1 00:00:02,440 --> 00:00:03,555 До сега в Кварталът на Богатите: 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,792 -Джули Купър, ще се омъжиш ли за мен? -Боже мой. 3 00:00:06,960 --> 00:00:07,949 Подла ли съм към теб? 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,838 За целта трябваше да говориш с мен. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,194 Много се промениха, нали? 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,669 -Ще го направим ли? -Мисля, че вече го правим. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,719 -Той наистина ме обича, Раян. -Избяга от него в Ню Порт. 8 00:00:16,880 --> 00:00:19,030 -И после ми се обади, нали? -Както ти, когато напусна Чино. 9 00:00:19,200 --> 00:00:21,509 -Какво решение взе комисията? -Работи по случая. 10 00:00:21,680 --> 00:00:24,069 Аз съм единствения шанс на баща ти. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,595 Не искате майка ми да знае, че сте ме изнудвали да живея с нея? 12 00:00:26,920 --> 00:00:29,309 Знаеш ли какво не сме правили отдавна? 1 00:00:35,587 --> 00:00:37,214 -Две седмици. -Моля? 2 00:00:37,381 --> 00:00:40,426 Две седмици. Невероятно. 3 00:00:40,592 --> 00:00:42,010 Кой би повярвал? Аз не мога. 4 00:00:42,177 --> 00:00:45,931 Пак е заредила катапулта. Пак се случва, но е забавно. 5 00:00:46,098 --> 00:00:48,767 Покана за сватбата на Джули и Кейлъб, женят се след... 6 00:00:48,934 --> 00:00:51,270 -Две седмици. -Уау, те наистина ще го направят. 7 00:00:51,436 --> 00:00:53,689 В ума ми изникна нещастна картинка. 8 00:00:53,856 --> 00:00:56,358 Нищо не разбирам. Защо бързат толкова? 9 00:00:56,525 --> 00:00:58,694 Говорим си за омразната двойка. Какво очакваш? 10 00:00:58,861 --> 00:01:00,904 Това е шокиращият подход към ухажването. 11 00:01:01,280 --> 00:01:04,992 Джули Купър ще се омъжи за татко, а ти си доволен. 12 00:01:05,158 --> 00:01:06,952 Аз, доволен за Келъб? 13 00:01:07,119 --> 00:01:11,081 Не. Просто омекнах към баща ти. Може да не е любезен, етичен... 14 00:01:11,248 --> 00:01:13,417 ...и знаеш, смешен. -Но той е... 15 00:01:13,583 --> 00:01:17,003 Щедър. Или е това или е влюбен и се заблуждава... 16 00:01:17,170 --> 00:01:19,297 ...или е загубил форма и не може да сваля по-готини жени... 17 00:01:19,464 --> 00:01:22,300 ...предложи на мен и Джими страхотна сума за ресторанта... 18 00:01:22,467 --> 00:01:25,262 ...не за дребни пари. -Значи е купил съгласието ти? 19 00:01:25,429 --> 00:01:27,013 Но на много висока цена. 20 00:01:27,180 --> 00:01:29,766 Хей, Мариса как се разбира с Кейлъб? 21 00:01:30,308 --> 00:01:32,143 Да, как го приема? 22 00:01:32,310 --> 00:01:35,063 -Ще бъде на сватбата. Даде съгласието си. -А вие двамата...? 23 00:01:35,230 --> 00:01:37,816 Сдобрихте ли се отново...? 24 00:01:38,066 --> 00:01:39,651 Да, да, отново сме заедно. 25 00:01:39,818 --> 00:01:41,236 Много добре. 26 00:01:41,403 --> 00:01:44,072 Много добре, че си се отървал от любовния тригълник. 27 00:01:44,239 --> 00:01:47,701 Това, че сега си с Мариса означава ли, че си скъсал с Териса? 28 00:01:47,867 --> 00:01:49,869 Да, да. Аз и Териса, да. 29 00:01:50,036 --> 00:01:52,831 След като оправи любовния си живот, трябва да разплетеш... 30 00:01:52,997 --> 00:01:55,500 ...кръвосмесителната паяжина,... 31 00:01:55,667 --> 00:01:58,253 ...а именно въпросният... 32 00:01:58,420 --> 00:02:00,755 ...съюз на Джули и Кейлъб. Да помислим. 33 00:02:00,922 --> 00:02:04,676 След сключването на странния съюз Джули Купър ще ти стане тъща. 34 00:02:06,469 --> 00:02:08,388 Да, честито. Ще стане и твоя мащеха. 35 00:02:08,555 --> 00:02:09,806 Сет, вие ми се свят. 36 00:02:09,973 --> 00:02:12,225 Да. Да. С Мариса ще станем роднини. 37 00:02:12,392 --> 00:02:13,685 Да, стана много сложно. 38 00:02:13,851 --> 00:02:17,355 Но големия проблем е, че Джули ще ми стане баба. 39 00:02:18,356 --> 00:02:20,441 Баба ми ходи на токчета. Само си представи. 40 00:02:20,608 --> 00:02:22,485 Представям си. 41 00:02:23,027 --> 00:02:24,278 -Ало. -Здрасти. 42 00:02:24,445 --> 00:02:26,197 Обажда се Териса, приятелката на Раян. 43 00:02:26,364 --> 00:02:28,866 Здрасти, как си? Сега ще го извикам. 44 00:02:29,033 --> 00:02:31,285 Всъщност търся вас. 45 00:02:31,828 --> 00:02:34,330 Чудех се дали можем да се видим. 46 00:02:34,664 --> 00:02:39,377 -Добре ли си? -Да, имам юридически въпрос. 47 00:02:39,544 --> 00:02:41,879 -Може ли да се видим? -Разбира се, кажи къде да дойда. 48 00:02:42,046 --> 00:02:44,549 Зареждам продукти в пекарната Балбоа. 49 00:02:44,715 --> 00:02:46,884 Имам почивка в един часа, ако искате да дойдете тогава. 50 00:02:47,051 --> 00:02:49,387 -И господин Коен, още нещо. -Да. 51 00:02:50,096 --> 00:02:52,557 Моля ви не казвайте нищо на Раян. 52 00:02:54,559 --> 00:02:55,977 Добре. 53 00:02:56,143 --> 00:02:57,895 Ще се видим там. 54 00:03:37,185 --> 00:03:39,437 -Здрасти. -Само една минута. 55 00:03:39,604 --> 00:03:42,064 На мен повече. Нямаш си идея, колко е трудно да организираш... 56 00:03:42,231 --> 00:03:44,567 ...пищна сватба за две седмици. 57 00:03:44,734 --> 00:03:46,444 Г-н Ласър, ще повторите ли? 58 00:03:46,611 --> 00:03:48,779 От кетъринга отказаха да сервират телешко. 59 00:03:48,946 --> 00:03:51,365 Лудата крава щяла да затрие град Ню Порт. 60 00:03:51,532 --> 00:03:53,951 -Джули, на телефона. -По някаква ирония свещеникът е заминал на сватбено пътешествие... 61 00:03:54,118 --> 00:03:57,788 ...а организатора на събитието е... 62 00:03:57,955 --> 00:04:00,458 ...пасивно-агресивен психопат, който оспорва музикалния ми вкус. 63 00:04:00,624 --> 00:04:03,169 Боб Сигър не е отживелица. 64 00:04:03,335 --> 00:04:06,338 Аз ще ви се обадя. 65 00:04:06,839 --> 00:04:09,467 -Какво искаш? -Нямаше да те притеснявам, но можеш да ми помогнеш. 66 00:04:09,633 --> 00:04:12,428 За партито, ти ще бъдеш домакиня. 67 00:04:12,595 --> 00:04:16,307 -И под "помощ" имам предвид "домакиня." -Джули, не мога. 68 00:04:16,474 --> 00:04:19,977 Знам, че е шок за теб, но реших, че като моя шаферка ще се съгласиш. 69 00:04:20,144 --> 00:04:21,729 Чакай. 70 00:04:21,896 --> 00:04:23,230 Твоя шаферка? 71 00:04:23,397 --> 00:04:25,733 Кики, ти си най-близката ми приятелка. Кого иначе да помоля? 72 00:04:25,900 --> 00:04:27,318 А защо не Мариса. 