1
00:00:57,224 --> 00:01:01,103
- Аз съм тук, Не ти.
- Мой ред е.
2
00:01:17,536 --> 00:01:21,707
Мамо? Мамо?
3
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
Това, което си спомням най-много
са човешките гласове.
4
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
Нещо като подухване на вятър.
5
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
И смях.
6
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
Все едно всички бяха заети с нещо.
7
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
Като чели нещо имаше значение.
8
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
Знам какво направих.
9
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
И не искам прошка,
от теб, или от когото и да било.
10
00:02:29,274 --> 00:02:33,445
Не го заслужавам, и, мойте уважения,
щастлив съм тук.
11
00:02:34,446 --> 00:02:38,659
- Щастлив?
- Е, мисля, че всичко е наред.
12
00:02:38,909 --> 00:02:40,410
Мисля, че тук съм си на мястото.
13
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
Намирам го за интересно, че мислиш,
че си решил, че...
14
00:02:44,331 --> 00:02:46,291
...тук ти е мястото.
15
00:02:46,500 --> 00:02:51,338
Сега, след като си прекарал 21 години и
шест месеца в Атбъро.
16
00:02:51,505 --> 00:02:56,718
А преди това 1 година и 5
месеца в юношеското училище в Уентуърт.
17
00:02:56,927 --> 00:03:02,683
Да, сър, точно така, и очаквам
да остана тук като осъден.
18
00:03:02,891 --> 00:03:07,187
Боя се,че нямаш
никакъв избор.
19
00:03:08,313 --> 00:03:11,275
Управата е осведомена
за твойте документи тук...
20
00:03:11,483 --> 00:03:15,195
...и е готова да намали наказанието ти
от доживотна на ременна служба.
21
00:03:18,490 --> 00:03:22,619
Има такива, които чувстват, че
тук поздравленията са в реда на нещата.
22
00:03:23,412 --> 00:03:25,330
Е, поздравления.
23
00:03:25,789 --> 00:03:27,875
Ти си свободен човек.
24
00:04:40,864 --> 00:04:42,616
Съжалявам.
25
00:05:00,592 --> 00:05:06,640
Мамка му. Хей, хей ти.
Да, ти. Чакай малко.
26
00:05:06,849 --> 00:05:10,519
Уентуърт. Ти беше в Уентуърт,
нали?
27
00:05:10,894 --> 00:05:12,813
- Преди време.
- Да.
28
00:05:12,980 --> 00:05:17,651
По дяволите,бе човек, кво става, брато?
Мислех, че си се махнал за добро.
29
00:05:17,943 --> 00:05:21,655
Да. Е, те...
Мисля, че го оправиха.
30
00:05:21,864 --> 00:05:24,908
Съжалявам, човече, но ти забравих името.
31
00:05:25,117 --> 00:05:26,827
- Как се казваш?
- Джордан.
32
00:05:26,994 --> 00:05:28,954
Джордан! Да, да, да.
Браян, нали?
33
00:05:29,413 --> 00:05:31,456
- Мавуел.
- О, Мануел, да, бе.
34
00:05:31,790 --> 00:05:33,333
Мануел Джордан. Да, да.
35
00:05:33,542 --> 00:05:35,544
- Меки Уитакър.
- Помня те.
36
00:05:35,752 --> 00:05:36,920
Как си, бе, човек?
37
00:05:37,087 --> 00:05:40,424
Не мислех, че някой ще те
види отново, бе, човек.
38
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
- Майната му.
- Е...
39
00:05:43,594 --> 00:05:46,555
Е, както и да е.
Хей, добре дошъл отново.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,682
- Благодаря.
- Добре, човек.
41
00:05:48,849 --> 00:05:50,017
- Добре.
- Уентуърт.
42
00:05:50,392 --> 00:05:53,520
- Добре. Ще се видим.
- Да, добре, пич.
43
00:05:53,729 --> 00:05:55,439
Благодяря. Да.
44
00:05:57,107 --> 00:06:00,611
Да, бяхме заедно в Уентуърт.
Аз и той.
45
00:06:00,819 --> 00:06:02,613
Бяхме деца.
46
00:06:43,737 --> 00:06:47,407
Прочетох една книга, която е написана
през 11-ти век.
47
00:06:47,908 --> 00:06:51,411
Човекът казва, че има 5 стъпки
за удовлетворение.
48
00:06:53,622 --> 00:06:57,084
Първата включва
признаване на това, което си направил.
49
00:06:57,543 --> 00:07:00,045
Втората включва угризението на съвестта.
50
00:07:01,129 --> 00:07:03,966
Третата - да се разбирашсъс съседа си.
51
00:07:04,174 --> 00:07:08,512
Например, ако откраднеш кокошката му, да
му занесеш друга.
52
00:07:09,221 --> 00:07:12,140
Само тогава ще можеш да достигнеш до
четвъртата стъпка...
53
00:07:12,516 --> 00:07:15,185
... която е да се погаждаш с Господ.
54
00:07:17,479 --> 00:07:21,817
Но това няма да стане, докато не стигнеш до 5-та стъпка,
която е да получиш избавление.
55
00:07:22,276 --> 00:07:27,030
Това ще стане, ако си на същото
място, в същата ситуация.
56
00:07:27,781 --> 00:07:32,244
Така ще стане,
и ще направиш нещо различно.
57
00:07:34,204 --> 00:07:38,167
Само аз мога да върна Абнър Исъли
все едно той е откраднотата кокошка.
58
00:07:39,585 --> 00:07:42,546
Естествено, ти си се уверил в това
преди 23 години.
59
00:07:44,047 --> 00:07:47,134
Не вярвам в някакъв Господ, който
ще разтвори обятията си за мен...
60
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
... но дори и да вярвах.
61
00:07:50,179 --> 00:07:53,140
Идват стъпки три и четири.
62
00:07:54,266 --> 00:07:56,185
А колкото до петата стъпка...
63
00:07:57,603 --> 00:08:00,314
... времето показва, че никога не се
озоваваме на едно и също място два пъти...
64
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
... независимо колко искаме това да стане.
65
00:08:04,818 --> 00:08:09,865
Ето защо, аз знам,
че никога няма да получа избавление.
66
00:08:25,088 --> 00:08:26,840
Мануел.
67
00:08:28,175 --> 00:08:29,760
Мануел.
68
00:08:30,260 --> 00:08:32,095
- Мануел!
- Мануел!
69
00:08:32,304 --> 00:08:33,514
- Хей!
- Мануел!
70
00:08:33,597 --> 00:08:34,723
- Хей!
- Мануел!
71
00:08:35,766 --> 00:08:39,645
Хей, човече. Меки Уитакър, човече.
Как си?
72
00:08:39,811 --> 00:08:42,272
Помниш ли Ърл Уитмор?
Той те познава от Атбъро.
73
00:08:42,606 --> 00:08:44,316
- Да.
- Аз, Уитмор и Дюки...
74
00:08:44,650 --> 00:08:47,986
...пътувахме за Кларидж.
Трябваше ми партньор да тича с Дюки...
75
00:08:48,195 --> 00:08:51,740
...защото е много дебел. Все едно
тичаш с канапе, нали разбираш?
76
00:08:51,949 --> 00:08:54,743
- Не искам да имам нищо общо с това.
- Това е магазин за алкохол.
77
00:08:54,952 --> 00:08:57,829
Работят само с пари в брой. Смяната на
пича свършва след 20 минути.
78
00:08:58,121 --> 00:09:01,917
- Не ме интересува
- Но ти си идеален за това.
79
00:09:02,125 --> 00:09:05,754
Освежи се.
80
00:09:05,963 --> 00:09:09,216
Това са по 8, 900 долара на човек.
Разбираш ли какво ти казвам?
81
00:09:09,383 --> 00:09:12,553
Не ставам за това.
Не искам да имам нищо общо с това.
82
00:09:12,761 --> 00:09:15,055
Виж. Трябва.
Сега си сред хората.
83
00:09:15,222 --> 00:09:17,766
- Не искам да имам нищо общо с това.
- Добре.
84
00:09:17,975 --> 00:09:21,603
Сега си те спомних. Да, да.
Ти си оня задник...
85
00:09:21,770 --> 00:09:23,897
...ревливото копеле
от Уентуърт.
86
00:09:24,064 --> 00:09:27,985
Да, сега си спомням кой си. И Ърл
ми разказа за теб в Атбъро.
87
00:09:28,193 --> 00:09:31,655
Той каза, че никога не си се съпротивлявал.
Той каза, че си добър партньор...
88
00:09:31,905 --> 00:09:34,700
...защото си готов да умреш
отколкото да изпортиш.
89
00:09:34,825 --> 00:09:37,786
- Можеш да го направиш. Слушай.
- Нямам проблем с теб.
90
00:09:37,995 --> 00:09:39,872
- Пусни ме.
- Дойде в моя квартал...
91
00:09:40,038 --> 00:09:42,583
Остави ме на мира.
Защо не си гледаш работата.
92
00:09:43,041 --> 00:09:44,585
Да ти го начукам!
93
00:09:53,343 --> 00:09:56,013
Кажи си предсмъртното желание,
човече?
94
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
Какъв ти е проблема?
95
00:10:03,145 --> 00:10:05,105
Хей, аз ти спасих живота, бе, човек!
96
00:10:05,314 --> 00:10:07,941
Можех да ти прережа
шибаното гърло!
97
00:10:10,819 --> 00:10:12,154
Еби си майката!
98
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Ако си покажеш лицето отново тук,
си мъртъв, копеле!
99
00:10:16,366 --> 00:10:18,118
Къде отиваш?
100
00:10:19,119 --> 00:10:21,371
- Става ли? Да.
- Майната ти.
101
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
Къде отиваш?
102
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
- О, по дяволите.
- Да се махаме оттук.
103
00:10:25,209 --> 00:10:28,378
- Хайде, да тръгваме!
- Какво по...? Остави го.
104
00:10:29,129 --> 00:10:32,758
- Франк.
- Хайде, остави го!
105
00:10:32,925 --> 00:10:35,928
Какво правиш?
Какво правиш?
106
00:11:01,912 --> 00:11:04,790
- Ало?
- Къде, по дяволите ,беше?
107
00:11:04,957 --> 00:11:07,751
- Съжалявам?
- Сделката си е сделка.
108
00:11:07,918 --> 00:11:10,796
Имахме споразумение, нали?
Чакай малко.
109
00:11:10,963 --> 00:11:15,259
Не трябва да плащаш паркинга, но,
трябва да стоиш тук, защото такива са правилата.
110
00:11:15,425 --> 00:11:21,723
- Не, бе човек. Не искам да го правя.
- Добре, добре. Настанявай се...
111
00:11:45,747 --> 00:11:47,457
Къде е Дуейн?
112
00:11:48,250 --> 00:11:50,210
Това е телефон.
113
00:11:50,419 --> 00:11:54,923
Обърни се. Тези апартаменти
там, зад теб...
114
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
... Оливия Мей Проджектс. Никой
не се обажда на Дуейн?
115
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
Никой, никъде.
116
00:12:03,891 --> 00:12:06,935
Да, добре.
Добре, благодаря.
117
00:12:25,496 --> 00:12:27,414
Кой е?
118
00:12:29,875 --> 00:12:32,794
- Ей, ти?
- Да.
119
00:12:33,003 --> 00:12:35,506
Добре, нека те попитам нещо.
120
00:12:36,507 --> 00:12:39,843
- Накъде си тръгнал?
- Не съм сигурен.
121
00:13:02,491 --> 00:13:05,827
Хей! Хеи ти!
122
00:13:06,286 --> 00:13:08,956
- Ти ли си Мануел Джордан?
- Да.
123
00:13:09,122 --> 00:13:11,083
Аз съм Майлс Евънс.
124
00:13:16,380 --> 00:13:21,468
Знаеш правилата.
Вкарай го вътре. Сега. Давай.
125
00:13:22,928 --> 00:13:27,516
Ти си с мен.
Сделката си е сделка, нали?
