1 00:00:02,720 --> 00:00:05,439 -До сега в Ориндж Каунти: -Да започнем отначало, а? 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,594 -Не, чакай. -Не искаш ли? 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,193 Не. 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,068 -Раян. -Териса. 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,310 -Хрумвало ли ти е да се върнеш? -Понякога. 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,118 Не бива да съм тук. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,668 Няма ли да влезнеш? 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,513 Само теб Самър, винаги. 9 00:00:18,800 --> 00:00:23,032 Вече съм мъж. Правих секс с момиче. По-точно със Самър. 10 00:00:23,200 --> 00:00:25,918 Здравей Мариса, аз съм Териса. 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,551 Е, довиждане. 1 00:00:39,091 --> 00:00:43,387 Вие с Мариса скъсахте ли? Или просто си почивате? 2 00:00:43,554 --> 00:00:46,640 Не знам. Просто вече не се виждаме. 3 00:00:46,807 --> 00:00:50,853 Да ама ще се виждате в училище всеки божи ден следващите няколко години. 4 00:00:51,019 --> 00:00:54,940 Вярно. Е, ще сме приятели както преди. 5 00:00:55,107 --> 00:00:57,276 Та кога точно сте били приятели? 6 00:00:57,442 --> 00:01:01,780 Когато преби гаджето й? Или в мотела в Тихуана? 7 00:01:01,947 --> 00:01:04,992 -Тогава ли? -Прав си, все пак можем да бъдем. 8 00:01:05,158 --> 00:01:06,535 Не знам. 9 00:01:06,994 --> 00:01:08,287 Ще я видя ли днес? 10 00:01:08,453 --> 00:01:09,663 Приятели, Кууп? 11 00:01:09,830 --> 00:01:13,709 Какво ще правите, ще вдигате тежести? Ще пробвате бельо? 12 00:01:13,875 --> 00:01:16,503 Извинявай, но такива като Раян не са приятели с момичета. 13 00:01:16,670 --> 00:01:19,881 Искам повече. Но след историята с Оливър... 14 00:01:20,048 --> 00:01:23,135 ...трябва да му докажа, че може да ми вярва. 15 00:01:24,302 --> 00:01:26,972 Кой знае, може вече да не иска да ме погледне. 16 00:01:27,472 --> 00:01:29,474 -А със Сет как върви? -Странно. 17 00:01:29,641 --> 00:01:32,394 Пред хората е един дърдорещ мухльо. 18 00:01:32,561 --> 00:01:36,064 Половината време дори не разбирам какво казва. Но насаме... 19 00:01:36,231 --> 00:01:39,276 ...под чаршафите се превръща в анти Коен. 20 00:01:39,442 --> 00:01:41,236 Как мислиш, ще го видя ли днес? 21 00:01:41,403 --> 00:01:44,155 Според мен със Самър вече минахме реката. 22 00:01:44,322 --> 00:01:46,700 Образно казано. Надявам се... 23 00:01:46,866 --> 00:01:49,703 Дано не ми налети като се видим днес... 24 00:01:49,869 --> 00:01:52,664 ...сигурно ще ми се нахвърли. 25 00:01:53,248 --> 00:01:56,000 Най-вероятно е тя, малко секс по телефона. 26 00:01:56,543 --> 00:01:58,670 Кого познавам с телефон 909? 27 00:01:58,837 --> 00:02:00,672 Никого. 28 00:02:02,173 --> 00:02:03,508 -Ало? -Раян? 29 00:02:03,675 --> 00:02:05,552 Здрасти Териса е. 30 00:02:05,718 --> 00:02:09,639 -Да, майката на Сет ми даде този номер. -Здрасти. Как си? Всичко наред ли е? 31 00:02:09,806 --> 00:02:11,683 Да, добре съм. 32 00:02:11,850 --> 00:02:15,061 -Всъщност идвам в твоя град днес. -Тук? Как така? 33 00:02:15,228 --> 00:02:18,314 -По работа ли? -Да... 34 00:02:18,481 --> 00:02:20,817 ...но няма да съм заета цял ден. Искаш ли да се видим? 35 00:02:20,984 --> 00:02:24,821 -Довечера, ако искаш. -Довечера? Може. 36 00:02:25,113 --> 00:02:29,534 -Май не си въодушевен. -Напротив, само се изненадах, това е. 37 00:02:29,701 --> 00:02:32,995 Знаеш ме, пълна съм с изненади. Е да мина ли след вечеря? 38 00:02:33,162 --> 00:02:35,206 Да, звучи чудесно. Ще те чакам. 39 00:02:35,832 --> 00:02:37,208 Кой беше? 40 00:02:37,375 --> 00:02:39,293 Грешка. 41 00:02:41,796 --> 00:02:45,216 Беше Териса. Идва в града и иска да излезнем. 42 00:02:45,466 --> 00:02:47,385 Като приятели. 43 00:02:47,885 --> 00:02:50,221 Първо Мариса, после Териса. 44 00:02:50,388 --> 00:02:52,473 Раян Атууд бил много дружелюбен. 45 00:03:33,657 --> 00:03:35,408 -Самър. -Коен. 46 00:03:35,575 --> 00:03:37,452 -Раян. -Здравей. 47 00:03:38,119 --> 00:03:41,206 -Самър.Да те питам нещо? -Хей, Брад какво има? 48 00:03:41,373 --> 00:03:42,624 Брад. 49 00:03:42,791 --> 00:03:45,544 Човече, не те познах без Спидото. 50 00:03:45,752 --> 00:03:48,630 Не че с него щях да те позная. 51 00:03:48,797 --> 00:03:51,216 Добре. Хайде ела. 52 00:03:51,675 --> 00:03:53,468 Браво. 53 00:03:56,971 --> 00:04:00,016 -Е как си? -Ами... 54 00:04:02,227 --> 00:04:04,521 Закъснявам. Доскоро. 55 00:04:07,065 --> 00:04:10,610 Правим сбирка и събираме пари за отбора, павилион за целувки. 56 00:04:10,777 --> 00:04:13,321 Аз ще съм момчето, и търсим момиче... 57 00:04:13,488 --> 00:04:16,449 ...за да се целува без проблем срещу заплащане с цялата тълпа. 58 00:04:16,616 --> 00:04:19,911 -Веднага ти ми дойде на ум. -Сериозно? Сети се за мен? 59 00:04:20,161 --> 00:04:23,206 Боже. Моля ти се. Всъщност защо не? 60 00:04:23,373 --> 00:04:24,958 -Благодаря Самър. -Дадено. 61 00:04:25,250 --> 00:04:28,419 Този говори с теб все едно ме няма. Не знае ли, че ходим? 62 00:04:28,586 --> 00:04:30,380 Виж. Той не ме сваля. 63 00:04:30,546 --> 00:04:33,508 Само иска да се целувам с един куп момчета за пари. 64 00:04:33,675 --> 00:04:35,760 До довечера. Ела у нас. 65 00:04:35,927 --> 00:04:37,387 Ще ми помогнеш да тренирам. 66 00:04:41,182 --> 00:04:43,267 -Ана. -Значи сега си с нея? 67 00:04:43,434 --> 00:04:46,437 Бързо приключихме нали? 68 00:04:46,604 --> 00:04:48,106 Да, ние със Самър... 69 00:04:48,272 --> 00:04:49,690 -Съжалявам. -Спокойно. 70 00:04:49,857 --> 00:04:52,819 Предчувствах го. За това скъсах с теб. 71 00:04:54,820 --> 00:04:57,448 -Как беше в Питсбърг? -Хубаво е да се върнеш у дома. 72 00:04:57,615 --> 00:05:01,494 Питсбърг е родния град на Атди Уорхол, г-н Роджърс и кетчупа. 73 00:05:01,661 --> 00:05:03,496 -Срещу такава конкуренция шанс нямате. -Да. 74 00:05:03,788 --> 00:05:06,916 Наистина много хубаво беше. Ядох риба тон в любимото си местенце... 75 00:05:07,083 --> 00:05:09,752 ...ходих на нощно кино... 76 00:05:09,919 --> 00:05:12,880 ...