73 00:04:28,027 --> 00:04:29,903 В момента не съм най-любимия й човек. 74 00:04:30,070 --> 00:04:33,657 Но Кейлъб ще я убеди да помогне, вече е уредил... 75 00:04:33,824 --> 00:04:35,284 ...да празнуваме в клуба. 76 00:04:35,451 --> 00:04:37,453 -В такъв случай... -Господ те праща! 77 00:04:37,619 --> 00:04:41,582 Благодаря. И още нещо: Не искам да стане като онези безвкусни... 78 00:04:41,749 --> 00:04:44,752 ...момичешки партита и игри. -Джули не мога така. 79 00:04:44,918 --> 00:04:48,172 Искам да поканим двойки, изискано коктейлно парти с подаръци. 80 00:04:48,338 --> 00:04:51,300 Как мислиш? Ако имаш други въпроси се обърни към Мариса. 81 00:04:51,633 --> 00:04:53,218 Благодаря ти. 82 00:05:00,267 --> 00:05:02,019 Парти с двойки? 83 00:05:02,185 --> 00:05:05,314 -Какво е парти с двойки? -Нещо, което няма да организирам за мама. 84 00:05:05,480 --> 00:05:08,609 Кейлъб ми е оставил съобщение, че съгласно нашата договорка... 85 00:05:08,775 --> 00:05:11,028 ...иска да помогна на Кърстин за партито на майка ми. 86 00:05:11,361 --> 00:05:14,614 Кога ще се пренесеш при тях? Каза ли на баща си? 87 00:05:15,699 --> 00:05:18,035 Не, но ще му кажа. 88 00:05:18,201 --> 00:05:21,496 -Днес. -Ако не искаш да го организираш... 89 00:05:21,663 --> 00:05:25,500 ...тогава недей. Отстоявай своето. - Отстояване на позицията не е от силните ми страни. 90 00:05:25,751 --> 00:05:27,878 -Това е вярно. -Един реванш на Пак-ман? 91 00:05:28,044 --> 00:05:31,381 Този път може и да те бия. 92 00:05:35,302 --> 00:05:36,928 Какво им става? 93 00:05:37,095 --> 00:05:40,056 Играят на Пак-ман и симулират щастие. 94 00:05:40,223 --> 00:05:42,934 Играят на видео игри. Това не е филм с Манди Муур. 95 00:05:43,101 --> 00:05:45,979 Тя трябва да плаче а той да се самосъжалява. 96 00:05:46,146 --> 00:05:48,565 -Така трябва да е. -Ало? 97 00:05:48,732 --> 00:05:52,235 Здрасти. Да, уговорката остава за днес. 98 00:05:52,527 --> 00:05:54,529 Факитас? Да, добре. 99 00:05:54,696 --> 00:05:56,031 Аз ще направя маргаритите. 100 00:05:56,197 --> 00:05:58,491 Шегувам се. Боже, знам. 101 00:05:58,658 --> 00:06:00,744 Боже мой. Толкова си смешен. 102 00:06:00,910 --> 00:06:03,538 Не ти, а ти. 103 00:06:03,705 --> 00:06:05,206 Добре, ще се видим по-късно. 104 00:06:05,373 --> 00:06:06,916 Чао, татко. 105 00:06:07,584 --> 00:06:09,919 Татко? Така ли говориш с баща си? 106 00:06:10,128 --> 00:06:13,882 -Как говоря с баща си? -Все едно ти е приятел. 107 00:06:14,048 --> 00:06:16,718 -Така е. Той е най-добрият ми приятел. -Защо не съм го виждал? 108 00:06:16,885 --> 00:06:18,511 Започнах да се питам дали имаш родители. 109 00:06:18,678 --> 00:06:21,180 Мислех, че си създадена в инкубатор. 110 00:06:21,347 --> 00:06:23,182 Да, не сме правили семейни срещи. 111 00:06:23,349 --> 00:06:26,936 Знам и това е доста странно, защото ти познаваш баща ми... 112 00:06:27,103 --> 00:06:29,772 ...майка ми и капитан Оутс. Да изброявам ли още? 113 00:06:29,939 --> 00:06:32,275 Не съм водила свой приятел при баща си. 114 00:06:32,442 --> 00:06:33,776 Това е важно събитие. 115 00:06:34,485 --> 00:06:37,071 Забравяш един фактор Самър. 116 00:06:37,238 --> 00:06:38,531 Родителите ме обичат. 117 00:06:38,698 --> 00:06:41,617 Излъчвам неагресивни вибрации и те го виждат веднага. 118 00:06:41,784 --> 00:06:44,662 Ще играем мини голф и ще поплуваме в басейна. 119 00:06:44,829 --> 00:06:46,956 Мащехата ми е в Кениън Ранч. 120 00:06:47,123 --> 00:06:50,251 -Лекува ли се? -Не, участва в програма за ограничаване на стреса. 121 00:06:50,418 --> 00:06:52,628 Тя има страхова невроза. 122 00:06:52,962 --> 00:06:54,380 Е и? 123 00:06:55,006 --> 00:06:56,924 -Може да обядваме с баща ми. -Добре. 124 00:06:57,091 --> 00:06:59,343 Наистина ли не ти се плува? 125 00:06:59,552 --> 00:07:01,137 Добре, обяд звучи чудесно. 126 00:07:01,304 --> 00:07:04,307 Ще отидем на обяд. Но баща ти няма да има нужда от меню,... 127 00:07:04,473 --> 00:07:08,060 защото ще яде направо от ръцете ми. 128 00:07:10,688 --> 00:07:13,357 От ръцете ми Самър. 129 00:07:17,695 --> 00:07:19,405 Здрасти. 130 00:07:20,281 --> 00:07:22,449 Господи. 131 00:07:22,616 --> 00:07:26,287 -Кой ти причини това? -Съжалявам, че се обадих така неочаквано. 132 00:07:26,453 --> 00:07:30,624 -Еди ли беше? -Преживя голям стрес. 133 00:07:31,041 --> 00:07:34,336 Загуби работата си и апартамента си. 134 00:07:36,088 --> 00:07:39,008 Онази вечер пийна повече и... 135 00:07:39,174 --> 00:07:41,510 ... изведнъж избуха. -Напускаш ли го. 136 00:07:44,430 --> 00:07:45,681 Сложно е. 137 00:07:46,515 --> 00:07:47,933 А трябва да е просто. 138 00:07:48,100 --> 00:07:50,519 Приятелят те удря и ти го напускаш, нали? 139 00:07:51,228 --> 00:07:53,063 Никога не е просто. 140 00:07:53,355 --> 00:07:55,023 Как мога да ти помогна? 141 00:07:55,190 --> 00:07:57,067 Трябва да знам. Ако това се повтори... 142 00:07:57,234 --> 00:08:00,612 ...какво ще стане ако аз подам оплакване? 143 00:08:00,779 --> 00:08:03,949 Зависи, може да издадат забрана за срещи или да го вкарат в затвора. 144 00:08:04,908 --> 00:08:07,369 Нали не мислиш още да се омъжиш за него? 145 00:08:07,578 --> 00:08:10,706 Не и след като задаваш такива въпроси. 146 00:08:17,921 --> 00:08:20,924 Така, ти, аз и баща ми ще обядваме утре в клуба. 147 00:08:21,091 --> 00:08:24,720 Жестоко. Предполагам след обеда, аз и баща ти ще... 148 00:08:24,886 --> 00:08:27,973 ...запалим по една кубинска пура. Ще си разменим шишенца с виагра. 149 00:08:28,140 --> 00:08:30,434 Нали загряваш. Ще пуснем плочи на Дийн Мартин. - Не, не загрявам. 150 00:08:30,600 --> 00:08:32,769 -Той не е на 75 години. -Знам това,... 151 00:08:32,936 --> 00:08:35,105 ...но опознаването на мъжете изисква специална рутина. 152 00:08:35,272 --> 00:08:37,023 Може да не ни издържат нервите. 153 00:08:37,190 --> 00:08:39,401 Ще прескочим обяда и ще преминем направо на руската баня. 154 00:08:39,568 --> 00:08:42,863 -Добре, утре трябва да седнеш на светло. -Какво? 155 00:08:43,029 --> 00:08:45,198 Баща ми иска, за да те вижда по-добре. 156 00:08:45,365 --> 00:08:47,534 Поръчай си месо. Според него зеленчуците са за изнежени мъже. 157 00:08:47,701 --> 00:08:50,245 Целината е за гейове. Друг съвет? Искам да се подготвя... 158 00:08:50,412 --> 00:08:53,290 ...