126
00:13:28,433 --> 00:13:30,602
Искат да използват паркинга ми,
знаят мястото.
127
00:13:31,353 --> 00:13:35,440
Паркирай тук. В замяна,
ще останеш 15 минути тук.
128
00:13:35,649 --> 00:13:38,986
Не го слушай,
да не ти пука.
129
00:13:39,152 --> 00:13:42,072
- Само седни.
- Чуй това?
130
00:13:42,239 --> 00:13:46,326
Аз. Твърде ниска цена да платя,
за да опазя колата на тати...
131
00:13:46,493 --> 00:13:50,414
...в големия, лош квартал, нали?
Вътре, вътре. Хайде, хайде.
132
00:13:50,581 --> 00:13:52,875
Скоро ще стигнеш до нощния си клуб
Тук.
133
00:13:53,917 --> 00:13:59,214
Тук! Без майтап.
Петнайсет минути, никакви възражения.
134
00:13:59,423 --> 00:14:02,551
Ще говорим за заплащането,
когато нещата поотихнат.
135
00:14:02,968 --> 00:14:06,138
Добре, всички,
връщаме се по плана.
136
00:14:24,615 --> 00:14:28,952
Извинете. Той ми даде
това табло и...
137
00:14:33,999 --> 00:14:36,335
- Тук ли работиш?
- Търся ключовете.
138
00:14:36,502 --> 00:14:39,254
- Да.
- Казвам се Секор Агилар.
139
00:14:39,463 --> 00:14:42,049
Аз съм Мануел Джордан.
И оня ми даде това табло и...
140
00:14:42,257 --> 00:14:46,220
Дуейн е много, много лош.
141
00:14:46,637 --> 00:14:51,225
- Не познавам Дуейн.
- Секор Майлс е луд.
142
00:14:51,433 --> 00:14:53,977
И както и да е,
оня ми даде това табло.
143
00:14:54,186 --> 00:14:57,314
Мисля, че застанах някъде тук.
144
00:14:57,481 --> 00:15:00,400
Ако паркират тук,
трябва да подпишат това.
145
00:15:00,567 --> 00:15:06,323
Хей, Секор! Хайде. И какво
дърдори стареца за довечера?
146
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
Нямам ни най-малка представа.
147
00:15:09,034 --> 00:15:14,331
По-лошо е от проклетото неделно училище.
Ето, момче.
148
00:15:15,582 --> 00:15:16,750
Добре, приятел.
149
00:15:17,042 --> 00:15:23,006
Играеш като риба на сухо.
Но какъв е този танц?
150
00:15:24,132 --> 00:15:28,220
Танцът на Давид.
Давид е вторият Самуил.
151
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
Глава 6, стих 14:
152
00:15:31,265 --> 00:15:34,351
И Давид танцуваше
преди Господ с цялата негова мощ и сила.
153
00:15:34,560 --> 00:15:38,272
"Цялата негова мощ." Уау.
154
00:15:40,399 --> 00:15:46,405
Хей. О, ти си новото момче на Бог.
Здрасти, ново боже момче.
155
00:15:47,406 --> 00:15:50,951
- Ето, искаш ли малко?
- Не, благодаря.
156
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
О, момчето наГоспод е добро момче.
Къде е Дуейн?
157
00:15:54,580 --> 00:16:00,752
- Не познавам Дуейн.
- Мисля,че Дуейн гори в ада.
158
00:16:01,461 --> 00:16:04,089
Някой може да те чуе, че се смееш.
159
00:16:08,093 --> 00:16:13,348
Казват, че дървото, от което Бог е
казал на Адам и Ева да не ядат...
160
00:16:13,557 --> 00:16:15,309
...е било дървото на познанието.
161
00:16:15,475 --> 00:16:20,480
С други думи,
някои неща не трябва да се знаят.
162
00:16:21,815 --> 00:16:27,571
Но те са яли. И ти спомняш ли си
какво се е случило след това?
163
00:16:28,655 --> 00:16:34,369
Адам и Ева видели, че са
голи и взели смокиневи листа...
164
00:16:34,536 --> 00:16:40,125
...и се опитали да се скрият
един от друг и от Господ.
165
00:16:41,710 --> 00:16:47,299
Сега, ти мислиш, че Господ не знае
къде си?
166
00:16:47,466 --> 00:16:50,427
Знае, физически?
167
00:16:50,594 --> 00:16:55,182
Но Господ иска да знае,
къде си с твойте грехове?
168
00:16:55,349 --> 00:16:59,228
В твоето признаване на греховете ти.
169
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Сега, Той знае отговора.
170
00:17:03,649 --> 00:17:06,777
Той знае отговора, защото...
171
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
...хей, той е Господ.
172
00:17:12,491 --> 00:17:16,370
И Господ знае,
че и ти също знаеш отговора.
173
00:17:16,537 --> 00:17:18,455
- И ти.
- Да вървим.
174
00:17:18,664 --> 00:17:22,334
- Нали? О, да.
- О, да.
175
00:17:23,418 --> 00:17:25,295
О, да.
176
00:17:26,880 --> 00:17:28,674
О, да.
177
00:17:29,675 --> 00:17:34,763
Ти знаеш точно,
точно къде...
178
00:18:01,665 --> 00:18:02,916
Деца. Деца.
179
00:18:02,916 --> 00:18:04,251
Деца. Деца.
180
00:18:05,169 --> 00:18:06,795
Елате с мен.
181
00:18:08,881 --> 00:18:12,718
Клубът работи четири нощи в седмицата.
Ще ми трябвате от полунощ до около 6 часа.
182
00:18:12,885 --> 00:18:17,389
Или докато последните агънча
изпълзят на слънчева светлина.
183
00:18:20,642 --> 00:18:23,395
Колкото до плащането, имам стая
по 100 долара на месец,...
184
00:18:23,604 --> 00:18:27,482
...който можеш да си изработиш и да не плащаш,
ако помагаш в почистването.
185
00:18:28,901 --> 00:18:31,528
Какво те кара да мислиш, че ми трябва стая?
186
00:18:32,404 --> 00:18:34,489
Господ ми каза.
187
00:18:39,286 --> 00:18:42,498
Носиш проклетия куфар, бе, човек.
188
00:18:44,333 --> 00:18:46,460
Мислиш ли, че Господ си говори с мен?
189
00:18:47,753 --> 00:18:50,756
Ние може би спорим,
Но Той не участва.
190
00:18:51,757 --> 00:18:56,220
Това е добре.
Ще го видя някой ден.
191
00:18:56,595 --> 00:18:58,180
Когато това стане...
192
00:18:59,973 --> 00:19:02,434
...ще му скъсам свещенния задник.
193
00:19:07,439 --> 00:19:10,317
- Защо си тук?
- Ти ме извика.
194
00:19:10,484 --> 00:19:15,739
Извиках Дуейн. Искам да кажа,
защо си тук, в този град?
195
00:19:16,490 --> 00:19:19,535
- Не знам.
- Отмъщение?
196
00:19:20,327 --> 00:19:22,412
- Не.
- Извинение?
197
00:19:22,871 --> 00:19:25,749
Знам, че си нещо като
свещенник...
198
00:19:25,916 --> 00:19:28,252
...но там, където бях...
- Затвора.
199
00:19:29,294 --> 00:19:32,464
Е, очевидно не си бил
на турне с Айс Капейдс.
200
00:19:33,632 --> 00:19:35,425
Това е шоу.
201
00:19:36,260 --> 00:19:37,594
Айс...
202
00:19:38,971 --> 00:19:42,474
- Няма значение.
- Говорил съм със свещенници.
203
00:19:42,641 --> 00:19:47,604
Говорил съм с монахини,
и съм прочел някои неща.
204
00:19:47,813 --> 00:19:52,234
Само че... не знам.
Мойте уважения, но не ми пука.
205
00:19:52,442 --> 00:19:56,446
Така че, ако трябва да повярвам
в нещо, за да получа купа супа...
206
00:19:56,655 --> 00:19:58,782
...няма...
Не е в моя стил.
207
00:19:58,991 --> 00:20:01,994
Не искам да вярваш.
Искам да се измиеш.
208
00:20:02,953 --> 00:20:06,415
Секор Агилар ще ти покаже
помощите. Ето ключовете.
209
00:20:06,665 --> 00:20:10,669
Стой докато мине и последната кола.
Аз си лягам.
210
00:20:10,836 --> 00:20:13,463
Трябва да направя супа за сто човека
за три часа.
211
00:20:17,384 --> 00:20:19,595
Знаеш ли, можеш да извадиш късмет.
212
00:20:19,803 --> 00:20:22,764
Господ може да реши да те награди
213
00:20:22,973 --> 00:20:25,517
Няма да има значение така или иначе.
214
00:20:29,563 --> 00:20:32,858
Не знаеш за какво, по дяволите,
говориш, нали?
215
00:20:33,108 --> 00:20:36,486
Защо се страхуваш от Господ,
след като дори не вярваш в него?
216
00:20:37,070 --> 00:20:41,033
О, знам, изглежда, че хората правят
само простотии...
217
00:20:41,408 --> 00:20:45,579
...,за да се чувстват добре
с всичкат тази болка, алчност...
218
00:20:45,746 --> 00:20:48,081
...,насилие, страдание, смърт.
219
00:20:48,790 --> 00:20:52,753
Глад, фанатизъм, плиткоумие,
репресии, депресии, тирания.
220
00:20:52,920 --> 00:20:55,923
Да продължавам ли да говоря?
Мога да продължа вечно да говоря за тия неща.
221
00:20:56,089 --> 00:20:59,843
- Не, разбрах ти гледната точка.
- Смисълът е:
222
00:21:01,553 --> 00:21:03,347
Аз вярвам в лъжата.
223
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Никога не подценявай силата й.
224
00:21:09,019 --> 00:21:11,563
Сега, колкото до мен, е...
225
00:21:14,066 --> 00:21:16,568
...и аз лъжа.
226
00:21:19,988 --> 00:21:21,949
Скоро ще се видим.
227
00:21:50,477 --> 00:21:52,563
- Здрасти.
- Здрасти.
228
00:21:52,729 --> 00:21:55,399
- Как си?
- Добре.
229
00:21:57,150 --> 00:22:02,072
Всяка нощ едно и също.
Музика, нещо за пушене.
230
00:22:02,447 --> 00:22:04,074
Не знам.
231
00:22:06,702 --> 00:22:10,455
Но никой не влиза в неговата стая.
232
00:23:51,557 --> 00:23:53,433
Боже.
233
00:23:53,642 --> 00:23:55,018
О, човече.
234
00:23:55,853 --> 00:23:58,730
Пич, искам вафла.
235
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Хей, кажи на Пол, че
малко ще закъснея.
236
00:24:05,279 --> 00:24:08,198
- Ключовете ви, госпожице.
- Ами, аз бях на работа цяла нощ.
237
00:24:08,866 --> 00:24:12,911
Работих усилено, и всъщност
много ми се насъбра.
238
00:24:13,078 --> 00:24:15,831
Ако искаш, мога да се,
погрижа за последния.
239
00:24:15,998 --> 00:24:19,501
- Моята работа. Никакви ключове.
- Добре.
240
00:24:19,668 --> 00:24:23,881
Извинете. Вие сте
в къщата на общността, нали?
241
00:24:26,008 --> 00:24:27,634
Да.
242
00:24:29,094 --> 00:24:32,014
- Значи ти си новия,а?
- Да.
243
00:24:32,181 --> 00:24:34,558
Какво става с тоя човек?
Свещенника?
244
00:24:34,808 --> 00:24:37,186
О, нямам никаква идея.
245
00:24:37,603 --> 00:24:41,732
Съжалявам, че трябва да се сблъскаш с това, брато.
Обикновенно по това време е будна.
246
00:24:41,899 --> 00:24:46,153
Трябва да се махна оттук. Не мога
да я чакам цял ден?
247
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Тези богати деца, човече,
те идват от покрайнините.
248
00:24:52,075 --> 00:24:55,829
Не знам защо се притесняват, след
като през повечето време са в несъзнание.
