добре. 194 00:15:15,791 --> 00:15:17,543 Лиса! 195 00:15:17,626 --> 00:15:18,919 Вечерята е готова. 196 00:15:27,886 --> 00:15:29,930 Хайде, Лиса. Вечерята е готова. 197 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Картофи. 198 00:15:35,769 --> 00:15:36,812 Лиса? 199 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Лиса? 200 00:15:48,949 --> 00:15:49,908 Лиса? 201 00:15:50,033 --> 00:15:51,243 Вътре съм. 202 00:15:52,202 --> 00:15:53,328 Съжалявам. 203 00:15:54,580 --> 00:15:56,123 Всичко наред ли е? 204 00:15:56,206 --> 00:15:59,001 Има един телефонен номер в джоба на якето ми. 205 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 Би ли ми го дал? 206 00:16:02,421 --> 00:16:03,547 Да. 207 00:16:05,549 --> 00:16:06,592 Номер едно 208 00:16:08,051 --> 00:16:09,428 и номер две. 209 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 Това би трябвало да ти стигне. 210 00:16:13,140 --> 00:16:15,267 Г-н Холдинг, имате ли шампанско? 211 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 Имам Пепси. 212 00:16:16,685 --> 00:16:17,895 - Ще свърши работа. - Добре. 213 00:16:17,978 --> 00:16:19,771 Само не чакай от мен речта: 214 00:16:19,855 --> 00:16:22,357 "От днес ти вече си жена". 215 00:16:22,441 --> 00:16:24,026 Моля те, недей. 216 00:16:25,402 --> 00:16:27,279 Наистина се радвам, че ми се обади. 217 00:16:27,362 --> 00:16:29,239 А аз се радвам, че дойде. 218 00:16:29,323 --> 00:16:30,574 Дами. 219 00:16:30,699 --> 00:16:31,867 Благодаря. 220 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Заповядай. 221 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 - Благодаря. - Лиса, 222 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 от днес ти вече си жена. 223 00:16:41,001 --> 00:16:42,711 - Добре казано! - Наздраве. 224 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Ти си първия човек, 225 00:16:52,846 --> 00:16:54,681 който да живее в каравана. 226 00:16:54,765 --> 00:16:56,099 Доведения ми баща е музикант 227 00:16:56,183 --> 00:16:58,977 и жената, за която свири в един бар му дължеше пари, 228 00:16:59,061 --> 00:17:01,522 Така че просто й взехме караваната. 229 00:17:01,647 --> 00:17:02,981 Не се извинявай. 230 00:17:03,065 --> 00:17:05,025 Прилича ми на... 231 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Рокфор Файлс 232 00:17:08,028 --> 00:17:10,489 Знам, напълно съм залепнала пред телевизора. 233 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Нина, още веднъж ти благодаря. 234 00:17:12,699 --> 00:17:14,368 Удоволствие бе да се запознаем. 235 00:17:14,451 --> 00:17:15,619 Няма проблеми. 236 00:17:15,702 --> 00:17:17,663 Следващият път, когато Лиса има нужда от нещо от магазина, 237 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 просто ми се обадете. Аз ще ви кажа какво да направите. 238 00:17:19,706 --> 00:17:20,916 Ще се видим на училище. 239 00:17:21,041 --> 00:17:22,960 - Чао. - Чао. 240 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Сигурна ли си, че не искаш да те закарам? 241 00:17:26,255 --> 00:17:28,006 Майка ми ще ме вземе. 242 00:17:28,090 --> 00:17:29,132 Е, 243 00:17:30,467 --> 00:17:33,178 предполагам, че искаш да кажеш на всички, че вече си пораснала? 244 00:17:35,889 --> 00:17:38,141 Майка ти ще се натъжи, че е пропуснала това. 245 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Ставаш все по-добра на тези барабани. 246 00:17:45,148 --> 00:17:47,067 Благодаря. 247 00:17:47,150 --> 00:17:50,821 Дани, искам да разходя Уотсън. 248 00:17:50,904 --> 00:17:52,948 Ще оставя вратата отворена. 249 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 Благодаря. 250 00:18:08,755 --> 00:18:10,174 Ела тук. 251 00:18:10,299 --> 00:18:11,383 Хайде. 252 00:18:54,009 --> 00:18:55,802 Хайде, Уотсън. 253 00:19:24,581 --> 00:19:26,875 Тихо, Уотсън! 254 00:19:27,000 --> 00:19:27,960 Уотсън! 255 00:19:28,085 --> 00:19:29,795 Уотсън, какво има? 256 00:19:49,231 --> 00:19:50,440 Уотсън! 257 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 Уотсън! 258 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 Уотсън! 259 00:20:29,479 --> 00:20:30,606 Лиса, 260 00:20:31,732 --> 00:20:33,984 от днес ти вече си жена. 261 00:20:46,246 --> 00:20:47,915 - Здравейте. - Здравей. 262 00:20:49,499 --> 00:20:52,252 Как мислите, защо извънземните са си взели всички неща обратно? 263 00:20:58,258 --> 00:21:00,511 Какво ви кара да мислите, че са взели всичко? 264 00:21:05,974 --> 00:21:07,851 - Приятно четене. - Благодаря. 265 00:21:11,980 --> 00:21:13,899 Чух, че това било истинско шоу. 266 00:21:20,155 --> 00:21:21,657 Какво искаш? 267 00:21:23,075 --> 00:21:25,285 Открих, че разполагам с много свободно време. 268 00:21:25,410 --> 00:21:27,204 Представи си само. 269 00:21:30,541 --> 00:21:31,500 Как е Беки? 270 00:21:33,544 --> 00:21:35,587 Ако искаш да проведем разговор, 271 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 който да не свърши с това да дойда при теб 272 00:21:37,881 --> 00:21:39,591 и да си натъпча юмрука в гърлото ти, 273 00:21:39,675 --> 00:21:41,635 никога не повдигай тази тема! 274 00:21:44,179 --> 00:21:46,348 Вече не сме врагове, Том. 275 00:21:48,308 --> 00:21:49,893 От една и съща страна сме. 276 00:21:50,894 --> 00:21:52,563 Сега съм обикновен гражданин. 277 00:21:52,646 --> 00:21:55,607 Нашите приятели се погрижиха за това, когато си взеха всичките неща. 278 00:21:55,691 --> 00:21:58,193 Какво искаш? 279 00:21:58,277 --> 00:22:01,572 Ти се превърна от скептик във вярващ за част от секундата. 280 00:22:01,655 --> 00:22:04,408 Това стана месец преди случката в пустинята Мохаве. 281 00:22:04,491 --> 00:22:05,868 Искам да знам защо. 282 00:22:05,951 --> 00:22:08,328 Може би просто видях светлината. 283 00:22:08,453 --> 00:22:10,622 Какво друго знаеш, а не казваш? 284 00:22:16,170 --> 00:22:18,589 Поздрави сестра си от мое име. 285 00:22:18,714 --> 00:22:20,465 Кажи й, че ми липсва. 286 00:22:28,724 --> 00:22:30,642 Значи е имало доста емоции, 287 00:22:30,726 --> 00:22:32,561 докато ме нямаше. 288 00:22:32,644 --> 00:22:34,605 Съжалявам, че не бях тук. 289 00:22:35,606 --> 00:22:37,065 Добре съм, наистина. 290 00:22:42,404 --> 00:22:46,158 Чичо ти Том има доста странни идеи. 291 00:22:46,241 --> 00:22:48,952 Ти нямаш същите странни идеи, нали? 292 00:22:50,579 --> 00:22:51,872 Какво, ако ги имам? 293 00:22:58,253 --> 00:23:00,005 Ти произлизаш от необикновено семейство. 294 00:23:00,088 --> 00:23:04,218 Баща ти имаше невероятен интелект. 295 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 Можеше да погледне нещо и веднага да го разбере. 296 00:23:07,387 --> 00:23:09,348 И с хората беше така. 297 00:23:09,431 --> 00:23:12,226 Можеше да види неща, които другите хора не можеха. 298 00:23:13,477 --> 00:23:15,687 Има много неща за него, които... 299 00:23:19,191 --> 00:23:21,485 Просто има много неща за него. 300 00:23:24,321 --> 00:23:28,367 Скъпа, животът ти се променя, защото порасваш. 301 00:23:28,450 --> 00:23:31,411 Похитена си не от космически кораби. 302 00:23:31,537 --> 00:23:35,415 "Похотена" си от израстването. 303 00:23:36,500 --> 00:23:40,295 За второто бих казала, че е далеч по-страшното твърдение. 304 00:23:47,511 --> 00:23:49,096 Здравейте. Остин, Тексас, ако обичате. 305 00:23:51,306 --> 00:23:53,433 Да, номерът на Том Кларк. 306 00:23:54,393 --> 00:23:55,519 Благодаря. 307 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Как е в Пасадена? 308 00:24:09,616 --> 00:24:12,160 Ако си видял един ген, значи си видял всичките. 309 00:24:13,120 --> 00:24:14,329 Как е Джули? 310 00:24:14,454 --> 00:24:16,331 Още ли не сте се развели? 311 00:24:17,749 --> 00:24:19,710 Мери влезе в Йейл, а? 312 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Благодаря ти за онова писмо. 313 00:24:21,420 --> 00:24:22,796 Казах ти, че ме обожават. 314 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Режисирах пиеса там в последната си година. 315 00:24:24,715 --> 00:24:26,091 Спечелих няколко награди. 316 00:24:26,175 --> 00:24:28,260 Дадох на Хари Хамлин неговата първа роля. 317 00:24:29,261 --> 00:24:31,180 Как си, приятелю? 318 00:24:31,263 --> 00:24:32,389 Добре. 