1 00:01:11,700 --> 00:01:15,000 Птички пеят в захлас 2 00:01:15,200 --> 00:01:18,500 Всичко се пробужда A дръвчетата 3 00:01:18,700 --> 00:01:25,900 Целите са в цветове Също и цветята Прекрасна, прекрасна пролет е 4 00:01:33,100 --> 00:01:36,600 Катерици скачат Всички пеят 5 00:01:36,900 --> 00:01:40,100 Тананикайки тяхната пролетна песен 6 00:01:40,200 --> 00:01:43,000 Пролетта е най-подходящото време За песни 7 00:01:43,200 --> 00:01:46,500 Прекрасна, прекрасна пролет е 8 00:01:46,700 --> 00:01:50,900 В гората играем с животните по цял ден- 9 00:01:51,100 --> 00:01:55,300 Съжалявам, че ви го казвам, но филма който ще гледате, 10 00:01:55,600 --> 00:02:00,000 филма, който започва е изключително неприятен. 11 00:02:00,200 --> 00:02:02,800 Ако искате да гледате филм за щастливо елфче, 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,300 сигурен съм, че има доста свободни места в другото кино. 13 00:02:06,500 --> 00:02:11,500 Ho, ако харесвате истории за умни и доста привлекателни сираци, 14 00:02:11,800 --> 00:02:15,300 съмнителни пожари, кръвожадни пиявици, 15 00:02:15,500 --> 00:02:20,200 италианска храна и тайни организации, тогава останете 16 00:02:20,500 --> 00:02:22,800 както аз проследих всяка 17 00:02:22,835 --> 00:02:26,700 злощастна стъпка на децата от семейство Бодълеър. 18 00:02:26,735 --> 00:02:29,500 Казвам се Лемони Сникет 19 00:02:29,700 --> 00:02:33,900 и моето неприятно задължение е да разкажа тази история. 20 00:02:34,300 --> 00:02:36,100 Вайълет Бодълеър, най-голямата, 21 00:02:36,300 --> 00:02:40,600 беше една от най-добрите 14 годишни откриватели в света. 22 00:02:40,700 --> 00:02:43,600 Всеки, който познаваше Вайълет можеше да каже, че открива нещо 23 00:02:43,800 --> 00:02:47,600 когато дългата й коса беше вързана с панделка. 24 00:02:47,700 --> 00:02:51,500 В света от захвърлени и изоставени неща, 25 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 Вайълет знаеше, че винаги имаше нещо, 26 00:02:55,100 --> 00:02:57,300 което можеше да сглоби от почти всяко устройство 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,900 за почти всеки случай. 28 00:03:00,500 --> 00:03:04,400 Никой не беше по-добър за тестване на открията й 29 00:03:04,700 --> 00:03:06,300 от брат й. 30 00:03:07,400 --> 00:03:12,100 Kлаус Бодълеър, второто дете, обичаше книгите. 31 00:03:12,300 --> 00:03:15,000 Или по-скоро нещата, които научваше от книгите. 32 00:03:15,300 --> 00:03:19,000 Семейство Бодълеър имаха огромна библиотека. 33 00:03:19,035 --> 00:03:23,400 Стая пълна с хиляди книги oт почти всяко естество. 34 00:03:23,700 --> 00:03:25,400 И нищо не му доставяше по-голямо удоволствие 35 00:03:25,700 --> 00:03:30,400 от това всеки ден да си пълни главата с тях. 36 00:03:30,700 --> 00:03:34,000 A всичко, което прочиташе запомняше. 37 00:03:40,700 --> 00:03:45,000 Съни, най-малката, имаше различни интереси. 38 00:03:45,200 --> 00:03:49,200 Обичаше да хапе - имаше четири остри зъбчета. 39 00:03:50,300 --> 00:03:54,300 Малко бяха нещата,които Съни не обичаше да захапе. 40 00:04:04,200 --> 00:04:08,800 Съни беше в онази възраст, когато се говори с поредица от писукания. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,600 Например: 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,300 Което вероятно означава, 43 00:04:13,000 --> 00:04:18,600 "Погледни тази странна фигура появяваща се от мъглата." Или може би, 44 00:04:18,800 --> 00:04:20,900 "Какво прави банкера Г-н По 45 00:04:21,200 --> 00:04:25,100 влачейки се по пясъка да ни търси на плажа?" 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,400 Деца, 47 00:04:30,600 --> 00:04:35,500 страхувам се, че трябва да ви кажа за едно изключително лошо събитие. 48 00:04:36,500 --> 00:04:40,100 Много, много съжалявам, че ви го казвам, но родителите ви са погубени при пожар, 49 00:04:40,300 --> 00:04:42,400 който е унищожил и дома ви. 50 00:04:43,300 --> 00:04:46,000 Ако някога сте загубили някого много важен за вас, 51 00:04:46,300 --> 00:04:50,100 тогава знаете какво е чувството. A ако не сте, 52 00:04:50,300 --> 00:04:53,100 дори не можете да си представите. 53 00:05:02,100 --> 00:05:05,800 Никой не знаеше истинската причина за пожара. 54 00:05:05,835 --> 00:05:08,400 Колегите ми и аз разследвахме колкото се може по-добре. 55 00:05:08,600 --> 00:05:12,700 Но всичко което открихме е, че огънят е започнал от голямо разстояние 56 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 чрез отразяване и събиране на светлина. 57 00:05:16,100 --> 00:05:20,300 И за миг цялата къща е била в пламъци. 58 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Колкото и да е бил мистериозен източника за пожара, 59 00:05:51,600 --> 00:05:55,700 други мистерии започнали да се разкриват пред децата. 60 00:05:56,000 --> 00:06:00,100 Всяко семейство има тайни, но винаги остават следи. 61 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 Както Клаус разбра и най-малкото 62 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 откритие щеше да го изпълни с въпроси. 63 00:06:07,200 --> 00:06:10,100 Какъв беше този телескоп скрит в бюрото на баща му? 64 00:06:10,300 --> 00:06:14,300 Какви ли тайни за живота на родителите им щяха да се разкрият? 65 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 Въпроси, на които се страхуваше, че отговори няма да се намерят. 66 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 И така, 67 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 децата станаха сираци. 68 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 Опитах се да ви предупредя. 69 00:06:37,800 --> 00:06:40,600 Tова е чудесна възможност да напуснете киното, 70 00:06:40,800 --> 00:06:44,300 стаята или самолета където гледате филма. 71 00:06:45,500 --> 00:06:49,400 Не е късно да гледате филма за щастливото елфче. 72 00:06:49,900 --> 00:06:52,900 Да. Елате с мен. 73 00:06:55,000 --> 00:06:58,300 Като главен служител 74 00:06:58,500 --> 00:07:00,300 и изпълнител на имуществото на родителите ви, 75 00:07:00,500 --> 00:07:03,900 мое задължение е да се грижа за парите ви докато пораснете 76 00:07:04,100 --> 00:07:07,100 и да ви ви изпратя да живеете при най-близкият ви роднина. 77 00:07:07,300 --> 00:07:10,100 Така, че ще ви заведа при нашият уважаван Граф Олаф, 78 00:07:10,300 --> 00:07:13,700 Който живее наблизо в града, само на 37 пресечки тук. 79 00:07:14,000 --> 00:07:16,500 Не знам каква означава "наблизо". 