1
00:01:11,700 --> 00:01:15,000
Птички
пеят в захлас
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
Всичко се пробужда
A дръвчетата
3
00:01:18,700 --> 00:01:25,900
Целите са в цветове Също и цветята
Прекрасна, прекрасна пролет е
4
00:01:33,100 --> 00:01:36,600
Катерици скачат
Всички пеят
5
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
Тананикайки тяхната
пролетна песен
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,000
Пролетта е най-подходящото време
За песни
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,500
Прекрасна, прекрасна пролет е
8
00:01:46,700 --> 00:01:50,900
В гората играем с животните
по цял ден-
9
00:01:51,100 --> 00:01:55,300
Съжалявам, че ви го казвам,
но филма който ще гледате,
10
00:01:55,600 --> 00:02:00,000
филма, който започва е
изключително неприятен.
11
00:02:00,200 --> 00:02:02,800
Ако искате да гледате филм
за щастливо елфче,
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,300
сигурен съм, че има доста свободни
места в другото кино.
13
00:02:06,500 --> 00:02:11,500
Ho, ако харесвате истории за
умни и доста привлекателни сираци,
14
00:02:11,800 --> 00:02:15,300
съмнителни пожари,
кръвожадни пиявици,
15
00:02:15,500 --> 00:02:20,200
италианска храна и тайни
организации, тогава останете
16
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
както аз проследих всяка
17
00:02:22,835 --> 00:02:26,700
злощастна стъпка на децата
от семейство Бодълеър.
18
00:02:26,735 --> 00:02:29,500
Казвам се Лемони Сникет
19
00:02:29,700 --> 00:02:33,900
и моето неприятно задължение е
да разкажа тази история.
20
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Вайълет Бодълеър,
най-голямата,
21
00:02:36,300 --> 00:02:40,600
беше една от най-добрите 14
годишни откриватели в света.
22
00:02:40,700 --> 00:02:43,600
Всеки, който познаваше Вайълет
можеше да каже, че открива нещо
23
00:02:43,800 --> 00:02:47,600
когато дългата й коса беше
вързана с панделка.
24
00:02:47,700 --> 00:02:51,500
В света от захвърлени
и изоставени неща,
25
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
Вайълет знаеше, че
винаги имаше нещо,
26
00:02:55,100 --> 00:02:57,300
което можеше да сглоби от
почти всяко устройство
27
00:02:57,500 --> 00:02:59,900
за почти всеки случай.
28
00:03:00,500 --> 00:03:04,400
Никой не беше по-добър за
тестване на открията й
29
00:03:04,700 --> 00:03:06,300
от брат й.
30
00:03:07,400 --> 00:03:12,100
Kлаус Бодълеър, второто дете,
обичаше книгите.
31
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
Или по-скоро нещата, които
научваше от книгите.
32
00:03:15,300 --> 00:03:19,000
Семейство Бодълеър имаха
огромна библиотека.
33
00:03:19,035 --> 00:03:23,400
Стая пълна с хиляди книги
oт почти всяко естество.
34
00:03:23,700 --> 00:03:25,400
И нищо не му доставяше
по-голямо удоволствие
35
00:03:25,700 --> 00:03:30,400
от това всеки ден да си пълни
главата с тях.
36
00:03:30,700 --> 00:03:34,000
A всичко, което прочиташе
запомняше.
37
00:03:40,700 --> 00:03:45,000
Съни, най-малката,
имаше различни интереси.
38
00:03:45,200 --> 00:03:49,200
Обичаше да хапе - имаше
четири остри зъбчета.
39
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Малко бяха нещата,които Съни
не обичаше да захапе.
40
00:04:04,200 --> 00:04:08,800
Съни беше в онази възраст, когато
се говори с поредица от писукания.
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Например:
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,300
Което вероятно означава,
43
00:04:13,000 --> 00:04:18,600
"Погледни тази странна фигура
появяваща се от мъглата." Или може би,
44
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
"Какво прави банкера Г-н По
45
00:04:21,200 --> 00:04:25,100
влачейки се по пясъка
да ни търси на плажа?"
46
00:04:29,000 --> 00:04:30,400
Деца,
47
00:04:30,600 --> 00:04:35,500
страхувам се, че трябва да ви кажа
за едно изключително лошо събитие.
48
00:04:36,500 --> 00:04:40,100
Много, много съжалявам, че ви го казвам, но родителите ви са погубени при пожар,
49
00:04:40,300 --> 00:04:42,400
който е унищожил и дома ви.
50
00:04:43,300 --> 00:04:46,000
Ако някога сте загубили някого
много важен за вас,
51
00:04:46,300 --> 00:04:50,100
тогава знаете какво е чувството.
A ако не сте,
52
00:04:50,300 --> 00:04:53,100
дори не можете да си представите.
53
00:05:02,100 --> 00:05:05,800
Никой не знаеше истинската
причина за пожара.
54
00:05:05,835 --> 00:05:08,400
Колегите ми и аз разследвахме
колкото се може по-добре.
55
00:05:08,600 --> 00:05:12,700
Но всичко което открихме е, че
огънят е започнал от голямо разстояние
56
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
чрез отразяване и събиране
на светлина.
57
00:05:16,100 --> 00:05:20,300
И за миг цялата къща
е била в пламъци.
58
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Колкото и да е бил мистериозен
източника за пожара,
59
00:05:51,600 --> 00:05:55,700
други мистерии започнали да се
разкриват пред децата.
60
00:05:56,000 --> 00:06:00,100
Всяко семейство има тайни,
но винаги остават следи.
61
00:06:00,500 --> 00:06:02,300
Както Клаус разбра и най-малкото
62
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
откритие щеше да го изпълни
с въпроси.
63
00:06:07,200 --> 00:06:10,100
Какъв беше този телескоп скрит
в бюрото на баща му?
64
00:06:10,300 --> 00:06:14,300
Какви ли тайни за живота на
родителите им щяха да се разкрият?
65
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
Въпроси, на които се страхуваше,
че отговори няма да се намерят.
66
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
И така,
67
00:06:20,600 --> 00:06:24,600
децата станаха сираци.
68
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
Опитах се да ви предупредя.
69
00:06:37,800 --> 00:06:40,600
Tова е чудесна възможност
да напуснете киното,
70
00:06:40,800 --> 00:06:44,300
стаята или самолета
където гледате филма.
71
00:06:45,500 --> 00:06:49,400
Не е късно да гледате филма
за щастливото елфче.
72
00:06:49,900 --> 00:06:52,900
Да. Елате с мен.
73
00:06:55,000 --> 00:06:58,300
Като главен служител
74
00:06:58,500 --> 00:07:00,300
и изпълнител на имуществото на
родителите ви,
75
00:07:00,500 --> 00:07:03,900
мое задължение е да се грижа за
парите ви докато пораснете
76
00:07:04,100 --> 00:07:07,100
и да ви ви изпратя да живеете
при най-близкият ви роднина.
77
00:07:07,300 --> 00:07:10,100
Така, че ще ви заведа
при нашият уважаван Граф Олаф,
78
00:07:10,300 --> 00:07:13,700
Който живее наблизо в града,
само на 37 пресечки тук.
79
00:07:14,000 --> 00:07:16,500
Не знам каква означава "наблизо".
80
00:07:16,700 --> 00:07:21,800
Не познаваме Граф Олаф. Разбира
се, че го познавате. Той ви е трети
81
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
или четвърти братовчед.
82
00:07:23,835 --> 00:07:25,700
Някой няма мозък
83
00:07:25,735 --> 00:07:29,300
Той е професионален актьор.
Не е ли вълнуващо това деца?
84
00:07:31,100 --> 00:07:33,200
Трябва да се смятате късметли, деца.
85
00:07:33,500 --> 00:07:37,400
Tова е рядко срещана щедрост
при хората от неговата професия.