319 00:24:32,472 --> 00:24:33,849 Много добре. 320 00:24:33,932 --> 00:24:37,186 За какво тогава става въпрос? 321 00:24:37,269 --> 00:24:39,938 Казаха, че ще ни съобщят, когато пристигнем. 322 00:24:39,980 --> 00:24:43,525 Вероятно някакво разследване за това как изгубихме летящата чиния. 323 00:24:43,609 --> 00:24:45,944 След 12 години, си мисля, 324 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 че ще е за нещо по-различно от това. 325 00:24:51,200 --> 00:24:52,701 Приемате ли? 326 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 Aргонавт едно, обади се. 327 00:24:55,829 --> 00:24:57,206 Aргонавт едно, обади се. 328 00:24:57,289 --> 00:25:00,083 По дяволите, хора. Къде сте? 329 00:25:00,167 --> 00:25:02,127 Управление на полетите, тук е Аргонавт едно. 330 00:25:02,252 --> 00:25:04,213 Какво се случи горе, Аргонавт? 331 00:25:04,338 --> 00:25:06,131 Какво имате предвид, Хюстън? 332 00:25:06,215 --> 00:25:08,217 Нямаше ви два часа и двадесет минути. 333 00:25:08,300 --> 00:25:12,429 Хюстън, последното ни предаване беше само преди четири минути. 334 00:25:12,554 --> 00:25:14,473 Бяхме на координати... 335 00:25:14,556 --> 00:25:16,350 Боже мой! 336 00:25:20,312 --> 00:25:23,774 Преди около три седмици изпратихме мисия в космоса. 337 00:25:23,857 --> 00:25:26,193 Изстрелването не беше съобщено. 338 00:25:26,318 --> 00:25:27,903 Целта на мисията бе 339 00:25:27,986 --> 00:25:31,114 да постави в орбита определено чувствително оборудване. 340 00:25:31,198 --> 00:25:32,908 Какъв вид оборудване? 341 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Помните ли програмата на президента Рейгън, 342 00:25:40,499 --> 00:25:42,292 Инициатива за стратегическа отбрана? 343 00:25:42,417 --> 00:25:44,044 Да, "Звезди войни". 344 00:25:44,127 --> 00:25:46,880 Както вероятно си спомняте, имаше няколко мнения 345 00:25:46,964 --> 00:25:49,925 за това дали тази програма е осъществима или не. 346 00:25:50,008 --> 00:25:52,344 Преди президента Буш (старши) да преразгледа проекта, 347 00:25:52,469 --> 00:25:54,680 искахме да знаем дали това е възможно. 348 00:25:54,805 --> 00:25:56,849 Та какво изпратихте горе? 349 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 Реактор? 350 00:26:01,770 --> 00:26:04,398 Една от спънките, за да изправим програмата на крака, 351 00:26:04,481 --> 00:26:07,317 бе да намерим компактна система за захранване, 352 00:26:07,401 --> 00:26:09,069 която да ни осигури достатъчно мощност, 353 00:26:09,152 --> 00:26:11,905 за да захрани както лъчевото, така и електромагнитното оръжие. 354 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Направили сте го! 355 00:26:13,407 --> 00:26:15,659 Качили сте това нещо в орбита, нали? 356 00:26:15,784 --> 00:26:19,162 Товарът е строго секретен. 357 00:26:21,748 --> 00:26:24,209 Оставаха два часа докато застане на позиция, 358 00:26:24,334 --> 00:26:26,420 откъдето товарът да бъде освободен. 359 00:26:28,338 --> 00:26:31,049 Загубихме астронавтите за около два часа и половина. 360 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Просто изчезнаха. 361 00:26:32,634 --> 00:26:34,052 Никакъв сигнал. Нищо. 362 00:26:34,136 --> 00:26:36,013 После се появиха. 363 00:26:37,764 --> 00:26:41,268 Нямаха представа, че са загубили два часа и половина от времето си. 364 00:26:41,393 --> 00:26:42,603 Товарът? 365 00:26:43,562 --> 00:26:45,606 Изчезна. 366 00:26:45,689 --> 00:26:47,608 Предполагам, че не са искали някакъв реактор 367 00:26:47,691 --> 00:26:50,110 да им обърка нещата там горе. 368 00:26:50,235 --> 00:26:51,653 Губите ми времето. 369 00:26:52,779 --> 00:26:54,489 Хората в тази зала 370 00:26:54,573 --> 00:26:57,326 отговарят за годишно 286 млрд. долара, които са за разходи за отбрана. 371 00:26:57,409 --> 00:26:59,453 Нуждаем се от помощта ви, господа. 372 00:26:59,536 --> 00:27:02,164 Спрете да играете игрички и ни кажете всичко, което знаете 373 00:27:02,247 --> 00:27:06,001 за онези там горе и какво по дяволите искат. 374 00:27:12,633 --> 00:27:16,220 Допускам, че всички сте виждали извънземни. 375 00:27:20,807 --> 00:27:22,559 Когато са наблизо, не е на добре. 376 00:27:24,811 --> 00:27:27,356 Отново сме в играта, бейби, отново сме в играта! 377 00:27:28,982 --> 00:27:31,610 Не мисля, че разбра какво голямо нещо се случи преди малко. 378 00:27:31,693 --> 00:27:35,280 Възстановиха ни и сме бъкани с пари, поне докато Буш е на власт. 379 00:27:35,364 --> 00:27:36,406 Вероятно и след това! 380 00:27:36,490 --> 00:27:38,325 Можеш ли да минеш този път без мен? 381 00:27:38,408 --> 00:27:41,370 Аз ще продължа по следите на Том Кларк. 382 00:27:41,453 --> 00:27:42,621 Той продължава да получава обаждания 383 00:27:42,704 --> 00:27:44,373 от някого в Лос Алтос, Калифорния. 384 00:27:44,498 --> 00:27:46,750 Телефонът е на името на Дани Холдинг. 385 00:27:46,875 --> 00:27:49,294 Мисля да отскоча до там и да поогледам. 386 00:27:50,629 --> 00:27:52,840 За секунда си помислих, че това е блъф. 387 00:27:52,965 --> 00:27:54,925 Мислех си, че имаш нещо голямо. 388 00:27:55,050 --> 00:27:57,761 Но ти си на темата Том Кларк от дванадесет години 389 00:27:57,845 --> 00:27:59,596 и най-доброто, на което си способен, е да му проверяваш телефонните разговори? 390 00:27:59,680 --> 00:28:01,431 Ще забравиш ли за Том Кларк, моля те? 391 00:28:01,515 --> 00:28:04,393 Гледах и за други следи, но всички ме водеха отново към него. 392 00:28:04,476 --> 00:28:06,311 Семейство Кларк, те са от значение. 393 00:28:06,395 --> 00:28:08,063 Те са ключът към всичко. 394 00:28:08,146 --> 00:28:09,982 Това е заради баща ти, нали? 395 00:28:10,065 --> 00:28:12,609 Опитваш се да завършиш нещо, което той започна. 396 00:28:14,236 --> 00:28:16,864 Каква вина се опитваш да изкупиш? 397 00:28:16,947 --> 00:28:19,741 По-добре потърси Чарли Кийс. 398 00:28:22,244 --> 00:28:24,496 Няма ли да влезеш с мен? 399 00:28:24,621 --> 00:28:27,749 Казах на баща ти сбогом още преди тринадесет години. 400 00:28:27,833 --> 00:28:30,043 Това е нещо, което трябва да направиш сам. 401 00:29:26,725 --> 00:29:28,602 Татко? 402 00:29:28,685 --> 00:29:31,396 Той не е мен. Прави ме от образа в съзнанието ти. 403 00:29:31,480 --> 00:29:32,523 Той лъже. 404 00:29:32,606 --> 00:29:34,483 Какво искате от мен! 405 00:29:34,566 --> 00:29:36,985 Оставете семейството ми на мира! 406 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Татко. 407 00:30:02,219 --> 00:30:05,639 Те идват за теб! 408 00:30:11,019 --> 00:30:13,689 Живеем тук от седем години. 409 00:30:13,772 --> 00:30:14,940 Ние? 410 00:30:15,023 --> 00:30:17,901 Аз, жена ми и дъщеря ми. 411 00:30:18,861 --> 00:30:20,696 Под наем ли сте или сте собственици? 412 00:30:20,821 --> 00:30:22,322 Кой наема каравана? 413 00:30:23,866 --> 00:30:25,993 Интересувате ли се от такива неща? 414 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 На дъщеря ми е. 415 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 Всъщност тя ми е доведена дъщеря. 416 00:30:31,039 --> 00:30:32,249 Това важно ли е? 417 00:30:32,332 --> 00:30:34,835 Разбира се, че е важно. Всичко е важно. 418 00:30:34,918 --> 00:30:36,420 Доведена дъщеря? 419 00:30:36,503 --> 00:30:38,630 Да, от първия брак на жена ми. 420 00:30:38,714 --> 00:30:40,591 Беше омъжена за брата 421 00:30:40,674 --> 00:30:43,177 на човека, който написа тази книга - Том Кларк. 422 00:30:44,469 --> 00:30:47,306 Първият съпруг на жена ви е... 423 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 - Джак. - Джак. 424 00:30:49,433 --> 00:30:51,476 Джак. Това е бащата на Лиза. 425 00:30:52,477 --> 00:30:57,149 Казваме му Джак, но често чувах жена ми да го нарича Джейкъб. 426 00:30:59,443 --> 00:31:02,321 И това ли е част от въпросника за преброяването? 427 00:31:02,404 --> 00:31:06,325 Този бе допълнителен, г-н Холдинг. Допълнителните въпроси никога не вредят. 428 00:31:08,160 --> 00:31:09,620 Ето я и нея. 429 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 Това е дъщеря ми Лиса. Това е г-н ... 430 00:31:12,706 --> 00:31:14,166 Джоунс. 431 00:31:14,249 --> 00:31:17,127 Г-н Джоунс от Статистическата служба. 432 00:31:17,211 --> 00:31:20,088 Приятно ми е да се запознаем. 433 00:31:30,641 --> 00:31:32,559 Имате ли домашни животни? 