1 00:00:57,224 --> 00:01:01,103 - Аз съм тук, Не ти. - Мой ред е. 2 00:01:17,536 --> 00:01:21,707 Мамо? Мамо? 3 00:01:42,728 --> 00:01:47,774 Това, което си спомням най-много са човешките гласове. 4 00:01:50,485 --> 00:01:53,197 Нещо като подухване на вятър. 5 00:01:54,948 --> 00:01:57,201 И смях. 6 00:01:59,328 --> 00:02:02,331 Все едно всички бяха заети с нещо. 7 00:02:05,417 --> 00:02:08,295 Като чели нещо имаше значение. 8 00:02:22,351 --> 00:02:24,436 Знам какво направих. 9 00:02:24,978 --> 00:02:28,815 И не искам прошка, от теб, или от когото и да било. 10 00:02:29,274 --> 00:02:33,445 Не го заслужавам, и, мойте уважения, щастлив съм тук. 11 00:02:34,446 --> 00:02:38,659 - Щастлив? - Е, мисля, че всичко е наред. 12 00:02:38,909 --> 00:02:40,410 Мисля, че тук съм си на мястото. 13 00:02:40,619 --> 00:02:43,956 Намирам го за интересно, че мислиш, че си решил, че... 14 00:02:44,331 --> 00:02:46,291 ...тук ти е мястото. 15 00:02:46,500 --> 00:02:51,338 Сега, след като си прекарал 21 години и шест месеца в Атбъро. 16 00:02:51,505 --> 00:02:56,718 А преди това 1 година и 5 месеца в юношеското училище в Уентуърт. 17 00:02:56,927 --> 00:03:02,683 Да, сър, точно така, и очаквам да остана тук като осъден. 18 00:03:02,891 --> 00:03:07,187 Боя се,че нямаш никакъв избор. 19 00:03:08,313 --> 00:03:11,275 Управата е осведомена за твойте документи тук... 20 00:03:11,483 --> 00:03:15,195 ...и е готова да намали наказанието ти от доживотна на ременна служба. 21 00:03:18,490 --> 00:03:22,619 Има такива, които чувстват, че тук поздравленията са в реда на нещата. 22 00:03:23,412 --> 00:03:25,330 Е, поздравления. 23 00:03:25,789 --> 00:03:27,875 Ти си свободен човек. 24 00:04:40,864 --> 00:04:42,616 Съжалявам. 25 00:05:00,592 --> 00:05:06,640 Мамка му. Хей, хей ти. Да, ти. Чакай малко. 26 00:05:06,849 --> 00:05:10,519 Уентуърт. Ти беше в Уентуърт, нали? 27 00:05:10,894 --> 00:05:12,813 - Преди време. - Да. 28 00:05:12,980 --> 00:05:17,651 По дяволите,бе човек, кво става, брато? Мислех, че си се махнал за добро. 29 00:05:17,943 --> 00:05:21,655 Да. Е, те... Мисля, че го оправиха. 30 00:05:21,864 --> 00:05:24,908 Съжалявам, човече, но ти забравих името. 31 00:05:25,117 --> 00:05:26,827 - Как се казваш? - Джордан. 32 00:05:26,994 --> 00:05:28,954 Джордан! Да, да, да. Браян, нали? 33 00:05:29,413 --> 00:05:31,456 - Мавуел. - О, Мануел, да, бе. 34 00:05:31,790 --> 00:05:33,333 Мануел Джордан. Да, да. 35 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 - Меки Уитакър. - Помня те. 36 00:05:35,752 --> 00:05:36,920 Как си, бе, човек? 37 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Не мислех, че някой ще те види отново, бе, човек. 38 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 - Майната му. - Е... 39 00:05:43,594 --> 00:05:46,555 Е, както и да е. Хей, добре дошъл отново. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,682 - Благодаря. - Добре, човек. 41 00:05:48,849 --> 00:05:50,017 - Добре. - Уентуърт. 