249
00:24:57,289 --> 00:25:02,753
Тръгваме. София Мелингър,
ул."Айви Гроув Тесъс" №55.
250
00:25:16,558 --> 00:25:21,605
Много нощи са като тази.
Една нощ, бърза помощ.
251
00:25:22,147 --> 00:25:24,608
Тя е много лошо момиче.
252
00:25:40,999 --> 00:25:43,293
Хайде. Излизай.
253
00:25:44,586 --> 00:25:46,630
Добре, добре.
254
00:25:49,675 --> 00:25:51,093
Ето.
255
00:25:55,055 --> 00:25:57,933
- Прибирай се вкъщи.
- Да, да.
256
00:26:01,228 --> 00:26:04,857
- Сигурен ли си, че ние не...?
- Прибрай се и си лягай.
257
00:26:05,816 --> 00:26:07,359
Да.
258
00:26:10,195 --> 00:26:14,324
Хей. Знаеш ли кой живее тук?
259
00:26:15,159 --> 00:26:18,662
Клер Мелингър.
Нали знаеш, певицата.
260
00:26:18,829 --> 00:26:21,748
Направих тази песен преди време.
261
00:26:25,419 --> 00:26:27,963
Тя не е толкова добра, колкото аз.
262
00:26:40,058 --> 00:26:42,060
Добре. Добре. Добре.
263
00:26:53,280 --> 00:26:55,240
- Скачаща топка!
- Скачаща топка?
264
00:26:55,407 --> 00:26:57,367
- Той ме намери!
- Говори по-тихо, Дон.
265
00:26:57,743 --> 00:27:00,704
Голям тъпанар си!
266
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
Садики, намерих те.
Притискам и Тай.
267
00:27:04,374 --> 00:27:06,335
И имам цял отбор от Т-та.
268
00:27:06,752 --> 00:27:09,379
- Скачаща топка!
- Скочи за топката.
269
00:27:10,422 --> 00:27:11,798
Вземи топката.
270
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
Вземи топката, човече.
Вземи топката.
271
00:28:24,163 --> 00:28:25,998
Много ти благодаря.
272
00:28:31,295 --> 00:28:33,338
Мога да ти помогна за чантите.
273
00:28:37,009 --> 00:28:40,971
Извинете. Мога да ви помогна
да внесете чантите, ако ми позволите.
274
00:28:41,180 --> 00:28:45,267
- Искате да ми носите багажа?
- Да, мадам.
275
00:28:46,101 --> 00:28:48,478
- Познавам ли ви?
- Не, мадам.
276
00:28:48,854 --> 00:28:52,524
- Тогава защо искаш да ми носиш багажа?
- Просто искам да помогна.
277
00:28:52,858 --> 00:28:55,819
- Искаш да помогнеш?
- Да, мадам.
278
00:28:58,947 --> 00:29:00,949
Не те познавам?
279
00:29:01,909 --> 00:29:03,994
Никога не сме говорили, не.
280
00:29:04,161 --> 00:29:06,497
Е, и какво,
ти ме преследваш?
281
00:29:09,333 --> 00:29:11,585
Почувствах, че някой ме следи.
Ти ли беше?
282
00:29:12,377 --> 00:29:15,547
- Да, мадам.
- По-добре е да не го правиш.
283
00:29:16,131 --> 00:29:19,092
- Но все пак, благодаря.
- Аз просто искам да помогна, това е всичко.
284
00:29:19,259 --> 00:29:20,427
- Аз ще...
- Извинете.
285
00:29:41,240 --> 00:29:43,575
Хей! Какво, по дяволите,
си мислиш, че правиш?
286
00:29:46,245 --> 00:29:49,206
Докарай си мръсния задник
отново в опашката.
287
00:29:50,874 --> 00:29:52,459
Мануел?
288
00:29:54,002 --> 00:29:56,797
Ей! Мануел.
289
00:29:57,214 --> 00:29:59,258
ела тук.
Бъди полезен.
290
00:30:05,973 --> 00:30:08,267
Трябва да взема още супа.
291
00:30:10,602 --> 00:30:14,147
Дай им един черпак,
и едно парче хляб.
292
00:30:19,653 --> 00:30:22,447
Господ е моят водач,
аз не искам.
293
00:30:22,656 --> 00:30:25,117
Така, колко от вас мислят,
че ...
294
00:30:25,325 --> 00:30:28,954
... Господ е водачът ви
в живота, и отговаря на молитвите ви?
295
00:30:29,163 --> 00:30:35,127
За нещо да сте помолили? Колко?
Сядай, Чарли. Още не съм свършил.
296
00:30:54,521 --> 00:30:56,523
Йо, чомече, това е гадно.
297
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
- Нашият нов съсед.
- Глупаците нямат права.
298
00:31:01,653 --> 00:31:06,116
- Нашият магазин за алкохол
- Къде ще играем, бе, човек?
299
00:31:07,326 --> 00:31:11,663
Не знам на кого съм по-ядосан, на
хората, които го продават, или на тези, които го пият.
300
00:31:12,664 --> 00:31:16,460
А ти? Какво ще кажеш за това, дето
излиза от прозореца ти нощем?
301
00:31:21,256 --> 00:31:25,344
- Помага ми да забравя.
- Да забравиш какво?
302
00:31:26,512 --> 00:31:30,682
Мамка му, знаеш ли, че не си спомням.
Виждаж ли? Има ефект.
303
00:31:32,476 --> 00:31:36,146
Айде, бе.
Ти мина през него.
304
00:31:38,732 --> 00:31:42,528
Понякога,
трябва да нарушиш закона малко...
305
00:31:42,736 --> 00:31:44,696
...за да пологнеш на доброто да възтържествува.
306
00:31:45,072 --> 00:31:47,741
Ще се наслаждаваш ли на тая салата
или ще ми помогнеш да вляза?
307
00:32:07,427 --> 00:32:09,221
Трябва да се запиташ нещо.
308
00:32:10,097 --> 00:32:14,726
Танцуваш ли към нещо
или далеч от нещо?
309
00:32:15,102 --> 00:32:20,065
С други думи, за удоволствие ли
танцуваш или за радост?
310
00:32:20,274 --> 00:32:25,696
Ако танцуваш за удоволствие
не мога да ти помогна.
311
00:32:26,572 --> 00:32:28,699
Но ако танцуваш за радост...
312
00:32:29,074 --> 00:32:33,370
...тогава трябва да си извадиш главата от
задника и да се огледаш...
313
00:32:33,537 --> 00:32:37,207
...в останалата част от света
и хората в него.
314
00:32:37,416 --> 00:32:40,502
Защото, ако искаш да си помогнеш...
315
00:32:40,711 --> 00:32:42,379
...се опитай да помогнеш на някой друг.
316
00:32:42,796 --> 00:32:45,716
- Тя ли е най-голямата?
- Да, това е Мария.
317
00:32:46,091 --> 00:32:47,718
- На колко години е?
- Моля?
318
00:32:48,093 --> 00:32:50,721
- На колко години е?
- На 27.
319
00:32:51,597 --> 00:32:57,186
Миришеш хубаво.
А ти миришеш на индийско лайно.
320
00:32:58,312 --> 00:33:02,357
Миришеш на сос.
Истината ти казвам!
321
00:33:02,524 --> 00:33:04,568
- Ти миришеш на...
- Г-це, ключовете ви.
322
00:33:04,735 --> 00:33:08,113
Хей! Божието момче.
323
00:33:08,322 --> 00:33:11,200
- Това е Дик, а това е Дуейн.
- Здрасти.
324
00:33:12,117 --> 00:33:14,453
- Забрави ключовете ни.
- Дуейн ще ги наглежда.
325
00:33:14,620 --> 00:33:16,580
Той е много отговорен.
326
00:33:50,155 --> 00:33:51,365
Пак ти.
327
00:33:51,740 --> 00:33:55,410
- Не исках да те изплаша.
- Преследваш ли ме?
328
00:33:55,786 --> 00:33:59,414
- Не, мадам. Чакам те.
- Така е по-добре.
329
00:33:59,581 --> 00:34:02,251
- Не исках да стане така.
- Знам какво искаше да кажеш.
330
00:34:03,627 --> 00:34:06,380
Честно казано, нямах никакви намерения
да ви наранявам.
331
00:34:06,547 --> 00:34:10,300
- Може ли да поговорим?
- Разговор?
332
00:34:10,509 --> 00:34:13,303
Да, мадам. Купих ви това.
333
00:34:14,680 --> 00:34:17,266
Сега, как ще мога да
нося и роза?
334
00:34:17,474 --> 00:34:20,477
Може би, ако ви помогна с багажа,
ще може да носите розата.
335
00:34:34,741 --> 00:34:37,161
Благодаря отново,
и благодаря за розата.
336
00:34:37,870 --> 00:34:40,247
Няма защо.
337
00:34:40,956 --> 00:34:42,749
Правите ме нервен.
338
00:34:42,916 --> 00:34:47,129
О, извинявай. Ако предпочиташ,
мога да ти дам тези две торби...
339
00:34:47,296 --> 00:34:50,507
...и ще наглеждам
другте докато се върнеш.
340
00:34:50,674 --> 00:34:54,178
- Трябва да говоря с вас официално.
- Моля?
341
00:34:54,386 --> 00:34:56,638
Шегувам се.
342
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
Е, аз ще съм тук.
343
00:35:02,269 --> 00:35:03,520
Добре.
344
00:35:27,878 --> 00:35:30,339
Добре.
345
00:35:30,923 --> 00:35:34,551
Взимай ги една по една, а аз
ще чакам тук. Много са тежки.
346
00:35:34,760 --> 00:35:38,597
Да, добре. Е, хайде.
347
00:35:38,972 --> 00:35:40,891
- Хайде?
- Хайде, ако идваш.
348
00:35:41,308 --> 00:35:43,685
ами, да, мадам.
349
00:35:56,782 --> 00:36:01,411
- Имаш голямо семейство?
- Не. Това е за хората, за които готвя.
350
00:36:01,578 --> 00:36:06,333
Готвя за семействата от Източната страна.
Чистя, и въобще всичко, от което се нуждаят.
351
00:36:08,001 --> 00:36:12,756
Аз съм пазач на
сиропиталището в града.
352
00:36:13,549 --> 00:36:16,218
- Това ли искаше да ми кажеш?
- Моля?
353
00:36:16,385 --> 00:36:19,596
Ти каза, че
искаш да поговорим.
354
00:36:19,763 --> 00:36:23,684
О, не. Да, така беше.
355
00:36:32,526 --> 00:36:34,987
Виж, търся с работа.
356
00:36:46,415 --> 00:36:47,916
Брат ми...
357
00:36:49,459 --> 00:36:50,711
Той е история.
358
00:36:51,461 --> 00:36:54,840
- Съжалявам.
- Зная. Всички са.
359
00:37:00,512 --> 00:37:02,806
- Кой е този?
- Помага за хранителните стоки.
360
00:37:04,516 --> 00:37:08,478
- Изглежда, че всички са вътре.
- Абнър, добре съм. Той е добър човек.
361
00:37:08,687 --> 00:37:10,939
Както и да е, мамо.
362
00:37:12,900 --> 00:37:14,776
Той просто се защитава.
363
00:37:15,944 --> 00:37:18,739
- Каза, че се казва Абнър?
- Да.
364
00:37:19,573 --> 00:37:21,408
Забравих нещо.
365
00:37:22,326 --> 00:37:25,037
О, по-добре, шапката.
366
00:37:25,704 --> 00:37:30,417
Той е тоя дето се ядоса.
367
00:37:30,584 --> 00:37:33,754
- Изглеждаш добре.
- О, не ме познаваш.
368
00:37:37,424 --> 00:37:41,386
Изгубих нишката. Проведохме ли нашия
разговор или не?
369
00:37:43,680 --> 00:37:45,682
Не съвсем.
370
00:37:48,101 --> 00:37:52,731
Не беше ли този разговор за това, да ме
поканиш на среща? Защото, ще бъда честна.