434 00:31:44,780 --> 00:31:47,741 Хайде. Вдигни, вдигни. 435 00:31:49,117 --> 00:31:50,452 Чичо Том, Лиса се обажда. 436 00:31:50,536 --> 00:31:51,537 Лиса! 437 00:31:51,662 --> 00:31:53,288 Има един човек тук. 438 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 Имам лошо предчувствие за него. 439 00:31:56,250 --> 00:31:58,377 Ти ми каза да слушам предчувствията си, 440 00:31:58,460 --> 00:31:59,920 защото те са ми от баща ми. 441 00:32:00,003 --> 00:32:01,213 Точно така. Слушай ги. 442 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Той каза, че е от Статистическата служба и задава на Дани куп въпроси. 443 00:32:05,092 --> 00:32:08,679 В училище учихме за преброяванията. Те се правят на всеки десет години. 444 00:32:08,804 --> 00:32:11,431 Следващото трябва да е през 2000 г. 445 00:32:11,515 --> 00:32:13,433 Как изглежда човека? 446 00:32:14,726 --> 00:32:16,228 Рус, 447 00:32:16,311 --> 00:32:17,813 малко по-нисък от теб. 448 00:32:19,189 --> 00:32:21,650 На около четиридесет години. 449 00:32:21,775 --> 00:32:23,861 Той е опасен. Трябва да се махнеш оттам. 450 00:32:23,986 --> 00:32:25,028 Веднага? 451 00:32:25,112 --> 00:32:27,072 - Да, веднага. - Добре. 452 00:32:27,197 --> 00:32:28,574 Помниш ли нашия план? 453 00:32:28,657 --> 00:32:29,992 Да. 454 00:32:30,075 --> 00:32:31,451 Отиди при приятелката си Нина. 455 00:32:31,535 --> 00:32:32,494 Разбрах. 456 00:32:32,619 --> 00:32:34,204 Ще дойда утре вечер. 457 00:32:48,635 --> 00:32:50,137 Майка ми ми каза веднъж, 458 00:32:50,220 --> 00:32:51,930 че когато се страхуваш от нещо, 459 00:32:52,014 --> 00:32:54,099 най-много от всичко искаш 460 00:32:54,224 --> 00:32:55,893 то да си отиде. 461 00:32:56,018 --> 00:32:58,270 Искаш животът да бъде същият, 462 00:32:58,395 --> 00:33:01,690 както преди да разбереш, че има нещо, от което да се страхуваш. 463 00:33:01,773 --> 00:33:06,278 Искаш да построиш висока стена и да оставиш стария си живот си зад нея. 464 00:33:06,403 --> 00:33:09,031 Но нищо не остава завинаги същото. 465 00:33:09,114 --> 00:33:10,949 Но не предишният ти живот, 466 00:33:11,033 --> 00:33:14,161 а новият е заобиколен от стена. 467 00:33:14,244 --> 00:33:17,998 Изборът ти не е да върнеш нещата в предишния им вид. 468 00:33:18,081 --> 00:33:20,209 Чичо Том, благодаря, че дойде. 469 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 Изборът ти е да се криеш или 470 00:33:21,919 --> 00:33:25,422 да отидеш право в сърцетото на това нещо, което те плаши. 471 00:33:32,221 --> 00:33:36,475 Това беше страхотно. 472 00:33:36,600 --> 00:33:38,644 - Чао, Чарли. 473 00:33:38,727 --> 00:33:40,854 До скоро, Чарли. 474 00:33:40,979 --> 00:33:42,481 До утре, момчета. 475 00:35:03,812 --> 00:35:04,855 Уютен е. 476 00:35:04,938 --> 00:35:09,443 Тези, които започват в колеж, се нуждаят от нещо уютно. 477 00:35:10,444 --> 00:35:11,486 Уютен. 478 00:35:18,577 --> 00:35:19,995 Харесва ми. 479 00:35:21,747 --> 00:35:22,956 Колко? 480 00:35:24,625 --> 00:35:27,920 Ще се обадя на майка ти и ще й кажа, че си се настанила. 481 00:35:28,003 --> 00:35:31,757 Но не искам да се обаждаш на нея или на някой друг за известно време. 482 00:35:33,133 --> 00:35:37,054 Кажи ми защо тези хора ме търсят. 483 00:35:38,597 --> 00:35:41,558 Мъжът, който дойде у вас, се казва Ерик Кроуфорд. 484 00:35:42,893 --> 00:35:45,687 Баща му беше полковник от армията. 485 00:35:45,771 --> 00:35:47,356 Казваше се Оуен Кроуфорд. 486 00:35:49,608 --> 00:35:51,735 Той тъгна да търси баща ти. 487 00:35:51,860 --> 00:35:53,529 Тръгна след Джейкъб. 488 00:35:53,612 --> 00:35:55,697 Леля ти Беки и аз 489 00:35:55,822 --> 00:35:58,283 го накарахме да си мисли, че Джейк е мъртъв, 490 00:35:58,408 --> 00:36:00,369 но мисля, че Ерик е разбрал истината. 491 00:36:00,494 --> 00:36:03,288 Но защо Оуен Кроуфорд е преследвал баща ми? 492 00:36:03,372 --> 00:36:06,542 Това трябва да има нещо общо с нещата, за които пишеш. 493 00:36:06,667 --> 00:36:07,793 Виждаш ли? 494 00:36:08,794 --> 00:36:11,088 Ти вече знаеш. 495 00:36:11,213 --> 00:36:12,965 Знаеше от първия ден, в който ми се обади. 496 00:36:13,048 --> 00:36:15,175 А ти каза, че един ден ще ми обясниш всичко. 497 00:36:15,300 --> 00:36:19,888 Да, добре... Мисля, че имаше достатъчно емоции за един ден, нали? 498 00:36:21,932 --> 00:36:25,686 Чуй ме, ако някога ти потрябвам, ето какво трябва да направиш. 499 00:36:25,811 --> 00:36:28,230 Искам да пуснеш лична обява 500 00:36:28,313 --> 00:36:30,816 в националното издание на "Ню Йорк Таймс". 501 00:36:30,899 --> 00:36:33,694 В нея трабва да напишеш: 502 00:36:33,777 --> 00:36:36,864 "Барабанист търси ангажимент с... 503 00:36:36,947 --> 00:36:38,156 Тексаска кънтри група". 504 00:36:40,450 --> 00:36:41,618 Ти си млада. 505 00:36:41,702 --> 00:36:44,454 Още можеш да придобиеш приличен вкус за музиката. 506 00:36:46,540 --> 00:36:47,666 Чуй. 507 00:36:48,792 --> 00:36:49,918 Знам. 508 00:36:52,171 --> 00:36:54,715 Всичко ще е наред. 509 00:36:54,798 --> 00:36:55,841 Добре. 510 00:37:29,917 --> 00:37:33,962 На първата ни среща, баща ти и аз отидохме да си вземем хот-дог. 511 00:37:52,648 --> 00:37:55,067 Баща ти не си запази медалите. 512 00:37:55,192 --> 00:37:57,819 Мисля, че не искаше да ги събира. 513 00:37:57,903 --> 00:38:01,365 Но пък носеше медалите на дядо ти със себе си всеки божи ден. 514 00:38:01,490 --> 00:38:03,534 Били са в джоба му, когато е умрял. 515 00:38:06,578 --> 00:38:11,333 Дядо ти е бил герой, Чарли, също както баща ти. 516 00:38:15,671 --> 00:38:16,964 Как е работата? 517 00:38:17,923 --> 00:38:20,425 Обичам да преподавам. Мисля, че съм доста добър. 518 00:38:20,509 --> 00:38:21,927 Разбира се, че си. 519 00:38:31,353 --> 00:38:33,105 Какво е това? 520 00:38:33,188 --> 00:38:35,899 Това е снимка на баща ти. 521 00:38:35,983 --> 00:38:38,110 Трябва да е на около осем. 522 00:38:38,193 --> 00:38:40,028 Този до него е втория му баща. 523 00:38:41,488 --> 00:38:44,074 Баща ти говореше често за това. 524 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Никога не е бил толкова изплашен, колкото тогава. 525 00:38:47,035 --> 00:38:48,245 Да, да. 526 00:38:48,370 --> 00:38:50,330 Определено е това. 527 00:38:50,414 --> 00:38:51,415 Кое? 528 00:38:52,958 --> 00:38:55,252 Доведения му баща го завел на цирк, 529 00:38:55,335 --> 00:38:58,172 от онези пътуващите, които се установяват, където има свободно място. 530 00:38:58,255 --> 00:39:00,757 Малко игри, малко въртележки, такива неща. 531 00:39:00,841 --> 00:39:02,968 Тези въртележки могат да бъдат доста страшнички. 532 00:39:03,051 --> 00:39:04,469 Завъртат те, 533 00:39:04,553 --> 00:39:05,762 обръщат те с главата надолу, 534 00:39:05,888 --> 00:39:07,931 спускат те рязко от високото. 535 00:39:08,015 --> 00:39:11,435 Но не това изплашило баща ти. 536 00:39:13,270 --> 00:39:14,730 Изплашил го човекът, 537 00:39:16,440 --> 00:39:18,150 който пускал въртележките. 538 00:39:18,233 --> 00:39:19,902 Казваше, че в него имало нещо, 539 00:39:19,985 --> 00:39:21,904 от което го побивали тръпки. 540 00:39:24,448 --> 00:39:25,824 Като този тук. 541 00:39:25,908 --> 00:39:29,828 Предполагам, че ако си на осем, ще ти изглежда доста страшничък. 542 00:39:36,335 --> 00:39:38,170 Какво му имаше на татко? 543 00:39:41,590 --> 00:39:43,050 Той имаше.... 544 00:39:44,635 --> 00:39:46,386 имаше мозъчно разстройство. 545 00:39:47,346 --> 00:39:49,389 Втълпяваше си разни неща. 546 00:39:49,473 --> 00:39:50,599 Какви неща? 547 00:39:50,724 --> 00:39:53,936 Той е мъртъв вече. Наистина ли искаш да си припомняме тази част от живота му? 548 00:39:54,019 --> 00:39:55,771 Настоявам. 549 00:40:03,195 --> 00:40:06,323 Той вярваше, че е бил отвличан... 550 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 от извънземни. 551 00:40:08,992 --> 00:40:10,202 Много пъти. 552 00:40:14,540 --> 00:40:17,376 А онези хора, от които се крием? 553 00:40:18,001 --> 00:40:20,420 - Предполагам, че са му повярвали. - А ти? 554 00:40:22,381 --> 00:40:24,842 Не знам, миличък. Не знам в какво да вярвам. 555 00:40:27,344 --> 00:40:30,639 Баща ти каза веднъж, че те са му били като ангели-хранители. 