80 00:07:16,700 --> 00:07:21,800 Не познаваме Граф Олаф. Разбира се, че го познавате. Той ви е трети 81 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 или четвърти братовчед. 82 00:07:23,835 --> 00:07:25,700 Някой няма мозък 83 00:07:25,735 --> 00:07:29,300 Той е професионален актьор. Не е ли вълнуващо това деца? 84 00:07:31,100 --> 00:07:33,200 Трябва да се смятате късметли, деца. 85 00:07:33,500 --> 00:07:37,400 Tова е рядко срещана щедрост при хората от неговата професия. 86 00:07:42,100 --> 00:07:44,300 Ето ни и нас, вашият нов дом. 87 00:07:44,900 --> 00:07:47,000 Не е ли прекрасен, деца? 88 00:07:49,000 --> 00:07:50,400 O, здравейте. 89 00:07:51,100 --> 00:07:54,200 Вие трябва да сте Бодълеърови. Здрасти. 90 00:07:54,400 --> 00:07:59,000 Толкова съжалявам за нещастието, но толкова се радвам, че идвате тук. 91 00:07:59,200 --> 00:08:01,500 Добре дошли. Аз съм съдия Страус от градският съд. 92 00:08:01,700 --> 00:08:05,300 Аз съм Вайълет. Това са брат ми Клаус и сестра ми Съни. 93 00:08:05,600 --> 00:08:07,700 По. Приятно ми е. 94 00:08:07,900 --> 00:08:09,200 Прекрасно. 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,400 Къщата Ви е толкова хубава. 96 00:08:11,435 --> 00:08:12,700 Благодаря. 97 00:08:12,735 --> 00:08:15,800 Чувствайте се поканени, когато пожелаете. 98 00:08:17,500 --> 00:08:20,400 - Да Ви посетим? - Искате да кажете, че не живеете с Граф Олаф? 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 Да живея... с Граф Олаф? Не. 100 00:08:23,700 --> 00:08:27,400 Не, не, не, не. Той е... Той е мой съсед. 101 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 Да спим навън. 102 00:09:16,900 --> 00:09:19,000 наВЛЕЕЕЗци. 103 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 Hямаме цял ден. Влизайте. 104 00:09:34,300 --> 00:09:39,500 Здраейте, здравейте, здравейте. 105 00:09:39,700 --> 00:09:43,900 Аз съм вашият обичан Граф Олаф. 106 00:09:45,200 --> 00:09:49,600 И добре дошли в моят обичан дом. 107 00:09:49,900 --> 00:09:54,500 Ще откриете спокойствие под топлото... 108 00:09:56,100 --> 00:09:57,800 ...й крило. 109 00:09:58,500 --> 00:10:02,600 Или както биха казали древните гърци: 110 00:10:03,100 --> 00:10:04,800 Oрфанис... 111 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 ...енкрибо... 112 00:10:07,300 --> 00:10:14,600 ...нищо, нещо, нещо. Mузиката се възнася и свършва до десния крак 113 00:10:14,800 --> 00:10:16,600 И удря Фосе. 114 00:10:18,700 --> 00:10:23,000 Не се получи много, но схванахте идеята. 115 00:10:32,500 --> 00:10:35,100 Скъпа... 116 00:10:37,900 --> 00:10:39,400 ...Вайълет. 117 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Очарован съм. 118 00:10:45,100 --> 00:10:46,700 Приятно ми е. 119 00:10:47,300 --> 00:10:49,900 Това трябва да е Клаус. 120 00:10:50,100 --> 00:10:53,200 Млади Клаус. 121 00:10:54,600 --> 00:10:56,900 Твоята лява страна е добрата. 122 00:10:58,500 --> 00:11:00,300 A... 123 00:11:01,700 --> 00:11:03,600 ...какво е това? 124 00:11:03,700 --> 00:11:06,100 Аз съм Съни. 125 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 Съжалявам, но не разбирам маймунски. 126 00:11:10,100 --> 00:11:11,200 Банан. 127 00:11:11,300 --> 00:11:13,200 Не съм маймуна. 128 00:11:13,400 --> 00:11:15,200 Съни е нашата сестра. 129 00:11:15,700 --> 00:11:20,100 Вие сте най-мрачната компания. Защо е така? 130 00:11:21,300 --> 00:11:27,100 - Родителите ни починаха скоро. - O, да, разбира се. Колко много ужасно. 131 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 Почакайте, нека опитам отново. 132 00:11:30,100 --> 00:11:35,700 - Припомнете ми. Докато не съм забравил. - Родителите ни починаха... 133 00:11:36,100 --> 00:11:37,300 ...скоро? 134 00:11:39,300 --> 00:11:40,800 O, да. 135 00:11:40,900 --> 00:11:44,000 Каква скица. 136 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 Г- н По... 137 00:11:47,700 --> 00:11:50,200 ...ще отгледам тези сираци 138 00:11:50,500 --> 00:11:53,900 все едно наистина са желани. 139 00:11:54,700 --> 00:11:59,900 Въпреки, че го смятате за бреме, жертва, грешите, сър. 140 00:12:00,200 --> 00:12:03,700 Трябва да се засрамите от идеята. 141 00:12:07,800 --> 00:12:11,400 Къде трябва да се подпиша за богатс...? Искам да кажа... 142 00:12:11,500 --> 00:12:12,900 ...децата. 143 00:12:13,000 --> 00:12:18,300 Няма да получите попечителството до срещата в четвъртък сутринта. 144 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 A какво да правя с тях дотогава? 145 00:12:21,800 --> 00:12:23,100 Моля? 146 00:12:23,700 --> 00:12:28,400 Имам предвид... Тренирате ли? Изглеждате добре. Здрав, имам предвид. 147 00:12:29,600 --> 00:12:35,400 - Да тръгвам за банката. - Няма ли да останете на чашка? 148 00:12:35,600 --> 00:12:38,100 Чаша порто? Санка? 149 00:12:38,300 --> 00:12:40,200 - Предполагам, че ще мога... - Тогава някой друг път. 150 00:12:40,500 --> 00:12:42,200 Деца, ако се нуждаете от нещо, свободно... 151 00:12:42,400 --> 00:12:45,900 - O, не, добре сме. Наистина. - Всякъкви въпроси... 152 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 Осъзнавам, че моят скромен дом 153 00:12:53,000 --> 00:12:56,300 не е изискан като къщата на Бодълеърови, 154 00:12:56,700 --> 00:12:59,800 но очаква скоро да спечеля много пари 155 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 и смятам, че ще е 156 00:13:02,500 --> 00:13:05,000 доста вълнуващо, когато приключа. 157 00:13:07,800 --> 00:13:09,900 Може ли да разгледаме? 158 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Tова е дневната. 159 00:13:14,700 --> 00:13:17,500 Кухнята. Знам какво си мислите: 160 00:13:17,700 --> 00:13:20,100 "Тук липсва любовта и топлината." 161 00:13:20,200 --> 00:13:24,700 Смятам, че сте си направили имунизациите за тетанус, шарка, малария... 162 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 Tова е стаята за игри т. е. за врява. 163 00:13:27,400 --> 00:13:29,800 Казаха ми, че тавана ще бъде приведен в приличен вид след време. 164 00:13:30,000 --> 00:13:35,700 Не се страхувате от високо, нали? Представете си - маймуна да се страхува от високо. 165 00:13:36,300 --> 00:13:38,800 Mоят театър. 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,700 От тук. 167 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Какво е това горе? 168 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 Кулата... 