86
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
Ето ни и нас, вашият нов дом.
87
00:07:44,900 --> 00:07:47,000
Не е ли прекрасен, деца?
88
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
O, здравейте.
89
00:07:51,100 --> 00:07:54,200
Вие трябва да сте Бодълеърови.
Здрасти.
90
00:07:54,400 --> 00:07:59,000
Толкова съжалявам за нещастието,
но толкова се радвам, че идвате тук.
91
00:07:59,200 --> 00:08:01,500
Добре дошли. Аз съм съдия Страус
от градският съд.
92
00:08:01,700 --> 00:08:05,300
Аз съм Вайълет. Това са брат ми Клаус
и сестра ми Съни.
93
00:08:05,600 --> 00:08:07,700
По. Приятно ми е.
94
00:08:07,900 --> 00:08:09,200
Прекрасно.
95
00:08:09,300 --> 00:08:11,400
Къщата Ви е толкова хубава.
96
00:08:11,435 --> 00:08:12,700
Благодаря.
97
00:08:12,735 --> 00:08:15,800
Чувствайте се поканени,
когато пожелаете.
98
00:08:17,500 --> 00:08:20,400
- Да Ви посетим?
- Искате да кажете, че не живеете с Граф Олаф?
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
Да живея... с Граф Олаф? Не.
100
00:08:23,700 --> 00:08:27,400
Не, не, не, не. Той е...
Той е мой съсед.
101
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
Да спим навън.
102
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
наВЛЕЕЕЗци.
103
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Hямаме цял ден. Влизайте.
104
00:09:34,300 --> 00:09:39,500
Здраейте, здравейте, здравейте.
105
00:09:39,700 --> 00:09:43,900
Аз съм вашият обичан Граф Олаф.
106
00:09:45,200 --> 00:09:49,600
И добре дошли в моят обичан дом.
107
00:09:49,900 --> 00:09:54,500
Ще откриете спокойствие под топлото...
108
00:09:56,100 --> 00:09:57,800
...й крило.
109
00:09:58,500 --> 00:10:02,600
Или както биха казали древните гърци:
110
00:10:03,100 --> 00:10:04,800
Oрфанис...
111
00:10:04,900 --> 00:10:06,900
...енкрибо...
112
00:10:07,300 --> 00:10:14,600
...нищо, нещо, нещо. Mузиката се
възнася и свършва до десния крак
113
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
И удря Фосе.
114
00:10:18,700 --> 00:10:23,000
Не се получи много, но схванахте идеята.
115
00:10:32,500 --> 00:10:35,100
Скъпа...
116
00:10:37,900 --> 00:10:39,400
...Вайълет.
117
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Очарован съм.
118
00:10:45,100 --> 00:10:46,700
Приятно ми е.
119
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
Това трябва да е Клаус.
120
00:10:50,100 --> 00:10:53,200
Млади Клаус.
121
00:10:54,600 --> 00:10:56,900
Твоята лява страна е добрата.
122
00:10:58,500 --> 00:11:00,300
A...
123
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
...какво е това?
124
00:11:03,700 --> 00:11:06,100
Аз съм Съни.
125
00:11:06,200 --> 00:11:09,500
Съжалявам, но не разбирам маймунски.
126
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
Банан.
127
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
Не съм маймуна.
128
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
Съни е нашата сестра.
129
00:11:15,700 --> 00:11:20,100
Вие сте най-мрачната компания.
Защо е така?
130
00:11:21,300 --> 00:11:27,100
- Родителите ни починаха скоро.
- O, да, разбира се. Колко много ужасно.
131
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
Почакайте, нека опитам отново.
132
00:11:30,100 --> 00:11:35,700
- Припомнете ми. Докато не съм забравил.
- Родителите ни починаха...
133
00:11:36,100 --> 00:11:37,300
...скоро?
134
00:11:39,300 --> 00:11:40,800
O, да.
135
00:11:40,900 --> 00:11:44,000
Каква скица.
136
00:11:44,100 --> 00:11:45,800
Г- н По...
137
00:11:47,700 --> 00:11:50,200
...ще отгледам тези сираци
138
00:11:50,500 --> 00:11:53,900
все едно наистина са желани.
139
00:11:54,700 --> 00:11:59,900
Въпреки, че го смятате за бреме,
жертва, грешите, сър.
140
00:12:00,200 --> 00:12:03,700
Трябва да се засрамите от идеята.
141
00:12:07,800 --> 00:12:11,400
Къде трябва да се подпиша за
богатс...? Искам да кажа...
142
00:12:11,500 --> 00:12:12,900
...децата.
143
00:12:13,000 --> 00:12:18,300
Няма да получите попечителството до
срещата в четвъртък сутринта.
144
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
A какво да правя с тях дотогава?
145
00:12:21,800 --> 00:12:23,100
Моля?
146
00:12:23,700 --> 00:12:28,400
Имам предвид... Тренирате ли?
Изглеждате добре. Здрав, имам предвид.
147
00:12:29,600 --> 00:12:35,400
- Да тръгвам за банката.
- Няма ли да останете на чашка?
148
00:12:35,600 --> 00:12:38,100
Чаша порто? Санка?
149
00:12:38,300 --> 00:12:40,200
- Предполагам, че ще мога...
- Тогава някой друг път.
150
00:12:40,500 --> 00:12:42,200
Деца, ако се нуждаете от нещо,
свободно...
151
00:12:42,400 --> 00:12:45,900
- O, не, добре сме. Наистина.
- Всякъкви въпроси...
152
00:12:50,300 --> 00:12:52,800
Осъзнавам, че моят скромен дом
153
00:12:53,000 --> 00:12:56,300
не е изискан като къщата на Бодълеърови,
154
00:12:56,700 --> 00:12:59,800
но очаква скоро да спечеля много пари
155
00:13:00,000 --> 00:13:01,900
и смятам, че ще е
156
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
доста вълнуващо, когато приключа.
157
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
Може ли да разгледаме?
158
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Tова е дневната.
159
00:13:14,700 --> 00:13:17,500
Кухнята.
Знам какво си мислите:
160
00:13:17,700 --> 00:13:20,100
"Тук липсва любовта и топлината."
161
00:13:20,200 --> 00:13:24,700
Смятам, че сте си направили
имунизациите за тетанус, шарка, малария...
162
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
Tова е стаята за игри т. е. за врява.
163
00:13:27,400 --> 00:13:29,800
Казаха ми, че тавана ще бъде приведен
в приличен вид след време.
164
00:13:30,000 --> 00:13:35,700
Не се страхувате от високо, нали? Представете си
- маймуна да се страхува от високо.
165
00:13:36,300 --> 00:13:38,800
Mоят театър.
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,700
От тук.
167
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Какво е това горе?
168
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
Кулата...
169
00:13:53,000 --> 00:13:56,100
...в, която вие никога не трябва
да влизате...
170
00:13:57,600 --> 00:14:00,500
...в никакъв случай.
171
00:14:08,300 --> 00:14:11,000
А тук ще спите. Време е. Лека нощ.
172
00:14:11,200 --> 00:14:13,900
- Но още е ден.
- "Но още е ден. "
173
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
Не знам дали сте забелязали,
174
00:14:16,300 --> 00:14:20,200
но първите впечатления са
често напълно погрешни.
175
00:14:20,600 --> 00:14:25,300
Например, когато Съни се роди,
Клаус изобщо не я харесваше.
176
00:14:25,700 --> 00:14:29,500
Но когато стана на шест седмици,
двамата станаха много близки.
177
00:14:29,800 --> 00:14:35,100
Което в случая значеше, "подаване
и захапване на пръчка с часове. "
178
00:14:35,500 --> 00:14:40,100
В случая с Граф Олаф, обаче...
Сираци!
179
00:14:40,500 --> 00:14:42,700
...се оказаха прави.