556 00:40:30,722 --> 00:40:32,391 Мислел е, че са го защитавали? 557 00:40:32,474 --> 00:40:35,602 Не, мислеше че го искат за нещо. 558 00:40:35,686 --> 00:40:38,939 Вярваше, че те са го спасили през войната във Виетнам. 559 00:40:40,607 --> 00:40:43,527 Накрая си мислеше, че те ще тръгнат и след теб. 560 00:40:48,657 --> 00:40:50,242 Те вече идваха за мен. 561 00:40:51,660 --> 00:40:53,161 Неведнъж. 562 00:40:54,580 --> 00:40:56,832 Ето затова той изкрещя, когато ме видя последния път. 563 00:40:56,957 --> 00:40:59,084 Разбра, че те вече ме взимат. 564 00:41:01,044 --> 00:41:04,965 Ако си на осем, това би могло да те изплаши. 565 00:41:06,091 --> 00:41:07,426 Но знаеш ли какво, мамо? 566 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 Те вече не ме плашат. 567 00:41:09,261 --> 00:41:11,305 Сега само съм ядосан. 568 00:41:12,806 --> 00:41:15,392 Няма да се дам без бой, ако дойдат отново за мен, 569 00:41:15,475 --> 00:41:17,519 дори и ако накрая свърша в някоя болнична стая, 570 00:41:17,603 --> 00:41:20,731 опулен срещу някой прозорец, крещейки. 571 00:41:27,821 --> 00:41:30,490 Какъв беше дядо ми? 572 00:41:31,825 --> 00:41:33,744 Не го познавах много добре. 573 00:41:34,870 --> 00:41:36,288 Плашеше ме. 574 00:41:36,371 --> 00:41:37,456 Как така? 575 00:41:37,581 --> 00:41:39,541 Винаги беше мил с мен. 576 00:41:39,666 --> 00:41:41,251 Не знам. 577 00:41:43,003 --> 00:41:45,422 Предполагам, защото плашеше баща ти много. 578 00:41:47,674 --> 00:41:49,801 Всичко, което искаше баща ти от него, 579 00:41:49,927 --> 00:41:52,679 беше едно потупване по рамото. 580 00:41:52,763 --> 00:41:57,059 Учудващо е, че можеш да направиш толкова много, а да не получиш нещо толкова просто. 581 00:42:02,898 --> 00:42:04,775 Кога си се прибрала? 582 00:42:05,859 --> 00:42:07,444 Завчера. 583 00:42:07,528 --> 00:42:09,780 Имах няколко дни преди да започне семестъра. 584 00:42:11,365 --> 00:42:12,616 Добре е, че си у дома. 585 00:42:18,372 --> 00:42:19,540 Съжалявам, скъпа. 586 00:42:19,665 --> 00:42:21,708 Доста му се струпа напоследък. 587 00:42:22,709 --> 00:42:24,169 Защо не го напуснеш? 588 00:42:24,253 --> 00:42:25,337 Какво? 589 00:42:25,420 --> 00:42:28,549 Да го напуснеш. Като да си събереш багажа, да излезеш през вратата и да не се върнеш повече. 590 00:42:28,632 --> 00:42:30,300 Не е толкова просто. 591 00:42:30,384 --> 00:42:32,511 Напротив. Той е егоист, безчувствен. 592 00:42:32,636 --> 00:42:35,055 Ако все още може да го прави, то безспорно ти изневерява. 593 00:42:35,180 --> 00:42:36,223 Скъпа. 594 00:42:36,306 --> 00:42:37,891 Знаеш че е вярно 595 00:42:42,563 --> 00:42:44,606 Имам си компенсации. 596 00:42:47,526 --> 00:42:48,777 Имам теб. 597 00:42:51,655 --> 00:42:54,241 Премести се в Ню Хевън. 598 00:42:55,826 --> 00:42:58,495 Ще имаш повече от мен и по-малко от него. 599 00:42:58,579 --> 00:43:01,999 Мога да те уредя с професора ми по "Перспективи в науката". 600 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Много е сладък. 601 00:43:03,500 --> 00:43:05,043 Ужасна си. 602 00:43:05,127 --> 00:43:07,087 В кръвта ми е. 603 00:43:10,257 --> 00:43:12,593 Мислиш ли, че приличам на него? 604 00:43:39,203 --> 00:43:41,413 "Моряк в дома си както тъй почива, от морето уморен, 605 00:43:41,538 --> 00:43:43,415 и както чувства се добре ловецът в къщи, след ловния обред!" 606 00:43:43,540 --> 00:43:45,459 Имам да ти казвам нещо много важно. 607 00:43:45,584 --> 00:43:48,545 Може да почака. Имам зашеметяващи новини. 608 00:43:48,629 --> 00:43:50,589 Готов ли си? 609 00:43:50,714 --> 00:43:52,549 Искаш ли да седнеш или ... 610 00:43:52,633 --> 00:43:54,092 Какви са ти новините? 611 00:43:56,803 --> 00:43:57,846 Сгреших. 612 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 "За кое?" питаш ти. 613 00:44:03,685 --> 00:44:05,646 "Като това е." отговарям. 614 00:44:05,771 --> 00:44:08,482 Взех всичките пари, които военните ни предоставиха, 615 00:44:08,565 --> 00:44:11,276 и казах на моите хора: "Направете ми нещо, което 616 00:44:11,360 --> 00:44:13,695 ще приема сигнали от онези импланти". 617 00:44:13,820 --> 00:44:16,698 Сигналите, които усилвахме с оня трансформатор. 618 00:44:16,740 --> 00:44:20,494 Под трансформатор имам предвид тялото, което съхранявахме в Груум Лейк. 619 00:44:20,661 --> 00:44:22,329 Да. 620 00:44:24,498 --> 00:44:26,166 Те построиха нещото. 621 00:44:26,250 --> 00:44:29,169 Включиха го и ето. 622 00:44:29,294 --> 00:44:31,380 Светна като коледно дърво. 623 00:44:31,505 --> 00:44:34,132 "За кое си грешил тогава?" питаш ти. 624 00:44:34,216 --> 00:44:35,592 Добре. 625 00:44:35,676 --> 00:44:38,554 Сигналите са силни, слаби и усилващи се. 626 00:44:38,637 --> 00:44:42,015 Някъде на тази планета все още има работещ предавател. 627 00:44:42,140 --> 00:44:46,228 Когато си взеха нещата, те са го оставили нарочно. 628 00:44:51,275 --> 00:44:53,318 Каква ни е ползата от това? 629 00:44:53,402 --> 00:44:55,612 Тази, която всеки път казвам. 630 00:44:55,696 --> 00:45:00,367 Можем да проследим всеки имплант, по всяко време, навсякъде. 631 00:45:00,450 --> 00:45:01,743 Виж това. 632 00:45:03,912 --> 00:45:06,790 Намери ми Алън. 633 00:45:08,959 --> 00:45:12,254 Помниш ли онзи чип, който взехме от момичето от Кливланд? 634 00:45:12,337 --> 00:45:14,590 Сложихме го в главата на един мъж, наречен Алън. 635 00:45:14,715 --> 00:45:17,009 Работи в Министерството на вътрешните работи. 636 00:45:17,134 --> 00:45:19,761 - Мисли, че е поставен в зъбът му. - Намерихме го, сър. 637 00:45:19,845 --> 00:45:20,888 Свържи се с него. 638 00:45:31,023 --> 00:45:32,232 Мотел 6. 639 00:45:32,316 --> 00:45:34,443 Мога ли да говоря с г-н Алън Стюърт? 640 00:45:34,568 --> 00:45:36,069 Един момент. 641 00:45:36,153 --> 00:45:37,446 Ало? 642 00:45:37,529 --> 00:45:38,947 - Г-н Стюърт? - Да. 643 00:45:39,031 --> 00:45:40,532 Изчакайте за доктор Ламар. 644 00:45:40,657 --> 00:45:42,159 Кой е на телефона? 645 00:45:42,242 --> 00:45:43,577 Тихо. 646 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 Тук е доктор Ламар. 647 00:45:45,579 --> 00:45:47,247 Исках просто да проверя как е зъбът ви. 648 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 Това жена ти ли е?! 649 00:45:48,624 --> 00:45:50,459 Откъде е разбрала къде си? 650 00:45:52,002 --> 00:45:53,962 Доктор Ламар, как ме открихте? 651 00:45:54,087 --> 00:45:56,715 Г-н Стюърт, аз съм зъболекар. Такава ми е работата. 652 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 Г-н Стюърт, трябва да затварям. Имам пациент на стола. 653 00:46:04,348 --> 00:46:06,058 Разбирате, нали. 654 00:46:06,141 --> 00:46:09,436 Все още не разбирам, с какво ни помага това. 655 00:46:09,561 --> 00:46:10,771 А, да. 656 00:46:10,896 --> 00:46:12,898 Това море от мигащи лампички, 657 00:46:12,981 --> 00:46:14,650 наша собствена галактика от похищения. 658 00:46:14,733 --> 00:46:16,818 Как да разберем коя лампичка за кого свети? 659 00:46:16,902 --> 00:46:18,111 Именно. 660 00:46:18,237 --> 00:46:20,614 Свързахме познатите ни похищения, 661 00:46:20,697 --> 00:46:22,783 тяхната тенденция и прочие, с данните на импланта. 662 00:46:22,866 --> 00:46:24,243 Наименовахме ги и ги махнахме. 663 00:46:24,326 --> 00:46:26,370 Така остават неидентифицираните похищения. 664 00:46:26,495 --> 00:46:29,831 Ако има някой, който да търсим, ще бъдем захранени с всякаква 665 00:46:29,915 --> 00:46:32,334 информация от нашите агенти. 666 00:46:32,501 --> 00:46:34,503 Невероятно е какво можеш да направиш с модерни компютри 667 00:46:34,586 --> 00:46:36,964 и няколко милиярда долара пари на данъкоплатците. 668 00:46:39,049 --> 00:46:41,218 Можеш ли да намериш Чарли Кийс? 669 00:46:41,343 --> 00:46:43,011 Да. 670 00:46:45,973 --> 00:46:48,308 Какво би казал да намериш още някого? 671 00:47:14,710 --> 00:47:15,836 Фалшиво. 672 00:47:15,919 --> 00:47:19,756 Мислиш ли, че ще се справиш по-добре следващата седмица? 673 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Имаме ангажимент в един хотел. 674 00:47:23,343 --> 00:47:24,761 Аз съм в групата? 675 00:47:24,845 --> 00:47:26,805 Никой друг не отговори на обявата. 