Видях се с всичките си приятели. -Беше страхотно. 77 00:05:13,130 --> 00:05:15,549 Така си е. Не съзнавах колко ми липсват. 78 00:05:17,218 --> 00:05:19,303 Татко. Търсил си ме? 79 00:05:19,553 --> 00:05:21,847 Кики, имаме проблем. 80 00:05:22,098 --> 00:05:25,434 -Чичо ти Шон. Снощи са го арестували. -Шегуваш се. За какво? 81 00:05:25,601 --> 00:05:28,354 Напил се е и е влязъл в хотела, в чужда стая. 82 00:05:28,896 --> 00:05:31,315 Шон прави пиянски изпълнения, от както се познавате... 83 00:05:31,482 --> 00:05:34,568 ...а и в бар се запознахте. Ще се обадя в правния отдел. 84 00:05:34,735 --> 00:05:37,905 -Мислех да попиташ Санди. -Стига шеги. 85 00:05:38,072 --> 00:05:40,991 Той има познати в прокуратурата нали? Може да уреди въпроса. 86 00:05:41,158 --> 00:05:42,993 -Няма да се съгласи. -Защо? 87 00:05:43,160 --> 00:05:46,038 -Защото ще ми направи услуга? -В общи линии да. 88 00:05:46,205 --> 00:05:48,499 Кажи му, че ще значи много за теб. 89 00:05:49,166 --> 00:05:51,502 Всъщност е така. 90 00:05:51,668 --> 00:05:54,254 Но щом след толкова години искаш помощ от Санди... 91 00:05:54,421 --> 00:05:58,717 ...помоли го сам, това ще значи много за него. 92 00:06:01,970 --> 00:06:04,348 -Не. -Само да ги беше видяла. 93 00:06:04,515 --> 00:06:07,518 -О, стига. -Честно, не е за вярване. 94 00:06:07,684 --> 00:06:09,061 Кълна се в Бог. 95 00:06:09,228 --> 00:06:11,355 -Здравей. -Здравей. 96 00:06:12,064 --> 00:06:15,192 Какво? Вие със Самър така ли ходите? 97 00:06:16,860 --> 00:06:19,237 -Любовта е страхотна, нали? -Усещам връзката между вас. 98 00:06:19,404 --> 00:06:22,699 Близостта ви е изумителна. 99 00:06:22,866 --> 00:06:24,493 За бога. Чакай. 100 00:06:24,660 --> 00:06:26,828 Да не сме отново миналата есен? 101 00:06:26,995 --> 00:06:30,457 -Сет опомни се. Тя не ти обръща внимание. -Не е вярно. 102 00:06:30,624 --> 00:06:34,544 Просто си има приоритети. Държи на благотворителността. 103 00:06:37,881 --> 00:06:40,717 -Нали? -Да. Късмет. 104 00:06:54,773 --> 00:06:56,733 Госпожо Купър. 105 00:06:56,900 --> 00:06:59,736 -За какво сте тук? -Има родителска среща. 106 00:06:59,903 --> 00:07:03,573 -Радвам се да те видя. -И аз се радвам... много. 107 00:07:04,240 --> 00:07:07,410 Наистина. Ти.. Искам да кажа... Господи. Изглеждаш добре. 108 00:07:07,577 --> 00:07:11,331 Люк. Аз съм майката на Мариса. Ти учиш в това училище. 109 00:07:12,082 --> 00:07:15,460 -Не бива. -Как? Край ли? 110 00:07:15,627 --> 00:07:17,504 Не, не бива тук в коридора. 111 00:07:17,670 --> 00:07:19,506 Ще се видим довечера. 112 00:07:20,089 --> 00:07:21,633 -Здравей Джули. -Джими. 113 00:07:21,799 --> 00:07:24,135 -Нали помниш Люк. -Мога ли да го забравя? 114 00:07:24,302 --> 00:07:25,845 -Люк. -Здравейте г-н Купър. 115 00:07:26,012 --> 00:07:29,933 Радвам се, че дойде. Не ми се влиза сам при д-р Ким. Тази жена ме плаши. 116 00:07:30,099 --> 00:07:33,436 Е, довиждане г-жо Купър. И г-н Купър. 117 00:07:34,437 --> 00:07:36,022 Ще се видим. 118 00:07:36,189 --> 00:07:37,815 И с двамата. 119 00:07:41,235 --> 00:07:43,321 Приятен ден. 120 00:07:48,826 --> 00:07:51,662 Прощавай за сутринта. Не се държах ... 121 00:07:51,829 --> 00:07:54,123 ...както трябва... -Така ли? 122 00:07:55,291 --> 00:07:58,085 Надявах се да си останем приятели, нали разбираш? 123 00:07:58,252 --> 00:08:01,631 -Ако нямаш нищо против. -Нямам. Да, трябва да се виждаме. 124 00:08:02,298 --> 00:08:04,717 Добре. Как си довечера? 125 00:08:05,176 --> 00:08:08,346 -Довечера не става. -Знаеш ли, няма значение. Няма нужда. 126 00:08:08,512 --> 00:08:10,473 А след училище? 127 00:08:10,640 --> 00:08:12,808 След училище може. Даже по-добре... 128 00:08:12,975 --> 00:08:15,895 ...защото трябва да вечерям с татко. У вас ли? 129 00:08:16,062 --> 00:08:18,105 -Да. Ще те чакам. -Чудесно. 130 00:08:26,489 --> 00:08:27,948 Е... 131 00:08:28,115 --> 00:08:31,869 ..ресторанта напредва, Санди. С тази скорост ще го отворите през 2008. 132 00:08:32,036 --> 00:08:34,163 Отиде ми апетита. Кейлъб, здравей. 133 00:08:34,997 --> 00:08:37,708 -Това що за чудо е? -Пай с месо, специалитет на мама. 134 00:08:37,875 --> 00:08:39,752 -Майка ти тук ли е? -Само рецептата й. 135 00:08:39,919 --> 00:08:43,672 -Пробваме нов готвач. Ще опиташ ли? -Видът на пая с месо на майка ти... 136 00:08:43,839 --> 00:08:46,342 ...ме превърна във вегетарианец. 137 00:08:46,508 --> 00:08:50,471 Знам, че обичаш да се изтърсваш неканен, но сигурно си тук за друго нещо? 138 00:08:50,638 --> 00:08:52,848 Дойдох да помоля за услуга. 139 00:08:53,098 --> 00:08:54,516 Извинявай, какво каза? 140 00:08:54,683 --> 00:08:58,020 -Не ме ли чу? -Чух те. Просто те карам да повториш. 141 00:08:58,187 --> 00:09:01,440 -Един приятел е загазил, искам да му помогнеш. -Не знаех, че имаш приятели. 142 00:09:01,607 --> 00:09:04,151 -Бил Шонеси. -Чичо Шон. 143 00:09:04,318 --> 00:09:08,363 На него му плащаш да ти е приятел. Все пак се класира. Какви ги е свършил? 144 00:09:08,530 --> 00:09:11,533 Напил се е и без да иска, нахлул в чужда хотелска стая. 145 00:09:11,700 --> 00:09:15,120 Извикали охраната и ето ти проблем със закона. 146 00:09:15,287 --> 00:09:19,041 -Имаш под ръка цял набор скъпи адвокати. -Той дойде при мен като приятел. 147 00:09:19,208 --> 00:09:21,793 Искам да му се помогне като на приятел. Без много шум. 148 00:09:21,960 --> 00:09:24,546 От някой с връзки в прокуратурата? 149 00:09:24,713 --> 00:09:28,759 Санди моля те. Познавам Шон от 40 години. 150 00:09:28,925 --> 00:09:30,719 Това ще значи много за мен. 151 00:09:32,387 --> 00:09:35,265 -Кърстин ли те подучи да го кажеш? -Тя очаква да ми откажеш. 152 00:09:35,432 --> 00:09:37,726 Жена ми ме познава много добре. 153 00:09:37,893 --> 00:09:40,062 Но обичам от време на време да я изненадвам. 154 00:09:40,228 --> 00:09:43,899 Да не се главозамайва. 155 00:09:44,065 --> 00:09:47,486 Имаш ли копие от полицейския доклад? Виж, не казвам, че приемам. 156 00:09:47,652 --> 00:09:52,199 Ще прегледам доклада, ще се обадя тук там и ще видим. 157 00:09:55,535 --> 00:09:58,121 -Дали има още от пая с месо? -Може би. 158 00:09:58,997 --> 00:10:02,250 Отдъхнах си. Д-р Ким явно е доволна от Мариса. 