180
00:14:43,000 --> 00:14:45,800
Всяка сутрин, Граф Олаф
нареждаше на Бодълеърови
181
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
да вършат множество ужасни
домакински работи.
182
00:14:49,000 --> 00:14:53,500
След което отиваше в неговата
мистериозна стая в кулата.
183
00:15:00,800 --> 00:15:04,800
A колкото и да изглеждаше
положението им злощастно,
184
00:15:04,835 --> 00:15:07,900
то просто щеше да се влоши още.
... вана пълна с лед.
185
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
Разбрах,
че момичетата са ми взели бъбрека.
186
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
- Не!
- Не!
187
00:15:12,700 --> 00:15:15,600
Представете си изненадата ми.
188
00:15:16,800 --> 00:15:19,800
Сираци, това е трупата ми.
189
00:15:20,000 --> 00:15:22,100
Трупата ми, сираци.
190
00:15:22,300 --> 00:15:24,100
Не изглеждат богати.
191
00:15:25,300 --> 00:15:27,500
Гадни малки човеци.
192
00:15:32,200 --> 00:15:36,800
Защо не сте в кухнята да ни
приготвяте вечерята? Вечеря?
193
00:15:37,100 --> 00:15:40,000
Това е думата за последното хранене.
194
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
На гърба. Обърни го.
195
00:15:48,900 --> 00:15:53,500
Ще сме в трапезарията в осем. И
очакваме пълна тишина докато репетираме.
196
00:15:53,700 --> 00:15:58,100
- Но ние никога не сме готвили
преди. - Вече е 7:30. - В осем часа!
197
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
Това са макарони.
198
00:16:18,800 --> 00:16:22,500
Добре. Да започнем с разпределението
на ролите.
199
00:16:24,800 --> 00:16:26,100
Сега,
200
00:16:27,100 --> 00:16:28,900
кой ще играе
201
00:16:29,200 --> 00:16:32,700
най-красивият граф на света?
202
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Няма ли да сте Вие, Сър?
203
00:16:40,900 --> 00:16:42,400
Разбира се.
204
00:16:42,435 --> 00:16:47,500
- "Паста потънеста." Tова е на италиански "много малко съставки".
- Tова е страхотно.
205
00:16:48,800 --> 00:16:50,500
Съни. Малко помощ.
206
00:16:50,600 --> 00:16:52,500
Вътре съм.
207
00:16:52,600 --> 00:16:54,200
- Трябва ни канче.
- Няма канчета.
208
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
- И цедка.
- Няма цедки.
209
00:16:58,400 --> 00:16:59,700
Благодаря.
210
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
За мен е удоволствие.
211
00:17:01,635 --> 00:17:07,000
- И тенджера.
- Tова е част, вероятно от "електрически стол. "
212
00:17:12,400 --> 00:17:15,500
Мисля, че трябва да го включите.
213
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
Има ли някой тук?!
214
00:17:21,500 --> 00:17:23,600
Цедка. Tова е гениално.
215
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
Съни, кога ще дойде канчето?
216
00:17:28,700 --> 00:17:33,600
Съни, това не е канче.
Това е плювалник.
217
00:17:33,900 --> 00:17:36,400
Плювалник? Искаш да кажеш...?
218
00:17:38,100 --> 00:17:40,000
Ще го измием два пъти.
219
00:17:42,600 --> 00:17:43,700
Добре?
220
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Добре е. Наистина е добре.
Колко е часа.
221
00:17:47,600 --> 00:17:50,400
Да се върнем в праисторическите времена,
222
00:17:50,700 --> 00:17:53,900
когато динозаврите владеели света.
223
00:18:07,700 --> 00:18:13,200
Сираци Бодълеър, да се явят на гишето.
224
00:18:24,900 --> 00:18:26,500
Какво искате?
225
00:18:26,600 --> 00:18:28,500
Вечерята е сервирана.
226
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
Потънеста.
227
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Как ме нарекахте?
228
00:18:35,235 --> 00:18:38,400
Това са макарони. Паста потънеста.
229
00:18:38,600 --> 00:18:40,500
Къде е печеното месо?
230
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Печено месо?
231
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Месо. Да, печено месо.
232
00:18:45,600 --> 00:18:48,900
На шведски това е месо, което е печено.
233
00:18:50,400 --> 00:18:53,400
Но Вие не ни казахте,
че искате печено месо.
234
00:18:57,600 --> 00:19:02,400
По целият свят има много отчаяни сираци
235
00:19:02,600 --> 00:19:10,600
които с радост ще преплуват океана на
нещастието за да се докоснат до моите постижения.
236
00:19:11,100 --> 00:19:13,300
Но те не ме интересуват.
237
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
Предпочетох да си отворя сърцето
238
00:19:16,800 --> 00:19:20,100
за вас - две прекрасни деца
239
00:19:20,500 --> 00:19:22,600
и вашата противна маймунa.
240
00:19:22,700 --> 00:19:26,200
В замяна искам да изпълнявате
всичко, което ми хрумне
241
00:19:26,400 --> 00:19:30,500
докато се наслаждавам на огромното
наследство, което родителите ви са оставили.
242
00:19:31,000 --> 00:19:33,400
- Не.
- Защо, ти малко...
243
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
Махани си клюна.
244
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
Ще те ухапя по-нагоре.
245
00:19:40,000 --> 00:19:42,400
Не ми се подигравай.
246
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
О, ти си смахнат!
247
00:19:48,800 --> 00:19:53,000
Време е деца да се научите
на малко уважение.
248
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
Остави я долу!
249
00:19:57,000 --> 00:19:58,700
Чудовище!
250
00:20:02,000 --> 00:20:07,400
- Всички видяхте. Момчето се подхлъзна.
- Няма да получите нищо докато Вайълет не навърши 18.
251
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
O, така ли?
252
00:20:10,000 --> 00:20:15,500
Кой казва? Законът. Прочети го.
Ще кажем на Г-н По за това веднага.
253
00:20:23,400 --> 00:20:24,800
Наистина ли?
254
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Много съм разочарован от вас деца.
255
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
Докъде бяхме стигнали?
256
00:20:35,900 --> 00:20:37,300
Добре ли си?
257
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Не.
258
00:20:42,700 --> 00:20:46,200
- Клаус, какво правиш? -
Тръгвам. - Тръгваш къде?
259
00:20:46,400 --> 00:20:47,700
В къщи.
260
00:20:48,200 --> 00:20:50,300
Tова е нашият дом сега.
261
00:20:52,700 --> 00:20:54,400
Tова не е дом.
262
00:20:54,800 --> 00:20:59,200
Дом е където родителите ти те
приспиват, учат те да караш колело.
263
00:20:59,500 --> 00:21:05,200
Или когато се вълнуват за първият
учебен ден. Tова не е дом.
264
00:21:09,000 --> 00:21:12,500
- Как мажаха да ни причинят това?
- Tе са ужасни.
265
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Не те. Майка и татко.
266
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
- Kлаус!
- Какво?
267
00:21:16,800 --> 00:21:19,900
Вайълет и ти си го мислиш.
Как са могли?
268
00:21:20,100 --> 00:21:24,100
Нямали са планове за нас?
Мисля, че са имали.
269
00:21:24,900 --> 00:21:27,200
Така ми се струва.
270
00:21:34,700 --> 00:21:37,900
Помниш ли когато майка и татко
бяха в Европа?
271
00:21:38,800 --> 00:21:41,900
И си мислихме, че са ни изоставили,
защото ни ни писаха.
272
00:21:42,200 --> 00:21:45,400
После разбрахме, че са ни писали
дълго писмо, което се загубило.
273
00:21:45,600 --> 00:21:50,000
Спомняш ли си, колко виновни
се чувствахме тогава?
274
00:21:50,600 --> 00:21:52,500
Сега е същото.