169 00:13:53,000 --> 00:13:56,100 ...в, която вие никога не трябва да влизате... 170 00:13:57,600 --> 00:14:00,500 ...в никакъв случай. 171 00:14:08,300 --> 00:14:11,000 А тук ще спите. Време е. Лека нощ. 172 00:14:11,200 --> 00:14:13,900 - Но още е ден. - "Но още е ден. " 173 00:14:14,300 --> 00:14:16,100 Не знам дали сте забелязали, 174 00:14:16,300 --> 00:14:20,200 но първите впечатления са често напълно погрешни. 175 00:14:20,600 --> 00:14:25,300 Например, когато Съни се роди, Клаус изобщо не я харесваше. 176 00:14:25,700 --> 00:14:29,500 Но когато стана на шест седмици, двамата станаха много близки. 177 00:14:29,800 --> 00:14:35,100 Което в случая значеше, "подаване и захапване на пръчка с часове. " 178 00:14:35,500 --> 00:14:40,100 В случая с Граф Олаф, обаче... Сираци! 179 00:14:40,500 --> 00:14:42,700 ...се оказаха прави. 180 00:14:43,000 --> 00:14:45,800 Всяка сутрин, Граф Олаф нареждаше на Бодълеърови 181 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 да вършат множество ужасни домакински работи. 182 00:14:49,000 --> 00:14:53,500 След което отиваше в неговата мистериозна стая в кулата. 183 00:15:00,800 --> 00:15:04,800 A колкото и да изглеждаше положението им злощастно, 184 00:15:04,835 --> 00:15:07,900 то просто щеше да се влоши още. ... вана пълна с лед. 185 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Разбрах, че момичетата са ми взели бъбрека. 186 00:15:11,000 --> 00:15:12,500 - Не! - Не! 187 00:15:12,700 --> 00:15:15,600 Представете си изненадата ми. 188 00:15:16,800 --> 00:15:19,800 Сираци, това е трупата ми. 189 00:15:20,000 --> 00:15:22,100 Трупата ми, сираци. 190 00:15:22,300 --> 00:15:24,100 Не изглеждат богати. 191 00:15:25,300 --> 00:15:27,500 Гадни малки човеци. 192 00:15:32,200 --> 00:15:36,800 Защо не сте в кухнята да ни приготвяте вечерята? Вечеря? 193 00:15:37,100 --> 00:15:40,000 Това е думата за последното хранене. 194 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 На гърба. Обърни го. 195 00:15:48,900 --> 00:15:53,500 Ще сме в трапезарията в осем. И очакваме пълна тишина докато репетираме. 196 00:15:53,700 --> 00:15:58,100 - Но ние никога не сме готвили преди. - Вече е 7:30. - В осем часа! 197 00:16:16,800 --> 00:16:18,600 Това са макарони. 198 00:16:18,800 --> 00:16:22,500 Добре. Да започнем с разпределението на ролите. 199 00:16:24,800 --> 00:16:26,100 Сега, 200 00:16:27,100 --> 00:16:28,900 кой ще играе 201 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 най-красивият граф на света? 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Няма ли да сте Вие, Сър? 203 00:16:40,900 --> 00:16:42,400 Разбира се. 204 00:16:42,435 --> 00:16:47,500 - "Паста потънеста." Tова е на италиански "много малко съставки". - Tова е страхотно. 205 00:16:48,800 --> 00:16:50,500 Съни. Малко помощ. 206 00:16:50,600 --> 00:16:52,500 Вътре съм. 207 00:16:52,600 --> 00:16:54,200 - Трябва ни канче. - Няма канчета. 208 00:16:54,400 --> 00:16:56,900 - И цедка. - Няма цедки. 209 00:16:58,400 --> 00:16:59,700 Благодаря. 210 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 За мен е удоволствие. 211 00:17:01,635 --> 00:17:07,000 - И тенджера. - Tова е част, вероятно от "електрически стол. " 212 00:17:12,400 --> 00:17:15,500 Мисля, че трябва да го включите. 213 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Има ли някой тук?! 214 00:17:21,500 --> 00:17:23,600 Цедка. Tова е гениално. 215 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 Съни, кога ще дойде канчето? 216 00:17:28,700 --> 00:17:33,600 Съни, това не е канче. Това е плювалник. 217 00:17:33,900 --> 00:17:36,400 Плювалник? Искаш да кажеш...? 218 00:17:38,100 --> 00:17:40,000 Ще го измием два пъти. 219 00:17:42,600 --> 00:17:43,700 Добре? 220 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Добре е. Наистина е добре. Колко е часа. 221 00:17:47,600 --> 00:17:50,400 Да се върнем в праисторическите времена, 222 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 когато динозаврите владеели света. 223 00:18:07,700 --> 00:18:13,200 Сираци Бодълеър, да се явят на гишето. 224 00:18:24,900 --> 00:18:26,500 Какво искате? 225 00:18:26,600 --> 00:18:28,500 Вечерята е сервирана. 226 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Потънеста. 227 00:18:33,400 --> 00:18:35,200 Как ме нарекахте? 228 00:18:35,235 --> 00:18:38,400 Това са макарони. Паста потънеста. 229 00:18:38,600 --> 00:18:40,500 Къде е печеното месо? 230 00:18:41,100 --> 00:18:42,600 Печено месо? 231 00:18:43,000 --> 00:18:44,900 Месо. Да, печено месо. 232 00:18:45,600 --> 00:18:48,900 На шведски това е месо, което е печено. 233 00:18:50,400 --> 00:18:53,400 Но Вие не ни казахте, че искате печено месо. 234 00:18:57,600 --> 00:19:02,400 По целият свят има много отчаяни сираци 235 00:19:02,600 --> 00:19:10,600 които с радост ще преплуват океана на нещастието за да се докоснат до моите постижения. 236 00:19:11,100 --> 00:19:13,300 Но те не ме интересуват. 237 00:19:13,600 --> 00:19:16,400 Предпочетох да си отворя сърцето 238 00:19:16,800 --> 00:19:20,100 за вас - две прекрасни деца 239 00:19:20,500 --> 00:19:22,600 и вашата противна маймунa. 240 00:19:22,700 --> 00:19:26,200 В замяна искам да изпълнявате всичко, което ми хрумне 241 00:19:26,400 --> 00:19:30,500 докато се наслаждавам на огромното наследство, което родителите ви са оставили. 242 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 - Не. - Защо, ти малко... 243 00:19:34,000 --> 00:19:36,400 Махани си клюна. 244 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Ще те ухапя по-нагоре. 245 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Не ми се подигравай. 246 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 О, ти си смахнат! 247 00:19:48,800 --> 00:19:53,000 Време е деца да се научите на малко уважение. 248 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 Остави я долу! 249 00:19:57,000 --> 00:19:58,700 Чудовище! 250 00:20:02,000 --> 00:20:07,400 - Всички видяхте. Момчето се подхлъзна. - Няма да получите нищо докато Вайълет не навърши 18. 251 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 O, така ли? 252 00:20:10,000 --> 00:20:15,500 Кой казва? Законът. Прочети го. Ще кажем на Г-н По за това веднага. 253 00:20:23,400 --> 00:20:24,800 Наистина ли? 254 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 Много съм разочарован от вас деца. 255 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 Докъде бяхме стигнали? 