42 00:05:50,392 --> 00:05:53,520 - Добре. Ще се видим. - Да, добре, пич. 43 00:05:53,729 --> 00:05:55,439 Благодяря. Да. 44 00:05:57,107 --> 00:06:00,611 Да, бяхме заедно в Уентуърт. Аз и той. 45 00:06:00,819 --> 00:06:02,613 Бяхме деца. 46 00:06:43,737 --> 00:06:47,407 Прочетох една книга, която е написана през 11-ти век. 47 00:06:47,908 --> 00:06:51,411 Човекът казва, че има 5 стъпки за удовлетворение. 48 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 Първата включва признаване на това, което си направил. 49 00:06:57,543 --> 00:07:00,045 Втората включва угризението на съвестта. 50 00:07:01,129 --> 00:07:03,966 Третата - да се разбирашсъс съседа си. 51 00:07:04,174 --> 00:07:08,512 Например, ако откраднеш кокошката му, да му занесеш друга. 52 00:07:09,221 --> 00:07:12,140 Само тогава ще можеш да достигнеш до четвъртата стъпка... 53 00:07:12,516 --> 00:07:15,185 ... която е да се погаждаш с Господ. 54 00:07:17,479 --> 00:07:21,817 Но това няма да стане, докато не стигнеш до 5-та стъпка, която е да получиш избавление. 55 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Това ще стане, ако си на същото място, в същата ситуация. 56 00:07:27,781 --> 00:07:32,244 Така ще стане, и ще направиш нещо различно. 57 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Само аз мога да върна Абнър Исъли все едно той е откраднотата кокошка. 58 00:07:39,585 --> 00:07:42,546 Естествено, ти си се уверил в това преди 23 години. 59 00:07:44,047 --> 00:07:47,134 Не вярвам в някакъв Господ, който ще разтвори обятията си за мен... 60 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 ... но дори и да вярвах. 61 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Идват стъпки три и четири. 62 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 А колкото до петата стъпка... 63 00:07:57,603 --> 00:08:00,314 ... времето показва, че никога не се озоваваме на едно и също място два пъти... 64 00:08:00,647 --> 00:08:02,941 ... независимо колко искаме това да стане. 65 00:08:04,818 --> 00:08:09,865 Ето защо, аз знам, че никога няма да получа избавление. 66 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 Мануел. 67 00:08:28,175 --> 00:08:29,760 Мануел. 68 00:08:30,260 --> 00:08:32,095 - Мануел! - Мануел! 69 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 - Хей! - Мануел! 70 00:08:33,597 --> 00:08:34,723 - Хей! - Мануел! 71 00:08:35,766 --> 00:08:39,645 Хей, човече. Меки Уитакър, човече. Как си? 72 00:08:39,811 --> 00:08:42,272 Помниш ли Ърл Уитмор? Той те познава от Атбъро. 73 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 - Да. - Аз, Уитмор и Дюки... 74 00:08:44,650 --> 00:08:47,986 ...пътувахме за Кларидж. Трябваше ми партньор да тича с Дюки... 75 00:08:48,195 --> 00:08:51,740 ...защото е много дебел. Все едно тичаш с канапе, нали разбираш? 76 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 - Не искам да имам нищо общо с това. - Това е магазин за алкохол. 77 00:08:54,952 --> 00:08:57,829 Работят само с пари в брой. Смяната на пича свършва след 20 минути. 78 00:08:58,121 --> 00:09:01,917 - Не ме интересува - Но ти си идеален за това. 79 00:09:02,125 --> 00:09:05,754 Освежи се. 80 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Това са по 8, 900 долара на човек. Разбираш ли какво ти казвам? 81 00:09:09,383 --> 00:09:12,553 Не ставам за това. Не искам да имам нищо общо с това. 82 00:09:12,761 --> 00:09:15,055 Виж. Трябва. Сега си сред хората. 