със сигурност ще използвам остроумни вицове, първокласни. 159 00:08:53,456 --> 00:08:56,251 -Той е пластичен хирург. -Знам от какво си изкарва хляба... 160 00:08:56,418 --> 00:08:59,462 ...и можем да се пошегуваме, но нека да говорим за хобита. 161 00:08:59,629 --> 00:09:01,214 Вие за какво си говорите обикновено? 162 00:09:01,881 --> 00:09:03,216 Най-често говорим за мен. 163 00:09:03,675 --> 00:09:05,927 -За теб? -Да, това са общите ни интереси. 164 00:09:08,138 --> 00:09:10,098 -Нали искаше да го видиш. -Да. Да. 165 00:09:10,265 --> 00:09:13,226 Но се надявах, нали се сещаш... Ти знаеш какво имам предвид. 166 00:09:13,393 --> 00:09:14,811 Слушай... 167 00:09:15,645 --> 00:09:17,814 ...баща ми наистина ме обича. 168 00:09:17,981 --> 00:09:19,941 А аз те харесвам. 169 00:09:20,108 --> 00:09:23,027 Логично е да те хареса и той. 170 00:09:23,444 --> 00:09:26,030 -Нали? -Да. Да. 171 00:09:26,531 --> 00:09:28,032 Да. 172 00:09:37,291 --> 00:09:38,960 Да отидем в спалнята. 173 00:09:39,127 --> 00:09:40,712 Да. 174 00:09:42,964 --> 00:09:45,258 Мариса ще се прибере скоро. 175 00:09:45,425 --> 00:09:49,137 -Да, да, да. Ние трябва... -Да. 176 00:09:49,303 --> 00:09:52,265 Съжалявам. Съжалявам за тази потайност. 177 00:09:52,431 --> 00:09:54,642 Като ученици сме. 178 00:09:57,436 --> 00:09:58,980 Татко. Хейли? 179 00:09:59,647 --> 00:10:01,482 Здравей хлапе. Здравей. 180 00:10:02,149 --> 00:10:04,777 Хейли дойде да ми оправи... 181 00:10:04,944 --> 00:10:07,071 -Крана. -Онзи кран, нали помниш,... 182 00:10:07,238 --> 00:10:12,410 ...че тешеше. А нали знаеш, че тя е експерт водопроводчик. 183 00:10:13,911 --> 00:10:15,246 -Ще тръгвам. -Добре. 184 00:10:15,413 --> 00:10:17,832 Кранът ти вече работи. 185 00:10:17,998 --> 00:10:19,750 Добре. Слушай, много ти благодаря. 186 00:10:19,917 --> 00:10:23,087 Ако нещо друго се счупи ще ти се обадя. 187 00:10:23,254 --> 00:10:24,755 Благодаря. 188 00:10:24,922 --> 00:10:26,507 -Чао. -Ще се видим. 189 00:10:28,884 --> 00:10:31,679 Трябва да подобрите актьорските си умения. 190 00:10:31,846 --> 00:10:34,473 Виж, исках да говоря с теб. Наистина исках, но... 191 00:10:34,640 --> 00:10:39,144 Но след майка ти и Кейлъб реших, че това е последното, което ти трябва. 192 00:10:39,311 --> 00:10:42,022 Татко, приемам го. 193 00:10:42,189 --> 00:10:46,402 Нещо повече, радвам се за теб. 194 00:10:51,365 --> 00:10:53,033 Какво има? 195 00:10:54,952 --> 00:10:58,372 Майка и Кейлъб ще се оженят и ще... 196 00:10:58,539 --> 00:11:00,374 ...се преместят в нова къща... 197 00:11:00,541 --> 00:11:05,796 Знам има много промени хлапе, но не всичко е лошо. 198 00:11:05,963 --> 00:11:08,257 -Кейлъб ще купи ресторанта. -Знам. 199 00:11:08,423 --> 00:11:10,509 Да. И всичко ще се оправи. 200 00:11:10,676 --> 00:11:13,011 Говоря сериозно. 201 00:11:13,178 --> 00:11:15,806 Става дума за милиони долари. 202 00:11:15,973 --> 00:11:20,394 Ще се махнем, ще се преместим в истински дом и ще започнем отначало. 203 00:11:22,521 --> 00:11:23,730 Не е ли страхотно? 204 00:11:23,897 --> 00:11:26,733 Да. Да, чудесно е. 205 00:11:31,446 --> 00:11:34,116 -Сет ще се види с баща ти? -Да, защо? 206 00:11:34,282 --> 00:11:36,368 Ще мине добре. 207 00:11:36,535 --> 00:11:39,579 Да, Мариса, ще мине добре. И знаеш ли защо? 208 00:11:39,746 --> 00:11:41,414 Защото всички родители си падат по мен. 209 00:11:41,581 --> 00:11:44,417 -С тях се разбрам повече отколкото с дъщерите им. -Вярвам го. 210 00:11:44,584 --> 00:11:47,921 Всички знаем, че съм много сръчен с дъщерите. Знаете какво имам впредвид? 211 00:11:48,088 --> 00:11:50,840 С тази малката тук. Баща й ще се радва. 212 00:11:51,007 --> 00:11:53,593 -Да. -Не мога да повярвам, че Еди я е ударил. 213 00:11:53,760 --> 00:11:58,264 Знам. Териса каза, че няма да подава иск. 214 00:11:58,431 --> 00:12:01,434 И ако не си промени решението не мога да и помогна.. 215 00:12:01,601 --> 00:12:03,812 Поне си я насочил към някого... 216 00:12:03,978 --> 00:12:06,106 ...където да отиде. Добро начало. 217 00:12:06,272 --> 00:12:09,776 Да, докато не реши да се върне в Чино и да се омъжи за Еди. 218 00:12:09,943 --> 00:12:12,946 Ами Раян? Той сигурно е бесен. 219 00:12:13,113 --> 00:12:15,156 Но като го гледам не си личи. 220 00:12:15,323 --> 00:12:16,825 -Той не знае. -Какво? 221 00:12:16,991 --> 00:12:19,244 Териса ме накара да обещая, че няма да му казвам. 222 00:12:19,410 --> 00:12:22,455 Знае, че ще откачи. 223 00:12:22,622 --> 00:12:25,250 Ще се върне в Чино и ще пребие Еди. 224 00:12:25,416 --> 00:12:27,961 Така ще наруши условната си присъда и ще го вкарат в затвора. 225 00:12:29,796 --> 00:12:32,423 Раян, искаш ли нещо? Още сода? 226 00:12:32,590 --> 00:12:34,968 Взех си. Какво става? 227 00:12:35,510 --> 00:12:37,345 Нищо. 228 00:12:38,805 --> 00:12:40,306 Нищо. 229 00:12:40,515 --> 00:12:42,433 Нищо ли? Добре. 230 00:12:50,093 --> 00:12:52,595 Хайде избери си едно, Мариса ще дойде всеки момент. 231 00:12:52,762 --> 00:12:54,806 Не ме пришпорвай. Моментът е важен. 232 00:12:54,973 --> 00:12:57,058 Каза, че те бивало с родителите, много те бивало. 233 00:12:57,225 --> 00:13:01,187 Да, имам богат опит при представяне на родителите на приятелките ми. 234 00:13:01,354 --> 00:13:03,147 По дяволите, саркастичен съм. 235 00:13:03,314 --> 00:13:05,274 Е и? За теб сарказма е като въздуха. 236 00:13:05,441 --> 00:13:07,318 Според бащата на Самър сарказмът показва слабост. 237 00:13:07,485 --> 00:13:09,987 -Явно е умен. -Трябва да го заблудя. 238 00:13:10,154 --> 00:13:13,324 Разбираш ли? По време на обяда ще изплета паяжина от лъжи... 239 00:13:13,491 --> 00:13:15,910 ...направо цели лабиринти. 240 00:13:16,077 --> 00:13:18,037 Само така ще спечеля доверието му. 241 00:13:18,454 --> 00:13:21,415 -Надявам се да не отидеш така на срещата. -А това? Нахакано ли е? 242 00:13:21,582 --> 00:13:23,543 -Или прекалено авангардно? -Бяла риза. 243 00:13:23,709 --> 00:13:26,629 Добре казано. На фона на белите ризи зъбите ми изглеждат жълти. 244 00:13:26,796 --> 00:13:30,383 Това е Мариса. Трябва да я видя преди да е срещнала майла си. 245 00:13:38,307 --> 00:13:41,894 -Здрасти. -Здрасти. Майка ти е тук с Кърстин. 246 00:13:42,061 --> 00:13:46,649 -По-добре да дойда по-късно. -Не, обещал си на Кърстин да се отбиеш, нали? 247 00:13:47,483 --> 00:13:50,861 Не искам да говоря с майка си. Мисля как да й отмъстя,... 