371
00:37:52,940 --> 00:37:56,568
През годините
снижих стандартите.
372
00:37:59,112 --> 00:38:03,033
Никой не те е обвинил, че имаш
остро чувство за хумор, нали?
373
00:38:04,368 --> 00:38:06,703
- Мен?
- Да.
374
00:38:08,622 --> 00:38:10,415
Да.
375
00:38:10,582 --> 00:38:15,504
Не, не ме описват
като смешен тип.
376
00:38:17,089 --> 00:38:21,718
Но ще бъда страхотен, ако излезнем
и хапнем нещо...
377
00:38:21,927 --> 00:38:27,808
...ако нямаш нищо против. Би било хубаво,
и ние, бхме могли да разговаряме.
378
00:38:28,016 --> 00:38:31,770
- Както сега.
- Да.
379
00:38:31,937 --> 00:38:34,565
- Но, може би...
- По-бързо.
380
00:38:35,566 --> 00:38:39,820
- Добре. Ще опитам.
- Е, знаеш къде живея.
381
00:38:39,987 --> 00:38:43,991
Следващият път като дойдеш, ще те наема
да пренесеш мебелите, или да поправиш ключалките.
382
00:38:44,616 --> 00:38:48,787
- Става.
- Както и да е, благодаря за розата.
383
00:38:48,996 --> 00:38:52,457
- Няма защо.
- Може би, ще се видим пак.
384
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
Да, мадам. Би било чудесно.
385
00:38:59,047 --> 00:39:01,592
- Е, може би...
- Чао.
386
00:39:01,842 --> 00:39:03,969
...ще го направим.
387
00:39:25,532 --> 00:39:29,161
Какво правиш?
Ще съсипеш проклетото нещо?
388
00:39:29,661 --> 00:39:31,705
Моля?
389
00:39:33,081 --> 00:39:37,586
Ти си най-странното, неблагодарно копеле, което съм виждал.
390
00:39:38,795 --> 00:39:40,756
Изглежда, че това ми е целта
в живота.
391
00:39:41,465 --> 00:39:44,927
Е, вкарай си противната голяма,
бетонна глава.
392
00:39:45,135 --> 00:39:48,847
- Имам нужда от нещо.
- Добре.
393
00:39:50,474 --> 00:39:53,185
Едно добро нещо, което съм извършил през живота си.
394
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
Правя дарение на окръга
тази къща е причината.
395
00:39:57,981 --> 00:40:02,528
Баскитболното игрище,
децата от квартала го заеха.
396
00:40:03,654 --> 00:40:08,534
Но децата не са
градоустройствени експерти.
397
00:40:08,742 --> 00:40:14,790
Те получават малка територия, и
после ги хващат.
398
00:40:15,749 --> 00:40:22,047
Обещах на окръга, че ще ги наблюдавам
след училище, ако някой отиде там.
399
00:40:23,090 --> 00:40:29,555
И сега децата трябва да се отплатят на
строителната компания някак си.
400
00:40:30,806 --> 00:40:35,060
- Е, какво точно ние...?
- Какво искам от теб?
401
00:40:35,853 --> 00:40:39,481
Мислех си, че може би ние,
и , по-точно, ти...
402
00:40:39,648 --> 00:40:44,611
...можеш да дадеш идея какво да
правят след училище.
403
00:40:44,945 --> 00:40:46,238
Къде ще бъдеш?
404
00:40:46,572 --> 00:40:49,241
Трябва да прекарам няколко следобеди
в някои други градове.
405
00:40:49,616 --> 00:40:53,745
Замествай ме.
Няма да ме има за малко.
406
00:40:53,912 --> 00:40:56,165
Не мисля, че ще знам какво
да правя.
407
00:40:56,331 --> 00:40:59,668
Гавори. Забавлявай ги.
408
00:40:59,835 --> 00:41:02,296
Ти си бил дете
по-скоро, отколкото аз.
409
00:41:06,008 --> 00:41:08,594
- Не знам.
- Е, виж какво.
410
00:41:11,597 --> 00:41:15,559
- Ти вече си обвързан?
- Три часа.
411
00:41:18,937 --> 00:41:20,981
Мисля, че всички сте тук защото...
412
00:41:21,148 --> 00:41:24,693
...някой си мисли, че има
някакво влияние.
413
00:41:24,860 --> 00:41:29,198
Аз, аз не знам.
Ще трябва да видим това.
414
00:41:29,823 --> 00:41:33,118
Преди да дойда тук,
написах някой неща.
415
00:41:33,285 --> 00:41:39,625
Няколко неща, които ми се искаше, някой да ми ги беше казал,
когато бях на вашата възраст.
416
00:41:40,334 --> 00:41:43,170
Сега, като погледна...
417
00:41:43,337 --> 00:41:45,839
...тук няма нищо, което
да е останало тук...
418
00:41:46,006 --> 00:41:48,800
...Наистина. И...
419
00:41:49,927 --> 00:41:55,349
Може би, ще трябва да ви задам
няколко въпроса, като започнем от този.
420
00:41:58,852 --> 00:42:02,147
- Кой си ти, например?
- Кой си ти?
421
00:42:02,356 --> 00:42:04,983
- Моля?
- Попитах, кой си ти?
422
00:42:08,737 --> 00:42:13,617
Добре. Казвам се Мануел Джордан.
423
00:42:18,705 --> 00:42:21,208
Защо ти казаха, че
идваш днес?
424
00:42:21,375 --> 00:42:27,214
Беше или заради това или защото ходихме в гората
и правихме простотии с дърветата.
425
00:42:27,339 --> 00:42:31,635
Добре. С дървета.
426
00:42:34,388 --> 00:42:38,642
Ами т?
Ти, със...
427
00:42:38,892 --> 00:42:41,144
...тези неща на главата.
Как се казваш?
428
00:42:42,062 --> 00:42:43,939
- Какво е това?
- Нищо няма да ти каже.
429
00:42:44,106 --> 00:42:46,859
- Говоря на младежа.
- Аз не съм млад.
430
00:42:47,067 --> 00:42:49,695
На колко си, на 12 или 14?
Млад си, повярвай ми.
431
00:42:49,903 --> 00:42:52,948
- Достатъчно голям, за да знам, че е шега.
- Всичко е шега.
432
00:42:53,115 --> 00:42:55,909
- Не ви ли казах, че всичко е било шега?
- Добре.
433
00:42:57,119 --> 00:43:00,372
Колко от вас
имат време?
434
00:43:02,249 --> 00:43:05,043
Някой от вас имат
нещо общо с мен.
435
00:43:06,086 --> 00:43:10,299
Прекарах 21 години в
затвор с максимална сигурност.
436
00:43:11,300 --> 00:43:13,719
Година и половина в
изправително училще.
437
00:43:14,094 --> 00:43:18,390
- Брат му застреля четирима.
- Има смъртна присъда.
438
00:43:18,765 --> 00:43:22,895
Шестима от хората в блока ми са били простреляни.
Плюс стара дама и кучето й.
439
00:43:23,145 --> 00:43:25,105
- Знам го това куче.
- Какво куче?
440
00:43:25,272 --> 00:43:28,901
- Малкият Чарли.
- Питбулът? Застрелян?
441
00:43:29,109 --> 00:43:33,113
- Това куче почти не отхапа половината ми цадник.
- Малкият Чарли!
442
00:43:34,490 --> 00:43:39,161
Значи е било застреляно куче и още шест човека.
443
00:43:41,163 --> 00:43:45,000
- На някой да му е кофти за това?
- На мен.
444
00:43:45,459 --> 00:43:49,755
Предпочитам да бях в гората и да правя
простотии с дърветата.
445
00:43:53,467 --> 00:43:55,719
Хей, бейби!
446
00:43:59,181 --> 00:44:01,683
Готина е! Виж я!
Погледни каква походка!
447
00:44:01,850 --> 00:44:04,269
- Можем ли да ти помогнем?
- Дойдох за ключовете си.
448
00:44:04,478 --> 00:44:05,938
Най-накрая някаква сладурана!
449
00:44:07,314 --> 00:44:11,235
Нали знаеш какво казват,
ти си това, което ядеш.
450
00:44:11,443 --> 00:44:15,072
После се върни. Ще
ти дам един голям, дълъг кур!
451
00:44:15,280 --> 00:44:16,949
- Ей.
- Не знам дали ще стане.
452
00:44:17,115 --> 00:44:19,451
Не искам да взимам задълженията
на майка ти.
453
00:44:19,827 --> 00:44:20,828
Големи приказки.
454
00:44:20,994 --> 00:44:22,996
Какво носиш?
Това са малки прказки.
455
00:44:23,163 --> 00:44:24,790
- Достатъчно.
- Искаш ли да разбереш?
456
00:44:24,998 --> 00:44:28,043
Съжалявам, вече бях готов тази сутрин.
457
00:44:28,502 --> 00:44:30,337
- Здрасти.
- Е, какво искаш?
458
00:44:30,504 --> 00:44:33,215
Ключовете от колата.
Оставих ги при Дуейн.
459
00:44:33,382 --> 00:44:36,134
- При Дуейн?
- Снощи.
460
00:44:36,343 --> 00:44:38,804
Остави ги при мен.
461
00:44:43,058 --> 00:44:46,395
Не, мисля, че ги оставих при Дуейн.
462
00:44:48,480 --> 00:44:52,109
Ало?
Г-н Хепити Хий Хоу Флипити Флоп!
463
00:44:52,276 --> 00:44:54,194
Г-н Усмихната тиквена глава.
464
00:44:54,361 --> 00:44:57,739
Среща ли сме се само три пъти,
и ти казах, аз не съм Дуейн.
465
00:44:57,906 --> 00:44:59,324
- Добре.
- Разбрано?
466
00:44:59,533 --> 00:45:02,327
Сигурно не си спомняш
как се отрови.
467
00:45:02,536 --> 00:45:04,163
Който умря и те направи папа?
468
00:45:04,371 --> 00:45:07,833
Ти си млад човек. Имаш кураж
и всичко, което си поискаш.
469
00:45:08,041 --> 00:45:10,836
Вместо това си губиш времето.
Нали знаеш това?
470
00:45:11,044 --> 00:45:13,213
Това е всичко, което си -
губене на време.
471
00:45:13,380 --> 00:45:17,342
- Кой, по дяволите, си ти за ми казваш...?
- Ей! Ела тук! Ела тук!
472
00:45:17,551 --> 00:45:21,096
Престани! Престани!
473
00:45:21,388 --> 00:45:23,056
Защо ми се присмиваш?
474
00:45:23,265 --> 00:45:26,810
- Защо ми се присмиваш?
- Нервен съм. Моля те.
475
00:45:27,311 --> 00:45:30,814
Извинявай. Моля. Наистина съм нервен.
476
00:45:32,941 --> 00:45:34,985
Моля.
477
00:46:09,978 --> 00:46:11,313
Хубаво местенце.
478
00:46:13,607 --> 00:46:17,194
Не е точно имението
на върха на Айви Груув.
479
00:46:19,321 --> 00:46:20,864
Заведох те у дома.
480
00:46:22,115 --> 00:46:23,826
Миналата седмца?
481
00:46:25,619 --> 00:46:27,913
Не си спомняш.
482
00:46:31,124 --> 00:46:34,086
Това е трогателно.
483
00:46:48,976 --> 00:46:50,602
- Хубаво място.
- О, да.
484
00:46:57,985 --> 00:46:59,945
Има ли някой тук?
485
00:47:01,155 --> 00:47:03,240
- Ей.
- Добър ден.
486
00:47:04,324 --> 00:47:06,201
Мога ли да направя нещо за вас, момчета?
487
00:47:06,368 --> 00:47:10,497
Да, ние сме от ФБР. Аз съм агент
Колиър. Това е агент Прос.
488
00:47:10,664 --> 00:47:13,292
Искаме да ви зададем
няколко въпроса.
489
00:47:13,500 --> 00:47:16,545
- Тук ли живеете?
- Да.