159 00:10:02,417 --> 00:10:04,836 Аз очаквах да ми отнеме разрешението за родител. 160 00:10:05,003 --> 00:10:07,589 Знаеш ли, Джими, така и не съм ти благодарила. 161 00:10:08,214 --> 00:10:11,551 Не е вярно. Благодари ми, че ви откъснах от близките... 162 00:10:11,718 --> 00:10:14,763 ...че разбих семейството. -Че се грижиш чудесно за Мариса. 163 00:10:15,138 --> 00:10:17,599 Сериозно. Слушах те на срещата... 164 00:10:17,766 --> 00:10:22,103 ...ти наистина споделяш живота й. -Двамата с Кейлъб сигурно добре се спогаждате. 165 00:10:22,729 --> 00:10:26,399 -Защо казваш това? -Защото си много... 166 00:10:26,566 --> 00:10:28,693 ...мила. -Всъщност... 167 00:10:28,860 --> 00:10:32,071 ...с Кейлъб вече не се виждаме. 168 00:10:32,238 --> 00:10:33,781 И съм много по-щастлива. 169 00:10:35,491 --> 00:10:39,954 И какво излиза? Цял живот се стремиш към богатство и брак... 170 00:10:40,121 --> 00:10:43,291 ...а си най-добре бедна и сама. 171 00:10:45,293 --> 00:10:47,879 Нали е по-хубаво, когато сме само двамата? 172 00:10:52,508 --> 00:10:55,303 -Защо ме пренебрегваше днес в училище? -Не съм. 173 00:10:56,971 --> 00:10:59,474 Добре де, мъничко. 174 00:10:59,640 --> 00:11:02,643 Просто... Не искам връзката ни да е публична. 175 00:11:02,810 --> 00:11:05,104 Не искам другите да знаят. 176 00:11:05,271 --> 00:11:07,982 -Защо не? -Защото не им влиза в работата. 177 00:11:08,191 --> 00:11:11,402 Знаеш ли какво напрежение е... 178 00:11:11,569 --> 00:11:15,031 ...да си под прожекторите. -Какви прожектори? 179 00:11:15,197 --> 00:11:18,159 Обществения интерес помагал ли е на някоя връзка? 180 00:11:18,326 --> 00:11:21,787 Да, най-много седмица ще сме най-коментираната двойка, а после светът губи интерес. Нали така? 181 00:11:21,954 --> 00:11:24,999 Магазините, заведенията. Хората се настройват срещу нас. 182 00:11:25,166 --> 00:11:27,168 "Колко спортни костюма й трябват?" 183 00:11:27,334 --> 00:11:31,338 "Тази брадичка е толкова старомодна." Филмът се срива и сватбата се отменя! 184 00:11:32,715 --> 00:11:36,010 Но аз няма да допусна да се случи на нас, защото, Коен... 185 00:11:36,177 --> 00:11:37,678 ...нашата връзка е специална. 186 00:11:38,012 --> 00:11:39,847 Самър... 187 00:11:40,598 --> 00:11:43,851 ...Това сигурно, само че... 188 00:11:50,858 --> 00:11:52,735 -Май не ме бива много. -Да. 189 00:11:52,901 --> 00:11:55,613 Реванш? По зле от досега няма как да играя. 190 00:11:55,779 --> 00:11:58,991 Не, не, ще трябва да се захващам с домашните 191 00:11:59,158 --> 00:12:02,953 О, да. И аз. Така де, татко сигурно ме чака. 192 00:12:03,912 --> 00:12:07,666 -Това...? Това ние ли сме...? -Защо...? Защо е така особено? 193 00:12:07,833 --> 00:12:10,544 -Не би трябвало. -Знам. Преди бяхме непрекъснато заедно и... 194 00:12:10,711 --> 00:12:12,588 Не го усещахме? 195 00:12:13,130 --> 00:12:15,215 -А все се карахме за Люк. -Или за Оливър. 196 00:12:18,719 --> 00:12:21,638 Извинявай, аз... 197 00:12:23,473 --> 00:12:24,725 Раян. 198 00:12:25,726 --> 00:12:27,394 Здравей Мариса. 199 00:12:29,896 --> 00:12:32,357 Подраних. Прощавайте. Изчезвам, ще се върна. 200 00:12:32,524 --> 00:12:34,276 Не, не, не се притеснявай, няма нищо. 201 00:12:34,443 --> 00:12:37,279 Тъкмо си тръгвах. Той има много домашни 202 00:12:37,738 --> 00:12:39,072 Радвам се, че те видях, Тереса. 203 00:12:39,489 --> 00:12:41,408 Аз също. 204 00:12:43,869 --> 00:12:45,704 О, пак нинджи? 205 00:12:45,871 --> 00:12:48,081 Мъртъв си. 206 00:12:50,094 --> 00:12:52,221 Тъй като той е твоят чичо Шон... 207 00:12:52,388 --> 00:12:54,723 ...не е ли странно, че никога не сме се виждали с него? 208 00:12:55,391 --> 00:12:58,310 Не ми е истински чичо. 209 00:12:58,519 --> 00:13:01,063 -Освен това непрекъснато работи. -Какво? 210 00:13:01,230 --> 00:13:02,689 Консултант е. 211 00:13:02,856 --> 00:13:05,776 Нещо по-мъгляво не можа ли да измислиш? 212 00:13:05,943 --> 00:13:07,528 Познава хора. 213 00:13:07,694 --> 00:13:10,155 Успя. Това беше още по-мъгляво. 214 00:13:10,322 --> 00:13:13,492 В службата за разрешителни, в профсъюзите. 215 00:13:13,659 --> 00:13:15,828 Служи ни за свръзка. 216 00:13:18,622 --> 00:13:21,833 Е, прегледах полицейския доклад, обадих се по телефона... 217 00:13:22,501 --> 00:13:25,837 ...до довечера все от някъде ще изникне нещо. 218 00:13:26,004 --> 00:13:28,298 -Благодаря. -Прекалената публичност Раян... 219 00:13:28,465 --> 00:13:31,551 ...Тя е основният източник на конфликти при новата връзка. 220 00:13:31,718 --> 00:13:34,888 "Самърет." "Сетамър." Нали схващаш? 221 00:13:35,055 --> 00:13:38,016 -Не. Не, това е нормално. -Раян, Тереса се обади. 222 00:13:38,350 --> 00:13:41,770 -Искам да видя Тереса. -Може. И на нея ще й е приятно. 223 00:13:41,937 --> 00:13:44,731 -Какво прави в града? -Прекъснала е един срок, печели пари. 224 00:13:44,898 --> 00:13:48,360 Работи в кетъринга на тенис турнир. Уволнили са майка й. 225 00:13:48,527 --> 00:13:51,196 Значи доста ще остане. Мариса знае ли? Любопитен съм. 226 00:13:51,530 --> 00:13:53,740 Засякоха се случайно. 227 00:13:53,907 --> 00:13:56,952 Браво на теб. Мъжът приятел. Събира хората. 228 00:13:57,118 --> 00:13:59,079 -Сарказъм ли усещам. -Добре усещаш, мамо. 229 00:13:59,287 --> 00:14:03,208 Тази мистериозна жена от миналото ти. Изведнъж се появява... 230 00:14:03,375 --> 00:14:07,295 ...с куп свободно време и никакъв познат освен теб. 231 00:14:07,462 --> 00:14:11,049 -Мариса как реагира? -Добре. Двамата са отново приятели . 232 00:14:11,216 --> 00:14:12,967 Кога са били приятели? 233 00:14:20,558 --> 00:14:22,227 Много си красива, знаеш ли? 234 00:14:24,312 --> 00:14:25,563 Ти си много мил. 235 00:14:27,732 --> 00:14:31,110 -Ще ми се да останем тук завинаги. -Защо? 236 00:14:31,277 --> 00:14:35,240 Имаме си всичко. Легло. Кабелна телевизия. 237 00:14:35,406 --> 00:14:37,283 Нас двамата. 238 00:14:37,784 --> 00:14:40,411 -Това място е супер. -Не е супер. 239 00:14:40,578 --> 00:14:43,122 79 долара на вечер. 