676 00:47:28,640 --> 00:47:29,975 И още как! 677 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Не го мислех сериозно. 678 00:47:45,949 --> 00:47:48,535 За свиренето ти. 679 00:47:48,660 --> 00:47:50,537 Ти не си по-лоша от всички ни. 680 00:47:50,621 --> 00:47:53,582 Благодаря, предполагам. 681 00:47:54,791 --> 00:47:58,253 Почувствах се зле, че съм наранил Чувствата ти или нещо подобно. 682 00:47:58,378 --> 00:48:00,797 По-силна съм от това. 683 00:48:06,094 --> 00:48:08,180 За първи път ли си извън дома? 684 00:48:08,305 --> 00:48:09,598 Да. 685 00:48:27,533 --> 00:48:29,493 Спомням си първият път, когато бях сам 686 00:48:29,618 --> 00:48:31,870 в новия си апартамент. 687 00:48:31,995 --> 00:48:33,372 Когато се събудих, 688 00:48:33,455 --> 00:48:35,707 ми отне около минута да си спомня къде се намирам. 689 00:48:37,417 --> 00:48:40,504 Лежах, мислейки си колко странно е това. 690 00:48:40,629 --> 00:48:43,590 Предния ден, когато се събудих, всичко си беше нормално. 691 00:48:43,715 --> 00:48:47,010 От днес, ще бъде различно завинаги. 692 00:48:47,094 --> 00:48:51,515 Точно това си мислех и аз. 693 00:48:55,185 --> 00:48:59,565 Всеки път очаквах да се събудя и да съм в старата си стая. 694 00:49:02,025 --> 00:49:03,819 "Всичко беше само един сън." 695 00:49:06,864 --> 00:49:08,991 Благодаря ти, че си толкова мил. 696 00:49:09,074 --> 00:49:12,369 Това прави нещата по-леки. 697 00:49:12,494 --> 00:49:14,246 За нищо. 698 00:49:34,474 --> 00:49:36,226 Не, няма да ме вземете! 699 00:49:36,310 --> 00:49:38,145 Няма да ме вземете отново! 700 00:49:38,228 --> 00:49:39,897 Махнете се от мен! 701 00:49:39,980 --> 00:49:42,649 Махнете се от мен!! 702 00:50:27,444 --> 00:50:28,862 Отворено е. 703 00:50:33,242 --> 00:50:35,911 Какво правиш? 704 00:50:35,994 --> 00:50:38,622 Съжалявам, Нaoми. Съжалявам. Нищо. 705 00:50:41,542 --> 00:50:42,668 Съжалявам. 706 00:51:00,310 --> 00:51:03,021 Това ли правиш, когато те няма? 707 00:51:03,981 --> 00:51:05,649 Стоиш в тъмното и четеш 708 00:51:05,732 --> 00:51:08,569 с бейзболна бухалка до вратата в случай, че някой дойде? 709 00:51:08,652 --> 00:51:12,823 Просто имах нужда от малко спокойствие. 710 00:51:12,906 --> 00:51:15,576 Директор съм на Линкълн от 10 години, 711 00:51:15,701 --> 00:51:17,953 а преди това предавах там. 712 00:51:18,078 --> 00:51:20,664 Чарли, ти си най-добрия учител, който познавам. 713 00:51:20,747 --> 00:51:23,208 Няма да те изгубя без борба. 714 00:51:28,630 --> 00:51:30,174 Какво е всичко това? 715 00:51:32,176 --> 00:51:33,677 Нищо. 716 00:51:33,760 --> 00:51:37,055 "Дневен ред Извънземни: Какво всъщност означават отвличанията"? 717 00:51:41,435 --> 00:51:44,021 Компендиум на извънземната раса? 718 00:51:46,565 --> 00:51:48,317 "Осиновете извънземно"? 719 00:51:51,028 --> 00:51:52,946 За какво е всичко това? 720 00:51:59,369 --> 00:52:01,121 O, Господи. 721 00:52:03,540 --> 00:52:05,876 Мислиш, че си бил отвличан от извънземни. 722 00:52:09,129 --> 00:52:12,090 Имаш ли представа, колко хора 723 00:52:12,174 --> 00:52:14,510 казват, че са били похитени всяка година? 724 00:52:15,844 --> 00:52:16,970 Чарли... 725 00:52:18,722 --> 00:52:20,682 Хората вярват на тези неща 726 00:52:20,766 --> 00:52:23,185 защото трябва да вярват в нещо. 727 00:52:25,145 --> 00:52:28,357 Ако е само това, защо историите си приличат толкова? 728 00:52:29,858 --> 00:52:33,362 Защото гледаме едни и същи филми, 729 00:52:33,445 --> 00:52:35,364 четем едни и същи книги... 730 00:52:47,376 --> 00:52:49,711 Бях на 9, когато ме отвлякаха за първи път. 731 00:52:49,837 --> 00:52:52,589 Послидния път беше само преди шест седмици. 732 00:52:54,091 --> 00:52:56,510 Дойдоха в тази къща и ме взеха. 733 00:52:56,635 --> 00:53:00,222 Опитах се да ги спра. Ритах, удрях и хапах. 734 00:53:00,347 --> 00:53:02,182 Не помогна! 735 00:53:02,266 --> 00:53:05,143 Отнесаха ме направо през стената на всекидневната! 736 00:53:06,937 --> 00:53:12,192 Не! Няма да ме вземате повече! 737 00:53:12,276 --> 00:53:14,653 Няма да ме вземате! 738 00:53:14,736 --> 00:53:15,988 Няма! 739 00:53:35,507 --> 00:53:36,717 Чарли. 740 00:53:44,308 --> 00:53:47,978 Нямаш никаква причина да ми вярваш. 741 00:53:49,938 --> 00:53:51,732 Така че ще намеря доказателство 742 00:53:51,857 --> 00:53:54,276 и ще покажа на теб и на всеки друг, който би слушал 743 00:53:54,401 --> 00:53:55,986 че не съм луд. 744 00:53:58,739 --> 00:54:00,324 Добре, Чарли. 745 00:54:01,617 --> 00:54:02,784 Добре. 746 00:54:08,165 --> 00:54:10,792 Отне ни почти два месеца да я открием. 747 00:54:10,876 --> 00:54:12,920 Нещо не е наред със системата ти? 748 00:54:13,003 --> 00:54:14,796 Не, системата е наред. 749 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Просто тя няма имплантант. 750 00:54:16,798 --> 00:54:19,426 Защо? Тя е дъщеря на Джейкъп Кларк. 751 00:54:22,095 --> 00:54:23,972 Какво правите при ампотация? 752 00:54:25,766 --> 00:54:28,018 Правим нова ръка. 753 00:54:28,143 --> 00:54:30,979 >От тяхна гледна точка, ние сме физически ампотирани. 754 00:54:31,063 --> 00:54:33,273 Липсва ни нещо, което те имат. 755 00:54:33,398 --> 00:54:35,776 Тогава какво ни дават? 756 00:54:35,859 --> 00:54:36,860 Имплантанти. 757 00:54:36,944 --> 00:54:41,865 Дават ни електронни версии на това, което те имат биологически. 758 00:54:41,949 --> 00:54:44,243 Вземи снимките от онези мозъчни семпли, 759 00:54:44,326 --> 00:54:46,245 които взехме от пожара в Аляска. 760 00:54:48,705 --> 00:54:52,584 Спектрографичния анализ показа някакви странни компоненти. 761 00:54:52,668 --> 00:54:54,711 Цветен код за праг на плътността. 762 00:54:54,837 --> 00:54:57,214 Тази проба е от мозъка на онзи близнак, който 763 00:54:57,297 --> 00:54:58,924 почина при пожара заедно с брат ти. 764 00:54:59,007 --> 00:55:01,051 Близнаците бяха несполучлив опит за хибриди, 765 00:55:01,134 --> 00:55:03,554 но работехме от базата на предположението, че клетачната им структора е 766 00:55:03,637 --> 00:55:05,389 почти идентична на тази на Лиса. 767 00:55:05,472 --> 00:55:06,598 Добре. Сега отдалечи. 768 00:55:12,020 --> 00:55:13,939 Тъканта изпълнява двойна функция- 769 00:55:14,064 --> 00:55:18,694 спирали от неврони действат като антени. 770 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 Открихме я. 771 00:55:20,362 --> 00:55:22,781 Просто е предавала на друга честота. 772 00:55:36,420 --> 00:55:38,088 Хей, приятел! 773 00:55:40,799 --> 00:55:41,925 Чао. 774 00:56:35,395 --> 00:56:37,940 Хей, Лиса, как си? 775 00:56:39,483 --> 00:56:41,610 Имаме толкова неща да си кажем. 776 00:57:11,515 --> 00:57:13,934 Не стой така- направи нещо! 777 00:57:17,354 --> 00:57:18,480 Ъъъ! 778 00:58:10,866 --> 00:58:13,744 Националното издание на Ню Йорк Таймс, моля. 779 00:58:25,422 --> 00:58:27,633 Бих желала да дам обява в личните. 780 00:58:31,136 --> 00:58:33,305 Не съм казвал на никого за баща ти. 781 00:58:34,890 --> 00:58:36,975 Не съм го слагал в никоя от книгите ми. 782 00:58:41,271 --> 00:58:43,565 Но когато Ерик Кроуфърд дойде да те търси, 783 00:58:43,690 --> 00:58:45,025 Трябваше да ти кажа. 784 00:58:45,108 --> 00:58:47,319 Не знам дали щях да ти повярвам. 785 00:58:49,780 --> 00:58:50,781 Така... 786 00:58:51,823 --> 00:58:55,661 Този Кроуфърд ме търси защото... 787 00:59:00,499 --> 00:59:04,169 Съм една четвърт извънземно? 788 00:59:10,259 --> 00:59:12,427 Това те прави доста интересна. 789 00:59:18,725 --> 00:59:20,310 Уау. 790 00:59:27,359 --> 00:59:29,027 От това, което знам, 791 00:59:29,111 --> 00:59:32,322 а аз говоря само за това, което съм виждал... 792 00:59:34,575 --> 00:59:36,285 Не искат да наранят никой. 793 00:59:39,371 --> 00:59:40,956 Те те спасиха. 794 00:59:42,541 --> 00:59:44,251 Изпратиха те до вкъщи. 795 00:59:48,964 --> 00:59:51,300 Баща ти е бил много важен за тях. 796 00:59:52,801 --> 00:59:54,720 И предполагам, че и ти също. 797 00:59:57,222 --> 00:59:58,891 Мисля, че знам защо. 798 01:00:28,378 --> 01:00:30,047 Те повтарят. 799 01:00:30,130 --> 01:00:32,758 Започнахме с всички похищавани повече от веднъж. 800 01:00:32,841 --> 01:00:34,510 Забелязахме, че има под раздел- 801 01:00:34,593 --> 01:00:36,887 Хора похищавани многократно на същия ден като други. 