490
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
- Някой друг живее ли тук?
- Не.
491
00:47:19,506 --> 00:47:23,427
Ами, има един пастор, който живее
горе, но не тук долу.
492
00:47:23,677 --> 00:47:26,638
- Имате ли лична карта?
- Да.
493
00:47:36,398 --> 00:47:41,904
Това е бланка от затвора, че съм освободен.
Излязох от Атбъроу.
494
00:47:42,070 --> 00:47:45,616
- Така ли?
- Познавате ли някой си Джон Гоуен?
495
00:47:47,701 --> 00:47:52,456
Имаше един на има Дуейн,
той е работил тук преди да дойда...
496
00:47:52,706 --> 00:47:55,501
...но никога не съм го виждал как изглежда.
497
00:47:55,709 --> 00:47:58,921
- Значи си добро момче?
- Да, сър.
498
00:47:59,087 --> 00:48:01,298
Да, държи се много добре.
499
00:48:04,426 --> 00:48:06,178
Джони Гоуен.
500
00:48:06,678 --> 00:48:09,640
- Изглежда добър човек.
- О?
501
00:48:10,516 --> 00:48:13,477
Лицето му беше по-слабо. Имаше по-къса коса.
502
00:48:14,228 --> 00:48:16,396
Кога за последен път
видя г-н Гоуен?
503
00:48:17,231 --> 00:48:21,151
- Преди 6 месеца. Може би година.
- Чул ли си нещо за него?
504
00:48:21,318 --> 00:48:24,696
Иска ми се да бях.
Много вярвах в това момче.
505
00:48:26,198 --> 00:48:29,034
- Благодаря ви за вниманието, господа.
- Да.
506
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
Приятен ден.
507
00:48:40,504 --> 00:48:43,715
Има ли значение какво е направил?
Миналото си е минало.
508
00:48:44,091 --> 00:48:46,426
Но този тип Гоуен е престъпник.
509
00:48:48,095 --> 00:48:50,472
Престъплението е направено. Няма връщане назад.
510
00:48:51,056 --> 00:48:54,017
Каква е ползата да
вкарват човек в затвора?
511
00:48:54,226 --> 00:48:58,105
- Той трябва да си плати.
- Обществото плаща.
512
00:48:58,272 --> 00:49:01,024
Те си плащат като губят
другите добри хора наоколо.
513
00:49:02,317 --> 00:49:04,444
Той не беше добър човек.
514
00:49:05,612 --> 00:49:08,407
-Е, на може ли да стане добър?
- Как?
515
00:49:10,200 --> 00:49:12,703
Как някой става добър,
Мануел?
516
00:49:14,580 --> 00:49:17,583
Мисля, че си прекарал 20 и нещо
години в мислене.
517
00:49:18,792 --> 00:49:20,460
Ти беше прав?
518
00:49:20,627 --> 00:49:23,088
- За Джон Гоуен?
- Да.
519
00:49:28,468 --> 00:49:31,722
Нека само кажем, че е побягнал
малко по-бързо отколкото е трябвало.
520
00:49:32,097 --> 00:49:36,059
Виж, или ще стоиш тук, или
ще вземеш ножа и ще помагаш.
521
00:49:38,520 --> 00:49:41,190
Заповядай. Благодаря.
522
00:49:55,454 --> 00:49:59,416
Мадам, знам, че е много трудно,
но трябва да се успокоите.
523
00:49:59,583 --> 00:50:02,586
Трябва да се успокоя?
524
00:50:04,171 --> 00:50:08,217
Трябва да ме заведете при сина ми.
525
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
Сега!
526
00:50:26,610 --> 00:50:28,487
Абнър е застрелян.
527
00:50:47,256 --> 00:50:48,632
Сигурен ли си?
528
00:50:48,799 --> 00:50:54,346
Наистина трябва да си сигурен, човече. Разбираш ли?
Точно тук, точно сега, трябва да знаеш.
529
00:50:55,639 --> 00:50:57,474
О, бе, човек.
530
00:50:58,267 --> 00:51:02,896
Добре. Пак ще ти се обадя.
Да, дай ми един час.
531
00:51:07,609 --> 00:51:10,112
Беше Джени Тъкър.
532
00:51:10,904 --> 00:51:13,782
Той ще си плати за това.
533
00:51:47,524 --> 00:51:50,527
- Грешката е моя.
- Някой виждал ли е божието момче?
534
00:51:50,777 --> 00:51:53,405
- Кой?
- Съжалявам.
535
00:51:54,823 --> 00:51:56,617
- Направи това отново.
- Трябваше да си тук.
536
00:51:56,825 --> 00:51:59,369
- Направи това отново?
- Сега, това е добре.
537
00:52:00,621 --> 00:52:03,540
Той ще се оправи, не бих се притеснявал.
538
00:52:06,960 --> 00:52:09,463
Хей, г-це Изъли.
539
00:52:09,671 --> 00:52:12,382
Ние знаем кой го направи.
Беше Джени Тъкър.
540
00:52:13,217 --> 00:52:16,220
- Е?
- Ами, ние ще оправим нещата.
541
00:52:20,349 --> 00:52:22,809
Вие още сте тук.
542
00:52:24,686 --> 00:52:25,854
Хайде.
543
00:52:29,483 --> 00:52:32,486
Това е хубавото на
раните от куршуми, г-ц Айсли.
544
00:52:32,694 --> 00:52:36,698
Първо, казвам се Изъли.
Фамилията ми е Изъли.
545
00:52:36,865 --> 00:52:40,285
"Те са стеримни." А той не се смее.
546
00:52:40,994 --> 00:52:42,955
"Така, че ние живеем в това.
547
00:52:43,288 --> 00:52:48,001
Той може да махне няколко метални детектора,
но това е малка цена, която трябва да плати."
548
00:52:49,002 --> 00:52:51,463
Ниска цена.
549
00:52:52,339 --> 00:52:56,593
Синът ми има куршум в белия дроб.
А ти не си пипнал макароните.
550
00:52:56,760 --> 00:53:00,264
Не ми се яде.
551
00:53:05,018 --> 00:53:07,563
А най-лошото е, че се гордее с това.
552
00:53:08,063 --> 00:53:10,983
За него е като игра.
553
00:53:11,733 --> 00:53:13,777
Виж, това са приятелите му.
554
00:53:14,361 --> 00:53:16,488
Неговите приятели.
555
00:53:26,331 --> 00:53:28,959
Трябваше да направя нещата по друг начин.
556
00:53:31,378 --> 00:53:35,007
- Просто се опитвах да се справя.
- Да се спарвиш с какво?
557
00:53:37,676 --> 00:53:39,011
С живота.
558
00:53:40,971 --> 00:53:42,806
Е, виж сега.
559
00:53:43,015 --> 00:53:47,644
Седя в кафенето на болницата с някой,
чието име не знам.
560
00:53:49,438 --> 00:53:54,902
Да, извинете
По-добре да вървя.
561
00:53:55,068 --> 00:53:56,695
Кой те изпрати?
562
00:53:59,323 --> 00:54:00,949
Аз не съм този, за когото ме мислите.
563
00:54:07,498 --> 00:54:10,042
Не ми пука.
564
00:54:11,084 --> 00:54:15,339
Виж, всъщност...
565
00:54:22,429 --> 00:54:26,892
...закъснявам за нещо, което
трябваше да правя в момента.
566
00:54:31,438 --> 00:54:35,818
Има цветя и всичко останало.
567
00:54:36,527 --> 00:54:38,445
Е,...
568
00:54:39,154 --> 00:54:42,074
...пази се.
569
00:54:44,576 --> 00:54:48,997
- Какво, по дяволите, беше това?
- Извинявай.
570
00:54:49,164 --> 00:54:53,710
Не можеш да се усмихваш, когато гоправиш.
Трябва да си стоик като, "Съжалявам."
571
00:54:53,919 --> 00:54:56,880
"Съжалявам."
Какво ще кажеш за това?
572
00:54:57,047 --> 00:55:01,635
Трябва да си разрошиш малко косата.
Тя вече е разрошена.
573
00:55:03,762 --> 00:55:06,014
Съжалявам, че закъснях.
574
00:55:08,767 --> 00:55:10,978
- Толкова сте смешни.
- Чуй ме.
575
00:55:11,770 --> 00:55:15,691
- Сериозен съм. Мислиш, че е смешно ли?
- You gotta lighten up a little bit.
576
00:55:15,899 --> 00:55:19,027
- Какво си мислиш, че правиш?
- Прекарвам си добре, смея се.
577
00:55:19,236 --> 00:55:21,697
- Това място не е за забавление.
- Е, прости ми.
578
00:55:21,864 --> 00:55:25,617
Ти закъсня, а ние се мотаехме, чакайки те
чакайки те.
579
00:55:25,826 --> 00:55:29,788
Какво е това? Леденият ти поглед,
който си научил в затвора?
580
00:55:30,581 --> 00:55:32,124
Какво?
581
00:55:33,667 --> 00:55:38,463
Тука ли си?
Ало? Ало, луд човек.
582
00:55:58,734 --> 00:56:01,904
- Убих човек.
- Защо не се махнеш оттук.
583
00:56:02,070 --> 00:56:05,616
- Чух за лекцията ти.
- Казах ти да се махнеш на време.
584
00:56:17,961 --> 00:56:21,798
- Исках да ти благодаря.
- Да ми благодариш?
585
00:56:22,841 --> 00:56:24,927
Че ме изпрати до вкъщи.
586
00:56:27,221 --> 00:56:28,680
The other day.
587
00:56:29,765 --> 00:56:32,643
- Защо си причиняваш това?
- Кое?
588
00:56:33,602 --> 00:56:37,689
- Там, в това място през ноща.
- Това са просто танци.
589
00:56:38,524 --> 00:56:41,568
Опитваш да се самоубиеш ли?
590
00:56:42,569 --> 00:56:44,696
Гладен ли си?
591
00:56:44,863 --> 00:56:48,575
- За какво говориш?
- Ще ти приготвя нещо за хапване.
592
00:56:50,160 --> 00:56:54,915
- Ще ти приготвя пържени ябълки.
- Ами, не знам какво е това...
593
00:56:55,123 --> 00:56:58,627
...но не мисля.
- Защо не?
594
00:56:58,794 --> 00:57:02,214
Не ми обръщаш внимание.
Не се разбираме с теб.
595
00:57:02,589 --> 00:57:03,924
Е, и?
596
00:57:07,803 --> 00:57:09,096
Моля?
597
00:57:16,979 --> 00:57:19,815
- От къде си?
- Писин.
598
00:57:19,982 --> 00:57:24,987
- Къде се намира?
- Това е малък град в Илинойс.
599
00:57:25,154 --> 00:57:27,197
Родителите ти там ли са?
600
00:57:28,532 --> 00:57:30,742
Майка ти каква е,
някаква певица?
601
00:57:30,909 --> 00:57:33,579
Беше. Банкерът ни позволи да
останем тук...
602
00:57:33,787 --> 00:57:36,248
...само, защото е харесвал музиката й
в колежа.
603
00:57:43,297 --> 00:57:44,923
О, тук.
604
00:57:51,180 --> 00:57:55,642
Харесва ли ти? Наричаме я
"Ранна американска възбрана."
605
00:57:55,893 --> 00:57:58,770
На корицата на
Архитектурен дайджест е.
606
00:57:59,396 --> 00:58:02,149
- София?
- Заета съм!
607
00:58:02,316 --> 00:58:03,984
София?
608
00:58:04,151 --> 00:58:06,778
Можехме да имаме и сляп иконом.
Нямам значение.
609
00:58:06,945 --> 00:58:10,032
Винаги може да я намери,
and there's no furniture to trip on.
610
00:58:10,240 --> 00:58:11,867
Къде си?
611
00:58:12,701 --> 00:58:15,954
There's an ex-con
coming up to kill you!
612
00:58:16,163 --> 00:58:17,748
Какво?
613
00:58:18,582 --> 00:58:19,875
София!
614
00:58:20,042 --> 00:58:23,670
- Къде ми е жълтата кърпа?