83 00:09:15,222 --> 00:09:17,766 - Не искам да имам нищо общо с това. - Добре. 84 00:09:17,975 --> 00:09:21,603 Сега си те спомних. Да, да. Ти си оня задник... 85 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 ...ревливото копеле от Уентуърт. 86 00:09:24,064 --> 00:09:27,985 Да, сега си спомням кой си. И Ърл ми разказа за теб в Атбъро. 87 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Той каза, че никога не си се съпротивлявал. Той каза, че си добър партньор... 88 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 ...защото си готов да умреш отколкото да изпортиш. 89 00:09:34,825 --> 00:09:37,786 - Можеш да го направиш. Слушай. - Нямам проблем с теб. 90 00:09:37,995 --> 00:09:39,872 - Пусни ме. - Дойде в моя квартал... 91 00:09:40,038 --> 00:09:42,583 Остави ме на мира. Защо не си гледаш работата. 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,585 Да ти го начукам! 93 00:09:53,343 --> 00:09:56,013 Кажи си предсмъртното желание, човече? 94 00:09:57,639 --> 00:09:59,683 Какъв ти е проблема? 95 00:10:03,145 --> 00:10:05,105 Хей, аз ти спасих живота, бе, човек! 96 00:10:05,314 --> 00:10:07,941 Можех да ти прережа шибаното гърло! 97 00:10:10,819 --> 00:10:12,154 Еби си майката! 98 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Ако си покажеш лицето отново тук, си мъртъв, копеле! 99 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 Къде отиваш? 100 00:10:19,119 --> 00:10:21,371 - Става ли? Да. - Майната ти. 101 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 Къде отиваш? 102 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 - О, по дяволите. - Да се махаме оттук. 103 00:10:25,209 --> 00:10:28,378 - Хайде, да тръгваме! - Какво по...? Остави го. 104 00:10:29,129 --> 00:10:32,758 - Франк. - Хайде, остави го! 105 00:10:32,925 --> 00:10:35,928 Какво правиш? Какво правиш? 106 00:11:01,912 --> 00:11:04,790 - Ало? - Къде, по дяволите ,беше? 107 00:11:04,957 --> 00:11:07,751 - Съжалявам? - Сделката си е сделка. 108 00:11:07,918 --> 00:11:10,796 Имахме споразумение, нали? Чакай малко. 109 00:11:10,963 --> 00:11:15,259 Не трябва да плащаш паркинга, но, трябва да стоиш тук, защото такива са правилата. 110 00:11:15,425 --> 00:11:21,723 - Не, бе човек. Не искам да го правя. - Добре, добре. Настанявай се... 111 00:11:45,747 --> 00:11:47,457 Къде е Дуейн? 112 00:11:48,250 --> 00:11:50,210 Това е телефон. 113 00:11:50,419 --> 00:11:54,923 Обърни се. Тези апартаменти там, зад теб... 114 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 ... Оливия Мей Проджектс. Никой не се обажда на Дуейн? 115 00:12:00,971 --> 00:12:03,098 Никой, никъде. 116 00:12:03,891 --> 00:12:06,935 Да, добре. Добре, благодаря. 117 00:12:25,496 --> 00:12:27,414 Кой е? 118 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 - Ей, ти? - Да. 119 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 Добре, нека те попитам нещо. 120 00:12:36,507 --> 00:12:39,843 - Накъде си тръгнал? - Не съм сигурен. 121 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 Хей! Хеи ти! 122 00:13:06,286 --> 00:13:08,956 - Ти ли си Мануел Джордан? - Да. 123 00:13:09,122 --> 00:13:11,083 Аз съм Майлс Евънс. 