802 01:00:37,012 --> 01:00:38,680 Намерихме Чарли Кийс. 803 01:00:38,764 --> 01:00:41,183 Да предположим, че той е част от двойка номер 55. 804 01:00:41,308 --> 01:00:42,351 Защо 55? 805 01:00:42,434 --> 01:00:44,061 Числа. Ела с мен за малко. 806 01:00:44,144 --> 01:00:46,688 Последното похищение на Чарли точно след като почнахме да го следим, 807 01:00:46,772 --> 01:00:47,940 е на 8-ми септември. 808 01:00:48,023 --> 01:00:49,608 Ако проследим зачеването на Лиса, 809 01:00:49,691 --> 01:00:52,861 можем да му дадем дата 8-ми септември. 810 01:00:52,986 --> 01:00:55,656 Кръстосали са го с момиче, което... 811 01:00:55,781 --> 01:00:59,201 Вече е една четвърт извънземно. Красиво е, нали? 812 01:00:59,326 --> 01:01:00,911 Не разбирам съвсем. 813 01:01:00,994 --> 01:01:02,621 Това е защото нямаш 814 01:01:02,704 --> 01:01:05,457 моя опит в частния сектор. 815 01:01:05,541 --> 01:01:07,960 Виж, в света на биотехниката, 816 01:01:08,043 --> 01:01:11,004 по-голямата част от изследването се провежда в рецисивните белези- 817 01:01:11,088 --> 01:01:15,592 неща които межем да премахнем от вида или да му ги прибавим. 818 01:01:15,717 --> 01:01:17,761 Какво знаем за семейство Кийс? 819 01:01:17,886 --> 01:01:20,931 Дядото, Ръсел, е пилот на бомбардировач. 820 01:01:21,014 --> 01:01:23,851 Синът му е ветеран от Виетнам и спасителен работник. 821 01:01:23,934 --> 01:01:27,271 Тези мъже са силни, смели, изключително гъвкави. 822 01:01:27,396 --> 01:01:28,772 Освен това- 823 01:01:28,856 --> 01:01:31,733 Когато са похищавани се съпротивляват. 824 01:01:31,859 --> 01:01:35,279 А семеиство Кларк - Джейкъп, може да прави разни неща. 825 01:01:35,404 --> 01:01:36,989 Баща ми беше ужасен от него. 826 01:01:37,072 --> 01:01:38,824 Но беше физически слаб. 827 01:01:38,907 --> 01:01:40,868 По начин, че не можеше да оцелее 828 01:01:40,993 --> 01:01:43,620 също като онези братя мутанти от горите на Аляска. 829 01:01:43,704 --> 01:01:45,163 A Лиса... 830 01:01:47,541 --> 01:01:48,584 A Лиса, 831 01:01:48,709 --> 01:01:51,086 изглежда не е наследила дарбите на баща си 832 01:01:51,170 --> 01:01:52,588 или физическата му слабост. 833 01:01:52,671 --> 01:01:54,965 Иглежда тя не е нищо повече от носител. 834 01:01:56,675 --> 01:01:59,303 - Някога готвил ли си с пелин? - А? 835 01:01:59,386 --> 01:02:00,596 Това е много силна подправка. 836 01:02:00,679 --> 01:02:02,014 Нужна е само една щипка. 837 01:02:02,139 --> 01:02:04,224 Иначе, ястието ще стане прекалено пикантно. 838 01:02:04,349 --> 01:02:08,020 Генетиката много прилича на готвенето- Малка щипка от това, още малко от онова. 839 01:02:08,103 --> 01:02:09,730 Но какво готвят те? 840 01:02:09,813 --> 01:02:11,481 Това, мой сине и наследнико, 841 01:02:11,565 --> 01:02:13,817 е големия въпрос, нали? 842 01:02:13,942 --> 01:02:17,696 Супер оръжие или спасетие, сам избери. 843 01:02:20,741 --> 01:02:23,619 Понякога най-добрия начин да се пренесеш в непознатото 844 01:02:23,702 --> 01:02:25,996 е да правиш познати стъпки. 845 01:02:26,121 --> 01:02:27,789 Малки стъпки. 846 01:02:27,873 --> 01:02:30,334 Да правиш обикновени неща, за да се справиш с нещо, 847 01:02:30,459 --> 01:02:32,252 което въобще не е обикновено. 848 01:02:32,377 --> 01:02:36,381 Постояно сме запътени към някое ново място. 849 01:02:36,465 --> 01:02:38,842 Познатите неща просто ни позволяват да се преструваме 850 01:02:38,926 --> 01:02:41,720 че се движим в позната обстановка. 851 01:02:41,803 --> 01:02:44,139 Правиш онези малки, познати стъпки 852 01:02:44,223 --> 01:02:45,891 и се опитваш да си честен 853 01:02:45,974 --> 01:02:48,393 да не живееш така сякаш нищо не се е променило 854 01:02:48,519 --> 01:02:51,480 и все пак да продължаваме да живеем живота си. 855 01:02:51,563 --> 01:02:53,690 Но има моменти, когато имаме нужда 856 01:02:53,815 --> 01:02:56,151 от това нещата да са както преди. 857 01:02:59,238 --> 01:03:00,822 Aa! 858 01:03:02,282 --> 01:03:03,408 Мамо! 859 01:03:13,627 --> 01:03:15,087 Нина! 860 01:03:17,965 --> 01:03:20,884 Този китарист, Toни... 861 01:03:22,135 --> 01:03:23,554 явих се на кастинг за групата му. 862 01:03:23,637 --> 01:03:25,597 Не мисля, че харесвам този китарист. 863 01:03:27,099 --> 01:03:29,268 На следващия ден отидах до студиото за репетиции 864 01:03:29,351 --> 01:03:31,478 за да се срещна с него. 865 01:03:33,146 --> 01:03:35,816 Беше заминал за Лос Анджелис. 866 01:03:35,899 --> 01:03:37,401 Задник. 867 01:03:37,484 --> 01:03:39,611 Не, нямах това впредвид. 868 01:03:39,736 --> 01:03:43,907 Заминал за Лос Анджелис направо от студиото същата вечер. 869 01:03:44,032 --> 01:03:46,618 Един негов приятел дошъл и го взел. 870 01:03:48,036 --> 01:03:49,955 Изобщо не ме е следил до вкъщи. 871 01:03:50,038 --> 01:03:52,457 Е, прибрала си се с някой. 872 01:03:53,542 --> 01:03:56,211 Не, не съм. 873 01:04:02,134 --> 01:04:05,721 Скъпа, прибери се. 874 01:04:05,804 --> 01:04:08,056 Хората, от които се криеш, 875 01:04:08,182 --> 01:04:10,893 същите хора, които търсеха баща ти, 876 01:04:10,976 --> 01:04:12,811 Toм казва, че те знаят къде си. 877 01:04:12,895 --> 01:04:14,271 Няма да ме притесняват. 878 01:04:14,354 --> 01:04:16,648 Защото същества от друг свят се грижат за теб? 879 01:04:16,773 --> 01:04:19,484 Да, мамо. Tочно заради това. 880 01:04:19,568 --> 01:04:21,069 Ти не беше тук. 881 01:04:21,153 --> 01:04:23,113 Не видя какво ми се случи. 882 01:04:25,741 --> 01:04:27,075 Mамо, аз... 883 01:04:28,035 --> 01:04:29,244 Мамо. 884 01:04:31,413 --> 01:04:34,374 Всичко ще се оправи. Знам. 885 01:04:35,876 --> 01:04:37,461 Чувствам го. 886 01:04:39,254 --> 01:04:42,758 Можеш, нали? 887 01:04:44,384 --> 01:04:47,054 Ти си дъщеря на баща си. Знам. 888 01:04:49,264 --> 01:04:50,724 Рано или късно, 889 01:04:50,807 --> 01:04:53,852 ще трябва да ми кажете какво е всичко това. 890 01:05:02,277 --> 01:05:04,821 Започна, когато бях на 8. 891 01:05:06,281 --> 01:05:09,076 Имах тези... 892 01:05:09,159 --> 01:05:12,037 тогава мислих, че са сънища. 893 01:05:17,334 --> 01:05:21,004 Все един и същи мъж... 894 01:05:42,276 --> 01:05:43,485 Какво казва? 895 01:05:43,569 --> 01:05:45,279 "Корабите заминават." 896 01:05:46,280 --> 01:05:48,407 Tози човек е фермер от Tиeрa Дел Фуего. 897 01:05:48,532 --> 01:05:50,492 Докладва за наблюдения през последните 8 години. 898 01:05:50,617 --> 01:05:53,287 Мислим, че много от корабите стоят незабелязани над Антрактида. 899 01:05:53,370 --> 01:05:57,249 Един ден, преди две седмици, той вижда корабите, небето е пълно с тях, 900 01:05:57,332 --> 01:05:59,168 всички над нивата му, посред бял ден. 901 01:05:59,251 --> 01:06:02,129 И това е. От тогава не ги е виждал. 902 01:06:04,840 --> 01:06:07,384 Една жена от Сибир има подобна история. 903 01:06:08,343 --> 01:06:12,890 И Норвегия, Аляска, Занзибар, Австралия. 904 01:06:13,015 --> 01:06:16,018 144 свидетели, 905 01:06:16,143 --> 01:06:18,854 доказуеми доклади от цял свят. 906 01:06:18,937 --> 01:06:20,856 Колко време продължава това? 907 01:06:20,981 --> 01:06:22,733 Вече 6 седмици. 908 01:06:22,816 --> 01:06:24,359 Много на веднъж, а след това нищо. 909 01:06:24,443 --> 01:06:27,779 Абсолютно никаква активност. Нито едно наблюдение. Нищо. 910 01:06:27,863 --> 01:06:30,324 Шест седмици, а не си ми казал нищо? 911 01:06:30,449 --> 01:06:32,868 - Казвам го сега. - Това все още е моя проект. 912 01:06:32,993 --> 01:06:34,953 По дяволите, точно така. 913 01:06:36,205 --> 01:06:37,873 Eрик, аз съм, Чет. 914 01:06:37,956 --> 01:06:40,000 Бяхме заедно във войните, приятел. 915 01:06:40,083 --> 01:06:42,044 Просто ти оставих малко свободно пространство, 916 01:06:42,127 --> 01:06:44,880 остових те да преодолееш развода си. 917 01:06:45,923 --> 01:06:47,966 Между другото как ти се струва живота като ерген? 918 01:06:48,050 --> 01:06:49,968 Какво мислиш, че значи това? 919 01:06:51,553 --> 01:06:53,013 Това е затишието. 920 01:06:55,098 --> 01:06:57,017 Затишие? 921 01:06:57,142 --> 01:06:58,977 Да. 922 01:06:59,061 --> 01:07:01,104 Това, което идва преди бурята. 923 01:07:53,949 --> 01:07:56,410 Спекулациите продължават в северозападната част на Тихия океан 924 01:07:56,535 --> 01:07:58,620 за множеството доклади за светлини в небето. 