- В пералнята.
615
00:58:23,879 --> 00:58:26,632
- Какво?
- Изпрах я с другите.
616
00:58:27,007 --> 00:58:28,300
Какво?
617
00:58:30,344 --> 00:58:33,055
Хубаво е да отглеждаш 42 годишно дете,
нали?
618
00:58:34,056 --> 00:58:35,307
София?
619
00:58:35,849 --> 00:58:37,643
Изглежда на 60?
620
00:58:37,810 --> 00:58:40,312
Кажи и. Това ще я накара да се почувства по-добре.
621
00:58:41,396 --> 00:58:43,023
готвиш ли?
622
00:58:43,232 --> 00:58:46,026
Все едно да живееш с
някой като в "Котки".
623
00:58:46,235 --> 00:58:49,947
Мюзикълът ли? "Котки"?
Мюзикъл от осемдесетте.
624
00:58:50,906 --> 00:58:52,950
'80-те бяха десетилетие...
625
00:58:53,992 --> 00:58:56,078
Гладен съм.
626
00:58:59,915 --> 00:59:03,085
Между другото, ако решиш,
че не можеш да успееш в свободно общество...
627
00:59:03,252 --> 00:59:05,337
...и усетиш, че отново ти се иска да убиваш...
628
00:59:05,712 --> 00:59:08,340
- Какво правиш?
- Пържени ябълки.
629
00:59:08,799 --> 00:59:11,635
- Искам кетчуп.
- Зная.
630
00:59:28,944 --> 00:59:30,654
Образи.
631
00:59:32,197 --> 00:59:33,949
Какво искаш да кажеш?
632
00:59:40,914 --> 00:59:43,375
Най-вече помня образи.
633
00:59:46,086 --> 00:59:47,421
Като снимки.
634
00:59:51,341 --> 00:59:53,635
Бяхме тримата.
635
00:59:56,805 --> 00:59:59,308
Рипъл и Раундабаут.
636
00:59:59,474 --> 01:00:01,852
Раундабаут? Райтъс?
637
01:00:03,270 --> 01:00:04,396
Аз бях Райтъс.
638
01:00:04,771 --> 01:00:06,773
Да го направм.
639
01:00:09,902 --> 01:00:11,445
Добре ли си, Райтъс?
640
01:00:11,820 --> 01:00:13,739
Помня лицето му.
641
01:00:15,449 --> 01:00:17,159
Защо правеше това?
642
01:00:20,871 --> 01:00:22,789
Мисля...
643
01:00:30,714 --> 01:00:32,174
Мануел?
644
01:00:35,219 --> 01:00:38,430
- Мисля, че бях ядосан.
- Мануел.
645
01:00:38,805 --> 01:00:42,768
Да. Помня лицето му.
646
01:00:45,771 --> 01:00:47,523
Той се обърна и...
647
01:00:47,898 --> 01:00:50,108
Дай му проклетите пари!
Направи го!
648
01:00:51,985 --> 01:00:53,445
Той ме гледаше.
649
01:00:54,404 --> 01:00:56,281
Гледаше ме странно.
650
01:00:56,448 --> 01:00:58,158
Прави каквото ти каже!
Спри да го гледаш!
651
01:00:58,325 --> 01:01:00,953
- Дай му проклетите пари, веднага!
- Какво правиш?
652
01:01:01,119 --> 01:01:03,831
Помня лицето му.
653
01:01:05,332 --> 01:01:08,210
Той продължаваше да ме гледа.
654
01:01:09,294 --> 01:01:10,462
И аз...
655
01:01:12,172 --> 01:01:14,466
...го гледах.
656
01:01:15,342 --> 01:01:17,344
И той ме погледна толкова странно.
657
01:01:20,347 --> 01:01:21,390
Какво правиш?
658
01:01:21,807 --> 01:01:24,810
Той ме погледна все едно
знаеше нещо, което аз не знаех.
659
01:01:38,574 --> 01:01:39,992
Направих го.
660
01:01:46,915 --> 01:01:52,004
Чувствах се, сякаш
нещо преминава през мен.
661
01:01:57,259 --> 01:01:59,303
Не разбирам.
662
01:02:01,930 --> 01:02:03,307
Мамка му!
663
01:02:03,473 --> 01:02:05,976
- Райтъс.
- О, мамка му.
664
01:02:06,393 --> 01:02:08,103
Трябва да се
махаме оттук.
665
01:02:08,312 --> 01:02:11,815
- Хайде! Зарежи го?
- Да тръгваме, бе, човек!
666
01:02:21,033 --> 01:02:22,576
Мануел?
667
01:02:24,495 --> 01:02:26,914
Изглеждаше, все едно са минали...
668
01:02:28,624 --> 01:02:31,043
... само няколко секунди...
669
01:02:35,255 --> 01:02:38,217
...и завинаги.
670
01:02:40,636 --> 01:02:42,387
Това е...
671
01:02:43,639 --> 01:02:45,390
...ужасно.
672
01:03:12,084 --> 01:03:14,878
Хей. Спяща красавице?
673
01:03:16,463 --> 01:03:18,257
Търсят те.
674
01:03:18,423 --> 01:03:20,509
Някоя си Адел.
675
01:03:20,676 --> 01:03:24,304
- Тя е на телефона?
- Преди малко.
676
01:03:24,930 --> 01:03:27,182
Искаше да знае,
дали си свободен утре.
677
01:03:27,349 --> 01:03:32,020
Казах й, че си свободен до полунощ.
Тогава хуя ти се превръща в тиква.
678
01:03:35,607 --> 01:03:38,026
Търсеше пазача.
679
01:03:38,193 --> 01:03:40,487
Все едно, че не знаеше името ти.
680
01:03:42,322 --> 01:03:45,492
Извинявай, но бях сънен,
и...
681
01:03:46,451 --> 01:03:48,912
Така че й казах, че се казваш Дуейн.
682
01:03:49,580 --> 01:03:52,207
Предположих, че си имаш причини,
че не си й казал името си.
683
01:03:54,084 --> 01:03:56,295
Тази Адел...
684
01:03:57,212 --> 01:03:59,923
...случайно да не е
Адел Изъли?
685
01:04:00,716 --> 01:04:04,636
Ей, човече, ти си ми наемател.
Мислиш, че не си готвя домашните ли?
686
01:04:09,057 --> 01:04:11,685
Виж, Джак,
не ме интересува какво правиш.
687
01:04:12,144 --> 01:04:16,190
Искам да кажа, понякога ми се
иска да не меше правил някой неща.
688
01:04:16,565 --> 01:04:21,153
- Не.
- Казах , "иска ми се," не "направи."
689
01:04:24,490 --> 01:04:28,327
Добре.
Не исках да откровеннича.
690
01:04:29,077 --> 01:04:30,662
Клубът отваря след 45 минути.
691
01:04:30,996 --> 01:04:34,958
Трябва да си там, или да започвам
да се обаждам от телефонната будка?
692
01:04:36,126 --> 01:04:39,129
Мануел, сторенот е сторено.
693
01:04:42,007 --> 01:04:44,051
Искам отговор.
694
01:04:45,385 --> 01:04:48,472
- Ще бъда там.
- Хубаво, защото аз няма да бъда.
695
01:04:52,810 --> 01:04:54,561
Имам леля.
696
01:04:55,354 --> 01:04:58,982
Умира от туберколоза.
Трябва да бъда с нея...
697
01:04:59,817 --> 01:05:03,070
...да уредя погребението.
Няма да е за дълго.
698
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
Ти ще си отговорен, докато се върна.
699
01:05:06,698 --> 01:05:08,492
Майлс?
700
01:05:12,830 --> 01:05:14,581
Ще се справиш.
701
01:05:15,123 --> 01:05:16,708
Не се тревожи.
702
01:05:17,626 --> 01:05:20,003
Ти не си Джон Гоуен.
703
01:05:24,299 --> 01:05:24,383
Отидох на срещата снощи.
Никога не се бяхме виждали...
704
01:05:24,383 --> 01:05:27,177
Отидох на срещата снощи.
Никога не се бяхме виждали...
705
01:05:27,344 --> 01:05:29,221
...но не започна като сляпа среща.
706
01:05:29,388 --> 01:05:32,724
Точно когато момичето ме видя,
се опули.
707
01:05:35,227 --> 01:05:37,521
Беше истинска принцеса. Тя...
708
01:05:37,688 --> 01:05:40,232
Опитах се да пия шампанско то
пантофката й...
709
01:05:40,399 --> 01:05:42,651
...но почти не се задавих
на от миризмата.
710
01:05:48,490 --> 01:05:51,451
Изглеждаше като гъста мъгла.
711
01:05:52,369 --> 01:05:53,787
Благодаря.
712
01:05:54,329 --> 01:05:56,999
Все едно не можах дори да...
713
01:05:57,166 --> 01:06:02,504
...си представя човек с истинско лице,
което би направило такова нещо.
714
01:06:04,256 --> 01:06:07,009
Чух, че са го биели в Атбъроу.
715
01:06:07,176 --> 01:06:09,178
Казаха, че е щял да умре.
716
01:06:11,805 --> 01:06:14,683
Може би е щял, ако
е имало някаква справедливост.
717
01:06:25,277 --> 01:06:28,197
- Мислиш ли, че има?
- За престъпници.
718
01:06:29,281 --> 01:06:34,536
Не и за нас.
Освен, ако има господ и...
719
01:06:35,579 --> 01:06:37,164
Е...
720
01:06:39,374 --> 01:06:41,585
Всички облози отпадат.
721
01:06:43,879 --> 01:06:46,798
- Мислиш ли, че има Господ?
- Не, слава Богу.
722
01:06:47,090 --> 01:06:48,842
Защото съм правил лоши неща.
723
01:06:50,385 --> 01:06:54,473
Но внаги съм си мислел, че ако
доведа добро дете на този свят...
724
01:06:57,893 --> 01:07:01,146
Но не виждам как ще го направя.
725
01:07:01,563 --> 01:07:03,857
Не знам какво да правя.
726
01:07:05,901 --> 01:07:08,737
Абнър излиза от
болницата утре.
727
01:07:10,155 --> 01:07:12,157
Няма да ме послуша.
728
01:07:14,326 --> 01:07:16,328
И няма истински хора, които да го подкрепят.
729
01:07:17,496 --> 01:07:18,705
Където и да е.
730
01:07:19,414 --> 01:07:23,335
И остават само
приятелите му, а те са...
731
01:07:24,795 --> 01:07:26,713
Е, ти ги видя.
732
01:07:27,881 --> 01:07:31,301
Но ако ме молиш да говоря с него,
не знам дали ще мога.
733
01:07:31,635 --> 01:07:34,137
Е, те са планирали нещо...
734
01:07:34,972 --> 01:07:36,723
...за момчето, което го застреля.
735
01:07:40,352 --> 01:07:43,230
Мисля, че не съм
човекът, когото трябва да питаш.
736
01:07:43,397 --> 01:07:44,898
Дуейн.
737
01:07:48,318 --> 01:07:50,487
Не знам къде да завия.
738
01:08:01,290 --> 01:08:02,791
Добре.
739
01:08:29,943 --> 01:08:33,447
Не знам защо
Господ ме е създал такъв.
740
01:08:34,573 --> 01:08:36,700
Или какъвто изглеждам.
741
01:08:40,245 --> 01:08:42,789
Със сигурност, не съм горд от това, което съм.
742
01:08:51,590 --> 01:08:54,927
Всимки сме способни на нещо.
Сега го знам.
743
01:08:57,513 --> 01:09:00,182
Аз? Можех да бъда всичко.
744
01:09:02,392 --> 01:09:05,312
Фермер, бизнесмен.
745
01:09:05,479 --> 01:09:07,856
Само още един
от многото.
746
01:09:10,275 --> 01:09:12,027
За какво мислиш?
747
01:09:13,862 --> 01:09:15,531
Не знам.
748
01:09:16,740 --> 01:09:18,534
Притегляне.