248 00:13:51,028 --> 00:13:54,865 ...а ето, че й организирам парти. -Всичко е наред. Бъди твърда. 249 00:13:55,032 --> 00:13:56,742 -Няма да загубиш. -Това изглежда чудесно... 250 00:13:56,909 --> 00:13:59,703 ...еврейски кус-кус с плодове. 251 00:14:00,704 --> 00:14:03,540 -Здравей скъпа. -Здрасти. 252 00:14:03,707 --> 00:14:05,042 Благодаря, че дойде. 253 00:14:05,209 --> 00:14:07,378 Идваш да помогнеш, нали? 254 00:14:07,544 --> 00:14:11,632 Всъщност, Кърстин ми се обади и идвам да помогна на нея. 255 00:14:12,549 --> 00:14:15,302 Тогава няма да ти преча. 256 00:14:15,469 --> 00:14:17,471 -Кърстин. Раян. -Джули. 257 00:14:19,223 --> 00:14:21,350 -Добре ли си? -Да. 258 00:14:21,517 --> 00:14:23,102 С какво да помогна? 259 00:14:23,519 --> 00:14:25,813 Сравни поканите със списъка на гостите. 260 00:14:26,063 --> 00:14:29,399 Ще дойдат всички от Ню Порт Груп и всички от курса по плетене. 261 00:14:29,566 --> 00:14:34,154 -Но от семейството на Джули няма да дойде никой. -Майка ми и родителите й не си говорят. 262 00:14:34,321 --> 00:14:35,739 А сестрите й? 263 00:14:35,906 --> 00:14:37,699 Ще поканим леля Синди. 264 00:14:39,868 --> 00:14:41,495 Кетъринга. Чудесно. 265 00:14:41,662 --> 00:14:44,164 Ще се обадиш ли на леля си Синди? 266 00:14:44,331 --> 00:14:45,874 Да. Здрасти Джордж. 267 00:14:48,126 --> 00:14:50,462 Видя ли? Казах ти да си твърда. 268 00:14:50,629 --> 00:14:53,090 Не си виждал леля ми Синди. 269 00:14:59,137 --> 00:15:00,472 Е. 270 00:15:00,639 --> 00:15:04,684 -Това е... -Ние вложихме два пъти по-малко. 271 00:15:04,851 --> 00:15:08,021 Хванахте ме в добър момент. Влюбеният няма право да върти бизнес. 272 00:15:08,188 --> 00:15:10,732 -Освен това сме роднини. -Да. Така ли? Не знам. 273 00:15:10,899 --> 00:15:13,068 -Не знам вече, обърках се. -Сега, ако ме извините... 274 00:15:13,235 --> 00:15:16,154 ...годеницата ми иска да изберем покривките за приема. 275 00:15:16,321 --> 00:15:18,907 Не знаех, че бежовото има толкова нюанси. 276 00:15:20,867 --> 00:15:23,036 Добре, ще се видим. 277 00:15:24,996 --> 00:15:26,247 Намислил е нещо. 278 00:15:26,414 --> 00:15:29,459 Или страда от оглупяване. 279 00:15:29,626 --> 00:15:32,921 Но знаеш ли какво? Не ми пука. Два и половина милиона долара? 280 00:15:34,631 --> 00:15:36,257 Вече мога да дишам по-спокойно. 281 00:15:36,424 --> 00:15:38,551 Радвам се за теб. 282 00:15:39,302 --> 00:15:40,512 -Но? -Ами... 283 00:15:40,678 --> 00:15:43,556 ...надявах се мястото да просперира без Кейлъб Никълс. 284 00:15:43,723 --> 00:15:47,352 Мислех, че ще ни спасят пая с месо и сухото мартини. 285 00:15:47,519 --> 00:15:49,187 Така си го представях. 286 00:15:49,354 --> 00:15:52,649 Помисли. Щеше да правиш пай с месо. Сега си свободен. 287 00:15:52,815 --> 00:15:54,192 Ще имаш време за сериозна работа. 288 00:15:54,442 --> 00:15:56,444 Точно от това исках да избягам. 289 00:15:56,611 --> 00:15:57,904 Не, не. Говоря за истинска работа. 290 00:15:58,071 --> 00:15:59,739 Това, което обичаш. 291 00:15:59,906 --> 00:16:02,200 Да спасяваш деца... 292 00:16:02,367 --> 00:16:06,204 ...и измамници задлъжняли с милиони долари. 293 00:16:06,371 --> 00:16:10,083 Хайде, точно сега една заблудена овца те чака... 294 00:16:10,249 --> 00:16:13,377 ...да я грабнеш за да има смисъл денят ти. 295 00:16:14,462 --> 00:16:18,758 Загубихме се в гората и нищо не можеше да се направи... 296 00:16:18,925 --> 00:16:23,221 ...трябваше да ги извадя от положението. 297 00:16:23,387 --> 00:16:25,890 Навсякъде имаше отровен бръшлян. 298 00:16:26,057 --> 00:16:28,226 После Джули не се поколеба да разкаже на цялото училище. 299 00:16:28,392 --> 00:16:30,102 Каква кучка, а? 300 00:16:30,269 --> 00:16:33,022 -Интересна история. -Да, хубави времена. 301 00:16:33,189 --> 00:16:34,857 Нещо против да запаля? 302 00:16:35,024 --> 00:16:37,485 -Всъщност,... -Съжалявам. 303 00:16:37,860 --> 00:16:41,030 Веднъж реших да ги откажа, но напълнях с 15 килограма. 304 00:16:41,197 --> 00:16:43,699 Кой прави секс с такава жена? 305 00:16:46,410 --> 00:16:50,081 Лельо Синди. Каква изненада! 306 00:16:50,247 --> 00:16:52,458 -Хей. -Хей. 307 00:16:52,625 --> 00:16:54,502 -Това е приятелят ми, Раян. -Здрасти. 308 00:16:54,668 --> 00:16:57,880 Синди ми разказваше интересни истории за майка ти. 309 00:16:58,547 --> 00:17:01,258 Да, за периода когато майка ти харесваше Деф Лепърд. 310 00:17:01,425 --> 00:17:05,596 -Винаги ходехме до Айнхайм за билети. -Не мога да повярвам, че майка ти е слушала хеви метъл. 311 00:17:05,763 --> 00:17:09,892 -А аз въобще, че е ходила в Айнхайм. -Къде е кралицата на бала? 312 00:17:10,059 --> 00:17:12,394 На курс по йога? За инжекция ботокс? 313 00:17:13,103 --> 00:17:15,439 Вие с Джули често ли си говорите? 314 00:17:15,606 --> 00:17:19,151 Разбира се, ако веднъж на седем години е често. 315 00:17:20,361 --> 00:17:23,947 Ще бъда откровена, изпаднах в шок, когато ме поканихте. 316 00:17:24,114 --> 00:17:25,532 -Така ли? -Да. 317 00:17:25,699 --> 00:17:29,912 Ако не ме лъже паметта последният път, когато се видяхме тя ми каза... 318 00:17:30,078 --> 00:17:33,457 ...да се разкарам и то завинаги. 319 00:17:35,542 --> 00:17:37,336 Мариса може ли да поговорим...? 320 00:17:37,878 --> 00:17:42,007 Здравейте. Много съжалявам, не искам да ви прекъсвам но... 321 00:17:45,594 --> 00:17:50,140 -Какво правиш тук по дяволите? -И аз се радвам да те видя. 322 00:17:50,307 --> 00:17:53,560 Тук съм, защото бях поканена от Мариса. 323 00:17:56,146 --> 00:18:00,108 -Мариса вярно ли е това? -Вие трябва да си кажете доста... 324 00:18:00,275 --> 00:18:03,987 ...неща, затова смятам да ви оставя. - Да, трябва да вземеш тортата. 325 00:18:04,154 --> 00:18:06,531 Приятно прекарване. 326 00:18:13,622 --> 00:18:17,083 Реших, че и двата празника заслужават внимание... 327 00:18:17,250 --> 00:18:20,170 ...и просто комбинирах имената им. Получи се Коледока. 328 00:18:22,088 --> 00:18:23,965 От коледа и Ханука. 329 00:18:24,132 --> 00:18:25,634 -Коледока. -Коледока. 330 00:18:25,967 --> 00:18:28,970 Коледока. Сигурно ти е много забавно. 331 00:18:29,137 --> 00:18:32,766 Да, забавно е. Но не оставайте с впечатление, че мисля... 332 00:18:32,932 --> 00:18:35,769 ...