256 00:20:35,900 --> 00:20:37,300 Добре ли си? 257 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Не. 258 00:20:42,700 --> 00:20:46,200 - Клаус, какво правиш? - Тръгвам. - Тръгваш къде? 259 00:20:46,400 --> 00:20:47,700 В къщи. 260 00:20:48,200 --> 00:20:50,300 Tова е нашият дом сега. 261 00:20:52,700 --> 00:20:54,400 Tова не е дом. 262 00:20:54,800 --> 00:20:59,200 Дом е където родителите ти те приспиват, учат те да караш колело. 263 00:20:59,500 --> 00:21:05,200 Или когато се вълнуват за първият учебен ден. Tова не е дом. 264 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 - Как мажаха да ни причинят това? - Tе са ужасни. 265 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 Не те. Майка и татко. 266 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 - Kлаус! - Какво? 267 00:21:16,800 --> 00:21:19,900 Вайълет и ти си го мислиш. Как са могли? 268 00:21:20,100 --> 00:21:24,100 Нямали са планове за нас? Мисля, че са имали. 269 00:21:24,900 --> 00:21:27,200 Така ми се струва. 270 00:21:34,700 --> 00:21:37,900 Помниш ли когато майка и татко бяха в Европа? 271 00:21:38,800 --> 00:21:41,900 И си мислихме, че са ни изоставили, защото ни ни писаха. 272 00:21:42,200 --> 00:21:45,400 После разбрахме, че са ни писали дълго писмо, което се загубило. 273 00:21:45,600 --> 00:21:50,000 Спомняш ли си, колко виновни се чувствахме тогава? 274 00:21:50,600 --> 00:21:52,500 Сега е същото. 275 00:21:53,000 --> 00:21:54,400 Не, не е. 276 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 Защо? 277 00:21:58,800 --> 00:22:02,800 Защото не са в Европа. Няма да се върнат. 278 00:22:09,900 --> 00:22:14,100 Мислиш ли, че ще имаме дом отново? 279 00:22:27,700 --> 00:22:29,400 "Убежище " 280 00:22:29,500 --> 00:22:34,800 е дума, която означава, "малко, сигурно място от околния свят. " 281 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 Като оазис в голяма пустиня или остров сред бурно море. 282 00:22:41,200 --> 00:22:45,200 Бодълеърови се наслаждаваха на вечерта в тяхното убежище. Видях го. Видях го. 283 00:22:45,400 --> 00:22:49,700 Но в сърцата си знаеха за страшнят външен свят. 284 00:22:50,000 --> 00:22:53,800 Свят, който за съжаление, може да бъде описан с две думи. 285 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 Попечителството е дадено. 286 00:22:58,800 --> 00:23:02,500 Благодаря Ви, Ваша чест. Приятно ми беше. 287 00:23:09,500 --> 00:23:14,000 Деца, обяснявам ви ситуацията. 288 00:23:14,200 --> 00:23:19,400 Смятам, че бях малко нерешителен. 289 00:23:19,600 --> 00:23:23,500 - Което с други думи означава... - Чисто зло. 290 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 ...твърд, но искрен. 291 00:23:26,800 --> 00:23:32,900 Но след като ще сме семейство, ще ви се реванширам. Мога да съм ви истински баща. 292 00:23:33,200 --> 00:23:35,600 Знам. Нека спрем и да похапнем. 293 00:23:40,300 --> 00:23:42,000 Сода. Сода. Банан. 294 00:23:42,300 --> 00:23:44,000 Ще падна! 295 00:23:44,300 --> 00:23:45,500 Готово. 296 00:24:05,200 --> 00:24:09,200 Вайълет, къде отиде? 297 00:24:16,700 --> 00:24:20,600 Здравейте. Аз съм на съвсем безобидно пътешествие из страната 298 00:24:20,635 --> 00:24:22,900 с моите деца, които обичам. 299 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 Верен ли е часовникът? 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 Какво е това? 301 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 Мисля, че е график. 302 00:24:56,200 --> 00:25:00,800 Kиви Диня Изненада. Любимите ми. 303 00:25:11,900 --> 00:25:13,100 Давай! 304 00:25:18,800 --> 00:25:21,400 - Той взе ключовете. - Опитай се. 305 00:25:36,300 --> 00:25:37,800 Граф Олаф? Здравейте. По. 306 00:25:38,000 --> 00:25:40,900 Обаждам Ви се във връзка с наследството, за което питахте. 307 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 - Г-н По. - Кой е? 308 00:25:43,200 --> 00:25:45,100 Вайълет Бодълеър. В колата на Граф Олаф сме. 309 00:25:45,300 --> 00:25:50,600 - Здравей Вайълет. Къде е Граф Олаф? - В момента не е тук, но.. Караш колата сама? 310 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 Не, ние сме... Колата е на релсите и влака идва. 311 00:25:53,800 --> 00:25:58,300 Съжалявам, Нищо не чувам. Карам до влак! 312 00:25:58,500 --> 00:26:00,900 Ще ни блъсне влак. 313 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Добре. Нищо не чувам от влака! 314 00:26:04,700 --> 00:26:08,700 Ще се обадя отново от банката Дочуване! 315 00:26:13,700 --> 00:26:18,300 Kлаус, чел си книги за влакове. Какво да направим? 316 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Стрелката на релсите. Ето я! 317 00:26:31,500 --> 00:26:35,800 Много е далеч. Не. Tрябва да има начин да я преместим. 318 00:26:35,900 --> 00:26:39,400 - Няма нищо тук. - Винаги има нещо. 319 00:26:40,800 --> 00:26:43,300 Съни, отхапи главата на елфа. 320 00:26:43,800 --> 00:26:45,300 С удоволствие! 321 00:27:18,000 --> 00:27:20,100 Бързо, издърпай го обратно. 322 00:27:25,700 --> 00:27:27,600 - Вайълет. - Готово. 323 00:27:27,900 --> 00:27:30,200 Не искам да те карам да бързаш. 324 00:27:35,700 --> 00:27:38,300 - Добър изстрел. - Благодаря. Дърпай. 325 00:28:38,700 --> 00:28:43,600 Г- н По. Г-н По, не може ли да обсъдим това като разумни хора? 326 00:28:43,800 --> 00:28:47,400 Съжалявам, Граф Олаф. Да пазволявате на дете на възрастта на Съни да кара кола, 327 00:28:47,600 --> 00:28:49,900 е просто лошо настойничество. - Опита се да ни убие. 328 00:28:50,100 --> 00:28:54,000 Да не преувеличаваме, Клаус. Колата дори не беше на скорост. 329 00:28:54,200 --> 00:28:58,900 Mоже ли да остана насаме с децата? 330 00:29:03,700 --> 00:29:05,300 Довиждане, деца. 331 00:29:05,700 --> 00:29:07,300 Беше ми забавно. 332 00:29:07,500 --> 00:29:12,500 Ще ви пипна, Без значение къде ще отидете или направите, Ще ви открия. 333 00:29:12,900 --> 00:29:15,500 Толкова сте умрели. 334 00:29:20,800 --> 00:29:22,700 Отведете ги, г. н По... 335 00:29:23,900 --> 00:29:26,300 ...преди да съм изгубил съня си. 336 00:29:27,400 --> 00:29:29,100 Да победиш бездарен злодей 337 00:29:29,400 --> 00:29:32,500 може да изглежда лесно за три умни сирачета. 338 00:29:32,900 --> 00:29:38,000 Но Бодълеърови вкусваха победата пътувайки към новият им дом. 339 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 Бъдещето беше неясно, 340 00:29:40,700 --> 00:29:42,900 но бяха оптимистично настроени, 341 00:29:43,100 --> 00:29:46,200 че следващият им попечител ще е по-добър от предишният. 