240 00:14:43,665 --> 00:14:47,251 Ще заминавам. Да не закъснея за клас. 241 00:14:47,460 --> 00:14:49,253 За клас. 242 00:14:49,420 --> 00:14:51,923 Ами да. Ти си в гимназията. 243 00:14:52,090 --> 00:14:53,716 И си само на 18. 244 00:14:58,763 --> 00:15:01,516 Кейтлин. Добре ли си? 245 00:15:02,391 --> 00:15:03,851 Как така си пред къщи? 246 00:15:04,018 --> 00:15:07,730 Уговорката беше майката на Честър да те вземе и да те закара на училище. 247 00:15:09,023 --> 00:15:11,150 Рисунката. 248 00:15:11,526 --> 00:15:14,153 Да, мисля, че е в дневната миличка. 249 00:15:14,320 --> 00:15:17,782 Добре. Стой там с баба. Идвам веднага. 250 00:15:18,074 --> 00:15:19,533 Добре. До след малко. 251 00:15:22,119 --> 00:15:24,288 -Ще се видим ли довечера? -О, Люк. 252 00:15:24,455 --> 00:15:27,249 Мотели, класове, рисунки. 253 00:15:27,416 --> 00:15:31,462 -Не е никак романтично. -Но, г-жо... 254 00:15:31,796 --> 00:15:33,589 Джули. 255 00:15:34,757 --> 00:15:36,634 Съжалявам. 256 00:15:39,386 --> 00:15:41,889 -Не се тревожи. -Хубаво. 257 00:16:08,957 --> 00:16:10,459 Здравей. 258 00:16:10,667 --> 00:16:13,253 -Може ли...? -Моля. 259 00:16:13,670 --> 00:16:15,130 Благодаря. 260 00:16:17,883 --> 00:16:20,344 -Извинявай за... -Прощавай, че бях... 261 00:16:21,803 --> 00:16:24,473 -Трябваше да ти кажа, че ще идва. -Не беше длъжен. 262 00:16:24,640 --> 00:16:27,309 Но можеше. След като сме приятели. Нали? 263 00:16:27,476 --> 00:16:31,104 -Така е. -А ти и Тереса...? 264 00:16:31,605 --> 00:16:34,483 -Приятели сме. -За какво е в града...? 265 00:16:34,650 --> 00:16:37,319 Работи. Ще остане до края на седмицата. 266 00:16:38,320 --> 00:16:42,199 -Къде е отседнала? -В мотела до кея. 267 00:16:42,366 --> 00:16:44,534 "Раковина" ли беше? "Морски охлюв"? 268 00:16:44,993 --> 00:16:47,496 -"Русалка". -Точно така. 269 00:16:47,662 --> 00:16:51,041 -Мислех си другата седмица да изиграем един реванш. -Мислиш ли, че си готова? 270 00:16:51,208 --> 00:16:54,294 С нунджаку никак, но ще наваксам със сабята. 271 00:16:55,837 --> 00:16:57,339 Е... 272 00:16:57,547 --> 00:16:59,925 ...говори ли със Самър вчера? -Да. 273 00:17:00,091 --> 00:17:03,511 -Нима? -Говорихме за училище... 274 00:17:03,678 --> 00:17:05,597 ...за спорт, за времето. 275 00:17:05,764 --> 00:17:08,683 Но ако питаш за това, че я е срам от мен, не. 276 00:17:08,850 --> 00:17:10,477 Не стигнахме до там. 277 00:17:11,519 --> 00:17:15,607 Ще ми кажеш ли нещо? Нещо умно и полезно, Ана? 278 00:17:16,024 --> 00:17:19,402 -Не. -Нищо? Никакъв съвет за мен? 279 00:17:19,569 --> 00:17:22,113 -Сякаш си го правила. -Защо да го правя? 280 00:17:22,280 --> 00:17:24,657 Защото си прекалено умна да откажеш. 281 00:17:24,824 --> 00:17:27,911 Добре, хубаво. Трябва да заемеш позиция, разбра ли? 282 00:17:28,078 --> 00:17:30,038 Не й позволявай да се държи така. 283 00:17:30,246 --> 00:17:32,373 Наистина ще има от какво да се срамува... 284 00:17:32,540 --> 00:17:35,001 ...защото гаджето и е пъзльо. 285 00:17:38,379 --> 00:17:42,342 Само ще помогна на павильона за целувки. 286 00:17:43,927 --> 00:17:46,387 Така, пъзльо. Ясно. 287 00:17:50,183 --> 00:17:53,102 Прощавай за нахлуването. Минах отзад. 288 00:17:53,269 --> 00:17:55,688 Такъв ти е стилът. Прочутият чичо Шон. 289 00:17:55,980 --> 00:17:59,400 Да. Уиски "Феймъс Грауз". 290 00:17:59,567 --> 00:18:02,361 Не съм пил такова уиски, откакто Боб Мичъл умря. 291 00:18:02,528 --> 00:18:05,448 -Познавал си Робърт Мичъл? -Да. С жена му Дороти... 292 00:18:05,615 --> 00:18:10,077 ...имаха една къщичка на остров Линда. 293 00:18:10,620 --> 00:18:14,749 Да, любимото им кътче. Неделен обяд. Пиле с пармезан. 294 00:18:14,916 --> 00:18:18,794 И аз съм почитател на пармезана, и на свястното уиски. 295 00:18:19,295 --> 00:18:22,715 А Кейлъб твърди, че си нямал достойнство. 296 00:18:25,134 --> 00:18:28,054 Прочетох полицейския доклад. Имам няколко въпроса. 297 00:18:28,220 --> 00:18:31,474 Този, в чиято стая си влязъл, той е в строителния бизнес. 298 00:18:31,640 --> 00:18:34,393 -Наистина ли? -Да, доставчик на дървен материал... 299 00:18:34,560 --> 00:18:39,023 ...един от най-големите в страната. Дошъл е в града да преговаря с един... 300 00:18:39,190 --> 00:18:41,484 ...от най-големите конкуренти на Ню Порт Груп. 301 00:18:41,776 --> 00:18:43,652 -Представи си само. -Да. Чудя се... 302 00:18:44,361 --> 00:18:47,156 ...дали в стаята, дето си влязъл по погрешка... 303 00:18:47,323 --> 00:18:49,241 ...е имало документи с информация... 304 00:18:49,408 --> 00:18:52,578 ...ценна за някой, като Кейлъб. 305 00:18:52,745 --> 00:18:56,165 -Възможно ли е? -Нима очакваш аз или прокурора... 306 00:18:56,332 --> 00:19:01,128 ...да повярваме, че си озовал там заради алкохола или по чиста случайност? 307 00:19:02,171 --> 00:19:03,839 Шпионирал си за Кейлъб. 308 00:19:04,006 --> 00:19:06,342 Интересна теория. 309 00:19:06,508 --> 00:19:11,263 Надявам се да не задълбаваш много, защото с Кейлъб... 310 00:19:11,430 --> 00:19:15,726 ...сме приятели от много години... 311 00:19:15,893 --> 00:19:18,854 Ако застана пред прокурора не се знае... 312 00:19:19,021 --> 00:19:22,524 ...за какво ще заговорим 313 00:19:30,532 --> 00:19:32,201 -Е как ти се струва? -Хубаво е. 314 00:19:34,202 --> 00:19:37,497 -Казва се пръчици Балбоа. -Това си е обикновен сладолед. 315 00:19:37,664 --> 00:19:39,791 Такова чудо обикновен сладолед в Ню Порт няма. 316 00:19:39,958 --> 00:19:43,920 Тук автомивките са салони за освежаване. 317 00:19:44,171 --> 00:19:46,965 Кучетата се дават в дневен клуб. На остров Фешън паркира прислужник. 318 00:19:47,132 --> 00:19:48,925 Странен град. 319 00:19:49,092 --> 00:19:51,470 Обаче е красив. 320 00:19:51,636 --> 00:19:55,390 Разбирам. Искаш да живееш тук, ново начало. 321 00:19:55,640 --> 00:19:58,018 За това ли дойде? Да започнеш отначало? 322 00:19:59,561 --> 00:20:02,230 Не, не мога. 323 00:20:02,606 --> 00:20:04,774 Трябва да мисля за мама. 324 00:20:04,941 --> 00:20:07,819 За брат ми. И за Еди. 325 00:20:09,696 --> 00:20:11,156 Вие двамата още ли...? 326 00:20:11,323 --> 00:20:15,535 Сега сме си дали малко пауза. Проверка на връзката 327 00:20:16,161 --> 00:20:19,789 -А вие с Мариса? -Нещо подобно. 