124 00:13:16,380 --> 00:13:21,468 Знаеш правилата. Вкарай го вътре. Сега. Давай. 125 00:13:22,928 --> 00:13:27,516 Ти си с мен. Сделката си е сделка, нали? 126 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Искат да използват паркинга ми, знаят мястото. 127 00:13:31,353 --> 00:13:35,440 Паркирай тук. В замяна, ще останеш 15 минути тук. 128 00:13:35,649 --> 00:13:38,986 Не го слушай, да не ти пука. 129 00:13:39,152 --> 00:13:42,072 - Само седни. - Чуй това? 130 00:13:42,239 --> 00:13:46,326 Аз. Твърде ниска цена да платя, за да опазя колата на тати... 131 00:13:46,493 --> 00:13:50,414 ...в големия, лош квартал, нали? Вътре, вътре. Хайде, хайде. 132 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Скоро ще стигнеш до нощния си клуб Тук. 133 00:13:53,917 --> 00:13:59,214 Тук! Без майтап. Петнайсет минути, никакви възражения. 134 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Ще говорим за заплащането, когато нещата поотихнат. 135 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 Добре, всички, връщаме се по плана. 136 00:14:24,615 --> 00:14:28,952 Извинете. Той ми даде това табло и... 137 00:14:33,999 --> 00:14:36,335 - Тук ли работиш? - Търся ключовете. 138 00:14:36,502 --> 00:14:39,254 - Да. - Казвам се Секор Агилар. 139 00:14:39,463 --> 00:14:42,049 Аз съм Мануел Джордан. И оня ми даде това табло и... 140 00:14:42,257 --> 00:14:46,220 Дуейн е много, много лош. 141 00:14:46,637 --> 00:14:51,225 - Не познавам Дуейн. - Секор Майлс е луд. 142 00:14:51,433 --> 00:14:53,977 И както и да е, оня ми даде това табло. 143 00:14:54,186 --> 00:14:57,314 Мисля, че застанах някъде тук. 144 00:14:57,481 --> 00:15:00,400 Ако паркират тук, трябва да подпишат това. 145 00:15:00,567 --> 00:15:06,323 Хей, Секор! Хайде. И какво дърдори стареца за довечера? 146 00:15:06,573 --> 00:15:08,575 Нямам ни най-малка представа. 147 00:15:09,034 --> 00:15:14,331 По-лошо е от проклетото неделно училище. Ето, момче. 148 00:15:15,582 --> 00:15:16,750 Добре, приятел. 149 00:15:17,042 --> 00:15:23,006 Играеш като риба на сухо. Но какъв е този танц? 150 00:15:24,132 --> 00:15:28,220 Танцът на Давид. Давид е вторият Самуил. 151 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 Глава 6, стих 14: 152 00:15:31,265 --> 00:15:34,351 И Давид танцуваше преди Господ с цялата негова мощ и сила. 153 00:15:34,560 --> 00:15:38,272 "Цялата негова мощ." Уау. 154 00:15:40,399 --> 00:15:46,405 Хей. О, ти си новото момче на Бог. Здрасти, ново боже момче. 155 00:15:47,406 --> 00:15:50,951 - Ето, искаш ли малко? - Не, благодаря. 156 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 О, момчето наГоспод е добро момче. Къде е Дуейн? 157 00:15:54,580 --> 00:16:00,752 - Не познавам Дуейн. - Мисля,че Дуейн гори в ада. 158 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 Някой може да те чуе, че се смееш. 159 00:16:08,093 --> 00:16:13,348 Казват, че дървото, от което Бог е казал на Адам и Ева да не ядат... 160 00:16:13,557 --> 00:16:15,309 ...е било дървото на познанието. 161 00:16:15,475 --> 00:16:20,480 С други думи, някои неща не трябва да се знаят. 