275
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
Не, не е.
276
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
Защо?
277
00:21:58,800 --> 00:22:02,800
Защото не са в Европа.
Няма да се върнат.
278
00:22:09,900 --> 00:22:14,100
Мислиш ли, че ще имаме дом отново?
279
00:22:27,700 --> 00:22:29,400
"Убежище "
280
00:22:29,500 --> 00:22:34,800
е дума, която означава, "малко,
сигурно място от околния свят. "
281
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
Като оазис в голяма пустиня
или остров сред бурно море.
282
00:22:41,200 --> 00:22:45,200
Бодълеърови се наслаждаваха на вечерта
в тяхното убежище. Видях го. Видях го.
283
00:22:45,400 --> 00:22:49,700
Но в сърцата си знаеха за
страшнят външен свят.
284
00:22:50,000 --> 00:22:53,800
Свят, който за съжаление, може да
бъде описан с две думи.
285
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
Попечителството е дадено.
286
00:22:58,800 --> 00:23:02,500
Благодаря Ви, Ваша чест.
Приятно ми беше.
287
00:23:09,500 --> 00:23:14,000
Деца, обяснявам ви ситуацията.
288
00:23:14,200 --> 00:23:19,400
Смятам, че бях малко нерешителен.
289
00:23:19,600 --> 00:23:23,500
- Което с други думи означава...
- Чисто зло.
290
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
...твърд, но искрен.
291
00:23:26,800 --> 00:23:32,900
Но след като ще сме семейство, ще ви се
реванширам. Мога да съм ви истински баща.
292
00:23:33,200 --> 00:23:35,600
Знам. Нека спрем и да похапнем.
293
00:23:40,300 --> 00:23:42,000
Сода. Сода. Банан.
294
00:23:42,300 --> 00:23:44,000
Ще падна!
295
00:23:44,300 --> 00:23:45,500
Готово.
296
00:24:05,200 --> 00:24:09,200
Вайълет, къде отиде?
297
00:24:16,700 --> 00:24:20,600
Здравейте. Аз съм на съвсем
безобидно пътешествие из страната
298
00:24:20,635 --> 00:24:22,900
с моите деца, които обичам.
299
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
Верен ли е часовникът?
300
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
Какво е това?
301
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
Мисля, че е график.
302
00:24:56,200 --> 00:25:00,800
Kиви Диня Изненада. Любимите ми.
303
00:25:11,900 --> 00:25:13,100
Давай!
304
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
- Той взе ключовете.
- Опитай се.
305
00:25:36,300 --> 00:25:37,800
Граф Олаф? Здравейте. По.
306
00:25:38,000 --> 00:25:40,900
Обаждам Ви се във връзка с
наследството, за което питахте.
307
00:25:41,200 --> 00:25:42,900
- Г-н По.
- Кой е?
308
00:25:43,200 --> 00:25:45,100
Вайълет Бодълеър.
В колата на Граф Олаф сме.
309
00:25:45,300 --> 00:25:50,600
- Здравей Вайълет. Къде е Граф Олаф?
- В момента не е тук, но.. Караш колата сама?
310
00:25:50,800 --> 00:25:53,600
Не, ние сме...
Колата е на релсите и влака идва.
311
00:25:53,800 --> 00:25:58,300
Съжалявам, Нищо не чувам.
Карам до влак!
312
00:25:58,500 --> 00:26:00,900
Ще ни блъсне влак.
313
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
Добре. Нищо не чувам от влака!
314
00:26:04,700 --> 00:26:08,700
Ще се обадя отново от банката
Дочуване!
315
00:26:13,700 --> 00:26:18,300
Kлаус, чел си книги за влакове.
Какво да направим?
316
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
Стрелката на релсите.
Ето я!
317
00:26:31,500 --> 00:26:35,800
Много е далеч.
Не. Tрябва да има начин да я преместим.
318
00:26:35,900 --> 00:26:39,400
- Няма нищо тук.
- Винаги има нещо.
319
00:26:40,800 --> 00:26:43,300
Съни, отхапи главата на елфа.
320
00:26:43,800 --> 00:26:45,300
С удоволствие!
321
00:27:18,000 --> 00:27:20,100
Бързо, издърпай го обратно.
322
00:27:25,700 --> 00:27:27,600
- Вайълет.
- Готово.
323
00:27:27,900 --> 00:27:30,200
Не искам да те карам да бързаш.
324
00:27:35,700 --> 00:27:38,300
- Добър изстрел.
- Благодаря. Дърпай.
325
00:28:38,700 --> 00:28:43,600
Г- н По. Г-н По, не може ли да
обсъдим това като разумни хора?
326
00:28:43,800 --> 00:28:47,400
Съжалявам, Граф Олаф. Да пазволявате на
дете на възрастта на Съни да кара кола,
327
00:28:47,600 --> 00:28:49,900
е просто лошо настойничество.
- Опита се да ни убие.
328
00:28:50,100 --> 00:28:54,000
Да не преувеличаваме, Клаус.
Колата дори не беше на скорост.
329
00:28:54,200 --> 00:28:58,900
Mоже ли да остана насаме с децата?
330
00:29:03,700 --> 00:29:05,300
Довиждане, деца.
331
00:29:05,700 --> 00:29:07,300
Беше ми забавно.
332
00:29:07,500 --> 00:29:12,500
Ще ви пипна, Без значение къде ще
отидете или направите, Ще ви открия.
333
00:29:12,900 --> 00:29:15,500
Толкова сте умрели.
334
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
Отведете ги, г. н По...
335
00:29:23,900 --> 00:29:26,300
...преди да съм изгубил съня си.
336
00:29:27,400 --> 00:29:29,100
Да победиш бездарен злодей
337
00:29:29,400 --> 00:29:32,500
може да изглежда лесно
за три умни сирачета.
338
00:29:32,900 --> 00:29:38,000
Но Бодълеърови вкусваха победата
пътувайки към новият им дом.
339
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
Бъдещето беше неясно,
340
00:29:40,700 --> 00:29:42,900
но бяха оптимистично настроени,
341
00:29:43,100 --> 00:29:46,200
че следващият им попечител ще е
по-добър от предишният.
342
00:29:46,400 --> 00:29:50,600
Или поне няма да се опита
да ги смажи с влак.
343
00:29:56,500 --> 00:29:59,700
Знаете ли какъв учен е?
344
00:29:59,900 --> 00:30:02,700
Не. Бях твърде зает да ви
уредя срещата.
345
00:30:02,735 --> 00:30:05,400
Нямах време за глупости.
Ало!
346
00:30:06,100 --> 00:30:09,900
Боже мой.
347
00:30:10,200 --> 00:30:13,000
Ти трябва да си Вайълет.
348
00:30:13,200 --> 00:30:15,400
- Помниш ли ме?
- Не.
349
00:30:15,600 --> 00:30:17,700
Беше малко бебе.
350
00:30:18,000 --> 00:30:21,200
Клаус, никога не сме се срещали.
Прият...
351
00:30:21,800 --> 00:30:25,000
Каква здрава прегръдка. Като питон.
352
00:30:25,300 --> 00:30:30,600
Малката Съни.
Толкова приличаш на майка си.
353
00:30:31,100 --> 00:30:34,600
Благодаря Ви, г-н По.
Ще ги поема оттук.
354
00:30:35,300 --> 00:30:38,700
Може би трябва да влеза вътре.
Разбира се.
355
00:30:39,600 --> 00:30:43,400
Тъкмо ще ни помогнете да изкараме
глистите от боата.
356
00:30:44,000 --> 00:30:47,100
Деца, помнете, ако имате нужда от мен,
357
00:30:47,300 --> 00:30:50,700
можете да ми се обадите по телeфон.
358
00:30:51,000 --> 00:30:52,300
Довиждане.