925 01:07:58,745 --> 01:08:01,874 Правителството нито ще потвърди, нито ще отхвърли слуховете... 926 01:08:01,999 --> 01:08:03,333 Tе са прекрасни. 927 01:08:03,417 --> 01:08:04,793 ...за тестване на тайни самолети 928 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 като част от нова Стратегическа Отбранителна Инициатива 929 01:08:07,087 --> 01:08:08,422 на скоро финансирана от конгреса... 930 01:08:08,505 --> 01:08:09,715 Всичко ще е наред. 931 01:08:11,258 --> 01:08:12,259 Така ли? 932 01:08:12,384 --> 01:08:14,303 Определено. 933 01:08:17,639 --> 01:08:20,601 Ами ако нещо не е наред с бебето? 934 01:08:22,102 --> 01:08:24,062 Скъпа, наистина. 935 01:08:25,647 --> 01:08:26,940 Всичко ще е прекрасно. 936 01:08:28,692 --> 01:08:30,861 Не, не е това. 937 01:08:31,862 --> 01:08:34,156 Мисля, че водите ми току-що изтекоха. 938 01:08:39,494 --> 01:08:40,996 Всичко ще е наред. 939 01:08:41,079 --> 01:08:42,706 Да. 940 01:08:45,584 --> 01:08:47,252 Преди по-малко от минута. 941 01:08:48,921 --> 01:08:51,131 Ще се обадиш ли на мама? 942 01:09:12,027 --> 01:09:13,487 Добре, ето го генерала. 943 01:09:14,571 --> 01:09:15,614 Господа. 944 01:09:15,739 --> 01:09:16,907 Генерале. 945 01:09:16,990 --> 01:09:19,284 Захранваме се директно от компютара на Шаиенската планина. 946 01:09:19,368 --> 01:09:21,203 Решетката показва действията 947 01:09:21,286 --> 01:09:23,163 на всеки познат направен от човека предмет в космуса- 948 01:09:23,247 --> 01:09:26,208 винт от совалка от 1984, 949 01:09:26,291 --> 01:09:28,460 отверка, коята руснаците за изпуснали от Мир. 950 01:09:28,544 --> 01:09:31,463 и хиляди, хиляди сателити. 951 01:09:31,547 --> 01:09:34,383 Не ни докарахте тук от Вашингтон, за да гледаме гайки. 952 01:09:35,592 --> 01:09:38,637 И преди сме имали неинденфицирани, но не и като това. 953 01:09:38,762 --> 01:09:41,098 Вижте. Елиминираме инденфицираните, 954 01:09:41,181 --> 01:09:42,683 и остават тези. 955 01:09:42,766 --> 01:09:45,018 По-рано тази вечер имаше стотици нови обекти. 956 01:09:45,143 --> 01:09:47,104 Решихме, че системата се е повредила. 957 01:09:47,229 --> 01:09:48,689 A след това предметите... 958 01:09:48,772 --> 01:09:50,607 се сляха. 959 01:09:50,691 --> 01:09:53,277 Само по този начин мога да го обясня. 960 01:09:53,360 --> 01:09:55,153 Имаше множество малки, 961 01:09:55,237 --> 01:09:59,741 а сега има едно много, много голямо. 962 01:09:59,825 --> 01:10:03,579 Добре ще е да имате добра потулваща история, Генерале. 963 01:10:03,662 --> 01:10:06,623 Никой няма да повярва, че това е космически прах. 964 01:10:07,624 --> 01:10:10,377 - Точно така, още малко. - Готово. 965 01:10:10,460 --> 01:10:12,671 Можете ли да се преместите малко? 966 01:10:18,510 --> 01:10:20,554 Какво имате вместо лекарства? 967 01:10:27,186 --> 01:10:29,313 Виж дали доктора е свободен. 968 01:10:29,438 --> 01:10:31,356 кръвното налягане на майката е високо. 969 01:10:32,566 --> 01:10:34,526 Ще се почувстваш по-добре след няколко минути. 970 01:10:34,651 --> 01:10:36,737 9 сантиметра е. 971 01:10:37,821 --> 01:10:39,364 Спри да се напъваш. 972 01:10:39,448 --> 01:10:40,490 Не мога. 973 01:10:40,616 --> 01:10:42,868 Слушай, трябва да спреш. 974 01:10:42,951 --> 01:10:44,536 Трябва да ти свалим кръвното 975 01:10:44,620 --> 01:10:46,038 преди да родиш. 976 01:10:46,121 --> 01:10:47,789 Извикайте Д-р Катрел. Ще трябва да излезете. 977 01:10:47,873 --> 01:10:49,249 Тава е само малко усложнение. 978 01:10:49,333 --> 01:10:51,293 - Каво става? - Трябва да излезете веднага! 979 01:10:59,885 --> 01:11:01,553 Сър, слиза. 980 01:11:01,637 --> 01:11:04,598 Скорост на повърхността, 388.1 метра в секунда 981 01:11:04,681 --> 01:11:06,975 на 249.4 градуса местно. 982 01:11:07,100 --> 01:11:09,895 Височина, - 75.2 метра в секунда. 983 01:11:09,978 --> 01:11:12,064 Изменение и скорост на това нещо- 984 01:11:12,189 --> 01:11:13,774 невероятни са. 985 01:11:13,857 --> 01:11:15,776 Над Сиател е и се спуска бързо. 986 01:11:15,859 --> 01:11:18,820 Обявете тревога на ClNC-NORAD. Предвижете се на Defcon 2. 987 01:11:18,946 --> 01:11:22,616 Ако е това, което си мисля, нищо от това няма смисъл. 988 01:11:25,577 --> 01:11:27,579 Кръвното и налягане е 200 на 100. 989 01:11:27,704 --> 01:11:29,831 Имаше два припадака. Има протеин в урината. 990 01:11:29,957 --> 01:11:31,625 Има еклампсия. Да я стабилизираме. 991 01:11:31,708 --> 01:11:34,628 Два грама магнезий, пет милиграма хидролазал. 992 01:11:34,711 --> 01:11:38,590 Височина, - 37.0 метра в секунда. 993 01:11:38,674 --> 01:11:44,263 54.4 на 231.2, виочина - 33.6. 994 01:11:44,346 --> 01:11:48,809 52.8 на 229.0, височина - 30.1. 995 01:11:48,934 --> 01:11:51,353 Това, което ти се случва се нарича еклампсия, 996 01:11:51,478 --> 01:11:52,771 но се погрижихме за припадаците, 997 01:11:52,855 --> 01:11:54,815 и сваляме кръвното ти налягане. 998 01:11:54,898 --> 01:11:57,234 Защо се случва? 999 01:11:57,317 --> 01:12:01,238 52.8 на 229.0, височина - 30.1. 1000 01:12:01,321 --> 01:12:06,535 51.2 на 227.8, височина - 26.7. 1001 01:12:06,618 --> 01:12:10,122 Забавя се. Изравнява се. 1002 01:12:10,247 --> 01:12:12,583 - Стабилизира се. - Добре, много добре. 1003 01:12:12,708 --> 01:12:16,378 - Няма признаци за увреждане на ембриона. - Ето още една контракция. 1004 01:12:16,503 --> 01:12:18,463 Ако работиш с мен, можем да извадим това бебе 1005 01:12:18,589 --> 01:12:20,799 на бял свят без цезерово сечение, става ли? 1006 01:12:20,883 --> 01:12:23,093 - Да. - Добре. 1007 01:12:23,177 --> 01:12:25,762 Ще пробваме с малко напъване. 1008 01:12:25,846 --> 01:12:29,266 1...2...3...и напъвай! 1009 01:12:29,391 --> 01:12:31,518 Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай! 1010 01:12:31,643 --> 01:12:33,187 Добре, добро момиче. Спри. 1011 01:12:33,270 --> 01:12:36,106 Добра работа, Лиса. 1012 01:12:36,190 --> 01:12:37,399 Жизнени показатели? 1013 01:12:37,524 --> 01:12:39,359 Кръвното налягане е 120. Стабилизира се. 1014 01:12:39,443 --> 01:12:42,696 Много добре. Ще то направим пак, Лиса, става ли? 1015 01:12:42,821 --> 01:12:46,658 30.6 метра в секунда на 213.8 градуса местно. 1016 01:12:46,742 --> 01:12:49,286 Височина, - 9.3 метра в секунда. 1017 01:12:49,369 --> 01:12:51,955 Страхотно. Нека изчакаме следващата контракция. 1018 01:12:52,039 --> 01:12:53,707 Само секунда и ще го направим отново. 1019 01:12:53,790 --> 01:12:58,712 Готова ли си? На три. 1...2...3...напъвай! 1020 01:12:58,795 --> 01:13:00,005 Напъвай, напъвай, напъвай, напъвай. 1021 01:13:00,088 --> 01:13:02,508 - Спри! - Жизнените показатели все още са стабилни. 1022 01:13:02,591 --> 01:13:04,968 Имаме още работа, Лиса! 1023 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 Ичислена точка на реене- 1024 01:13:08,347 --> 01:13:12,559 47-39-14 север, 122- 18- 34 запад. 1025 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 Почти сме готови. Само още няколко напана, става ли? 1026 01:13:19,983 --> 01:13:21,026 O, Боже мой. 1027 01:13:23,737 --> 01:13:25,239 Боже мой! 1028 01:13:25,322 --> 01:13:26,573 Защо има толкова много кръв? 1029 01:13:26,698 --> 01:13:27,950 Всичко е наред. 1030 01:13:28,033 --> 01:13:30,077 Докторе, ембриона е засегнат. 1031 01:13:30,160 --> 01:13:32,454 Ще изкарам това бебе сега. 1032 01:13:32,538 --> 01:13:34,623 Форцепс. Пригответе всмукване. 1033 01:13:34,748 --> 01:13:36,416 Тя е в D.I.C. 1034 01:13:36,500 --> 01:13:37,501 Кърви! 1035 01:13:37,584 --> 01:13:39,378 По-бързо! По-бързо! 1036 01:13:39,461 --> 01:13:41,046 Губим и бебето. 1037 01:13:44,424 --> 01:13:47,970 25.2 на 211.0, височина - 4.9. 1038 01:13:48,053 --> 01:13:49,847 То-то спря! 1039 01:14:12,536 --> 01:14:13,954 Изчезна. 1040 01:14:15,205 --> 01:14:16,331 Какво? 1041 01:14:16,415 --> 01:14:17,916 Няма го. 1042 01:14:18,000 --> 01:14:20,502 Не може да го няма. 1043 01:14:20,586 --> 01:14:22,504 Хванахме пулса на майката. 1044 01:14:22,588 --> 01:14:24,298 Бебето се стабилизира. 1045 01:14:26,925 --> 01:14:28,343 Спря да кърви. 1046 01:14:41,148 --> 01:14:44,193 Искам разследване, червен код, веднага. Тръгвайте. 