328 00:20:19,956 --> 00:20:23,335 Опитваме се да бъдем приятели, но не е много лесно. 329 00:20:23,501 --> 00:20:26,588 -Даже никога не е било... -Като сега. 330 00:20:28,465 --> 00:20:32,510 -Това е защото никога не съм те харесвала. -Вярно. Това опростява нещата. 331 00:20:51,613 --> 00:20:54,115 Ще си починеш ли малко? 332 00:20:54,282 --> 00:20:57,493 -Или си готов за тренировката? -Съжалявам Самър. 333 00:20:57,660 --> 00:21:01,456 Трябва да заема позиция. Това с криенето от хората... 334 00:21:01,622 --> 00:21:04,459 ...не ми се нрави. Не мога. -Нали ти казах колко... 335 00:21:04,625 --> 00:21:06,919 Някой ден ако имаш твои хитове по MTV... 336 00:21:07,086 --> 00:21:09,130 ...или марка за младежка мода. 337 00:21:09,297 --> 00:21:13,885 Или ако ми предложат $20 000 000 за да нарисувам сляп супер герой в червени кожени дрехи. 338 00:21:14,051 --> 00:21:18,097 Дотогава обаче, докато сме никому неизвестни... 339 00:21:18,264 --> 00:21:20,016 ...Не приемам да съм с теб насаме... 340 00:21:20,933 --> 00:21:24,312 А ти да не си с мен пред всички. -Коен! 341 00:21:24,478 --> 00:21:27,315 Уведоми ме, щом си готова да седнем на масата за преговори. 342 00:21:27,481 --> 00:21:29,400 Дотогава съм в стачка. 343 00:21:29,567 --> 00:21:31,652 Хубаво. Много скоро сам ще предадеш стачката. 344 00:21:31,819 --> 00:21:33,654 Ще видим. 345 00:21:39,327 --> 00:21:41,996 -Еди. -Здравей. 346 00:21:42,163 --> 00:21:45,750 -Здрасти. -Как я караш Раян? Радвам се да те видя. 347 00:21:46,709 --> 00:21:48,502 Добре изглеждаш. 348 00:21:48,669 --> 00:21:50,421 -Ти също. 349 00:21:50,588 --> 00:21:53,424 Миналата седмица ходих при брат ти. 350 00:21:53,591 --> 00:21:56,510 Много ми е гадно, че още е в затвора. 351 00:21:56,760 --> 00:22:00,347 -Лоша работа, а? -Да. Да. 352 00:22:00,514 --> 00:22:03,475 Отдавна не съм те виждал. Ти за какво си тук? 353 00:22:03,642 --> 00:22:06,478 Ами всъщност... 354 00:22:07,104 --> 00:22:08,522 ...търся Тереса. 355 00:22:08,856 --> 00:22:10,149 Тереса? 356 00:22:10,316 --> 00:22:14,903 Да. Майка й каза, че работи тук, в Ню Порт... 357 00:22:15,070 --> 00:22:19,199 ...а брат ти, че ти живееш тук и за това си помислих, че може... 358 00:22:19,366 --> 00:22:22,995 ...да си я виждал. -Не е ли оставила бележка, адрес? 359 00:22:24,288 --> 00:22:25,664 Не. 360 00:22:25,831 --> 00:22:27,416 Нищо. 361 00:22:27,833 --> 00:22:30,669 Да ми е благодарила за пръстена, а? 362 00:22:30,836 --> 00:22:34,006 -Пръстен ли? -Да, ние сме сгодени. 363 00:22:35,048 --> 00:22:36,341 Сгодени? 364 00:22:39,636 --> 00:22:42,014 Да му се не види Еди, страхотно. 365 00:22:42,222 --> 00:22:44,057 Да. Така си е. 366 00:22:46,560 --> 00:22:48,228 Е тя... 367 00:22:48,395 --> 00:22:50,939 Не ти ли се е обадила? 368 00:22:51,106 --> 00:22:53,400 Не, съжалявам. 369 00:22:58,238 --> 00:23:02,492 -Ама ти живот си живееш тук, а? -Ти го казваш. 370 00:23:02,659 --> 00:23:04,327 Така си е човече. Ти заслужаваш. 371 00:23:04,786 --> 00:23:07,372 Колко изтърпя с Трей. 372 00:23:12,377 --> 00:23:15,922 Е хубаво. Аз ще потеглям. 373 00:23:16,089 --> 00:23:17,340 Но... 374 00:23:20,552 --> 00:23:24,431 -Ако я видиш...нали. -Да. Да. 375 00:23:29,769 --> 00:23:31,938 Не знам, просто... 376 00:23:32,105 --> 00:23:35,024 Не мога да повярвам, че ме е зарязала ей така. 377 00:23:36,943 --> 00:23:38,194 Аз също. 378 00:23:42,109 --> 00:23:44,778 -Щеше ли да ми кажеш, че си сгодена? -Не съм сгодена. 379 00:23:44,945 --> 00:23:48,448 -Какви ги вършиш? -Той попита. Не съм казала да. 380 00:23:48,615 --> 00:23:51,285 -А какво? Просто избяга и готово? -Като теб. 381 00:23:52,911 --> 00:23:54,663 Извинявай. 382 00:23:55,080 --> 00:23:57,416 Рано или късно ще го срещнеш. 383 00:23:57,582 --> 00:24:00,752 -Нужно ми е време да помисля. -Да, трябват ти пет години. 384 00:24:00,919 --> 00:24:03,380 -На 17 си. -И какво ще е различното след 5 години? 385 00:24:03,547 --> 00:24:05,799 Или забрави от къде си? -Престани. 386 00:24:05,966 --> 00:24:08,760 Не всички имат басейн в двора, ходят в частно училище... 387 00:24:08,927 --> 00:24:11,304 ...и карат Рейндж Ровър. -На къде биеш? 388 00:24:11,471 --> 00:24:15,392 Еди има жилище, началник смяна е, не пие и не развратничи като приятелчетата си. 389 00:24:15,559 --> 00:24:18,311 -Ето причина да се омъжиш за него. -И ме обича. 390 00:24:21,022 --> 00:24:23,650 -А ти? -Просто се нуждая от време. 391 00:24:34,536 --> 00:24:37,122 -Какво готвиш за вечеря? -Нищо. 392 00:24:37,330 --> 00:24:40,125 -Само не казвай, че не си гладна. -Не съм казала. 393 00:24:40,333 --> 00:24:42,752 Умирам от глад. Защо съм такава ламя? 394 00:24:43,169 --> 00:24:46,172 И какво ще ядеш? Сандвич от автомат? 395 00:24:46,339 --> 00:24:48,174 Хайде ела. Отиваме у дома. 396 00:24:49,175 --> 00:24:51,219 Просто се нуждаеш от превоз. 397 00:24:52,220 --> 00:24:54,264 Горе, сам. Веднага. 398 00:24:54,430 --> 00:24:58,351 Горе сам? Ще се оплача в профсъюза. 399 00:24:58,518 --> 00:25:00,603 -Писна ми Коен. -Тръгнах си от вас преди 2 часа. 400 00:25:00,770 --> 00:25:03,856 Да, но ми се сториха като 4. Мислех за това, което каза... 401 00:25:04,023 --> 00:25:07,568 ...според мен беше адски нетактично. -Аз ли съм нетактичен? Сериозно? 402 00:25:07,735 --> 00:25:11,072 Защо не приемеш, че публичната проява на интимност ме притеснява? 403 00:25:11,364 --> 00:25:14,033 А ти ще целуваш всеки за по 10 долара. 404 00:25:14,200 --> 00:25:17,286 От това по-голяма проява на интимност къде? 405 00:25:17,453 --> 00:25:21,457 Виж. Знам, че има стачка, но технически... 406 00:25:21,624 --> 00:25:25,211 ...няма да си изменник... -Самър не казвай "изменник". 407 00:25:25,753 --> 00:25:27,713 Ако ти няма да правиш нищо. 408 00:25:31,551 --> 00:25:34,053 Тактиката ти да провалиш стачката няма да мине. 409 00:25:34,220 --> 00:25:37,348 Съжалявам, но членската маса държи фронта. 410 00:25:38,349 --> 00:25:39,892 Солидарност. 411 00:25:42,561 --> 00:25:43,813 Кал. 412 00:25:44,438 --> 00:25:46,565 -Каква изненада. -Надявам се приятна. 413 00:25:46,732 --> 00:25:49,819 Зависи. 