359
00:30:56,100 --> 00:30:58,200
Отървахме се от него, нали?
360
00:30:58,300 --> 00:31:02,100
Влезте. Нямаме много време и трябва
да си приготвяме багажа.
361
00:31:02,800 --> 00:31:04,000
Багаж?
362
00:31:06,400 --> 00:31:10,900
Казахте "багаж"?
Да, трябва да приготвим оборудването.
363
00:31:11,400 --> 00:31:13,800
След това идва и останалото,
като дрехи и т. н.
364
00:31:14,000 --> 00:31:17,800
И трябва да приготвим змиите, които
ще дойдат с нас. Ще дойдат къде?
365
00:31:18,000 --> 00:31:22,700
Не споменах ли, че ще ходим в Перу?
- Не. - Добре, тръгваме за Перу.
366
00:31:22,900 --> 00:31:26,100
Утре сутрин. Не е ли вълнуващо?
367
00:31:26,300 --> 00:31:28,700
Tова е пътя за Стаята със Змиите.
368
00:31:30,500 --> 00:31:33,500
Добре дошли в моя скромен дом.
369
00:31:33,900 --> 00:31:36,700
Деца знаете ли нещо за змиите?
370
00:31:37,200 --> 00:31:41,000
Само това което съм прочел в книгите.
Не, не много.
371
00:31:41,700 --> 00:31:45,700
Е, може и да имаме някои видове,
които ги няма в книгите.
372
00:31:46,900 --> 00:31:51,800
Ще оставя големият приятел в леглото му
и ще ви запозная с някои с другарите ми.
373
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
Ето тук...
374
00:31:54,000 --> 00:31:57,500
Tова е двуглава кобра.
Интересна окраска.
375
00:31:57,700 --> 00:32:02,000
Тя ли е или той? Нямам представа.
Не мисля, че е възпитано да питаш.
376
00:32:02,500 --> 00:32:06,200
A тук, тибетски триок жабок.
377
00:32:06,400 --> 00:32:09,700
Не може да го спрем да приказва.
Ом Рибит.
378
00:32:10,100 --> 00:32:14,000
A сега, деца, ще видите
последното ми откритие.
379
00:32:14,200 --> 00:32:19,000
Открих я в Танзания. Уникат.
Изключително смъртоносна усойница.
380
00:32:19,700 --> 00:32:24,400
Асистентът ми, Густав, и аз сме може
би единствените хора, които са я видяли.
381
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
Съжалявам, лентата се оплете.
382
00:32:54,700 --> 00:32:57,200
Нека я оправя.
383
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
Добре.
Ето.
384
00:33:00,935 --> 00:33:02,200
Та,
385
00:33:02,800 --> 00:33:07,800
Докъде бях стигнал? Да. Атаката на
изключително смъртоносната усойница.
386
00:33:08,100 --> 00:33:11,300
Не се страхувай.
Всичко е наред.
387
00:33:11,500 --> 00:33:14,200
Не е възможно да те нарани.
Ето я.
388
00:33:14,500 --> 00:33:19,600
Изключително смъртоносната усойница
няма ли да я нарани? Не. Не, не, не, не.
389
00:33:21,600 --> 00:33:23,300
Тя е голям добряк.
390
00:33:23,500 --> 00:33:27,400
Едно от най-малко вредните и най-приятелски
настроени създания сред животните.
391
00:33:27,700 --> 00:33:32,400
Това е неправилно име. Нареках го
така да се пошегувам с учените
392
00:33:32,600 --> 00:33:37,600
от Херпетологичното общество.
- Чичо Монти,защо ще ходим в Перу?
393
00:33:38,000 --> 00:33:42,300
Тази сутрин се питах "Къде ще
излезем от града заедно?"
394
00:33:42,500 --> 00:33:46,000
И си помислих - "Перу".
В Перу има змии. нали?
395
00:33:46,200 --> 00:33:48,700
Но защо излизаме от града?
396
00:33:50,300 --> 00:33:55,000
Вайълет, знаеш ли, че змиите се страхуват
повече от теб отколкото ти от тях?
397
00:33:55,700 --> 00:33:57,500
Малко хора го знаят.
398
00:33:58,000 --> 00:34:04,000
Когато е заплашена змията ще се
оттегли в тихо, безопасно място.
399
00:34:05,100 --> 00:34:10,100
Убежище, където ще е в безопасност.
400
00:34:12,000 --> 00:34:13,700
Ето защо Перу.
401
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
Този телескоп.
Видях го в едно от баща ни...
402
00:34:20,700 --> 00:34:25,500
Имаме време за разговори после.
Но сега имам нужда от окривател,
403
00:34:25,700 --> 00:34:27,000
четящ книги
404
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
и който хапи.
405
00:34:29,100 --> 00:34:30,500
Да познавате?
406
00:34:30,600 --> 00:34:33,100
Зъбите ми са във Ваша услуга, Сър.
407
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Петуния, какво ти казах за това?
408
00:35:06,800 --> 00:35:09,200
Мисли ме за дърво.
409
00:35:09,900 --> 00:35:14,700
Мисля, че знам тази песен.
Мисля, че родителите ни я пееха.
410
00:35:14,900 --> 00:35:18,000
Сигурно. Както аз на моите.
411
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
- Имали сте деца?
- Да.
412
00:35:21,400 --> 00:35:23,700
И жена и дом.
413
00:35:25,400 --> 00:35:26,900
До пожара.
414
00:35:28,000 --> 00:35:29,300
Пожар?
415
00:35:30,700 --> 00:35:34,300
Най-добре знам през какво сте минали.
416
00:35:35,300 --> 00:35:37,200
Но всичко ще се оправи.
417
00:35:37,400 --> 00:35:41,900
Ние сме хора, които ще се
разбираме, ще си приличаме.
418
00:35:42,400 --> 00:35:50,100
Хора, които оценяват уникални деца
които четат, откриват и хапят разни неща.
419
00:35:52,500 --> 00:35:55,600
Чичо Монти,
защо правиш всичко това за нас?
420
00:35:57,300 --> 00:35:59,500
Не е ли за това семейството?
421
00:36:00,300 --> 00:36:04,000
"И децата отидоха в Перу
422
00:36:04,035 --> 00:36:05,700
и заедно преживяха чудесни
приключения
423
00:36:05,900 --> 00:36:09,600
с техният обичан и чудесен
нов настойник.
424
00:36:10,000 --> 00:36:11,900
Край. "
425
00:36:13,800 --> 00:36:16,500
Tова са думите, които отчаяно
исках да напечатам.
426
00:36:16,800 --> 00:36:21,200
Бих дал всичко да кажа, че
историята свършва тук.
427
00:36:21,300 --> 00:36:24,000
Но уви, мисията ми не е да
правя щастливи финали
428
00:36:24,200 --> 00:36:27,500
които не се случват, а да се отчитат
истинските събития
429
00:36:27,700 --> 00:36:31,800
в живота на нещастните деца.
430
00:36:31,835 --> 00:36:33,600
И още повече ме боли, защото
431
00:36:33,800 --> 00:36:37,700
трябва да призная, че техните
беди едва започват.
432
00:36:37,900 --> 00:36:40,900
И всичко започна с едно позвъняване.
433
00:36:56,200 --> 00:36:57,500
Здравейте.
434
00:36:57,700 --> 00:37:02,400
Търса Д-р Монтгомъри Монтгомъри.
435
00:37:04,200 --> 00:37:07,700
Аз съм Стефано и съм италианец
436
00:37:08,000 --> 00:37:13,300
и съм тук да помагам в
неговите проучвания.
437
00:37:13,500 --> 00:37:17,600
Както и да съдействам и да наблюдавам.
438
00:37:17,900 --> 00:37:19,600
Ти си Граф Олаф.
439
00:37:24,600 --> 00:37:28,000
Защо си мислиш така?