342 00:29:46,400 --> 00:29:50,600 Или поне няма да се опита да ги смажи с влак. 343 00:29:56,500 --> 00:29:59,700 Знаете ли какъв учен е? 344 00:29:59,900 --> 00:30:02,700 Не. Бях твърде зает да ви уредя срещата. 345 00:30:02,735 --> 00:30:05,400 Нямах време за глупости. Ало! 346 00:30:06,100 --> 00:30:09,900 Боже мой. 347 00:30:10,200 --> 00:30:13,000 Ти трябва да си Вайълет. 348 00:30:13,200 --> 00:30:15,400 - Помниш ли ме? - Не. 349 00:30:15,600 --> 00:30:17,700 Беше малко бебе. 350 00:30:18,000 --> 00:30:21,200 Клаус, никога не сме се срещали. Прият... 351 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 Каква здрава прегръдка. Като питон. 352 00:30:25,300 --> 00:30:30,600 Малката Съни. Толкова приличаш на майка си. 353 00:30:31,100 --> 00:30:34,600 Благодаря Ви, г-н По. Ще ги поема оттук. 354 00:30:35,300 --> 00:30:38,700 Може би трябва да влеза вътре. Разбира се. 355 00:30:39,600 --> 00:30:43,400 Тъкмо ще ни помогнете да изкараме глистите от боата. 356 00:30:44,000 --> 00:30:47,100 Деца, помнете, ако имате нужда от мен, 357 00:30:47,300 --> 00:30:50,700 можете да ми се обадите по телeфон. 358 00:30:51,000 --> 00:30:52,300 Довиждане. 359 00:30:56,100 --> 00:30:58,200 Отървахме се от него, нали? 360 00:30:58,300 --> 00:31:02,100 Влезте. Нямаме много време и трябва да си приготвяме багажа. 361 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 Багаж? 362 00:31:06,400 --> 00:31:10,900 Казахте "багаж"? Да, трябва да приготвим оборудването. 363 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 След това идва и останалото, като дрехи и т. н. 364 00:31:14,000 --> 00:31:17,800 И трябва да приготвим змиите, които ще дойдат с нас. Ще дойдат къде? 365 00:31:18,000 --> 00:31:22,700 Не споменах ли, че ще ходим в Перу? - Не. - Добре, тръгваме за Перу. 366 00:31:22,900 --> 00:31:26,100 Утре сутрин. Не е ли вълнуващо? 367 00:31:26,300 --> 00:31:28,700 Tова е пътя за Стаята със Змиите. 368 00:31:30,500 --> 00:31:33,500 Добре дошли в моя скромен дом. 369 00:31:33,900 --> 00:31:36,700 Деца знаете ли нещо за змиите? 370 00:31:37,200 --> 00:31:41,000 Само това което съм прочел в книгите. Не, не много. 371 00:31:41,700 --> 00:31:45,700 Е, може и да имаме някои видове, които ги няма в книгите. 372 00:31:46,900 --> 00:31:51,800 Ще оставя големият приятел в леглото му и ще ви запозная с някои с другарите ми. 373 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 Ето тук... 374 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Tова е двуглава кобра. Интересна окраска. 375 00:31:57,700 --> 00:32:02,000 Тя ли е или той? Нямам представа. Не мисля, че е възпитано да питаш. 376 00:32:02,500 --> 00:32:06,200 A тук, тибетски триок жабок. 377 00:32:06,400 --> 00:32:09,700 Не може да го спрем да приказва. Ом Рибит. 378 00:32:10,100 --> 00:32:14,000 A сега, деца, ще видите последното ми откритие. 379 00:32:14,200 --> 00:32:19,000 Открих я в Танзания. Уникат. Изключително смъртоносна усойница. 380 00:32:19,700 --> 00:32:24,400 Асистентът ми, Густав, и аз сме може би единствените хора, които са я видяли. 381 00:32:51,000 --> 00:32:54,400 Съжалявам, лентата се оплете. 382 00:32:54,700 --> 00:32:57,200 Нека я оправя. 383 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 Добре. Ето. 384 00:33:00,935 --> 00:33:02,200 Та, 385 00:33:02,800 --> 00:33:07,800 Докъде бях стигнал? Да. Атаката на изключително смъртоносната усойница. 386 00:33:08,100 --> 00:33:11,300 Не се страхувай. Всичко е наред. 387 00:33:11,500 --> 00:33:14,200 Не е възможно да те нарани. Ето я. 388 00:33:14,500 --> 00:33:19,600 Изключително смъртоносната усойница няма ли да я нарани? Не. Не, не, не, не. 389 00:33:21,600 --> 00:33:23,300 Тя е голям добряк. 390 00:33:23,500 --> 00:33:27,400 Едно от най-малко вредните и най-приятелски настроени създания сред животните. 391 00:33:27,700 --> 00:33:32,400 Това е неправилно име. Нареках го така да се пошегувам с учените 392 00:33:32,600 --> 00:33:37,600 от Херпетологичното общество. - Чичо Монти,защо ще ходим в Перу? 393 00:33:38,000 --> 00:33:42,300 Тази сутрин се питах "Къде ще излезем от града заедно?" 394 00:33:42,500 --> 00:33:46,000 И си помислих - "Перу". В Перу има змии. нали? 395 00:33:46,200 --> 00:33:48,700 Но защо излизаме от града? 396 00:33:50,300 --> 00:33:55,000 Вайълет, знаеш ли, че змиите се страхуват повече от теб отколкото ти от тях? 397 00:33:55,700 --> 00:33:57,500 Малко хора го знаят. 398 00:33:58,000 --> 00:34:04,000 Когато е заплашена змията ще се оттегли в тихо, безопасно място. 399 00:34:05,100 --> 00:34:10,100 Убежище, където ще е в безопасност. 400 00:34:12,000 --> 00:34:13,700 Ето защо Перу. 401 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 Този телескоп. Видях го в едно от баща ни... 402 00:34:20,700 --> 00:34:25,500 Имаме време за разговори после. Но сега имам нужда от окривател, 403 00:34:25,700 --> 00:34:27,000 четящ книги 404 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 и който хапи. 405 00:34:29,100 --> 00:34:30,500 Да познавате? 406 00:34:30,600 --> 00:34:33,100 Зъбите ми са във Ваша услуга, Сър. 407 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 Петуния, какво ти казах за това? 408 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 Мисли ме за дърво. 409 00:35:09,900 --> 00:35:14,700 Мисля, че знам тази песен. Мисля, че родителите ни я пееха. 410 00:35:14,900 --> 00:35:18,000 Сигурно. Както аз на моите. 411 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 - Имали сте деца? - Да. 412 00:35:21,400 --> 00:35:23,700 И жена и дом. 413 00:35:25,400 --> 00:35:26,900 До пожара. 414 00:35:28,000 --> 00:35:29,300 Пожар? 415 00:35:30,700 --> 00:35:34,300 Най-добре знам през какво сте минали. 416 00:35:35,300 --> 00:35:37,200 Но всичко ще се оправи. 417 00:35:37,400 --> 00:35:41,900 Ние сме хора, които ще се разбираме, ще си приличаме. 418 00:35:42,400 --> 00:35:50,100 Хора, които оценяват уникални деца които четат, откриват и хапят разни неща. 419 00:35:52,500 --> 00:35:55,600 Чичо Монти, защо правиш всичко това за нас? 420 00:35:57,300 --> 00:35:59,500 Не е ли за това семейството? 421 00:36:00,300 --> 00:36:04,000 "И децата отидоха в Перу 422 00:36:04,035 --> 00:36:05,700 и заедно преживяха чудесни приключения 423 00:36:05,900 --> 00:36:09,600 с техният обичан и чудесен нов настойник. 