749
01:09:19,326 --> 01:09:20,953
Ами...
750
01:09:21,620 --> 01:09:23,497
...няма да продължи дълго.
751
01:09:41,598 --> 01:09:44,226
Знам какво си мислиш, че чувстваш.
752
01:09:45,602 --> 01:09:46,979
Не е така.
753
01:09:49,648 --> 01:09:52,985
Мислиш си, че след това ще направиш
света по-добър?
754
01:09:55,320 --> 01:09:57,990
Мислиш ли, че ще те
направи по-добър?
755
01:09:58,323 --> 01:09:59,741
Нося неговия куршум.
756
01:09:59,950 --> 01:10:02,452
Не отговори на въпроса ми.
757
01:10:02,661 --> 01:10:06,331
Знам, че си приятел на майка ми,
но каквото е правилно, е правилно.
758
01:10:07,708 --> 01:10:11,003
- Според кой?
- За какво говориш?
759
01:10:11,962 --> 01:10:13,922
За какво, по дяволите, говориш?
760
01:10:15,591 --> 01:10:17,759
Можеш да го спасиш.
761
01:10:18,302 --> 01:10:19,928
Да не си глух?
762
01:10:20,304 --> 01:10:23,807
Той ме застреля. Той ме иска мъртъв.
763
01:10:26,393 --> 01:10:28,103
Ако аз не го хвана, той ще ме хване.
764
01:10:28,437 --> 01:10:32,357
- Ами майка ти?
- Виж, това няма нищо общо с нея.
765
01:10:32,524 --> 01:10:35,861
- Добре, имам плановете.
- Абнър? Може ли да те питам нещо?
766
01:10:36,028 --> 01:10:38,405
На кого си кръстен?
767
01:10:38,572 --> 01:10:41,867
На умрелият ми чичо. Какъв ти е проблема?
768
01:10:42,034 --> 01:10:43,452
Пазнавах чичо ти.
769
01:10:44,536 --> 01:10:47,372
- Глупости.
- Наистина.
770
01:10:51,668 --> 01:10:56,006
- Да, защо се захвана с това?
- Зажото ме е грижа за майка ти...
771
01:10:56,381 --> 01:10:57,758
...а нея я е грижа за теб.
772
01:10:57,925 --> 01:11:01,512
Да, а ти се грижиш за себе си.
И ти си като всички останали.
773
01:11:36,797 --> 01:11:38,841
Не знам.
774
01:11:47,766 --> 01:11:50,561
- Хайде.
- Хайде, момче.
775
01:11:50,894 --> 01:11:53,939
Какво? Да вървим!
776
01:12:07,619 --> 01:12:09,997
Ей, ей, Абнър, успокой се.
Ченгетата, брато.
777
01:12:10,205 --> 01:12:12,207
Да се махаме оттук.
Хайде.
778
01:12:41,153 --> 01:12:43,780
- Ей.
- "Ей"? Какво искаш да кажеш с това "ей"?
779
01:12:43,947 --> 01:12:46,867
- Какво стана?
- Нищо. Извади късмет.
780
01:12:47,034 --> 01:12:49,620
- Кой?
- Джени Тъкър.
781
01:12:49,828 --> 01:12:52,080
Той чу, че идвам.
Изпари се.
782
01:12:52,456 --> 01:12:53,540
Как така?
783
01:12:53,749 --> 01:12:56,043
Избяга. Чу, че
идвам и се изпари.
784
01:12:56,210 --> 01:12:58,128
- Какво говориш?
- Какво...?
785
01:12:58,462 --> 01:13:01,715
Застани тук и говори.
Кажи ми за какво говориш.
786
01:13:01,924 --> 01:13:04,843
- Не! Добре съм! Всичко свърши!
- Не ти вярвам.
787
01:13:05,010 --> 01:13:07,221
- Мамо, всичко свърши.
- СТояхме тук...
788
01:13:07,596 --> 01:13:10,849
Нищо не се случи. Той избяга.
Видя ме, че идвам и си тръгна.
789
01:13:11,058 --> 01:13:14,812
Той и всичките му приятели.
Пича напусна града. Свърши се.
790
01:13:15,062 --> 01:13:17,189
Какво искаш да кажеш,
"пича напусна града"?
791
01:13:17,523 --> 01:13:20,526
Какво е това?
"Този див, див запад"?
792
01:13:20,943 --> 01:13:23,779
Абнър! Влез и говори!
793
01:13:24,238 --> 01:13:26,824
Мамо, нали ти казах, че всичко свърши.
794
01:13:27,032 --> 01:13:30,077
Не е голяма работа.
Г-н Роджърс, той може да си ходи.
795
01:13:30,244 --> 01:13:32,579
Нищо не се случи. Ясно?
796
01:13:32,746 --> 01:13:35,791
Ето. Всичко свърши.
797
01:13:36,166 --> 01:13:39,253
Добре?
Може да се забавя.
798
01:13:39,586 --> 01:13:41,880
Не ме интересува дори и
да искаш да танцуваш.
799
01:13:42,047 --> 01:13:45,676
Всичко е наред. Става ли?
Ще се видим по-късно.
800
01:13:58,230 --> 01:14:00,190
Съжалявам.
801
01:14:07,114 --> 01:14:10,492
- Сложно е .
- О, без майтап.
802
01:14:11,201 --> 01:14:14,037
О, Боже.
803
01:14:30,304 --> 01:14:32,014
Виж...
804
01:14:37,186 --> 01:14:38,854
Боже.
805
01:14:43,650 --> 01:14:47,070
- Не съм този, за който ме мислиш .
- Нито пък аз.
806
01:14:47,279 --> 01:14:51,700
- Не, ти не разбираш.
- Ти не ме познаваш.
807
01:14:51,867 --> 01:14:54,244
Иска ми се да не беше казвал това.
808
01:14:59,958 --> 01:15:02,044
Какво гледаш?
809
01:15:05,631 --> 01:15:07,132
Дуейн?
810
01:15:10,135 --> 01:15:12,346
Някой нарани ли те?
811
01:15:21,647 --> 01:15:24,066
Няма значение.
812
01:15:29,696 --> 01:15:32,199
- Трябва да ми помогнеш.
- Как?
813
01:15:56,390 --> 01:16:00,144
Аз само... Се нуждая от теб.
Трябва да ми помогнеш.
814
01:16:00,352 --> 01:16:02,229
Всичко е наред.
815
01:16:03,397 --> 01:16:06,859
- Какво е наред?
- Няма значение.
816
01:16:15,742 --> 01:16:17,744
Всичко е наред.
817
01:16:18,704 --> 01:16:20,664
Не се тревожи.
818
01:16:20,956 --> 01:16:23,208
Скъпа, не се тревожи.
819
01:17:27,856 --> 01:17:30,359
- Виждал ли си Майлс наоколо?
- Секор Майлс го няма.
820
01:17:30,526 --> 01:17:32,194
Как така го няма?
Къде е?
821
01:17:32,361 --> 01:17:36,490
Ей, бижие момче! Хей, божие момче!
Помогни ми.
822
01:17:41,870 --> 01:17:45,833
Съжалявам, че ти причинявам това отново, брато. Имах две
момчета, който се обадиха, че са болни.
823
01:17:45,999 --> 01:17:50,254
Тя повръщаше, и
питаше за божието момче.
824
01:17:52,798 --> 01:17:54,174
Ей!
825
01:17:55,133 --> 01:17:57,386
Защо не станеш и не си отидеш вкъщи.
826
01:17:57,928 --> 01:18:00,264
- Не мога.
- Защо?
827
01:18:01,140 --> 01:18:06,186
Защото ме изгониха.
828
01:18:07,563 --> 01:18:08,522
Хайде.
829
01:18:17,573 --> 01:18:19,408
Трябва да поспиш.
830
01:18:20,242 --> 01:18:24,079
- Миришеш на секс.
- Е, ти миришеш на повръщано.
831
01:18:31,170 --> 01:18:32,546
Майлс.
832
01:18:47,436 --> 01:18:49,104
Майлс.
833
01:18:52,191 --> 01:18:54,067
- Какво искаш?
- Трябва да поговорим.
834
01:18:54,234 --> 01:18:55,903
Добре, побързай.
835
01:18:59,907 --> 01:19:01,408
Майлс?
836
01:19:03,285 --> 01:19:04,870
Майлс?
837
01:19:05,496 --> 01:19:08,457
- За какво искаш да говорим?
- Адел.
838
01:19:08,665 --> 01:19:12,085
- Какво за нея?
- Бях слаб и прекрачих границата.
839
01:19:12,252 --> 01:19:15,589
- Просто исках да й помогна и тогава...
- Много зависеше от нея.
840
01:19:16,381 --> 01:19:19,051
- В какъв смисъл?
- За това се върна, Мануел.
841
01:19:19,218 --> 01:19:22,304
Не, за да й помогнеш,
а да я молиш за прошка.
842
01:19:23,222 --> 01:19:27,142
- Искам да й помогна.
- Лъжеш всички, Мануел.
843
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
Не лъжи и себе си.
844
01:19:31,563 --> 01:19:35,025
Майлс. Чакай малко!
845
01:19:35,234 --> 01:19:38,028
Съжалявам, не мога да ти помогна.
846
01:19:38,237 --> 01:19:39,988
Сам си.
847
01:19:41,532 --> 01:19:42,950
Майлс?
848
01:19:46,578 --> 01:19:48,914
Казвам де Джон.
849
01:20:24,283 --> 01:20:27,244
Може да няма много смисъл, но...
850
01:20:29,288 --> 01:20:31,415
...вместо да мислиш какво
е направил...
851
01:20:31,623 --> 01:20:35,294
...се опитай да помислиш какво е направил за
теб. Това е важното.
852
01:20:36,336 --> 01:20:38,964
Казваш, че тоя е
бягал през цялото време?
853
01:20:39,131 --> 01:20:41,133
- Лъгал ни е.
- Да.
854
01:20:41,341 --> 01:20:43,927
- Наистина.
- Въпреки това, мисля, че е готино.
855
01:20:45,137 --> 01:20:49,600
Пича никога не ни е казвал кой е.
Просто предположих, че е истинки.
856
01:20:50,309 --> 01:20:52,978
Е, едно нещо можеш да приемеш,
че беше...
857
01:20:53,145 --> 01:20:56,231
...честен, за това, което ти каза.
Искам да кажа, това е...
858
01:20:56,440 --> 01:20:58,650
- Хората са объркани.
- А ти?
859
01:20:58,984 --> 01:21:00,402
Тоест?
Какво аз?
860
01:21:00,611 --> 01:21:03,989
Трябва да стоим тук и да те слушаме
как ни занасяш?
861
01:21:04,406 --> 01:21:08,285
Не, не трябва да стоите тук и да ме слушате
как ви нанасям. Тръгвам си.
862
01:21:09,244 --> 01:21:10,704
Как така?
863
01:21:11,246 --> 01:21:14,583
Защото оплесках всичко,
и трябва да си платя за това.
864
01:21:15,000 --> 01:21:16,919
Какво, връщаш се в затвора?
865
01:21:18,003 --> 01:21:19,296
Не, просто се махам.
866
01:21:19,463 --> 01:21:21,965
- Къде?
- Не зная.
867
01:21:25,177 --> 01:21:28,055
- Колко е часът?
- След обяд.
868
01:21:28,263 --> 01:21:30,265
Около 3:30.
869
01:21:30,474 --> 01:21:35,229
- Изглеждаш отвратително, момиче.
870
01:21:51,829 --> 01:21:55,123
Е, играчо, кажи ми,
как наистина отиде долу.
871
01:21:55,290 --> 01:21:59,419
Просто казах, "Йо. Моля ви, пуснете ме.
Моля ви, вие не сте добре."
872
01:21:59,586 --> 01:22:02,256
- Престани да лъжеш, бе, човек.
- Истина е.
873
01:22:03,382 --> 01:22:06,093
Лий беше изпил две бири
и вече беше пиян.
874
01:22:06,260 --> 01:22:08,428
Нали знаеш, че Раул не пие.