само за празници. Те са второстепенни. 333 00:18:35,935 --> 00:18:37,645 Имам интереси. Имам хобита. 334 00:18:37,812 --> 00:18:39,105 -Така ли? -Разбира се сър. 335 00:18:39,439 --> 00:18:41,733 -Например комиксите. -Комиксите. 336 00:18:42,150 --> 00:18:45,361 Улових скептицизъм в тона ви. 337 00:18:45,528 --> 00:18:47,989 Разбирам, но ви уверявам, че комиксите... 338 00:18:48,156 --> 00:18:52,160 ...са своеобразно изкуство. "Грешният град" от Франк Милър... 339 00:18:52,327 --> 00:18:53,578 ..."Власт" от Браян Бендис,... 340 00:18:53,745 --> 00:18:56,247 ...когото смятат за един от най-добрите автори на комикси. 341 00:18:56,414 --> 00:19:00,335 Той комбинира разказвателния замах на старомодния Стан Лии... 342 00:19:00,501 --> 00:19:03,296 ...с лиричното изящество... 343 00:19:03,463 --> 00:19:06,341 ...и изискаността на Алан Муур. Което е показателно. 344 00:19:06,507 --> 00:19:10,511 Може би предпочитате класика, Супермен? 345 00:19:11,304 --> 00:19:13,973 Батман? Не? 346 00:19:15,308 --> 00:19:17,018 Леденият човек? 347 00:19:17,852 --> 00:19:20,313 Той замразява всичко. 348 00:19:21,439 --> 00:19:23,316 -Самър... -Самър е страхотна, нали? 349 00:19:23,524 --> 00:19:26,652 Просто си седи тук. Какъв живец излъчва. 350 00:19:26,819 --> 00:19:29,906 -Да, така е. -Мисля, че е пълна с енергия и сила. 351 00:19:30,072 --> 00:19:32,658 Вие сте лекар. Какво е вашето професионално мнение? 352 00:19:32,825 --> 00:19:35,077 Какво излъчва повече енергия или сила? 353 00:19:35,244 --> 00:19:37,914 -Коен, за какво говориш? -Самър. Самър... 354 00:19:38,080 --> 00:19:42,126 ...просто казвам, че ти си благословена с енергия. 355 00:19:42,293 --> 00:19:45,046 -И със сила също, сър. -Добре ще поръчваме ли? 356 00:19:45,212 --> 00:19:46,714 Добре. Обичам храната. 357 00:19:46,881 --> 00:19:48,424 Да. 358 00:19:54,221 --> 00:19:56,891 Ще кажем, че сме щастливи заедно. 359 00:19:57,057 --> 00:19:59,560 -И че се надяваме да ги зарадваме. -Да. 360 00:19:59,727 --> 00:20:01,854 -Това е. -Спокойно. 361 00:20:05,065 --> 00:20:06,317 Хейли? 362 00:20:06,483 --> 00:20:07,985 Вратата? 363 00:20:08,485 --> 00:20:10,487 Ами ако момента не е подходящ... 364 00:20:10,654 --> 00:20:14,575 ...ще разваля сватбата на татко и Джули. Кърстин пък организира партито... 365 00:20:14,742 --> 00:20:17,286 Знаеш ли какво? Нека изчакаме подходящият момент. 366 00:20:17,453 --> 00:20:19,330 Нали знаеш какво искам да кажа? Сега е неуместно. 367 00:20:19,496 --> 00:20:20,914 -Да. -Да, добре. 368 00:20:21,081 --> 00:20:22,750 -Да, чудесно. -Отлично. 369 00:20:22,916 --> 00:20:24,418 Това също е добра идея. 370 00:20:24,585 --> 00:20:26,587 -Толкова съжалявам. -Чувствам се... 371 00:20:30,174 --> 00:20:32,259 Видя ли физиономията на майка ми? 372 00:20:32,426 --> 00:20:35,763 -Не скри вълнението си. -Да, така е по-забавно. 373 00:20:36,180 --> 00:20:38,849 Здравейте, идваме да вземем тортата за Купър. 374 00:20:39,016 --> 00:20:41,101 -Сега ще проверя. -Благодаря. 375 00:20:45,689 --> 00:20:48,817 Господи невероятно е. Трябва да го опиташ. 376 00:20:52,404 --> 00:20:54,489 -Вземи си друго парче. -Спри! 377 00:21:00,620 --> 00:21:02,122 Териса, какво е станало? 378 00:21:04,624 --> 00:21:06,293 -Еди? -Не исках да те намесвам. 379 00:21:06,460 --> 00:21:10,964 Не трябваше да знаеш, че съм тук. Предполагам, че Санди ти е казал. 380 00:21:12,174 --> 00:21:14,009 Санди... Санди знае ли за това? 393 00:21:15,680 --> 00:21:17,477 Хей, къде беше? 394 00:21:17,640 --> 00:21:20,234 Не можах да заспя. Реших, че гледането на изгрева... 395 00:21:20,400 --> 00:21:21,719 ... и карането на сърф ще помогне. 381 00:21:21,748 --> 00:21:22,791 Е, не стана. 382 00:21:22,958 --> 00:21:27,003 Ето ти кафе и редуцирано мляко и редуцирани калории. 383 00:21:27,170 --> 00:21:30,548 Много е хубаво. В една глътка има само 1500 калории. 384 00:21:30,715 --> 00:21:33,885 -Кога започва партито? -Защо? 385 00:21:34,052 --> 00:21:38,056 -Може и да закъснея, зависи от трафика. -Живеем на 10 мин. от клуба. 386 00:21:38,223 --> 00:21:40,100 -Аз ще ходя в Чино. -За какво говориш? 387 00:21:40,350 --> 00:21:42,977 Ще отида при Еди, за да му налея малко мозък в главата. 388 00:21:43,770 --> 00:21:47,315 В преносен смисъл, разбира се. Най-малкото ще го изплаша хубаво. 389 00:21:48,024 --> 00:21:51,069 -Ще си взема кафето. -Много хора чакат вест от теб. 390 00:21:51,236 --> 00:21:54,697 -Раян е много разстроен. -Какво да направя? 391 00:21:54,864 --> 00:21:57,158 -Не иска да говори с мен. -Обясни му го... 392 00:21:57,325 --> 00:22:00,453 ...вместо да му хвърляш строги погледи. Ами Териса? 393 00:22:00,787 --> 00:22:03,623 Жертва и сама в мотелска стая. 394 00:22:03,873 --> 00:22:05,833 С радост би говорила с теб. 395 00:22:06,000 --> 00:22:08,461 Защо не й се обадиш да я поканиш? 396 00:22:08,628 --> 00:22:11,214 -Задръж кафето. -Благодаря. 397 00:22:18,471 --> 00:22:21,516 Знам, че си бесен. Снощи исках да ти обясня,... 398 00:22:21,682 --> 00:22:23,976 ...но не можах. Териса ми забрани. 399 00:22:24,143 --> 00:22:26,062 Решили сте да го споделите. Благодаря. 400 00:22:26,229 --> 00:22:28,689 Аз съм и адвокат. Информацията е поверителна. 401 00:22:28,856 --> 00:22:30,817 Той я е пребил, а ти го пазиш в тайна. 402 00:22:30,983 --> 00:22:33,486 А ако ти бях казал тогава какво? Какво щеше да направиш? 403 00:22:33,653 --> 00:22:35,488 Не знам, щях да й помогна. 404 00:22:35,655 --> 00:22:37,949 Как? Като отидеш в Чино за да смачкаш Еди? 405 00:22:38,115 --> 00:22:41,410 Щеше да отидеш или в болницата или по-лошо в затвора. Териса те предпази. 406 00:22:41,577 --> 00:22:43,663 -Трябваше да ми кажеш. -Е, аз не ти казах. 407 00:22:43,829 --> 00:22:46,582 Защото знаех, че ще се ядосаш и ще направиш нещо глупаво. 408 00:22:46,749 --> 00:22:48,501 Сега знаеш и гледай да не... 409 00:22:48,668 --> 00:22:51,212 ...докажеш, че съм бил прав. 410 00:22:51,504 --> 00:22:53,964 -Ами Териса? -Ще дойде тук. 411 00:22:54,131 --> 00:22:56,342 Ако е обградена от хора, които се грижат за нея... 412 00:22:56,509 --> 00:22:58,636 ...едва ли ще се върне при него. 413 00:23:00,262 --> 00:23:03,849 -Трябва да се приготвя за партито. -Разбрахме ли се? 414 00:23:09,730 --> 00:23:13,108 Хей, баща ти тук ли е? Не го виждам. 415 00:23:13,275 --> 00:23:15,444 -Значи не е тук. -Добре. Мислех,... 