440
00:37:28,500 --> 00:37:32,200
Никога не съм срещал човек,
който се казва Граф Олаф,
441
00:37:32,500 --> 00:37:34,900
но ако бях,
442
00:37:35,100 --> 00:37:39,700
сигурен съм, че щеше изглежда
и говори напълно различно.
443
00:37:40,000 --> 00:37:43,100
Ти си Олаф и ние няма да те пуснем
да влезеш.
444
00:37:48,200 --> 00:37:52,900
Смятам, че трябва да преоцените
хипотезата си.
445
00:37:53,600 --> 00:37:57,600
Както и да е, ето защо не трябва да бягате с тези неща, деца.
446
00:37:57,800 --> 00:38:00,400
Умни приказки наистина,
Г- н Стефано.
447
00:38:00,600 --> 00:38:03,200
Хванахте ме да поучавам.
448
00:38:03,500 --> 00:38:06,600
Благодарности, че се отзовахте
толкова бързо.
449
00:38:06,700 --> 00:38:12,400
- Няма проблеми.
- Главният ми помощник, Густав, се разболя и ми се обади преди час.
450
00:38:12,600 --> 00:38:15,400
Готов е на всичко да бъде тук.
451
00:38:18,600 --> 00:38:25,700
Благодарности, че сте на разположение.
Е, аз съм просто ваш почитател.
452
00:38:26,000 --> 00:38:29,300
Вашата работа значително
повлия моите изследвания
453
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
в Аквариума на Монтерей...
454
00:38:34,300 --> 00:38:36,100
...за морските змии.
455
00:38:36,200 --> 00:38:38,700
Много подвижно животно.
456
00:38:39,000 --> 00:38:44,300
- Може би трябва...
- Ухапван съм 43... 700 пъти.
457
00:38:44,800 --> 00:38:46,500
Предимно по лицето.
458
00:38:46,535 --> 00:38:49,500
Това е пластична хирургия.
459
00:38:49,800 --> 00:38:54,700
Мисля, че свършиха голяма работа
въпреки, че мустака ми е малко настрани.
460
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
Няма да ти минат номерата
461
00:38:58,000 --> 00:39:01,400
Може ли децата да ми помогнат
с багажа.
462
00:39:01,700 --> 00:39:05,000
Лявата ми страна е неврологично
засегната.
463
00:39:05,035 --> 00:39:11,100
- Разбира се. Деца... - Чичо Монти...
- Моля ви. Нека не сме груби към госта.
464
00:39:11,400 --> 00:39:12,700
Вървете.
465
00:39:13,900 --> 00:39:15,500
Какво е намислил?
466
00:39:15,535 --> 00:39:16,700
Не знам.
467
00:39:16,735 --> 00:39:21,100
Няма подходящ момент за
пристигането на злодея.
468
00:39:21,300 --> 00:39:23,300
Но времето за повторното
появяване на Олаф,
469
00:39:23,500 --> 00:39:26,900
когато тайната на Монтгомъри
щеше да се разкрие на децата,
470
00:39:27,200 --> 00:39:31,800
беше повече отколкото Клаус
можеше да понесе. Вайълет, чуй ме.
471
00:39:31,835 --> 00:39:35,600
Същият бинокъл като този на Монти
видях в бюрото на баща ми.
472
00:39:35,900 --> 00:39:39,000
- Kлаус, това е съвпадение.
- Вайълет, не.
473
00:39:39,100 --> 00:39:44,500
Всичко става по някаква причина. Децата
ще ни помагат в проучванията в Перу.
474
00:39:44,700 --> 00:39:49,600
Имаш ли опит с деца?
Децата са странни и чужди за мен.
475
00:39:50,600 --> 00:39:55,500
Никога не съм бил дете. Знам, че са
важна част от екосистемата.
476
00:39:55,800 --> 00:39:59,700
Hикога няма да ни остави насаме
с Монти. Трябва да му съобщим.
477
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Остави това на мен.
478
00:40:02,800 --> 00:40:05,000
Храних змиорката,
479
00:40:05,400 --> 00:40:09,200
и разбира се се забравих.
480
00:40:09,400 --> 00:40:13,200
И тя само това чакаше.
481
00:40:16,000 --> 00:40:17,400
Само веднъж.
482
00:40:17,435 --> 00:40:20,300
Държах солена риба с уста
и я хранех така.
483
00:40:20,400 --> 00:40:23,900
Имаше на посещение екип от
National Geographic.
484
00:40:24,100 --> 00:40:25,600
Снимаха всичко.
485
00:40:25,700 --> 00:40:29,400
Много не знаят това за змиорките,
486
00:40:29,435 --> 00:40:34,700
и си мислят "Tова не може да бъде силно
животно. " Разбира се има известна сила,
487
00:40:34,900 --> 00:40:38,200
но да ми завлече лицето в дупката си?
488
00:40:38,700 --> 00:40:40,900
Както и да е, накратко,
489
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
пластичната хирургия...
490
00:40:43,600 --> 00:40:48,800
Смятам, че Перу е прекрасно място.
491
00:40:49,100 --> 00:40:51,100
Плажовете. Хората.
492
00:40:51,200 --> 00:40:56,300
- ИЗ-МАМ-НИК- Облекчени закони за настойничество.
Облекчени закони за настойничество?
493
00:40:57,400 --> 00:40:58,900
Това ли казах?
494
00:41:00,500 --> 00:41:06,600
Проклети невротоксини.
Стефано, имате дарба да разказвате.
495
00:41:06,900 --> 00:41:09,600
- Нали, деца?
- O, да.
496
00:41:09,800 --> 00:41:12,900
Ще имаш ли нещо против
да нахраниш Петуния.
497
00:41:13,100 --> 00:41:18,400
Петуния. Добре, хранене...
Вижте, каквото бях...
498
00:41:18,600 --> 00:41:22,900
Не може ли просто...?
Да, добре. Ще се оправя сам.
499
00:41:23,300 --> 00:41:27,000
Казваха ми Старият МакДоналдс
в лабораторията,
500
00:41:27,200 --> 00:41:29,400
защото ги хранех по цял ден.
501
00:41:29,435 --> 00:41:33,100
Малките хранилки се намират трудно.
502
00:41:34,600 --> 00:41:37,600
Защо не го вземеш
503
00:41:37,900 --> 00:41:40,600
и не започнеш партито без мен,
а след това...
504
00:41:40,900 --> 00:41:45,900
Не съм донесъл хранилките.
Ще поема гъсока.
505
00:41:57,500 --> 00:41:59,300
Гледа ли ни все още?
506
00:42:00,100 --> 00:42:01,300
Да.
507
00:42:01,700 --> 00:42:05,800
Не ме гледай. Преструвай се,
че говориш на Клаус. Добре.
508
00:42:06,000 --> 00:42:09,300
Получих ти съобщението.
Не се притеснявай. Знам.
509
00:42:09,500 --> 00:42:11,400
- Знаете?
- Да.
510
00:42:11,600 --> 00:42:14,900
Змиорката не яде солена риба.
Твърде е солена.
511
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
Видя ли го как гледаше чантата,
512
00:42:17,500 --> 00:42:19,800
където държа змийските отрови?
513
00:42:20,000 --> 00:42:23,900
Бяхте прави деца.
Стефано е измамник.
514
00:42:24,100 --> 00:42:25,100
Да.
515
00:42:25,300 --> 00:42:27,000
Шпионин е от
Херпетологичното Общество.
516
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Той е тук да открадне
изключително смъртоносната усойница.
517
00:42:29,600 --> 00:42:31,600
- Не.
- Не. Чичо Монти...
518
00:42:33,100 --> 00:42:38,400
Свърших. Нямам търпение да ги храня.
519
00:42:39,200 --> 00:42:41,600
Не е ли време децата да си лягат?