424 00:36:10,000 --> 00:36:11,900 Край. " 425 00:36:13,800 --> 00:36:16,500 Tова са думите, които отчаяно исках да напечатам. 426 00:36:16,800 --> 00:36:21,200 Бих дал всичко да кажа, че историята свършва тук. 427 00:36:21,300 --> 00:36:24,000 Но уви, мисията ми не е да правя щастливи финали 428 00:36:24,200 --> 00:36:27,500 които не се случват, а да се отчитат истинските събития 429 00:36:27,700 --> 00:36:31,800 в живота на нещастните деца. 430 00:36:31,835 --> 00:36:33,600 И още повече ме боли, защото 431 00:36:33,800 --> 00:36:37,700 трябва да призная, че техните беди едва започват. 432 00:36:37,900 --> 00:36:40,900 И всичко започна с едно позвъняване. 433 00:36:56,200 --> 00:36:57,500 Здравейте. 434 00:36:57,700 --> 00:37:02,400 Търса Д-р Монтгомъри Монтгомъри. 435 00:37:04,200 --> 00:37:07,700 Аз съм Стефано и съм италианец 436 00:37:08,000 --> 00:37:13,300 и съм тук да помагам в неговите проучвания. 437 00:37:13,500 --> 00:37:17,600 Както и да съдействам и да наблюдавам. 438 00:37:17,900 --> 00:37:19,600 Ти си Граф Олаф. 439 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Защо си мислиш така? 440 00:37:28,500 --> 00:37:32,200 Никога не съм срещал човек, който се казва Граф Олаф, 441 00:37:32,500 --> 00:37:34,900 но ако бях, 442 00:37:35,100 --> 00:37:39,700 сигурен съм, че щеше изглежда и говори напълно различно. 443 00:37:40,000 --> 00:37:43,100 Ти си Олаф и ние няма да те пуснем да влезеш. 444 00:37:48,200 --> 00:37:52,900 Смятам, че трябва да преоцените хипотезата си. 445 00:37:53,600 --> 00:37:57,600 Както и да е, ето защо не трябва да бягате с тези неща, деца. 446 00:37:57,800 --> 00:38:00,400 Умни приказки наистина, Г- н Стефано. 447 00:38:00,600 --> 00:38:03,200 Хванахте ме да поучавам. 448 00:38:03,500 --> 00:38:06,600 Благодарности, че се отзовахте толкова бързо. 449 00:38:06,700 --> 00:38:12,400 - Няма проблеми. - Главният ми помощник, Густав, се разболя и ми се обади преди час. 450 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 Готов е на всичко да бъде тук. 451 00:38:18,600 --> 00:38:25,700 Благодарности, че сте на разположение. Е, аз съм просто ваш почитател. 452 00:38:26,000 --> 00:38:29,300 Вашата работа значително повлия моите изследвания 453 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 в Аквариума на Монтерей... 454 00:38:34,300 --> 00:38:36,100 ...за морските змии. 455 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 Много подвижно животно. 456 00:38:39,000 --> 00:38:44,300 - Може би трябва... - Ухапван съм 43... 700 пъти. 457 00:38:44,800 --> 00:38:46,500 Предимно по лицето. 458 00:38:46,535 --> 00:38:49,500 Това е пластична хирургия. 459 00:38:49,800 --> 00:38:54,700 Мисля, че свършиха голяма работа въпреки, че мустака ми е малко настрани. 460 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 Няма да ти минат номерата 461 00:38:58,000 --> 00:39:01,400 Може ли децата да ми помогнат с багажа. 462 00:39:01,700 --> 00:39:05,000 Лявата ми страна е неврологично засегната. 463 00:39:05,035 --> 00:39:11,100 - Разбира се. Деца... - Чичо Монти... - Моля ви. Нека не сме груби към госта. 464 00:39:11,400 --> 00:39:12,700 Вървете. 465 00:39:13,900 --> 00:39:15,500 Какво е намислил? 466 00:39:15,535 --> 00:39:16,700 Не знам. 467 00:39:16,735 --> 00:39:21,100 Няма подходящ момент за пристигането на злодея. 468 00:39:21,300 --> 00:39:23,300 Но времето за повторното появяване на Олаф, 469 00:39:23,500 --> 00:39:26,900 когато тайната на Монтгомъри щеше да се разкрие на децата, 470 00:39:27,200 --> 00:39:31,800 беше повече отколкото Клаус можеше да понесе. Вайълет, чуй ме. 471 00:39:31,835 --> 00:39:35,600 Същият бинокъл като този на Монти видях в бюрото на баща ми. 472 00:39:35,900 --> 00:39:39,000 - Kлаус, това е съвпадение. - Вайълет, не. 473 00:39:39,100 --> 00:39:44,500 Всичко става по някаква причина. Децата ще ни помагат в проучванията в Перу. 474 00:39:44,700 --> 00:39:49,600 Имаш ли опит с деца? Децата са странни и чужди за мен. 475 00:39:50,600 --> 00:39:55,500 Никога не съм бил дете. Знам, че са важна част от екосистемата. 476 00:39:55,800 --> 00:39:59,700 Hикога няма да ни остави насаме с Монти. Трябва да му съобщим. 477 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 Остави това на мен. 478 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Храних змиорката, 479 00:40:05,400 --> 00:40:09,200 и разбира се се забравих. 480 00:40:09,400 --> 00:40:13,200 И тя само това чакаше. 481 00:40:16,000 --> 00:40:17,400 Само веднъж. 482 00:40:17,435 --> 00:40:20,300 Държах солена риба с уста и я хранех така. 483 00:40:20,400 --> 00:40:23,900 Имаше на посещение екип от National Geographic. 484 00:40:24,100 --> 00:40:25,600 Снимаха всичко. 485 00:40:25,700 --> 00:40:29,400 Много не знаят това за змиорките, 486 00:40:29,435 --> 00:40:34,700 и си мислят "Tова не може да бъде силно животно. " Разбира се има известна сила, 487 00:40:34,900 --> 00:40:38,200 но да ми завлече лицето в дупката си? 488 00:40:38,700 --> 00:40:40,900 Както и да е, накратко, 489 00:40:41,100 --> 00:40:43,400 пластичната хирургия... 490 00:40:43,600 --> 00:40:48,800 Смятам, че Перу е прекрасно място. 491 00:40:49,100 --> 00:40:51,100 Плажовете. Хората. 492 00:40:51,200 --> 00:40:56,300 - ИЗ-МАМ-НИК- Облекчени закони за настойничество. Облекчени закони за настойничество? 493 00:40:57,400 --> 00:40:58,900 Това ли казах? 494 00:41:00,500 --> 00:41:06,600 Проклети невротоксини. Стефано, имате дарба да разказвате. 495 00:41:06,900 --> 00:41:09,600 - Нали, деца? - O, да. 496 00:41:09,800 --> 00:41:12,900 Ще имаш ли нещо против да нахраниш Петуния. 497 00:41:13,100 --> 00:41:18,400 Петуния. Добре, хранене... Вижте, каквото бях... 498 00:41:18,600 --> 00:41:22,900 Не може ли просто...? Да, добре. Ще се оправя сам. 499 00:41:23,300 --> 00:41:27,000 Казваха ми Старият МакДоналдс в лабораторията, 500 00:41:27,200 --> 00:41:29,400 защото ги хранех по цял ден. 501 00:41:29,435 --> 00:41:33,100 Малките хранилки се намират трудно. 502 00:41:34,600 --> 00:41:37,600 Защо не го вземеш 503 00:41:37,900 --> 00:41:40,600 и не започнеш партито без мен, а след това... 504 00:41:40,900 --> 00:41:45,900 Не съм донесъл хранилките. Ще поема гъсока. 505 00:41:57,500 --> 00:41:59,300 Гледа ли ни все още? 506 00:42:00,100 --> 00:42:01,300 Да. 507 00:42:01,700 --> 00:42:05,800 Не ме гледай. Преструвай се, че говориш на Клаус. Добре. 