416 00:23:15,611 --> 00:23:18,197 ...че иска да ме поздрави. Знаеш ли къде е? 417 00:23:18,364 --> 00:23:20,532 Не ми каза. 418 00:23:21,492 --> 00:23:24,078 Искам да те попитам нещо. 419 00:23:24,244 --> 00:23:26,664 -Каза ли нещо за обяда? -Не. 420 00:23:26,830 --> 00:23:30,042 Така и предположих. Стана малко неловко, когато... 421 00:23:30,209 --> 00:23:33,045 ...заговорих за комикси. Но случката с панера за... 422 00:23:33,212 --> 00:23:35,714 ...хляб беше показателна. -Панера за хляб? 423 00:23:35,881 --> 00:23:38,467 Да. Да, той помоли да му подам хляба. 424 00:23:38,634 --> 00:23:41,845 Казах, че хлебчетата са по-добри от питките. 425 00:23:42,012 --> 00:23:43,889 Той си взе хлебче. Това показва, че ми вярва. 426 00:23:44,056 --> 00:23:46,058 Не го забелязах. 427 00:23:47,851 --> 00:23:50,187 Да, не получих никакви отзиви. 428 00:23:50,354 --> 00:23:52,814 Не че чета пресата, но не видях... 429 00:23:52,981 --> 00:23:58,403 ...звезди или вдигнати палци... -Да тръгваме. 430 00:24:31,603 --> 00:24:33,772 Трябваше да ми кажеш. 431 00:24:35,690 --> 00:24:37,275 Да. 432 00:24:37,817 --> 00:24:40,737 Нямаше да приемеш новината добре. 433 00:24:41,738 --> 00:24:43,948 Щеше да го пребиеш. 434 00:24:44,324 --> 00:24:46,242 Той го заслужава. 435 00:24:48,787 --> 00:24:51,122 Да, но проблема си е мой. 436 00:24:51,289 --> 00:24:53,166 Не е твой. 437 00:24:53,333 --> 00:24:55,543 Аз трябва да реша нещата. 438 00:24:55,710 --> 00:24:57,962 Какво има да решаваш? 439 00:25:01,174 --> 00:25:03,218 Няма да се върнеш при него нали? 440 00:25:03,927 --> 00:25:05,428 Нали? 441 00:25:09,974 --> 00:25:12,727 Ще тръгна на курсове по самоотбрана. 442 00:25:13,311 --> 00:25:15,772 И с Еди ще заживеем щастливо. 443 00:25:15,938 --> 00:25:19,984 -Как може да се шегуваш с това? -Защото ми омръзна да плача. 444 00:25:20,360 --> 00:25:21,986 Разбра ли? 445 00:25:26,074 --> 00:25:28,701 -Отдавна не съм те виждала такъв. -Какъв? 446 00:25:28,868 --> 00:25:30,661 Объркан? Разстроен? 447 00:25:30,828 --> 00:25:33,581 Тръгнал за парти против волята си? 448 00:25:33,748 --> 00:25:36,542 Решителен. Мотивиран. 449 00:25:36,709 --> 00:25:38,836 Това е мъжа, за който се омъжих. 450 00:25:39,003 --> 00:25:40,671 Така ли? -Да. 451 00:25:40,838 --> 00:25:43,674 Готова ли си да видиш щастливата двойка? 452 00:25:43,841 --> 00:25:46,260 -Двете чудовища? -Да. 453 00:25:47,720 --> 00:25:49,221 -Хей. -Здрасти. 454 00:25:49,513 --> 00:25:52,516 Териса надявам се да дойдеш на партито? 455 00:25:53,017 --> 00:25:55,436 Благодаря, но не изглеждам особено добре. 456 00:25:55,603 --> 00:25:57,355 Горе има пудра... 457 00:25:57,521 --> 00:25:59,106 ...върши чудеса. 458 00:25:59,273 --> 00:26:02,359 Тя е права. Трябва да я видите без грим. 459 00:26:02,526 --> 00:26:04,278 Ужасна е. 460 00:26:04,779 --> 00:26:07,281 Хей, готови ли сте за партито? 461 00:26:10,034 --> 00:26:13,787 -Здрасти, Териса. -Териса ще остане за малко при вас. 462 00:26:15,039 --> 00:26:17,374 Само докато уредя нещата. 463 00:26:17,541 --> 00:26:20,794 Разбира се. Тогава ела на партито. 464 00:26:22,129 --> 00:26:23,881 Благодаря. 465 00:26:35,017 --> 00:26:37,686 -Джули, поздравления. -Благодаря. 466 00:26:37,853 --> 00:26:41,815 -Кърстин, чудесно парти. -Благодаря. 467 00:26:43,817 --> 00:26:46,236 Не е ли рано за алкохол? 468 00:26:46,403 --> 00:26:49,156 Дано не е, иначе съм в беда. Благодаря. 469 00:26:50,282 --> 00:26:54,453 След това, което преживя тя заслужава човек, като Кейлъб Никълс. 470 00:26:54,620 --> 00:26:58,916 Никога вече няма да се тревожите за пари. 471 00:26:59,082 --> 00:27:01,084 Ще ме извините ли? 472 00:27:06,632 --> 00:27:09,051 Къде е тоалетната? 473 00:27:10,594 --> 00:27:12,387 Погледни я... 474 00:27:12,554 --> 00:27:16,058 ...флиртува с приятеля на сестра си, сякаш е отново в седми клас. 475 00:27:16,224 --> 00:27:19,603 За първи път съм съгласна с теб. 476 00:27:21,104 --> 00:27:24,983 Чудя се за кое от униженията ми говори в момента. 477 00:27:25,775 --> 00:27:29,696 О боже мой. Май каза нещо за камиони? 478 00:27:29,863 --> 00:27:31,364 Ти по камиони ли си увлечена? 479 00:27:31,531 --> 00:27:34,701 По-добре да отида там, защото в противен случай може и да няма сватба. 480 00:27:41,791 --> 00:27:43,752 Здравей Жужу, зачервила си бузи. 481 00:27:43,918 --> 00:27:48,089 Разказвах на Кал за теб, мен и фермата Нотс Бери. 482 00:27:48,757 --> 00:27:51,634 Синди благодаря ти, че развличаш Кал... 483 00:27:51,801 --> 00:27:53,720 ...но трябва да тръгваш. Опитай храната. 484 00:27:54,054 --> 00:27:56,639 Може би ще попие малко от уискито. 485 00:27:58,224 --> 00:27:59,601 Нищо ли не искате? 486 00:27:59,768 --> 00:28:01,978 -Чаша текила? -Тръгвай. 487 00:28:05,648 --> 00:28:08,026 Съжалявам за Синди. 488 00:28:08,193 --> 00:28:09,986 Много е емоционална. 489 00:28:10,153 --> 00:28:12,280 Точно като сестра си. 490 00:28:12,447 --> 00:28:15,158 Джули изглежда прекрасно. 491 00:28:15,325 --> 00:28:16,993 Сигурно е от курсовете по Йога. 492 00:28:17,160 --> 00:28:20,246 Винаги съм мечтала да се запиша на курсове по Йога. 493 00:28:20,413 --> 00:28:22,332 -Наистина ли? -Аз също. Може... 494 00:28:22,498 --> 00:28:25,084 Може и ние да организираме курс, ти и аз 495 00:28:36,012 --> 00:28:37,513 Почиваш ли си? 496 00:28:38,014 --> 00:28:39,932 Хей. 497 00:28:40,183 --> 00:28:43,186 Да. Там ми беше малко некомфортно. 498 00:28:44,937 --> 00:28:47,356 Сега имаш нужда от Раян. 499 00:28:47,523 --> 00:28:52,695 -Но аз съм тук. Сигурно ви преча. -Вината не е твоя. 500 00:28:52,862 --> 00:28:57,325 Не исках да казвам на Раян за Еди, защото... 501 00:28:57,491 --> 00:28:59,618 ...сега изглежда много щастлив. 502 00:29:00,161 --> 00:29:02,330 Главно заради теб. 503 00:29:02,621 --> 00:29:04,415 Виж Кал, сокоизтисквачка. 504 00:29:05,207 --> 00:29:07,793 -Имах нужда точно от такава. -Ще поиграем ли? 505 00:29:10,713 --> 00:29:12,214 Моля за внимание! 506 00:29:12,882 --> 00:29:18,387 Някога играли ли сте играта "Познай кои са те?" 507 00:29:18,554 --> 00:29:21,724 Синди, тук всички ни познават. Въобще няма да е интересно. 508 00:29:21,891 --> 00:29:23,851 Добре, аз ще бъда Чък Улъри. 509 00:29:24,018 --> 00:29:25,728 Ще задавам въпрос... 510 00:29:25,895 --> 00:29:28,856 ...