520
00:42:41,800 --> 00:42:45,800
Точно така. Утре ставаме рано, деца.
521
00:42:46,000 --> 00:42:47,300
Тръгвайте.
522
00:42:48,100 --> 00:42:49,400
Лека нощ.
523
00:42:54,800 --> 00:42:58,400
И ако има проблеми през нощта,
524
00:42:58,700 --> 00:43:02,400
аз съм в края на коридора
и спя много леко.
525
00:43:02,700 --> 00:43:07,100
Всъщност, почти не спя.
526
00:43:19,100 --> 00:43:21,300
Имаш ли пропуск за коридора?
527
00:43:24,900 --> 00:43:26,800
Не мисля.
528
00:43:27,600 --> 00:43:31,400
Петуния, ще ми липсваш.
529
00:43:32,700 --> 00:43:35,800
Ти си толкова добра, нали?
530
00:43:36,700 --> 00:43:38,400
Красавица.
531
00:43:38,900 --> 00:43:42,200
Наистина. Да, наистина.
532
00:43:44,200 --> 00:43:46,800
Да, наистина.
533
00:43:48,200 --> 00:43:52,100
Странно нещо е смъртта
на обичан човек.
534
00:43:53,400 --> 00:43:54,900
Чичо Монти?
535
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
Сякаш се качваш по стълбите
в тъмнината
536
00:43:58,300 --> 00:44:01,700
и си мислиш, че има
още едно стъпало.
537
00:44:02,300 --> 00:44:04,500
И кракът ти увисва във въздуха
538
00:44:04,700 --> 00:44:08,600
и настъпва странно усещане
за изненада в тъмното.
539
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
Чичо Монти?
540
00:44:16,700 --> 00:44:19,300
Скръбта на децата не беше
само за техния чичо
541
00:44:19,500 --> 00:44:23,100
а за слабата надежда, че може
би са намерили дом отново.
542
00:44:23,300 --> 00:44:28,400
Надежда, която постепенно
избледняваше.
543
00:44:32,800 --> 00:44:39,000
Донякъде се чувствам отговорен за
трагедията. Трябваше да го предупредя,
544
00:44:39,200 --> 00:44:44,100
че усойницата е най-смъртоносната
змия в цялата екосистема.
545
00:44:44,200 --> 00:44:47,200
Трябваше да го знам. Аз я открих.
546
00:44:47,400 --> 00:44:48,700
Ти какво?
547
00:44:49,000 --> 00:44:50,300
Детектив?
548
00:44:51,100 --> 00:44:55,100
Момиченце, вратата на голямата клетка е
отворена, няма я змията, човека е мъртъв.
549
00:44:55,300 --> 00:44:59,500
Знаеш ли какво си мисля?
"Кой ме събуди 9 сутринта за това?"
550
00:45:00,200 --> 00:45:03,100
Няма съмнение, че това е
ухапване от змия.
551
00:45:03,300 --> 00:45:05,000
Ухапване от змия, без съмнение.
Мерси докторе.
552
00:45:05,300 --> 00:45:08,200
Не разбирате Изключително
смъртоносната усойница не би го убила,
553
00:45:08,400 --> 00:45:10,900
защото е едно от
най-безопасните създания
554
00:45:11,100 --> 00:45:14,400
сред животните.
- Може ли да не го пиша в доклада?
555
00:45:14,600 --> 00:45:18,900
Най-добре. Тези деца са преминали
през големи премеждия.
556
00:45:19,500 --> 00:45:22,900
Не е ли добра идея да се променят
плановете им сега.
557
00:45:23,200 --> 00:45:25,900
Щяхме да ходим до Перу утре,
558
00:45:26,100 --> 00:45:29,700
- a билетите не могат да се върнат.
- Не. - Докторе какво мислиш?
559
00:45:29,900 --> 00:45:33,100
Не е ли по добре да прекратим
дебатите.
560
00:45:33,800 --> 00:45:35,200
"Аз ще се оправя с това"
Прекратяване. Мерси докторе.
561
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
От интервютата със свидетелите
Присъстващи този ден,
562
00:45:37,700 --> 00:45:41,300
научих за следният
план на най-малката:
563
00:45:41,600 --> 00:45:45,300
Смелата Съни се насочи към
Изключително смъртоносната усойница
564
00:45:45,500 --> 00:45:47,600
с пълна решителност.
565
00:45:47,900 --> 00:45:52,700
Не, това е Граф Олаф и доктора е негов
съучастник. Опита се да ни убие с влак.
566
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
- И откъде взе влака?
- Да, окъде взех влака?
567
00:45:56,200 --> 00:46:00,900
Деца, стига с глупостите. Г
- н Стефано изобщо не прилича на Граф Олаф.
568
00:46:01,100 --> 00:46:04,800
Кой е този изключително красив
Граф Олаф, за който говорят?
569
00:46:04,900 --> 00:46:08,900
Граф Олаф е техният предишен
настойник, който сгреши веднъж.
570
00:46:09,500 --> 00:46:13,800
А татуировката? Граф Олаф има
татуирано око на глезена.
571
00:46:14,100 --> 00:46:16,100
Няма проблем деца.
572
00:46:17,800 --> 00:46:20,600
Ето! Няма нищо.
573
00:46:20,900 --> 00:46:24,000
Той е актьор. Покрил го е с грим.
574
00:46:25,000 --> 00:46:27,600
Докторе ще ми помогнете ли да заведем
575
00:46:27,800 --> 00:46:30,300
- до колата.
- Не. Г-н По...
576
00:46:30,500 --> 00:46:34,600
- Не. Г-н По! - Ще ви изпратя
картичка. С едно всички са съгласни.
577
00:46:34,800 --> 00:46:39,600
Звукът, който чули бил толкова
шокиращ и изненадващ,
578
00:46:39,800 --> 00:46:42,600
че ги преследва и до сега.
579
00:46:52,000 --> 00:46:56,300
По дяволите.
Това беше толкова добра роля.
580
00:47:21,700 --> 00:47:26,200
Спокойствие, деца, властите
издирват г-н Стефано,
581
00:47:26,235 --> 00:47:29,700
с неговото безвеждо чело
и нетатуиран глезен.
582
00:47:30,100 --> 00:47:31,800
Италианският демон.
583
00:47:32,000 --> 00:47:34,500
Въпреки зависимостта си от
нищо ненодозиращият банкер,
584
00:47:34,700 --> 00:47:37,300
децата празнуваха разкриването
на Граф Олаф
585
00:47:37,500 --> 00:47:41,400
докато се плъзгаха по ледената
повърхност на езерото Лакрамоз.
586
00:47:41,600 --> 00:47:45,500
Клаус не можеше да мисли
на повърхността на нещо.
587
00:47:45,700 --> 00:47:47,800
Той знаеше, че има нещо
скрито в тяхното пътуване,
588
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
въпреки, че имаше малко следи -
телескоп,
589
00:47:51,000 --> 00:47:55,300
наличието на друг пажар и две
думи на част от лист.
590
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
Леля Джозефин?
591
00:47:58,100 --> 00:48:00,000
Никога не съм я чувалa.
592
00:48:01,300 --> 00:48:05,600
Не е ли странно,
че не познаваме повечето роднини?
593
00:48:21,900 --> 00:48:23,500
Леля Джозефин?
594
00:48:25,300 --> 00:48:28,100
Бодълеърови? Това вие ли сте?
595
00:48:28,400 --> 00:48:29,500
Да.
596
00:48:31,100 --> 00:48:32,400
Добре.
597
00:48:32,700 --> 00:48:37,400
Влизайте. Ураганът Хърман ще
започне всеки момент.
598
00:48:38,900 --> 00:48:42,200
Вайълет. Погледни се.
599
00:48:42,400 --> 00:48:43,700
Здравейте.
600
00:48:43,900 --> 00:48:47,400
Влизайте бързо, деца. -
Какво? Какво? - Какво става?