162 00:16:21,815 --> 00:16:27,571 Но те са яли. И ти спомняш ли си какво се е случило след това? 163 00:16:28,655 --> 00:16:34,369 Адам и Ева видели, че са голи и взели смокиневи листа... 164 00:16:34,536 --> 00:16:40,125 ...и се опитали да се скрият един от друг и от Господ. 165 00:16:41,710 --> 00:16:47,299 Сега, ти мислиш, че Господ не знае къде си? 166 00:16:47,466 --> 00:16:50,427 Знае, физически? 167 00:16:50,594 --> 00:16:55,182 Но Господ иска да знае, къде си с твойте грехове? 168 00:16:55,349 --> 00:16:59,228 В твоето признаване на греховете ти. 169 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Сега, Той знае отговора. 170 00:17:03,649 --> 00:17:06,777 Той знае отговора, защото... 171 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 ...хей, той е Господ. 172 00:17:12,491 --> 00:17:16,370 И Господ знае, че и ти също знаеш отговора. 173 00:17:16,537 --> 00:17:18,455 - И ти. - Да вървим. 174 00:17:18,664 --> 00:17:22,334 - Нали? О, да. - О, да. 175 00:17:23,418 --> 00:17:25,295 О, да. 176 00:17:26,880 --> 00:17:28,674 О, да. 177 00:17:29,675 --> 00:17:34,763 Ти знаеш точно, точно къде... 178 00:18:01,665 --> 00:18:02,916 Деца. Деца. 179 00:18:02,916 --> 00:18:04,251 Деца. Деца. 180 00:18:05,169 --> 00:18:06,795 Елате с мен. 181 00:18:08,881 --> 00:18:12,718 Клубът работи четири нощи в седмицата. Ще ми трябвате от полунощ до около 6 часа. 182 00:18:12,885 --> 00:18:17,389 Или докато последните агънча изпълзят на слънчева светлина. 183 00:18:20,642 --> 00:18:23,395 Колкото до плащането, имам стая по 100 долара на месец,... 184 00:18:23,604 --> 00:18:27,482 ...който можеш да си изработиш и да не плащаш, ако помагаш в почистването. 185 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 Какво те кара да мислиш, че ми трябва стая? 186 00:18:32,404 --> 00:18:34,489 Господ ми каза. 187 00:18:39,286 --> 00:18:42,498 Носиш проклетия куфар, бе, човек. 188 00:18:44,333 --> 00:18:46,460 Мислиш ли, че Господ си говори с мен? 189 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 Ние може би спорим, Но Той не участва. 190 00:18:51,757 --> 00:18:56,220 Това е добре. Ще го видя някой ден. 191 00:18:56,595 --> 00:18:58,180 Когато това стане... 192 00:18:59,973 --> 00:19:02,434 ...ще му скъсам свещенния задник. 193 00:19:07,439 --> 00:19:10,317 - Защо си тук? - Ти ме извика. 194 00:19:10,484 --> 00:19:15,739 Извиках Дуейн. Искам да кажа, защо си тук, в този град? 195 00:19:16,490 --> 00:19:19,535 - Не знам. - Отмъщение? 196 00:19:20,327 --> 00:19:22,412 - Не. - Извинение? 197 00:19:22,871 --> 00:19:25,749 Знам, че си нещо като свещенник... 198 00:19:25,916 --> 00:19:28,252 ...но там, където бях... - Затвора. 199 00:19:29,294 --> 00:19:32,464 Е, очевидно не си бил на турне с Айс Капейдс. 200 00:19:33,632 --> 00:19:35,425 Това е шоу. 201 00:19:36,260 --> 00:19:37,594 Айс... 202 00:19:38,971 --> 00:19:42,474 - Няма значение. - Говорил съм със свещенници. 203 00:19:42,641 --> 00:19:47,604 Говорил съм с монахини, и съм прочел някои неща. 204 00:19:47,813 --> 00:19:52,234 Само че... не знам. Мойте уважения, но не ми пука. 205 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 Така че, ако трябва да повярвам в нещо, за да получа купа супа... 206 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 ...