и който отговори най-правилно ще спечели. 511 00:29:29,815 --> 00:29:34,236 Първи въпрос: Какво е любимото ядене на Джули? 512 00:29:34,403 --> 00:29:37,698 Знам го. Чилийски костур гарниран с моркови. 513 00:29:37,865 --> 00:29:40,075 Не. Отговора е: 514 00:29:40,242 --> 00:29:42,536 Двоен Чийзбургер с много сос... 515 00:29:42,703 --> 00:29:45,664 ...голяма порция пържени картофи и сода-портокал. Добре, следващ въпрос. 516 00:29:45,831 --> 00:29:48,542 Здрасти. Търсех те. 517 00:29:48,917 --> 00:29:51,086 И двете ви търсех. 518 00:29:53,338 --> 00:29:56,049 -Всичко наред ли е? -Да. Нали знаеш, че не си падам 519 00:29:56,216 --> 00:29:58,427 много по такива партита. 520 00:30:03,473 --> 00:30:06,977 -Той ли е? -Да, обажда се да се извини. 521 00:30:07,144 --> 00:30:09,730 -Няма да вдигна. -Какво, говориш ли с него? 522 00:30:13,442 --> 00:30:15,277 -Остави я на мира. -Какво правиш? 523 00:30:15,444 --> 00:30:17,904 -Ти какво правиш, още говориш с него. -Не се бъркай. 524 00:30:18,071 --> 00:30:21,533 Да не се меся ли? Ти дойде тук. Знаеше, че ще разбера. 525 00:30:21,700 --> 00:30:25,036 Какво очакваше да направя? Той те бие. Не може да се върнеш при него. 526 00:30:25,203 --> 00:30:26,705 Не е толкова просто. 527 00:30:26,872 --> 00:30:29,499 Ти го познаваш. Той не е лош. Просто направи грешка. 528 00:30:29,666 --> 00:30:31,626 -Не го мислиш нали? -Напротив. 529 00:30:31,793 --> 00:30:33,962 -Знам го. -Какво, да не си експерт? 530 00:30:34,129 --> 00:30:36,715 Какво ще ми кажеш? Това ли е първият случай? 531 00:30:42,095 --> 00:30:44,055 Удрял ли те е и преди? 532 00:30:45,640 --> 00:30:48,727 Териса кажи ми. Удрял ли те е и преди? 533 00:30:49,894 --> 00:30:51,688 Раян. 534 00:30:55,442 --> 00:30:58,903 Коя беше първата любов на Джули? 535 00:30:59,654 --> 00:31:01,156 Рик Спрингфилд? 536 00:31:01,322 --> 00:31:06,369 Близо си. Всички защитници от футболния отбор в осми клас. 537 00:31:06,536 --> 00:31:09,330 Отказвам да ме унижават така. 538 00:31:11,583 --> 00:31:12,834 Мамка му. 539 00:31:16,838 --> 00:31:20,425 Вече с чанта ли ходиш? Не че нямаш нужда от аксесоари. 540 00:31:20,592 --> 00:31:21,926 Колата на Мариса ли крадеш? 541 00:31:22,093 --> 00:31:24,137 Ако не направя нещо, Териса ще се омъжи за Еди. 542 00:31:24,304 --> 00:31:25,680 -Човече не ходи там. -Защо? 543 00:31:25,847 --> 00:31:27,807 Защото идеята е лоша и баща ми забрани. 544 00:31:27,974 --> 00:31:31,477 Те си говорят. Тя ще се върне там. Ще се случи отново. 545 00:31:31,644 --> 00:31:33,354 -Не го прави. -Нямам избор. 546 00:31:33,521 --> 00:31:36,858 -Напротив, имаш. -Пусни ме. Веднага. 547 00:31:42,780 --> 00:31:45,741 -Раян тръгва ли си? -Да. 548 00:31:47,368 --> 00:31:48,703 Взе колата ти. 549 00:32:02,092 --> 00:32:04,136 Свали прозореца. 550 00:32:06,430 --> 00:32:08,724 -Излез от колата. -Той го е правил и преди. 551 00:32:08,890 --> 00:32:11,226 -Това е схема на поведение. -Значи ще го направи пак. 552 00:32:11,393 --> 00:32:14,813 Не се меси в тези неща хлапе. Аз съм твой настойник и аз решавам. 553 00:32:14,980 --> 00:32:17,190 -Излез от колата. -Някой трябва да го спре. 554 00:32:17,357 --> 00:32:21,403 Териса сама трябва да реши да го напусне, не можем да я насилваме. 555 00:32:21,611 --> 00:32:25,115 Аз разбирам всичко. Териса, Еди, Чино. 556 00:32:25,282 --> 00:32:26,867 -Ти не разбираш. -Напротив. 557 00:32:27,033 --> 00:32:29,578 Виждал съм много деца като него и знам,... 558 00:32:29,744 --> 00:32:31,997 ...че ти не можеш да го промениш. 559 00:32:32,163 --> 00:32:34,416 -Искаш да не се намесвам? -Да. 560 00:32:36,626 --> 00:32:38,420 Не мога. 561 00:32:46,594 --> 00:32:48,513 Много ти благодаря. 562 00:32:50,724 --> 00:32:53,810 Страхотен цирк стана навън. 563 00:32:55,145 --> 00:32:57,439 Винаги ще обичам Синди. 564 00:33:00,483 --> 00:33:04,487 Искаш ли да поговорим за това? 565 00:33:04,654 --> 00:33:06,739 Знам, че е странно. 566 00:33:06,906 --> 00:33:10,451 С теб отдавна бяхме гаджета, но тя все пак ти е сестра. 567 00:33:11,661 --> 00:33:15,665 Не ревнувам. Просто не искам приятеля ми да направи грешка. 568 00:33:15,832 --> 00:33:19,669 -Защо мислиш, че е грешка? -Джими, Хейли постъпва така. 569 00:33:19,836 --> 00:33:21,879 Използва всички за да ми отмъсти. 570 00:33:23,840 --> 00:33:25,675 Кърстин... 571 00:33:27,343 --> 00:33:30,847 ...не става дума за теб. 572 00:33:32,974 --> 00:33:36,853 Аз и Хейли, знаеш, всичко е толкова истинско. 573 00:33:38,521 --> 00:33:40,439 Добре. 574 00:33:41,691 --> 00:33:43,359 Но... 575 00:33:43,526 --> 00:33:45,236 ...ти се стабилизираш... 576 00:33:45,403 --> 00:33:48,948 ...и не искам да видя, че си... -Щастлив? Защото е така. 577 00:33:50,324 --> 00:33:54,078 За първи път, откакто ме напусна Джули не се чувствам сам. 578 00:33:54,245 --> 00:33:55,871 Така че... 579 00:33:56,414 --> 00:33:58,833 ...радвай се за мен, става ли? 580 00:34:02,002 --> 00:34:03,671 Добре. 581 00:34:18,018 --> 00:34:19,854 Какво искаш Синди? Пари? 582 00:34:21,230 --> 00:34:24,567 -Не ти искам парите. -Говориш глупости. 583 00:34:24,733 --> 00:34:28,404 Защо иначе ще идваш да ме унижаваш пред приятелите ми? 584 00:34:28,737 --> 00:34:31,615 Те не са ти приятели. Дори не те познават. 585 00:34:31,782 --> 00:34:34,451 -А ти? -Познавах те. 586 00:34:35,369 --> 00:34:38,956 Когато беше с дълга коса и носеше тесни джинси. 587 00:34:39,123 --> 00:34:43,252 Трябваше и двете да заминем от Ривърсайд. 588 00:34:43,419 --> 00:34:48,549 Щяхме да отидем в Л.А. И да се омъжим за рок звезди. 589 00:34:50,217 --> 00:34:52,386 После ти замина. 590 00:34:52,928 --> 00:34:54,721 Премести се тук... 591 00:34:54,888 --> 00:34:56,723 ...без мен. 592 00:34:58,183 --> 00:35:01,270 Не можех да те взема със себе си. 593 00:35:04,273 --> 00:35:05,941 Знам. 594 00:35:07,276 --> 00:35:08,694 Просто... 595 00:35:09,361 --> 00:35:12,614 ...ми липсваш понякога. Това е всичко. 596 00:35:24,126 --> 00:35:27,838 Съжалявам за станалото навън. 597 00:35:28,213 --> 00:35:30,632 Май няма да ме поканиш на сватбата. 598 00:35:30,799 --> 00:35:32,801 Разбира се, че ще те поканим. 599 00:35:32,968 --> 00:35:35,220 Няма да я направим без теб. 600 00:35:35,387 --> 00:35:37,305 Благодаря. 601 00:35:38,306 --> 00:35:39,849 Ще бъда отвън. 