601
00:48:47,700 --> 00:48:51,700
Не толкова бързо. може да се
спънете на прага
602
00:48:51,900 --> 00:48:54,000
и да се претрепите.
603
00:48:54,600 --> 00:48:59,200
Така, че бързо,
но не чак толкова бързо, нали?
604
00:49:13,500 --> 00:49:16,500
Съжалявам, че е толкова студено вътре.
605
00:49:16,900 --> 00:49:20,700
Понякога е толкова студено,
че едва издържам.
606
00:49:20,900 --> 00:49:23,600
Искате ли да включа радиатора?
607
00:49:23,900 --> 00:49:28,400
Не. Никога не го включвам.
Страхувам се, че може да гръмне.
608
00:49:29,300 --> 00:49:33,600
Ще ви помоля да не натискате бравите.
609
00:49:34,200 --> 00:49:38,900
Само бутнете вратата и тя ще се отвори.
610
00:49:39,300 --> 00:49:40,300
Защо?
611
00:49:40,700 --> 00:49:44,600
Страхувам се, че бравите ще се
разпаднат на милиони парченца
612
00:49:44,800 --> 00:49:47,200
и някое ще ми влезе в окото.
613
00:49:47,600 --> 00:49:51,100
Май е за лудница.
614
00:49:51,400 --> 00:49:53,700
"Делмо" не е дума.
615
00:49:54,300 --> 00:49:58,100
Ще трябва да я уча на
правилен английски.
616
00:50:03,400 --> 00:50:07,400
Граматиката е радоста на живота, нали?
617
00:50:07,700 --> 00:50:10,300
- Определено.
- Обичам граматиката.
618
00:50:10,600 --> 00:50:12,300
Луда е за вързване.
619
00:50:18,100 --> 00:50:20,000
Чудесно. Топла супа.
620
00:50:20,500 --> 00:50:23,800
Всъщност, това е студен таратор.
621
00:50:24,000 --> 00:50:28,600
Не готвя нищо горещо. Страхувам се,
че печката ще избухне в пламъци.
622
00:50:28,900 --> 00:50:31,400
Къде е брат ти?
В кухнята.
623
00:50:32,200 --> 00:50:33,300
Kлаус?
624
00:50:34,500 --> 00:50:37,100
Какво правиш?
Салфетки.
625
00:50:38,200 --> 00:50:42,900
Салфетките са тук. Дръпни се от
хладилника. Може да ти падне отгоре.
626
00:50:44,200 --> 00:50:45,500
Добре.
627
00:50:46,000 --> 00:50:49,100
Искате ли да разглеждаме снимки?
628
00:50:52,700 --> 00:50:55,500
Внимавайте да не се порежите
с хартията.
629
00:50:58,200 --> 00:50:59,700
Това Айк ли е?
630
00:51:01,400 --> 00:51:03,100
Не е ли красив?
631
00:51:07,300 --> 00:51:10,100
Всичко което си правила,
лельо Джозефин.
632
00:51:10,300 --> 00:51:12,100
Укротявала си лъвове?
633
00:51:12,400 --> 00:51:17,600
Преживях много приключения,
когато Айк беше жив.
634
00:51:32,200 --> 00:51:34,900
Чичо Монти?
Познавате чичо Монти?
635
00:51:35,100 --> 00:51:37,700
Не. Не се харесвам на тази снимка.
636
00:51:37,900 --> 00:51:42,800
Чакай, това...? Това не са ли
родителите ни? Да не е някакъв вид клуб?
637
00:51:42,900 --> 00:51:45,200
Защо всички имате телескопи?
638
00:51:45,400 --> 00:51:50,200
Не се харесвам на тази снимка.
639
00:51:54,300 --> 00:51:56,400
Айк в пожар ли умря?
640
00:51:56,800 --> 00:51:59,900
Не, не, не, не. Глупаче, не.
641
00:52:00,800 --> 00:52:02,900
Беше изяден от пиявици.
642
00:52:06,200 --> 00:52:08,000
Елате, ще ви покажа.
643
00:52:12,900 --> 00:52:17,400
Внимавайте полилея,
да не ви падне на главата.
644
00:52:37,800 --> 00:52:43,100
Айк и аз изследвахме всяка цепнатина
около езерото,
645
00:52:43,300 --> 00:52:45,700
от Ужасното Пристанище,
646
00:52:46,000 --> 00:52:50,800
през Смразяващата Пещера.
647
00:52:51,300 --> 00:52:54,500
И около тази скала,
където пиявиците атакуваха.
648
00:52:58,200 --> 00:53:03,000
Лакрамозките пиявици имат шест
реда остри зъби и остро смукало.
649
00:53:03,300 --> 00:53:07,600
Те са слепи, но усещат
човешка плът от километри.
650
00:53:07,800 --> 00:53:11,900
Когато усетят храна идват на рояци.
651
00:53:15,200 --> 00:53:20,500
Казах му: "Айк, изчакай час преди
да влезеш във водата."
652
00:53:21,000 --> 00:53:22,100
Но...
653
00:53:23,100 --> 00:53:27,400
...той изчака само 45 минути
654
00:53:27,700 --> 00:53:28,800
и...
655
00:53:37,700 --> 00:53:40,500
Извинявам се, деца.
656
00:53:40,800 --> 00:53:43,000
Kлаус!
657
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
Tова е забранена зона - стаята на Айк.
658
00:53:50,300 --> 00:53:53,300
Мразя това място.
659
00:53:55,200 --> 00:53:58,600
Лельо Джозефин, мислила ли си
660
00:53:58,800 --> 00:54:00,300
да се преместиш някъде другаде?
661
00:54:00,500 --> 00:54:04,600
Ако се преместиш от езерото Лакрамоз,
ще се почустваш по-добре.
662
00:54:05,300 --> 00:54:07,300
Никога не бих,
663
00:54:07,600 --> 00:54:11,800
никога, никога, никога
не бих продала къщата.
664
00:54:13,200 --> 00:54:15,500
Ужасявам се от продавачи.
665
00:54:15,900 --> 00:54:18,500
Има два вида страхове:
666
00:54:18,535 --> 00:54:21,400
рационални и нерационални.
667
00:54:22,000 --> 00:54:27,200
Да се страхуваш от продавачи е
нерационален страх. Подходящо ли е времето?
668
00:54:32,500 --> 00:54:35,000
Трябва да я изведем от къщата.
669
00:54:42,100 --> 00:54:46,500
Внимание с авокадото. Костилките
може да ни заседнат в гърлото.
670
00:54:46,600 --> 00:54:51,100
Внимавай за каруцата.
Може да ни прегази.
671
00:54:52,200 --> 00:54:54,700
Всичко е наред, лельо Джозефин.
672
00:54:55,000 --> 00:54:57,800
Господи Боже Мой.
673
00:54:58,000 --> 00:55:01,600
Черната чума! Черната чума
ли? Не, всичко е по моя вина.
674
00:55:01,700 --> 00:55:03,900
Ще ви кажа колко съжалявам
675
00:55:04,100 --> 00:55:08,000
че преминах през сестра ви така.
- Лельо Джозефин, това...
676
00:55:08,200 --> 00:55:11,700
Двойка хубавици сте. Особено Вие.
677
00:55:11,735 --> 00:55:13,300
Лельо Джозефин...
678
00:55:13,500 --> 00:55:17,400
- Нека ви се представя.
- Не. Нека Клаус и аз да го представим.
679
00:55:17,435 --> 00:55:19,500
- Tова е...
- "Kлаус и аз. "
680
00:55:19,600 --> 00:55:22,600
Няма значение. Tова е...
Няма значение?
681
00:55:23,900 --> 00:55:30,100
Шегуваш ли се, момиче? Може би това е
несвързаното бърборене на експерт-рибар,