няма... Не е в моя стил. 207 00:19:58,991 --> 00:20:01,994 Не искам да вярваш. Искам да се измиеш. 208 00:20:02,953 --> 00:20:06,415 Секор Агилар ще ти покаже помощите. Ето ключовете. 209 00:20:06,665 --> 00:20:10,669 Стой докато мине и последната кола. Аз си лягам. 210 00:20:10,836 --> 00:20:13,463 Трябва да направя супа за сто човека за три часа. 211 00:20:17,384 --> 00:20:19,595 Знаеш ли, можеш да извадиш късмет. 212 00:20:19,803 --> 00:20:22,764 Господ може да реши да те награди 213 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 Няма да има значение така или иначе. 214 00:20:29,563 --> 00:20:32,858 Не знаеш за какво, по дяволите, говориш, нали? 215 00:20:33,108 --> 00:20:36,486 Защо се страхуваш от Господ, след като дори не вярваш в него? 216 00:20:37,070 --> 00:20:41,033 О, знам, изглежда, че хората правят само простотии... 217 00:20:41,408 --> 00:20:45,579 ...,за да се чувстват добре с всичкат тази болка, алчност... 218 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 ...,насилие, страдание, смърт. 219 00:20:48,790 --> 00:20:52,753 Глад, фанатизъм, плиткоумие, репресии, депресии, тирания. 220 00:20:52,920 --> 00:20:55,923 Да продължавам ли да говоря? Мога да продължа вечно да говоря за тия неща. 221 00:20:56,089 --> 00:20:59,843 - Не, разбрах ти гледната точка. - Смисълът е: 222 00:21:01,553 --> 00:21:03,347 Аз вярвам в лъжата. 223 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Никога не подценявай силата й. 224 00:21:09,019 --> 00:21:11,563 Сега, колкото до мен, е... 225 00:21:14,066 --> 00:21:16,568 ...и аз лъжа. 226 00:21:19,988 --> 00:21:21,949 Скоро ще се видим. 227 00:21:50,477 --> 00:21:52,563 - Здрасти. - Здрасти. 228 00:21:52,729 --> 00:21:55,399 - Как си? - Добре. 229 00:21:57,150 --> 00:22:02,072 Всяка нощ едно и също. Музика, нещо за пушене. 230 00:22:02,447 --> 00:22:04,074 Не знам. 231 00:22:06,702 --> 00:22:10,455 Но никой не влиза в неговата стая. 232 00:23:51,557 --> 00:23:53,433 Боже. 233 00:23:53,642 --> 00:23:55,018 О, човече. 234 00:23:55,853 --> 00:23:58,730 Пич, искам вафла. 235 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Хей, кажи на Пол, че малко ще закъснея. 236 00:24:05,279 --> 00:24:08,198 - Ключовете ви, госпожице. - Ами, аз бях на работа цяла нощ. 237 00:24:08,866 --> 00:24:12,911 Работих усилено, и всъщност много ми се насъбра. 238 00:24:13,078 --> 00:24:15,831 Ако искаш, мога да се, погрижа за последния. 239 00:24:15,998 --> 00:24:19,501 - Моята работа. Никакви ключове. - Добре. 240 00:24:19,668 --> 00:24:23,881 Извинете. Вие сте в къщата на общността, нали? 241 00:24:26,008 --> 00:24:27,634 Да. 242 00:24:29,094 --> 00:24:32,014 - Значи ти си новия,а? - Да. 243 00:24:32,181 --> 00:24:34,558 Какво става с тоя човек? Свещенника? 244 00:24:34,808 --> 00:24:37,186 О, нямам никаква идея. 245 00:24:37,603 --> 00:24:41,732 Съжалявам, че трябва да се сблъскаш с това, брато. Обикновенно по това време е будна. 246 00:24:41,899 --> 00:24:46,153 Трябва да се махна оттук. Не мога да я чакам цял ден? 247 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 Тези богати деца, човече, те идват от покрайнините. 