414 00:25:49,986 --> 00:25:52,405 Донесъл си цветя? 415 00:25:55,366 --> 00:25:57,284 Благодаря. Красиви са. 416 00:25:57,451 --> 00:25:59,745 -Липсваше ми. -И ти на мен. 417 00:25:59,912 --> 00:26:03,791 Да не се лъжем Джули. Не сме влюбени хлапета, които очакват чудеса. 418 00:26:03,958 --> 00:26:08,087 Възрастни хора сме. С куп задължения и проблеми. 419 00:26:08,254 --> 00:26:10,172 Много романтично. 420 00:26:10,339 --> 00:26:12,591 Редно е да измислим начин и двамата да получаваме... 421 00:26:12,758 --> 00:26:15,844 ...каквото ни е нужно от тази връзка. 422 00:26:16,595 --> 00:26:19,056 Това покана за секс ли е? 423 00:26:19,390 --> 00:26:21,100 Какво е това? 424 00:26:21,267 --> 00:26:24,395 Да се появиш нощем без да си се обадил, без извинения... 425 00:26:24,561 --> 00:26:27,189 ...без любезности, без обещания... 426 00:26:27,356 --> 00:26:30,776 ...само някакви мизерни карамфили от Ралф... 427 00:26:30,943 --> 00:26:33,237 ...И с крайно грешната представа, че аз може просто... 428 00:26:43,163 --> 00:26:44,706 Май беше покана за секс. 429 00:26:44,873 --> 00:26:47,459 Чичо Шон колко се меси в ежедневните ви дела? 430 00:26:48,669 --> 00:26:50,128 Не много. 431 00:26:50,295 --> 00:26:52,506 Повечето време е извън офиса... 432 00:26:52,673 --> 00:26:54,883 ...на обектите. С доставчици, инспектори. 433 00:26:55,050 --> 00:26:58,470 За това се иска да си печен. Тези хора са доста опърничави. 434 00:26:59,137 --> 00:27:01,974 Шон може да е доста убедителен, когато се налага. 435 00:27:02,140 --> 00:27:05,018 Убедителен с аргументи, или с бейзболна бухалка? 436 00:27:05,185 --> 00:27:09,690 Слушай. Ако не искаш да му помогнеш, ще те разбера. И без това не очаквах да се заемеш 437 00:27:09,856 --> 00:27:14,361 Хайде, вечерята е готова. Изгърбих се от тези съдове за готова храна. 438 00:27:14,528 --> 00:27:16,571 -Раян тук ли е? -Здрасти. 439 00:27:17,948 --> 00:27:19,825 -Това е Тереса. -Добър вечер. 440 00:27:19,991 --> 00:27:22,077 -Здравей приятелко. -Приятно ми е. 441 00:27:22,244 --> 00:27:24,079 Аз съм Кърстин. А това е... 442 00:27:24,246 --> 00:27:27,165 Санди. Чувал съм много за теб. 443 00:27:27,332 --> 00:27:29,876 Радвам се да се запознаем. Да помогна? Изглежда вкусно. 444 00:27:30,043 --> 00:27:34,839 Разбира се. Тайната е в изваждането от кутиите. 445 00:27:35,006 --> 00:27:36,925 Но специалитетът й е поръчването. 446 00:27:37,092 --> 00:27:39,427 Приборите в чекмеджето ли са...? 447 00:27:39,594 --> 00:27:43,181 Какво става тук? И не ми казвай "нищо". Има нещо. 448 00:27:43,348 --> 00:27:46,101 -Тя е сгодена. -Уау. Бързо действаш с дамите. 449 00:27:46,309 --> 00:27:48,978 -За Еди. -Сега ли ти каза? 450 00:27:49,145 --> 00:27:52,357 Не. От него разбрах. Дойде да я търси. 451 00:27:56,027 --> 00:27:57,278 Какво става тук? 452 00:27:57,445 --> 00:28:00,949 -И не казвай "нищо". -Именно. Защото не е така. Има нещо. 453 00:28:01,115 --> 00:28:03,409 Родители, имаме си собствена сапунка. 454 00:28:03,576 --> 00:28:06,246 Сапунка? -Да. Испаноезична сапунена опера. 455 00:28:06,412 --> 00:28:10,083 Ni Нa Amada M Вa. Дано Изабела спечели Виктор. 456 00:28:10,250 --> 00:28:11,709 Мустаците му са толкова секси. 457 00:28:12,210 --> 00:28:13,878 - Ти го направи. - Дай ми го. 458 00:28:17,882 --> 00:28:20,677 "В предишният епизод..." 459 00:28:22,970 --> 00:28:24,722 Хей. 460 00:28:25,098 --> 00:28:28,559 Защо си тук? Нали щеше да ходиш в Раян. 461 00:28:28,726 --> 00:28:31,813 Той е зает. Има гостенка. 462 00:28:31,979 --> 00:28:35,274 -Тереса. -И ти се чувстваш засегната? 463 00:28:35,441 --> 00:28:38,110 -Защо, не е нищо важно. -Не, важно е. 464 00:28:38,277 --> 00:28:40,571 -Той е важен за теб. -Честно казано татко... 465 00:28:40,738 --> 00:28:44,659 ...за мен е важно да не говорим за това, защото аз съм добре. 466 00:28:45,159 --> 00:28:47,995 И съм още ученичка. 467 00:28:48,871 --> 00:28:51,916 Това трябваше да е моя реплика. А ти да кажеш... 468 00:28:52,083 --> 00:28:56,045 ...че никога не те разбирам. Че за теб Раян е най-важното нещо на света... 469 00:28:56,212 --> 00:28:58,964 ...и че не можеш без него... -Ние сме само приатели. 470 00:28:59,131 --> 00:29:03,260 -Или поне се опитваме. -Виж, с риск да те обидя... 471 00:29:03,427 --> 00:29:05,304 ...ти и Раян... 472 00:29:06,013 --> 00:29:08,182 ...не можете да сте просто приятели. -Вече ми го казаха. 473 00:29:08,349 --> 00:29:11,894 -Но ако е така, тогава... -Кажи му точно какво искаш. 474 00:29:13,479 --> 00:29:16,273 Ето видя ли? Посъветвах те като възрастен. 475 00:29:16,440 --> 00:29:18,234 Нали? 476 00:29:20,861 --> 00:29:23,280 Тук сме на 16-тия рожден ден на брат ми. 477 00:29:23,447 --> 00:29:27,576 Не, не тази. Нямаш ли някоя, където не съм паднал или ударен? 478 00:29:27,743 --> 00:29:30,287 Падал ли е Раян, когато е играл в мюзикъл? Я ни разкажи. 479 00:29:30,454 --> 00:29:34,333 Мюзикъл? В колежа и аз участвах в мюзикъли. 480 00:29:34,500 --> 00:29:37,628 Спрете го преди да е запял "Брилянтин" 481 00:29:37,795 --> 00:29:39,463 Хайде татко. С Траволта си приличате. 482 00:29:39,630 --> 00:29:41,340 -Благодаря ти синко. -Разказвай. 483 00:29:41,507 --> 00:29:44,009 Бяхме в Холидей Ин, във въртящия се ресторант... 484 00:29:44,176 --> 00:29:47,304 ...а на Раян му стана зле на високо... -Аз ще отворя. 485 00:29:47,471 --> 00:29:49,139 Извинете ме. 486 00:29:52,184 --> 00:29:54,520 -Здравей мила. -Здравей. 487 00:29:54,686 --> 00:29:57,231 -Раян у дома ли е? -Да, тук е. 488 00:29:57,397 --> 00:29:59,816 -Обичам въртящи се ресторанти. -Кой не ги обича? 489 00:29:59,983 --> 00:30:02,319 Движение и храносмилане, чудесна комбинация. 490 00:30:03,445 --> 00:30:05,197 Вижте кой дойде. 491 00:30:06,281 --> 00:30:08,367 -Здравейте. -Здравей. 492 00:30:11,662 --> 00:30:13,830 Познавате ли се? 493 00:30:13,997 --> 00:30:16,500 -Да. Здравей Тереса. -Здравей Мариса. 494 00:30:18,668 --> 00:30:22,339 -Гладна ли си? -Адски. Удобно ли е? 495 00:30:22,506 --> 00:30:24,424 -Разбира се. -Естествено. Сядай. 496 00:30:24,591 --> 00:30:27,219 Ще ти донеса чиния. 497 00:30:35,560 --> 00:30:38,438 Е за какво говорихте? 