602 00:35:43,645 --> 00:35:47,023 Идването на Синди ти отвори очите. 603 00:35:49,818 --> 00:35:53,113 Джули, никакви твои недостатъци няма да променят... 604 00:35:53,279 --> 00:35:54,823 ...чувствата ми към теб. 605 00:36:08,044 --> 00:36:11,005 Ти ме избягваш. 606 00:36:11,673 --> 00:36:13,508 Добре. Мисля, че ми харесва. 607 00:36:13,675 --> 00:36:16,678 Връщаш ме назад. Чувствам се в осми клас. 608 00:36:20,181 --> 00:36:24,352 Усещам, че причината е в... 609 00:36:25,186 --> 00:36:28,064 ...разговора с баща ти. -Беше катастрофа Коен. 610 00:36:28,231 --> 00:36:30,692 -Бях нервен. -Не спря да дрънкаш. 611 00:36:30,858 --> 00:36:33,569 Знам. Приказвам, когато... 612 00:36:33,736 --> 00:36:35,113 ...се чувствам притеснен. 613 00:36:35,613 --> 00:36:39,283 Следващият път ще бъда мълчалив и мъжествен. 614 00:36:39,617 --> 00:36:43,037 Или само мълчалив. 615 00:36:43,830 --> 00:36:45,581 Виж, с баща ми сме добри приятели. 616 00:36:45,748 --> 00:36:48,334 Преживели сме много неща заедно. 617 00:36:48,960 --> 00:36:51,546 Той никога не е направил грешка. Той ми е баща. 618 00:36:51,712 --> 00:36:54,257 -Намрази ли ме? -Просто ти не оправда очакванията му. 619 00:36:54,423 --> 00:36:56,801 Така ли? Какво очакваше той? Някой по-висок? 620 00:36:56,968 --> 00:37:00,096 -Рус? Презвитерианец? Какъв? -Просто различен. 621 00:37:00,262 --> 00:37:01,973 Баща ми се опитва да ме предпази. 622 00:37:02,139 --> 00:37:06,394 Съжалявам, ако баща ти е преценил, че не ставам за теб. 623 00:37:06,560 --> 00:37:10,147 Лошо е, ако го мисли. Но знаеш ли какво, това няма значение 624 00:37:10,314 --> 00:37:14,819 Не е нужно той да ме харесва. Това, което има значение сме аз и ти. 625 00:37:14,985 --> 00:37:16,529 Нали? 626 00:37:23,536 --> 00:37:25,746 Трябва да тръгвам. 627 00:37:44,598 --> 00:37:46,308 Мислех, че вече си в Чино. 628 00:37:46,600 --> 00:37:48,602 Стигнах до Корона. 629 00:37:49,311 --> 00:37:50,938 И? 630 00:37:51,271 --> 00:37:54,525 И разбрах, че Еди не е човека, с който искам да говоря. 631 00:37:55,943 --> 00:37:59,947 -Ти защо искаш да се върнеш при него? -Това няма да се повтори. Той обеща. 632 00:38:00,113 --> 00:38:03,325 -Да, както обеща и предният път? -Какво да направя? 633 00:38:03,492 --> 00:38:05,869 -Целият ми живот е в Чино. -Както и моя. 634 00:38:06,036 --> 00:38:08,872 Какво да направя, да чакам да ме осинови богато семейство... 635 00:38:09,039 --> 00:38:11,792 ...и да ме настани в къщата си? Чудесна идея. 636 00:38:11,959 --> 00:38:14,294 -Можеш да останеш при семейството. -Не, не мога. 637 00:38:14,461 --> 00:38:16,004 -Защо не можеш? -Защото... 638 00:38:16,171 --> 00:38:18,173 ...ще се преместя тук и какво ще стане? 639 00:38:18,340 --> 00:38:19,925 Не знам. 640 00:38:20,342 --> 00:38:21,802 Не знам. 641 00:38:23,595 --> 00:38:26,056 Знам какво ще стане, ако отидеш при Еди. 642 00:38:27,224 --> 00:38:28,934 Както и ти. 643 00:38:32,479 --> 00:38:34,773 Повече няма да организирам партита. 644 00:38:34,940 --> 00:38:36,650 Скъпа не се навивай. 645 00:38:36,817 --> 00:38:39,861 Нищо добро не се случва на нашите партита. Не си ли забелязал? 646 00:38:40,695 --> 00:38:42,030 Да, двете чудовища са... 647 00:38:42,197 --> 00:38:45,825 ...предизвикателство. -Джими и Хейли, официално са двойка. 648 00:38:45,992 --> 00:38:48,995 А Раян сигурно вече е арестуван. 649 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Ако е така... 650 00:38:50,664 --> 00:38:53,249 ...знам кой ще го спаси. 651 00:38:54,709 --> 00:38:57,003 -Здравейте. -Добре ли си? 652 00:38:57,420 --> 00:38:58,838 Как е Еди? 653 00:38:59,005 --> 00:39:02,384 Реших да послушам адвоката си, вместо при Еди отидох при Териса. 654 00:39:03,009 --> 00:39:05,470 Здравейте г-н Коен, г-жо Коен. 655 00:39:06,513 --> 00:39:08,848 -Можеш да останеш, колкото искаш. -Благодаря ви. 656 00:39:09,015 --> 00:39:10,600 Можеш да спиш в къщата до басейна. 657 00:39:10,767 --> 00:39:13,353 Раян, ще спиш при Сет на дюшека. 658 00:39:13,520 --> 00:39:16,022 Хайде. Ела да те настаним. 659 00:39:25,865 --> 00:39:27,367 Благодаря ви за всичко. 660 00:39:27,867 --> 00:39:29,786 С Кърстин ще направим всичко за теб. 661 00:39:30,078 --> 00:39:31,871 Да, и аз за вас също. 662 00:39:32,372 --> 00:39:34,624 Радвам се да го чуя... 663 00:39:34,791 --> 00:39:36,376 ...защото загубихме помпата. 664 00:39:36,542 --> 00:39:39,337 Някой трябва да надуе дюшека. 665 00:39:48,888 --> 00:39:51,641 -Здравей Мариса. -Здрасти Кърстин. Раян вкъщи ли е? 666 00:39:51,807 --> 00:39:54,227 Да, в къщата до басейна е. 667 00:39:54,393 --> 00:39:57,897 Помага на Териса с настаняването. 668 00:39:58,064 --> 00:39:59,482 Значи тя ще остане тук? 669 00:40:00,233 --> 00:40:01,817 Да. 670 00:40:02,902 --> 00:40:04,904 Той те обича и ти го знаеш. 671 00:40:05,613 --> 00:40:10,034 -Да знам. -Отстъпи й го за малко. 672 00:40:10,409 --> 00:40:12,453 Няма да ти го отнеме. 673 00:40:34,683 --> 00:40:37,269 Извинявай, че си тръгнах от партито. 674 00:40:39,146 --> 00:40:42,524 Не мислиш ли, че трябва да се извиниш на друг. 675 00:40:42,691 --> 00:40:44,276 Например на Мариса? 676 00:40:47,071 --> 00:40:48,614 Предполагам. 677 00:40:50,991 --> 00:40:53,035 Не го исках, трябваше... 678 00:40:53,202 --> 00:40:55,122 Повтарям, недей да говориш с мен. 693 00:41:02,200 --> 00:41:05,100 Ако е утеха за теб отношенията ни със Самър се влошиха. 694 00:41:05,400 --> 00:41:08,200 -Заради баща й? -От всички любовни триъгълници... 695 00:41:08,500 --> 00:41:10,400 ...този е най-малко еротичен.. 696 00:41:13,100 --> 00:41:16,000 Говори с приятелката си. Все някой трябва да го направи. 697 00:41:17,200 --> 00:41:18,600 Добре. 698 00:41:48,300 --> 00:41:50,000 Здрасти. 699 00:41:53,800 --> 00:41:57,200 Днес казах, че ще ти помагам, но нищо не направих. 700 00:41:58,500 --> 00:42:00,200 Няма нищо. 701 00:42:01,300 --> 00:42:03,900 Ще трябва да свикнеш с много неща. 702 00:42:04,200 --> 00:42:06,100 Но ще се справим... 703 00:42:06,300 --> 00:42:07,700 ...заедно. 704 00:42:08,600 --> 00:42:10,100 Двамата ще се справим. 705 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Аз... 706 00:42:20,100 --> 00:42:21,500 Какво? 707 00:42:23,500 --> 00:42:25,600 Мисля, че ще се справим. 708 00:42:25,800 --> 00:42:32,916 Превод и редакция: Conquer + MamaV