1047 01:14:44,276 --> 01:14:46,195 Намерете проклетото нещо. 1048 01:14:46,278 --> 01:14:47,779 Тръгвайте! 1049 01:15:19,186 --> 01:15:22,147 Хей. 1050 01:15:22,231 --> 01:15:24,608 Не трябва да си тук, знаеш ли. 1051 01:15:24,691 --> 01:15:26,193 Кървеше много. 1052 01:15:26,276 --> 01:15:27,486 Какво стана? 1053 01:15:27,611 --> 01:15:29,238 Кървенето спря. 1054 01:15:29,321 --> 01:15:30,906 Никой не знае защо. 1055 01:15:32,115 --> 01:15:34,409 Казах ти, че ще се грижат за теб. 1056 01:15:36,662 --> 01:15:37,788 А бебето ми? 1057 01:15:43,877 --> 01:15:46,004 Красива е. 1058 01:15:46,088 --> 01:15:49,258 Седем паунда, три инча. Прекрасно малко момиченце. 1059 01:15:55,180 --> 01:15:57,558 O... 1060 01:15:57,683 --> 01:15:59,726 Здрасти. 1061 01:15:59,852 --> 01:16:01,937 Знаеш ли как ще я кръстиш? 1062 01:16:02,938 --> 01:16:04,314 Алисън. 1063 01:16:04,398 --> 01:16:05,440 Али. 1064 01:16:07,025 --> 01:16:09,152 Името и е Али. 1065 01:16:12,531 --> 01:16:14,324 Здрасти, Aли. 1066 01:16:16,201 --> 01:16:20,038 Мама казва, че живота е като ролъркостър. 1067 01:16:20,122 --> 01:16:21,999 Има възходи и падения. 1068 01:16:22,082 --> 01:16:24,960 има страшни моменти и бавни участаци 1069 01:16:25,043 --> 01:16:27,462 и места където се изравнява. 1070 01:16:27,546 --> 01:16:30,007 Единствената разлика с този ролъркостър 1071 01:16:30,132 --> 01:16:32,467 е че той винаги спира. 1072 01:16:32,593 --> 01:16:34,887 Слизаш на някое напълно различно място 1073 01:16:35,012 --> 01:16:36,805 от това от което си се качил. 1074 01:16:48,358 --> 01:16:50,027 Как е майка ти? 1075 01:16:50,110 --> 01:16:51,153 Добре е. 1076 01:16:51,236 --> 01:16:53,197 Не ти праща поздрави. 1077 01:16:55,407 --> 01:16:56,825 Благодаря, че дойде. 1078 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 Каза, че е важно. 1079 01:17:14,176 --> 01:17:18,138 Дядо ти намери това в Пайн Лодж, Ню Мексико. 1080 01:17:24,436 --> 01:17:26,396 Намерил го на мястото на катастрофа. 1081 01:17:30,108 --> 01:17:31,902 Значи всичко е вярно. 1082 01:17:37,950 --> 01:17:39,159 Какво казва? 1083 01:17:39,243 --> 01:17:41,495 Никой не е могъл да го преведе. 1084 01:17:41,620 --> 01:17:44,164 Mоже да е списък с покупки. 1085 01:17:47,417 --> 01:17:49,086 Той ли ти го даде? 1086 01:17:49,169 --> 01:17:50,462 Баща ти? 1087 01:17:51,964 --> 01:17:53,715 Остави го за мен. 1088 01:17:53,799 --> 01:17:55,133 Намерих го, след като той почина. 1089 01:17:55,259 --> 01:17:56,718 Имаше и белешка. 1090 01:17:58,929 --> 01:18:00,180 Баща ми и аз... 1091 01:18:01,473 --> 01:18:03,433 Не бяхме много близки. 1092 01:18:07,062 --> 01:18:09,022 Е, оставил го е за теб. 1093 01:18:09,147 --> 01:18:11,358 Сигурно е размислил. 1094 01:18:12,985 --> 01:18:14,403 Брат ми почина. 1095 01:18:15,821 --> 01:18:17,781 А баща ти веднага след това. 1096 01:18:20,909 --> 01:18:22,035 Преди да почине, 1097 01:18:22,119 --> 01:18:24,329 баща ми ме приемаше по-добре. 1098 01:18:34,715 --> 01:18:37,676 Какво казва чичо Чет за това? 1099 01:18:37,801 --> 01:18:40,137 Д-р Уейкмън не го е виждал. 1100 01:18:45,142 --> 01:18:47,060 Защо ми го показваш сега? 1101 01:18:49,980 --> 01:18:51,982 Има много сила 1102 01:18:52,107 --> 01:18:54,776 която идва със знанието в което съм посветен. 1103 01:18:56,528 --> 01:18:59,406 Очаквам промяна. 1104 01:18:59,489 --> 01:19:01,742 Искам да се присъедениш към програмата, Мери. 1105 01:19:02,826 --> 01:19:06,288 Tова е нещо, което не трябва да излиза извън семейството. 1106 01:19:06,371 --> 01:19:10,125 Здрасти, търсачи на силни усещания. 1107 01:19:10,209 --> 01:19:13,712 Виж се само, малката Мери, порастнала и прекрасна! 1108 01:19:13,795 --> 01:19:15,923 Как върви мисията за Набелова награда? 1109 01:19:16,006 --> 01:19:18,842 Доближих се много до техника за скрининг на генома. 1110 01:19:18,926 --> 01:19:23,597 "Близо" като "дали Мис Aмерика ще се провали в задълженията си" близо? 1111 01:19:23,722 --> 01:19:26,141 Близо като в Патрик Браун стигна там първи. 1112 01:19:26,266 --> 01:19:28,477 Сега се дипломираш. Ще стигнеш до там. 1113 01:19:32,689 --> 01:19:34,399 Лиса и бебето й. 1114 01:19:37,152 --> 01:19:39,279 Малко момиченце. 1115 01:19:39,363 --> 01:19:41,114 Ще се опитаме ли да я вземем? 1116 01:19:43,992 --> 01:19:46,703 Какъв ще е смисъла? 1117 01:20:00,509 --> 01:20:02,052 Боже! 1118 01:20:02,135 --> 01:20:04,555 Чакам да направя това от 13 годишна възраст. 1119 01:20:04,680 --> 01:20:05,806 Аз също. 1120 01:20:17,150 --> 01:20:19,069 Защо не взе бебето? 1121 01:20:20,696 --> 01:20:23,115 Не си губиш времето, а? 1122 01:20:23,240 --> 01:20:25,367 Определено е важна. 1123 01:20:25,492 --> 01:20:27,744 Всъщност, бих казал, че тя е причината за всичко това. 1124 01:20:27,870 --> 01:20:28,996 Определено. 1125 01:20:29,955 --> 01:20:33,166 - Тогава я вземи. - Да я взема. 1126 01:20:34,459 --> 01:20:37,004 Не, те просто ще си я върнат. 1127 01:20:38,297 --> 01:20:40,299 Много по-добри са от нас в това. 1128 01:20:41,466 --> 01:20:43,427 Тогава какво ще правим? 1129 01:20:43,552 --> 01:20:46,180 Ще гледаме и ще чакаме. 1130 01:20:46,263 --> 01:20:49,391 И ще намерим начин да я вземем, който да проработи. 1131 01:20:49,474 --> 01:20:50,851 Да гледаме и да чакаме. 1132 01:20:50,934 --> 01:20:53,103 Звучи като баща ми. 1133 01:20:56,190 --> 01:20:58,775 Не съм като баща ти! 1134 01:21:06,909 --> 01:21:09,578 Имам теория за това коя е тя. 1135 01:21:09,620 --> 01:21:11,079 Искаш ли да я чуеш? 1136 01:21:12,206 --> 01:21:15,334 Eволюцията елиминира, 1137 01:21:15,417 --> 01:21:16,668 или поне, ъ... 1138 01:21:17,628 --> 01:21:20,088 Подчинява емоцията. 1139 01:21:20,214 --> 01:21:23,967 Но затворения мозък е все още там долу. 1140 01:21:24,051 --> 01:21:25,469 Но пътя му е... 1141 01:21:26,762 --> 01:21:28,889 На... 1142 01:21:29,014 --> 01:21:30,098 долу. 1143 01:21:33,602 --> 01:21:36,438 Защо не бягаме по улиците убивайки хора- 1144 01:21:36,522 --> 01:21:38,815 поне повечето от нас. 1145 01:21:43,862 --> 01:21:45,697 Представи си техните способности 1146 01:21:45,781 --> 01:21:48,659 комбинирани със силата на на емоциите ни. 1147 01:21:50,452 --> 01:21:52,871 Ще бъдат бомба със закъснител... 1148 01:21:52,996 --> 01:21:55,541 тя ще е ядрена експлозия. 1149 01:22:03,257 --> 01:22:04,591 Дами и господа, 1150 01:22:04,675 --> 01:22:06,176 нека ви представя Бялата Сянка. 1151 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 Бялата Сянка идва при нас след като прекара последните 3 години 1152 01:22:09,429 --> 01:22:11,807 скачайки през горящ обрач в морско шоу във Флорида. 1153 01:22:11,890 --> 01:22:13,350 Да се надяваме, че с времето, 1154 01:22:13,433 --> 01:22:16,228 след като опознаем тези създания по-добре, 1155 01:22:16,311 --> 01:22:18,188 ще станем по-загрижени и съпричастни 1156 01:22:18,272 --> 01:22:20,148 в отношението си към тях. 1157 01:22:20,232 --> 01:22:22,150 Тук в аквариума се надяваме, 1158 01:22:22,234 --> 01:22:25,112 че можем да ви доведем една стъпка по-близо 1159 01:22:25,195 --> 01:22:27,614 до опознаването на други видове. 1160 01:22:31,285 --> 01:22:32,494 Имате ли въпроси? 1161 01:22:33,912 --> 01:22:36,123 Ако делфинът е бил в плен, 1162 01:22:36,206 --> 01:22:39,168 възможно ли е животното да бъде върнато в естествената му среда? 1163 01:22:39,293 --> 01:22:40,586 В повечето случаи не, 1164 01:22:40,669 --> 01:22:42,880 въпреки, че зависи колко дълго животното е било извън нея 1165 01:22:42,963 --> 01:22:44,756 и при какви условия е било гледано, 1166 01:22:44,840 --> 01:22:48,886 но в повечето случаи, веднъж взето, 1167 01:22:49,011 --> 01:22:52,055 има малка вероятност за безпроблемно връщане. 1168 01:23:02,441 --> 01:23:04,735 Какво им има? 1169 01:23:19,291 --> 01:23:22,336 Помня първия път, когато видях делфини. 1170 01:23:22,419 --> 01:23:24,838 Бях на три. 1171 01:23:26,048 --> 01:23:28,175 Тогава за първи път в живота си 1172 01:23:28,258 --> 01:23:32,429 си спомням че знаех, че нещо е красиво... 1173 01:23:32,554 --> 01:23:35,057 и за първи път имах чувството 1174 01:23:35,140 --> 01:23:36,892 че в мен има нещо 1175 01:23:36,975 --> 01:23:39,228 което е различно от всички останали.