498 00:30:45,121 --> 00:30:48,124 Ела на телефона. Еди е. 499 00:30:52,545 --> 00:30:55,840 Виж няма го. Да му предам ли нещо? 500 00:30:56,090 --> 00:30:58,050 Явно не. Той затвори. 501 00:30:58,217 --> 00:31:02,722 Снощи на вечеря , на нас ни беше забавно... 502 00:31:02,930 --> 00:31:05,266 ...но на теб, не знам. -Какво, снощи ли? 503 00:31:05,433 --> 00:31:08,394 Да, снощи. Изигра цяла теленовела. 504 00:31:08,561 --> 00:31:11,313 -Теленовела? -Да испаноезична сапунка. 505 00:31:11,480 --> 00:31:13,899 Телемундо. Юнивижън. 506 00:31:14,066 --> 00:31:16,068 Виктор със секси мустаците. 507 00:31:18,320 --> 00:31:21,699 Още си с настройката, че си добрият, а? 508 00:31:21,866 --> 00:31:24,535 Ще доведеш ли някоя красавица на вечеря? 509 00:31:24,702 --> 00:31:28,038 -Работя по въпроса. -Хубаво. От пресен... 510 00:31:28,205 --> 00:31:30,875 ...и личен опит предупреждавам... 511 00:31:31,458 --> 00:31:35,462 ...че триъгълникът не е дружелюбна форма. Има връх и остри ъгли. 512 00:31:35,629 --> 00:31:37,673 -Триъгълниците раняват хората. -Няма никакъв триъгълник. 513 00:31:37,840 --> 00:31:40,092 С Мариса не ходим. Тереса е тук на работа. 514 00:31:40,259 --> 00:31:42,761 Само, че очевидно Мариса още има чувства към теб... 515 00:31:42,928 --> 00:31:45,472 ...и Тереса също. 516 00:31:45,639 --> 00:31:49,601 Не е ясно само какво чувства Раян Атууд. 517 00:31:51,103 --> 00:31:53,480 -Не занм. Сложно е. -Точно така. 518 00:31:53,647 --> 00:31:57,025 Сложно е, защото има един Еди, който очевидно... 519 00:31:57,192 --> 00:32:00,946 ...още обича Тереса. И любовния триъгълник заприличва... 520 00:32:01,113 --> 00:32:04,533 ...на любовен ромб. -Какво да направя? 521 00:32:04,700 --> 00:32:07,494 Това не знам. Но действай бързо... 522 00:32:07,661 --> 00:32:09,788 ...преди някой да пострада. 523 00:32:10,789 --> 00:32:13,750 Може и да си ти, ако съдя по гласа на Еди по телефона. 524 00:32:14,626 --> 00:32:16,420 Какво очакваш Санди? 525 00:32:17,004 --> 00:32:20,799 Строителството е мръсен бизнес. Търгове се печелят с нереални оценки. 526 00:32:20,966 --> 00:32:23,593 Разрешителни се дават мистериозно в последния миг. 527 00:32:23,760 --> 00:32:26,972 Такива като Шон дават живот на индустрията. 528 00:32:27,597 --> 00:32:30,600 Вълнуваща реч, Кал, но все пак отговорът ми е не. 529 00:32:30,976 --> 00:32:32,561 Успех. 530 00:32:32,728 --> 00:32:37,149 Отваряш кутията на Пандора, ясно ли ти е? Шон е стар. Уморен. 531 00:32:37,357 --> 00:32:40,443 Ако прокурорите го разпитват, ще се разприказва. 532 00:32:40,610 --> 00:32:43,989 Ако си строил империята си върху подвижен пясък, рано или късно ще потъне. 533 00:32:44,155 --> 00:32:46,992 Ами Кърстин? И тя е съучастник. 534 00:32:47,158 --> 00:32:50,412 -Тя нищо не знае. -Защото нищо не съм й казал. 535 00:32:50,579 --> 00:32:53,748 Опитвах се да я предпазя, но тя е втория чоек в Ню Порт Груп. 536 00:32:53,915 --> 00:32:56,167 Тя пише чековете на Шон. 537 00:32:56,334 --> 00:32:59,170 Така, че и да не ти харесва всички сме в кюпа. 538 00:33:09,347 --> 00:33:10,765 Ана. 539 00:33:10,932 --> 00:33:12,642 Здравей. 540 00:33:14,561 --> 00:33:18,022 Виж. Не ми се сърди. 541 00:33:18,189 --> 00:33:22,318 С Коен не сме го планирали, просто се случи. 542 00:33:22,485 --> 00:33:25,613 И ако от това ще ти стане по-добре, едва ли ще е за дълго. 543 00:33:26,364 --> 00:33:28,866 Много хубаво ми стана. 544 00:33:33,037 --> 00:33:36,249 Не мога като другите, знаеш... 545 00:33:36,416 --> 00:33:39,377 ...държат се за ръце в коридора, натискат се в междучасието. 546 00:33:39,544 --> 00:33:41,921 Нека всички да разберат. 547 00:33:42,088 --> 00:33:44,549 На тях не им влиза в работата. 548 00:33:44,799 --> 00:33:46,551 Да, но не бива да го пренебрегваш, Самър. 549 00:33:46,717 --> 00:33:48,344 Не го пренебрегвам. 550 00:33:48,511 --> 00:33:50,888 Добре де, мъничко, но само пред хора. 551 00:33:51,055 --> 00:33:53,432 Колко време изгуби да го спечелиш? 552 00:33:53,599 --> 00:33:55,560 Дори се маскира като жената чудо. 553 00:33:56,227 --> 00:33:58,896 Вярно, самолетът й е невидим но... 554 00:33:59,522 --> 00:34:02,191 ...гаджето не е. 555 00:34:03,442 --> 00:34:06,988 Не знам. Или си много лоша или има нещо друго. 556 00:34:09,949 --> 00:34:12,368 Просто не разбирам, защо ме харесва. 557 00:34:12,743 --> 00:34:16,163 Много по-умен е. Нямаме общи интереси. 558 00:34:16,330 --> 00:34:19,709 Ще се отегчи от мен бързо като другите момчета. 559 00:34:20,251 --> 00:34:21,752 А ако всички знаят, че ходя с него... 560 00:34:21,919 --> 00:34:24,547 ...ще разберат и когато ме зареже, което и ще направи. 561 00:34:27,675 --> 00:34:30,928 Зарязана от Сет Коен? 562 00:34:31,095 --> 00:34:33,556 Ще ми отиде репутацията. 563 00:34:36,934 --> 00:34:39,228 -Ало?. -Люк. 564 00:34:39,520 --> 00:34:43,482 -Госпожо... -Не споменавай името ми. 565 00:34:43,649 --> 00:34:46,026 Ела в мотела. Паркирай отсреща и върви пеша. 566 00:34:46,193 --> 00:34:48,821 Ще взема същата стая. Почукай 2 пъти, за да знам, че си ти. 567 00:34:49,071 --> 00:34:50,114 И Люк... 568 00:34:50,823 --> 00:34:52,116 ...става въпрос само за секс. 569 00:34:57,871 --> 00:35:01,417 Излиза, че не си единственият страхливец. 570 00:35:01,625 --> 00:35:04,795 -Ох, и аз се радвам да те видя. -И Самър я е страх. 571 00:35:04,962 --> 00:35:07,256 -Зная. Страх я е да не я видят с мен. 572 00:35:07,422 --> 00:35:10,217 Стига Коен. Тя се бори за теб. Беше безстрашна. 573 00:35:10,425 --> 00:35:13,762 Беше безмилостна. Вече те спечели. 574 00:35:13,971 --> 00:35:15,764 От това по-страшно няма. 575 00:35:16,223 --> 00:35:19,560 Няма по-страшно от това да е с мен или изобщо с някого? 576 00:35:19,726 --> 00:35:22,145 Виж. Когато постигнеш нещо желано... 577 00:35:22,312 --> 00:35:24,314 ...вече има какво да губиш. 578 00:35:24,564 --> 00:35:26,525 Страхува се да не те загуби, Коен. 579 00:35:26,692 --> 00:35:28,443 Защо? Никъде не съм тръгнал. 580 00:35:28,735 --> 00:35:30,445 Може би трябва да й го кажеш. 581 00:35:55,971 --> 00:35:58,181 -Здравей. -Здравей. 