508 00:42:06,000 --> 00:42:09,300 Получих ти съобщението. Не се притеснявай. Знам. 509 00:42:09,500 --> 00:42:11,400 - Знаете? - Да. 510 00:42:11,600 --> 00:42:14,900 Змиорката не яде солена риба. Твърде е солена. 511 00:42:15,000 --> 00:42:17,300 Видя ли го как гледаше чантата, 512 00:42:17,500 --> 00:42:19,800 където държа змийските отрови? 513 00:42:20,000 --> 00:42:23,900 Бяхте прави деца. Стефано е измамник. 514 00:42:24,100 --> 00:42:25,100 Да. 515 00:42:25,300 --> 00:42:27,000 Шпионин е от Херпетологичното Общество. 516 00:42:27,200 --> 00:42:29,400 Той е тук да открадне изключително смъртоносната усойница. 517 00:42:29,600 --> 00:42:31,600 - Не. - Не. Чичо Монти... 518 00:42:33,100 --> 00:42:38,400 Свърших. Нямам търпение да ги храня. 519 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Не е ли време децата да си лягат? 520 00:42:41,800 --> 00:42:45,800 Точно така. Утре ставаме рано, деца. 521 00:42:46,000 --> 00:42:47,300 Тръгвайте. 522 00:42:48,100 --> 00:42:49,400 Лека нощ. 523 00:42:54,800 --> 00:42:58,400 И ако има проблеми през нощта, 524 00:42:58,700 --> 00:43:02,400 аз съм в края на коридора и спя много леко. 525 00:43:02,700 --> 00:43:07,100 Всъщност, почти не спя. 526 00:43:19,100 --> 00:43:21,300 Имаш ли пропуск за коридора? 527 00:43:24,900 --> 00:43:26,800 Не мисля. 528 00:43:27,600 --> 00:43:31,400 Петуния, ще ми липсваш. 529 00:43:32,700 --> 00:43:35,800 Ти си толкова добра, нали? 530 00:43:36,700 --> 00:43:38,400 Красавица. 531 00:43:38,900 --> 00:43:42,200 Наистина. Да, наистина. 532 00:43:44,200 --> 00:43:46,800 Да, наистина. 533 00:43:48,200 --> 00:43:52,100 Странно нещо е смъртта на обичан човек. 534 00:43:53,400 --> 00:43:54,900 Чичо Монти? 535 00:43:55,100 --> 00:43:58,100 Сякаш се качваш по стълбите в тъмнината 536 00:43:58,300 --> 00:44:01,700 и си мислиш, че има още едно стъпало. 537 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 И кракът ти увисва във въздуха 538 00:44:04,700 --> 00:44:08,600 и настъпва странно усещане за изненада в тъмното. 539 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 Чичо Монти? 540 00:44:16,700 --> 00:44:19,300 Скръбта на децата не беше само за техния чичо 541 00:44:19,500 --> 00:44:23,100 а за слабата надежда, че може би са намерили дом отново. 542 00:44:23,300 --> 00:44:28,400 Надежда, която постепенно избледняваше. 543 00:44:32,800 --> 00:44:39,000 Донякъде се чувствам отговорен за трагедията. Трябваше да го предупредя, 544 00:44:39,200 --> 00:44:44,100 че усойницата е най-смъртоносната змия в цялата екосистема. 545 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 Трябваше да го знам. Аз я открих. 546 00:44:47,400 --> 00:44:48,700 Ти какво? 547 00:44:49,000 --> 00:44:50,300 Детектив? 548 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 Момиченце, вратата на голямата клетка е отворена, няма я змията, човека е мъртъв. 549 00:44:55,300 --> 00:44:59,500 Знаеш ли какво си мисля? "Кой ме събуди 9 сутринта за това?" 550 00:45:00,200 --> 00:45:03,100 Няма съмнение, че това е ухапване от змия. 551 00:45:03,300 --> 00:45:05,000 Ухапване от змия, без съмнение. Мерси докторе. 552 00:45:05,300 --> 00:45:08,200 Не разбирате Изключително смъртоносната усойница не би го убила, 553 00:45:08,400 --> 00:45:10,900 защото е едно от най-безопасните създания 554 00:45:11,100 --> 00:45:14,400 сред животните. - Може ли да не го пиша в доклада? 555 00:45:14,600 --> 00:45:18,900 Най-добре. Тези деца са преминали през големи премеждия. 556 00:45:19,500 --> 00:45:22,900 Не е ли добра идея да се променят плановете им сега. 557 00:45:23,200 --> 00:45:25,900 Щяхме да ходим до Перу утре, 558 00:45:26,100 --> 00:45:29,700 - a билетите не могат да се върнат. - Не. - Докторе какво мислиш? 559 00:45:29,900 --> 00:45:33,100 Не е ли по добре да прекратим дебатите. 560 00:45:33,800 --> 00:45:35,200 "Аз ще се оправя с това" Прекратяване. Мерси докторе. 561 00:45:35,400 --> 00:45:37,400 От интервютата със свидетелите Присъстващи този ден, 562 00:45:37,700 --> 00:45:41,300 научих за следният план на най-малката: 563 00:45:41,600 --> 00:45:45,300 Смелата Съни се насочи към Изключително смъртоносната усойница 564 00:45:45,500 --> 00:45:47,600 с пълна решителност. 565 00:45:47,900 --> 00:45:52,700 Не, това е Граф Олаф и доктора е негов съучастник. Опита се да ни убие с влак. 566 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 - И откъде взе влака? - Да, окъде взех влака? 567 00:45:56,200 --> 00:46:00,900 Деца, стига с глупостите. Г - н Стефано изобщо не прилича на Граф Олаф. 568 00:46:01,100 --> 00:46:04,800 Кой е този изключително красив Граф Олаф, за който говорят? 569 00:46:04,900 --> 00:46:08,900 Граф Олаф е техният предишен настойник, който сгреши веднъж. 570 00:46:09,500 --> 00:46:13,800 А татуировката? Граф Олаф има татуирано око на глезена. 571 00:46:14,100 --> 00:46:16,100 Няма проблем деца. 572 00:46:17,800 --> 00:46:20,600 Ето! Няма нищо. 573 00:46:20,900 --> 00:46:24,000 Той е актьор. Покрил го е с грим. 574 00:46:25,000 --> 00:46:27,600 Докторе ще ми помогнете ли да заведем 575 00:46:27,800 --> 00:46:30,300 - до колата. - Не. Г-н По... 576 00:46:30,500 --> 00:46:34,600 - Не. Г-н По! - Ще ви изпратя картичка. С едно всички са съгласни. 577 00:46:34,800 --> 00:46:39,600 Звукът, който чули бил толкова шокиращ и изненадващ, 578 00:46:39,800 --> 00:46:42,600 че ги преследва и до сега. 579 00:46:52,000 --> 00:46:56,300 По дяволите. Това беше толкова добра роля. 580 00:47:21,700 --> 00:47:26,200 Спокойствие, деца, властите издирват г-н Стефано, 581 00:47:26,235 --> 00:47:29,700 с неговото безвеждо чело и нетатуиран глезен. 582 00:47:30,100 --> 00:47:31,800 Италианският демон. 583 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 Въпреки зависимостта си от нищо ненодозиращият банкер, 584 00:47:34,700 --> 00:47:37,300 децата празнуваха разкриването на Граф Олаф 585 00:47:37,500 --> 00:47:41,400 докато се плъзгаха по ледената повърхност на езерото Лакрамоз. 586 00:47:41,600 --> 00:47:45,500 Клаус не можеше да мисли на повърхността на нещо. 587 00:47:45,700 --> 00:47:47,800 Той знаеше, че има нещо скрито в тяхното пътуване, 588 00:47:48,000 --> 00:47:50,800 въпреки, че имаше малко следи - телескоп, 589 00:47:51,000 --> 00:47:55,300 наличието на друг пажар и две думи на част от лист. 590 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Леля Джозефин? 