875
01:22:09,054 --> 01:22:10,472
Хей, момчета.
876
01:22:10,764 --> 01:22:12,474
Кво става?
877
01:22:13,684 --> 01:22:15,727
О, благодаря.
878
01:22:22,401 --> 01:22:24,194
Всъщност, колко дължиш
на тия момчета?
879
01:22:24,403 --> 01:22:27,114
На строителите? Около4000.
880
01:22:27,281 --> 01:22:31,618
- Човече.Защо трябва да им ги даваме?
- Защото им ги дължиш.
881
01:22:31,743 --> 01:22:34,580
Ще трябва ли да оберем
друг магазин за алкохол?
882
01:22:37,124 --> 01:22:38,625
Млъквай!
883
01:22:39,209 --> 01:22:41,044
Лудост.
884
01:22:41,587 --> 01:22:43,505
Е, сега какво ще правим?
885
01:22:51,889 --> 01:22:53,599
До Адел Изъли:
886
01:22:55,309 --> 01:22:58,145
Продължавам да мисля за това, което ми каза.
887
01:22:58,312 --> 01:23:02,483
За това, как брат ти Абнър,
за теб сега е само статистика.
888
01:23:03,609 --> 01:23:07,154
За 23 години,
имаше нещо, което ми тежеше.
889
01:23:07,321 --> 01:23:11,742
И за 23 години, не разбрах
как да се отърва от тази тежест.
890
01:23:12,659 --> 01:23:16,371
Мислех си, че ще стани като
те накарам да ме опознаеш.
891
01:23:16,538 --> 01:23:20,375
Да ти кажа кой съм
и да ти се извиня.
892
01:23:22,294 --> 01:23:25,255
Мечтаех си, че
мога да оправя нещата.
893
01:23:25,464 --> 01:23:27,841
И, че ако направя поридица от добри
неща сега...
894
01:23:28,175 --> 01:23:31,470
... това ще помогне да се заличи
стореното тогава.
895
01:23:33,514 --> 01:23:36,683
Но мисля, че с това, че ти
казвам кой съм...
896
01:23:37,684 --> 01:23:41,104
... помагам само на себе си.
897
01:23:42,356 --> 01:23:45,192
Но съмтвърде слаб да нося тази тежест.
898
01:23:45,859 --> 01:23:49,196
И искам да знаеш колко
съжалявам.
899
01:23:51,490 --> 01:23:54,785
Аз съм убиец и страхливец.
900
01:23:56,411 --> 01:23:59,456
И винаги ще остана такъв.
901
01:24:12,845 --> 01:24:15,889
Веднъж четох една книга за изкуплението.
902
01:24:17,474 --> 01:24:21,520
Човек е казал, че има пет стъпки
към подобрението.
903
01:24:23,272 --> 01:24:26,608
Първата включва
признанието на постъпките си.
904
01:24:27,276 --> 01:24:29,653
Втората - разкаяние.
905
01:24:30,612 --> 01:24:33,490
Третата стъпка е да се погаждаж
със съседа ти.
906
01:24:33,949 --> 01:24:37,327
Само тогава ще можеш
да достигнеш до четвъртата стъпка,...
907
01:24:37,995 --> 01:24:40,664
... която е да се погаждаш с Господ.
908
01:24:41,665 --> 01:24:46,295
Само аз мога да върна Абнер Изъли
все едно е някакво откраднато пиле.
909
01:24:46,879 --> 01:24:50,549
Естествено, уверих се
за изминалите 23 години.
910
01:24:51,467 --> 01:24:53,427
И аз не вярвам в някакъв си Господ,...
911
01:24:53,635 --> 01:24:56,597
... който ще отвори обятията си за мен
912
01:24:57,556 --> 01:25:00,517
И ето ги стъпки три и четири.
913
01:25:02,603 --> 01:25:04,897
А колкото до петата стъпка...
914
01:25:05,481 --> 01:25:08,358
... времето показва, че никога не отиваме
на едно и също място два пъти...
915
01:25:08,567 --> 01:25:10,652
... колкото и много да желаем това.
916
01:25:13,614 --> 01:25:17,451
Ето защо, аз знам, че
никога няма да бъда опростен.
917
01:25:54,905 --> 01:25:57,741
Каквото повикало, такова се обадило,
копеле!
918
01:25:59,284 --> 01:26:00,786
Абнър!
919
01:26:01,411 --> 01:26:04,289
- Остави оръжието!
- Какво, по дяволите, правиш?
920
01:26:04,456 --> 01:26:07,918
- Махай се оттам!
- Абнър, хвърли оръжието.
921
01:26:08,293 --> 01:26:09,878
Не бъди глупав.
922
01:26:10,045 --> 01:26:12,840
Ной ме простреля, нали?
Той ме простреля!
923
01:26:13,006 --> 01:26:15,759
- Няма значение.
- Напротив, има!
924
01:26:15,926 --> 01:26:20,347
- Само го остави!
- Не! С него е свършено! Мъртъв е!
925
01:26:20,514 --> 01:26:22,474
Не си заслужава, повярвай ми.
926
01:26:25,394 --> 01:26:26,979
Какво правиш?
927
01:26:28,021 --> 01:26:31,024
- Абнър, остави оръжието.
- Какво, да не би да стреляш.
928
01:26:31,358 --> 01:26:32,860
- Да, ще стрелям.
- Глупости!
929
01:26:33,026 --> 01:26:34,027
Ще го направя.
930
01:26:34,361 --> 01:26:37,531
Слагам го в боклука!
По-добре да застреляш мен, или него!
931
01:26:37,698 --> 01:26:39,449
Не ми пука за него!
932
01:26:39,950 --> 01:26:43,287
- Не. Майната му. Отдръпни се!
- Мануел.
933
01:26:43,453 --> 01:26:45,455
- Не се приближавай!
- Послушай ме!
934
01:26:45,664 --> 01:26:48,083
- Послушай ме!
- Стой далеч от мен!
935
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Спри! Спри!
936
01:26:49,751 --> 01:26:50,919
Не! Не!
937
01:26:52,504 --> 01:26:53,964
Спри!
938
01:26:58,886 --> 01:27:02,473
Не го оставай да се измъкне! Спри!
Махни се от мен!
939
01:27:02,723 --> 01:27:04,099
Какво правиш?
940
01:27:07,144 --> 01:27:10,522
Ще се измъкне!
Какво, по дяволите...?
941
01:27:10,689 --> 01:27:13,066
Мамка му!
Защо се намеси?
942
01:27:13,567 --> 01:27:15,110
Той щеше да ме застреля!
943
01:27:16,570 --> 01:27:20,324
По дявалите!
Какъв ти е проблема?
944
01:27:21,575 --> 01:27:23,035
Абнър.
945
01:27:24,578 --> 01:27:26,121
Какво, по дяволите?
946
01:27:32,002 --> 01:27:33,712
Какво, по дяволите?
947
01:27:35,422 --> 01:27:37,883
Мамка му!
948
01:27:38,050 --> 01:27:40,052
Мамка му!
949
01:27:42,429 --> 01:27:43,847
Мамка му!
950
01:27:44,973 --> 01:27:47,851
- Абнър!
- Не, не, не, не.
951
01:27:48,060 --> 01:27:49,978
- Абнър?
- Мамо? Мамо?
952
01:27:50,896 --> 01:27:54,775
Абнър. Добре ли си?
Добре ли си?
953
01:27:54,942 --> 01:27:56,527
- Добре ли си?
- Добре съм, мамо.
954
01:27:56,735 --> 01:27:59,446
- О, Боже!
- Той скочи отпред.
955
01:28:00,614 --> 01:28:01,990
- Той добре ли е, мамо?
- Съжалявам.
956
01:28:02,157 --> 01:28:04,034
- Не казвай нищо!
- Мамо?
957
01:28:04,409 --> 01:28:06,829
Чакай тук. Поддържай го топъл.
958
01:28:07,454 --> 01:28:08,831
Мамо!
959
01:28:12,459 --> 01:28:15,045
Помощ! Има ли някой!
960
01:28:16,922 --> 01:28:18,549
Помощ!
961
01:28:18,757 --> 01:28:20,384
Мамо!
962
01:28:21,051 --> 01:28:23,637
- Мамо.
- Помогни ми!
963
01:28:45,159 --> 01:28:47,119
Мануел.
964
01:28:54,251 --> 01:28:56,170
Мануел.
965
01:29:05,262 --> 01:29:07,181
Мануел.
966
01:29:14,980 --> 01:29:15,022
Мануел Джордан.
967
01:29:15,022 --> 01:29:16,982
Мануел Джордан.
968
01:29:18,775 --> 01:29:22,946
- От колко време съм тук?
- Два дни.
969
01:29:45,844 --> 01:29:47,971
Вие ме спасихте.
970
01:29:50,516 --> 01:29:52,768
Вие ме доведохте тук.
971
01:29:54,061 --> 01:29:55,771
Защо?
972
01:29:56,104 --> 01:29:57,981
Не знам, Мануел.
973
01:29:58,649 --> 01:30:00,609
Докторът каза, че ще се оправиш.
974
01:30:02,861 --> 01:30:06,698
Малко дрех, малко пари.
975
01:30:08,075 --> 01:30:09,618
Няма да остана.
976
01:30:11,078 --> 01:30:13,580
Трябваше да се уверя, че си добре.
977
01:30:15,249 --> 01:30:18,043
Да видя, че не съм изгубил напразно енергията си...
978
01:30:18,585 --> 01:30:20,921
...и исках да ти кажа сбогом.
979
01:30:25,259 --> 01:30:27,302
Може ли да дойда да те видя?
980
01:30:29,263 --> 01:30:31,223
Не. Моля.
981
01:30:34,601 --> 01:30:36,687
Моля те, никога да не идваш
да ме видждаш. Никога.
982
01:30:36,895 --> 01:30:39,022
Това е моят град. Моят дом.
983
01:30:40,691 --> 01:30:42,860
Ти имаш останалата част от света.
984
01:31:24,651 --> 01:31:27,196
- Какво?
- Не мога.
985
01:31:27,362 --> 01:31:29,323
Какво искаш да кажеш, че не можеш?
986
01:31:30,699 --> 01:31:32,576
Трябва.
987
01:31:33,035 --> 01:31:36,079
Тези деца като теб.
Ти ги караш да се смеят.
988
01:31:36,288 --> 01:31:37,956
Е,и?
989
01:31:40,667 --> 01:31:42,628
И мисля, че това е важно.
990
01:31:43,170 --> 01:31:45,339
Да, но аз не знам нищо.
991
01:31:45,672 --> 01:31:47,925
- Както обикновенно...
- По дяволите, измисли нещо.
992
01:31:48,133 --> 01:31:50,219
Няма значение.
993
01:31:50,844 --> 01:31:52,763
Спри да се мотаеш и го направи.
994
01:31:52,971 --> 01:31:56,099
Ще го измислим заедно.
Те ще те хванат.
995
01:31:57,017 --> 01:31:58,852
Не знам какво трябва
да правя.
996
01:31:59,102 --> 01:32:02,231
Е, нито пък аз,
но ще измислиш нещо, нали?
997
01:32:06,693 --> 01:32:08,070
Ще се върнеш ли?
998
01:32:10,030 --> 01:32:11,990
Не знам.
999
01:32:14,701 --> 01:32:16,954
Ще се оправиш.
1000
01:33:40,787 --> 01:33:42,456
Ей, как си?
1001
01:33:42,789 --> 01:33:45,834
- 15 кинта.
- Това неговото име ли е тук?
1002
01:33:46,043 --> 01:33:49,713
- Не, той вече не е тук.
- Е, няма да платя 15 кинта.
1003
01:33:49,922 --> 01:33:52,257
- Паркирай в улицата.
- Двайсет кинта...
1004
01:33:52,466 --> 01:33:56,804
...или си изкарай евтиния задник оттук.
- О, добре. Всичко е наред.
1005
01:33:57,012 --> 01:33:58,472
Благодаря.