582 00:35:58,348 --> 00:36:01,017 Може ли да поговорим? Извинявай, че ти се изтърсвам така... 583 00:36:01,184 --> 00:36:05,188 ...но просто трябва да знам... -Дали още съм влюбена в Раян? 584 00:36:07,107 --> 00:36:08,775 Защото ти още си. 585 00:36:09,192 --> 00:36:10,944 Не го искам. 586 00:36:11,111 --> 00:36:14,197 Иначе щеше да е много по-лесно. 587 00:36:41,891 --> 00:36:44,143 -Здравей човече. Какво става? -Здравей. 588 00:36:46,312 --> 00:36:48,564 Едва ли си бил толкова път за едно здравей. 589 00:36:49,315 --> 00:36:51,776 Снощи, когато ме попита за Териса... 590 00:36:51,943 --> 00:36:54,153 ...Не бях съвсем честен. 591 00:36:56,781 --> 00:36:58,407 Карл. 592 00:36:59,033 --> 00:37:01,869 -Ще почина малко, става ли? -Добре. 593 00:37:12,213 --> 00:37:15,549 -Е, защо излъга? -Извинявай, не знаех... 594 00:37:16,300 --> 00:37:19,595 -При теб ли живее? -Не. Работи, както каза майка й. 595 00:37:21,806 --> 00:37:23,808 И така де... 596 00:37:23,974 --> 00:37:26,435 Заговорих за женитба... 597 00:37:26,602 --> 00:37:28,562 ...a тя избяга... 598 00:37:29,730 --> 00:37:31,607 ...при теб. 599 00:37:32,399 --> 00:37:34,276 Ще се жените? 600 00:37:34,944 --> 00:37:38,447 -Уау. -Да, така смятаме. 601 00:37:39,114 --> 00:37:41,534 Сигурно много го обичаш. 602 00:37:42,868 --> 00:37:44,119 Обичаш ли я? 603 00:37:46,080 --> 00:37:48,624 -Не знам. -А аз да. 615 00:37:50,200 --> 00:37:51,900 Разбра ли? Обичам я. 616 00:37:52,100 --> 00:37:54,600 И искам да се грижа за нея. А ти? 617 00:37:54,900 --> 00:37:56,500 Можеш ли? 618 00:37:57,600 --> 00:38:00,300 Виж, не е лесно... 619 00:38:01,900 --> 00:38:04,300 Не мога да те карам насила. 620 00:38:05,300 --> 00:38:07,700 Но ако решиш, поговори с нея. 621 00:38:08,000 --> 00:38:09,900 Убеди я да се прибере. 622 00:38:10,200 --> 00:38:14,100 Ако не, готви се да се бориш за нея, защото няма да се откажа. Разбра ли? 623 00:38:14,400 --> 00:38:16,100 Не мога. 624 00:38:19,600 --> 00:38:21,800 Докато пътуваш обратно. 625 00:38:23,200 --> 00:38:24,500 Хубаво си помисли. 626 00:38:29,200 --> 00:38:32,100 В църквата, където ходи мама има стъклопис... 627 00:38:32,400 --> 00:38:34,100 ...Тереса от Авила. 628 00:38:35,000 --> 00:38:37,200 Сърцето й е прободено от стрела. 629 00:38:38,500 --> 00:38:39,800 Очите й са затворени. 630 00:38:40,300 --> 00:38:42,900 И въпреки, че любовта й причинява болка... 631 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 ...се усмихва така прекрасно. 632 00:38:47,900 --> 00:38:49,800 Спомням си първото причастие. 633 00:38:50,100 --> 00:38:52,200 Бях с бяла рокля и ръкавици. 634 00:38:52,500 --> 00:38:55,000 Погледнах към рисувания прозорец и си помислих... 635 00:38:55,300 --> 00:38:58,000 ... един ден някой ще прониже и моето сърце... 636 00:38:59,300 --> 00:39:02,300 ...и ще мина по тази пътека в истинска бяла рокля... 637 00:39:02,600 --> 00:39:04,400 ...тогава ще разбера, защо се усмихва. 638 00:39:11,300 --> 00:39:12,700 Знам, че звучи глупаво. 639 00:39:16,700 --> 00:39:19,300 В живота, обаче не става така. 640 00:39:20,700 --> 00:39:24,000 Не можеш да се посветиш на нещо, което няма да се случи. 641 00:39:24,600 --> 00:39:27,300 И се хващаш за първия сигурен заместител. 642 00:39:34,000 --> 00:39:36,200 Май трябва да се обадя на Еди. 643 00:39:36,800 --> 00:39:39,600 Да. А аз да се връщам в училище. 644 00:39:48,300 --> 00:39:49,500 Е, благодаря ти. 645 00:39:49,900 --> 00:39:52,500 Разбирам защо на Раян му харесва тук. 646 00:40:06,400 --> 00:40:09,200 Взимай. Пълно рефинансиране. Благодаря, че дойде. 647 00:40:09,500 --> 00:40:11,600 Шоуто свърши момчета. Благодаря, че дойдохте. 648 00:40:11,800 --> 00:40:14,300 -Този дразни ли те Самър? -Не, всичко е наред. Благодаря ти. 649 00:40:14,600 --> 00:40:16,100 -Да, благодаря. -Не прави сцени. 650 00:40:16,400 --> 00:40:18,200 -Трябва да говоря с теб веднага. -Ще се разправяме после. 651 00:40:19,400 --> 00:40:21,000 Добре. 652 00:40:25,600 --> 00:40:27,200 -Ще говорим тук. -О боже. Не. 653 00:40:27,700 --> 00:40:29,700 -Самър знам, че те е страх. -Да. От теб. 654 00:40:30,000 --> 00:40:33,200 Значи всеки от тях може да целуваш, а мен не? Ако не ме признаеш веднага... 655 00:40:33,400 --> 00:40:35,600 ...губиш ме завинаги. -Ти с този лигльо ли ходиш? 656 00:40:35,900 --> 00:40:38,200 Да, Брад. Тя ходи с този лигльо. 657 00:40:38,400 --> 00:40:42,400 Точно така. Аз съм скапаняк, слушам лигава музика. И ходя с нея. 658 00:40:42,800 --> 00:40:46,600 -Защо го правиш? -Защото, Самър много те харесвам. 659 00:40:46,900 --> 00:40:49,700 Ако не изпитваш същото към мен аз... 660 00:40:50,300 --> 00:40:53,000 Някой няма ли да ми помогне да сляза? Много е високо... 661 00:40:53,300 --> 00:40:56,500 ...ще взема да падна и да се изложа. Още повече. 662 00:41:16,200 --> 00:41:17,900 Не мога да повярвам. 663 00:41:18,200 --> 00:41:21,600 Свърши. Остава само големия публичен сеанс. 664 00:41:34,700 --> 00:41:36,200 Ще ти струва $10 Коен. 665 00:41:36,500 --> 00:41:38,700 Каузата си заслужава. 666 00:41:41,100 --> 00:41:43,400 Ало, Карл може ли да говоря с Еди? 667 00:41:43,700 --> 00:41:46,500 Да. Да чакам. 668 00:41:55,500 --> 00:41:57,200 -Здравей. -Здрасти. 669 00:41:57,500 --> 00:41:58,700 Събираш си багажа? 670 00:42:00,200 --> 00:42:01,600 Да. 671 00:42:02,400 --> 00:42:04,700 Мисля да се връщам. 672 00:42:05,000 --> 00:42:07,600 Така ще е най-правилно нали? 673 00:42:08,300 --> 00:42:12,000 Постъпи, както е най-добре за теб. За теб и Еди. 674 00:42:12,400 --> 00:42:14,900 Аз трябва да реша кое е най-добре за мен... 675 00:42:15,200 --> 00:42:16,500 ...и Мариса. 676 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 Правилно. 677 00:42:21,900 --> 00:42:24,500 Ако това е най-доброто, защо не искам да заминаваш? 678 00:42:26,900 --> 00:42:28,900 Защо на мен не ми се тръгва? 679 00:42:36,600 --> 00:42:38,700 Сещам се една причина. 680 00:42:50,600 --> 00:42:52,200 Ало? 681 00:42:52,700 --> 00:42:54,200 Ало? 682 00:42:54,700 --> 00:42:56,400 Тереса там ли си? 683 00:42:56,800 --> 00:42:58,500 Тереса? 684 00:42:58,600 --> 00:43:00,400 Редактор: Conquer +MamaV