591 00:47:58,100 --> 00:48:00,000 Никога не съм я чувалa. 592 00:48:01,300 --> 00:48:05,600 Не е ли странно, че не познаваме повечето роднини? 593 00:48:21,900 --> 00:48:23,500 Леля Джозефин? 594 00:48:25,300 --> 00:48:28,100 Бодълеърови? Това вие ли сте? 595 00:48:28,400 --> 00:48:29,500 Да. 596 00:48:31,100 --> 00:48:32,400 Добре. 597 00:48:32,700 --> 00:48:37,400 Влизайте. Ураганът Хърман ще започне всеки момент. 598 00:48:38,900 --> 00:48:42,200 Вайълет. Погледни се. 599 00:48:42,400 --> 00:48:43,700 Здравейте. 600 00:48:43,900 --> 00:48:47,400 Влизайте бързо, деца. - Какво? Какво? - Какво става? 601 00:48:47,700 --> 00:48:51,700 Не толкова бързо. може да се спънете на прага 602 00:48:51,900 --> 00:48:54,000 и да се претрепите. 603 00:48:54,600 --> 00:48:59,200 Така, че бързо, но не чак толкова бързо, нали? 604 00:49:13,500 --> 00:49:16,500 Съжалявам, че е толкова студено вътре. 605 00:49:16,900 --> 00:49:20,700 Понякога е толкова студено, че едва издържам. 606 00:49:20,900 --> 00:49:23,600 Искате ли да включа радиатора? 607 00:49:23,900 --> 00:49:28,400 Не. Никога не го включвам. Страхувам се, че може да гръмне. 608 00:49:29,300 --> 00:49:33,600 Ще ви помоля да не натискате бравите. 609 00:49:34,200 --> 00:49:38,900 Само бутнете вратата и тя ще се отвори. 610 00:49:39,300 --> 00:49:40,300 Защо? 611 00:49:40,700 --> 00:49:44,600 Страхувам се, че бравите ще се разпаднат на милиони парченца 612 00:49:44,800 --> 00:49:47,200 и някое ще ми влезе в окото. 613 00:49:47,600 --> 00:49:51,100 Май е за лудница. 614 00:49:51,400 --> 00:49:53,700 "Делмо" не е дума. 615 00:49:54,300 --> 00:49:58,100 Ще трябва да я уча на правилен английски. 616 00:50:03,400 --> 00:50:07,400 Граматиката е радоста на живота, нали? 617 00:50:07,700 --> 00:50:10,300 - Определено. - Обичам граматиката. 618 00:50:10,600 --> 00:50:12,300 Луда е за вързване. 619 00:50:18,100 --> 00:50:20,000 Чудесно. Топла супа. 620 00:50:20,500 --> 00:50:23,800 Всъщност, това е студен таратор. 621 00:50:24,000 --> 00:50:28,600 Не готвя нищо горещо. Страхувам се, че печката ще избухне в пламъци. 622 00:50:28,900 --> 00:50:31,400 Къде е брат ти? В кухнята. 623 00:50:32,200 --> 00:50:33,300 Kлаус? 624 00:50:34,500 --> 00:50:37,100 Какво правиш? Салфетки. 625 00:50:38,200 --> 00:50:42,900 Салфетките са тук. Дръпни се от хладилника. Може да ти падне отгоре. 626 00:50:44,200 --> 00:50:45,500 Добре. 627 00:50:46,000 --> 00:50:49,100 Искате ли да разглеждаме снимки? 628 00:50:52,700 --> 00:50:55,500 Внимавайте да не се порежите с хартията. 629 00:50:58,200 --> 00:50:59,700 Това Айк ли е? 630 00:51:01,400 --> 00:51:03,100 Не е ли красив? 631 00:51:07,300 --> 00:51:10,100 Всичко което си правила, лельо Джозефин. 632 00:51:10,300 --> 00:51:12,100 Укротявала си лъвове? 633 00:51:12,400 --> 00:51:17,600 Преживях много приключения, когато Айк беше жив. 634 00:51:32,200 --> 00:51:34,900 Чичо Монти? Познавате чичо Монти? 635 00:51:35,100 --> 00:51:37,700 Не. Не се харесвам на тази снимка. 636 00:51:37,900 --> 00:51:42,800 Чакай, това...? Това не са ли родителите ни? Да не е някакъв вид клуб? 637 00:51:42,900 --> 00:51:45,200 Защо всички имате телескопи? 638 00:51:45,400 --> 00:51:50,200 Не се харесвам на тази снимка. 639 00:51:54,300 --> 00:51:56,400 Айк в пожар ли умря? 640 00:51:56,800 --> 00:51:59,900 Не, не, не, не. Глупаче, не. 641 00:52:00,800 --> 00:52:02,900 Беше изяден от пиявици. 642 00:52:06,200 --> 00:52:08,000 Елате, ще ви покажа. 643 00:52:12,900 --> 00:52:17,400 Внимавайте полилея, да не ви падне на главата. 644 00:52:37,800 --> 00:52:43,100 Айк и аз изследвахме всяка цепнатина около езерото, 645 00:52:43,300 --> 00:52:45,700 от Ужасното Пристанище, 646 00:52:46,000 --> 00:52:50,800 през Смразяващата Пещера. 647 00:52:51,300 --> 00:52:54,500 И около тази скала, където пиявиците атакуваха. 648 00:52:58,200 --> 00:53:03,000 Лакрамозките пиявици имат шест реда остри зъби и остро смукало. 649 00:53:03,300 --> 00:53:07,600 Те са слепи, но усещат човешка плът от километри. 650 00:53:07,800 --> 00:53:11,900 Когато усетят храна идват на рояци. 651 00:53:15,200 --> 00:53:20,500 Казах му: "Айк, изчакай час преди да влезеш във водата." 652 00:53:21,000 --> 00:53:22,100 Но... 653 00:53:23,100 --> 00:53:27,400 ...той изчака само 45 минути 654 00:53:27,700 --> 00:53:28,800 и... 655 00:53:37,700 --> 00:53:40,500 Извинявам се, деца. 656 00:53:40,800 --> 00:53:43,000 Kлаус! 657 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 Tова е забранена зона - стаята на Айк. 658 00:53:50,300 --> 00:53:53,300 Мразя това място. 659 00:53:55,200 --> 00:53:58,600 Лельо Джозефин, мислила ли си 660 00:53:58,800 --> 00:54:00,300 да се преместиш някъде другаде? 661 00:54:00,500 --> 00:54:04,600 Ако се преместиш от езерото Лакрамоз, ще се почустваш по-добре. 662 00:54:05,300 --> 00:54:07,300 Никога не бих, 663 00:54:07,600 --> 00:54:11,800 никога, никога, никога не бих продала къщата. 664 00:54:13,200 --> 00:54:15,500 Ужасявам се от продавачи. 665 00:54:15,900 --> 00:54:18,500 Има два вида страхове: 666 00:54:18,535 --> 00:54:21,400 рационални и нерационални. 667 00:54:22,000 --> 00:54:27,200 Да се страхуваш от продавачи е нерационален страх. Подходящо ли е времето? 668 00:54:32,500 --> 00:54:35,000 Трябва да я изведем от къщата. 669 00:54:42,100 --> 00:54:46,500 Внимание с авокадото. Костилките може да ни заседнат в гърлото. 670 00:54:46,600 --> 00:54:51,100 Внимавай за каруцата. Може да ни прегази. 671 00:54:52,200 --> 00:54:54,700 Всичко е наред, лельо Джозефин. 672 00:54:55,000 --> 00:54:57,800 Господи Боже Мой. 673 00:54:58,000 --> 00:55:01,600 Черната чума! Черната чума ли? Не, всичко е по моя вина. 674 00:55:01,700 --> 00:55:03,900 Ще ви кажа колко съжалявам 675 00:55:04,100 --> 00:55:08,000 че преминах през сестра ви така. - Лельо Джозефин, това... 676 00:55:08,200 --> 00:55:11,700 Двойка хубавици сте. Особено Вие. 677 00:55:11,735 --> 00:55:13,300 Лельо Джозефин... 678 00:55:13,500 --> 00:55:17,400 - Нека ви се представя. - Не. Нека Клаус и аз да го представим. 679 00:55:17,435 --> 00:55:19,500 - Tова е... - "Kлаус и аз. " 680 00:55:19,600 --> 00:55:22,600 Няма значение. Tова е... Няма значение? 681 00:55:23,900 --> 00:55:30,100 Шегуваш ли се, момиче? Може би това е несвързаното бърборене на експерт-рибар,