248 00:24:52,075 --> 00:24:55,829 Не знам защо се притесняват, след като през повечето време са в несъзнание. 249 00:24:57,289 --> 00:25:02,753 Тръгваме. София Мелингър, ул."Айви Гроув Тесъс" №55. 250 00:25:16,558 --> 00:25:21,605 Много нощи са като тази. Една нощ, бърза помощ. 251 00:25:22,147 --> 00:25:24,608 Тя е много лошо момиче. 252 00:25:40,999 --> 00:25:43,293 Хайде. Излизай. 253 00:25:44,586 --> 00:25:46,630 Добре, добре. 254 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 Ето. 255 00:25:55,055 --> 00:25:57,933 - Прибирай се вкъщи. - Да, да. 256 00:26:01,228 --> 00:26:04,857 - Сигурен ли си, че ние не...? - Прибрай се и си лягай. 257 00:26:05,816 --> 00:26:07,359 Да. 258 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 Хей. Знаеш ли кой живее тук? 259 00:26:15,159 --> 00:26:18,662 Клер Мелингър. Нали знаеш, певицата. 260 00:26:18,829 --> 00:26:21,748 Направих тази песен преди време. 261 00:26:25,419 --> 00:26:27,963 Тя не е толкова добра, колкото аз. 262 00:26:40,058 --> 00:26:42,060 Добре. Добре. Добре. 263 00:26:53,280 --> 00:26:55,240 - Скачаща топка! - Скачаща топка? 264 00:26:55,407 --> 00:26:57,367 - Той ме намери! - Говори по-тихо, Дон. 265 00:26:57,743 --> 00:27:00,704 Голям тъпанар си! 266 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 Садики, намерих те. Притискам и Тай. 267 00:27:04,374 --> 00:27:06,335 И имам цял отбор от Т-та. 268 00:27:06,752 --> 00:27:09,379 - Скачаща топка! - Скочи за топката. 269 00:27:10,422 --> 00:27:11,798 Вземи топката. 270 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 Вземи топката, човече. Вземи топката. 271 00:28:24,163 --> 00:28:25,998 Много ти благодаря. 272 00:28:31,295 --> 00:28:33,338 Мога да ти помогна за чантите. 273 00:28:37,009 --> 00:28:40,971 Извинете. Мога да ви помогна да внесете чантите, ако ми позволите. 274 00:28:41,180 --> 00:28:45,267 - Искате да ми носите багажа? - Да, мадам. 275 00:28:46,101 --> 00:28:48,478 - Познавам ли ви? - Не, мадам. 276 00:28:48,854 --> 00:28:52,524 - Тогава защо искаш да ми носиш багажа? - Просто искам да помогна. 277 00:28:52,858 --> 00:28:55,819 - Искаш да помогнеш? - Да, мадам. 278 00:28:58,947 --> 00:29:00,949 Не те познавам? 279 00:29:01,909 --> 00:29:03,994 Никога не сме говорили, не. 280 00:29:04,161 --> 00:29:06,497 Е, и какво, ти ме преследваш? 281 00:29:09,333 --> 00:29:11,585 Почувствах, че някой ме следи. Ти ли беше? 282 00:29:12,377 --> 00:29:15,547 - Да, мадам. - По-добре е да не го правиш. 283 00:29:16,131 --> 00:29:19,092 - Но все пак, благодаря. - Аз просто искам да помогна, това е всичко. 284 00:29:19,259 --> 00:29:20,427 - Аз ще... - Извинете. 285 00:29:41,240 --> 00:29:43,575 Хей! Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 286 00:29:46,245 --> 00:29:49,206 Докарай си мръсния задник отново в опашката. 287 00:29:50,874 --> 00:29:52,459 Мануел? 288 00:29:54,002 --> 00:29:56,797 Ей! Мануел. 289 00:29:57,214 --> 00:29:59,258 ела тук. Бъди полезен. 290 00:30:05,973 --> 00:30:08,267 Трябва да взема още супа. 291 00:30:10,602 --> 00:30:14,147 Дай им един черпак, и едно парче хляб. 292 00:30:19,653 --> 00:30:22,447 Господ е моят водач, аз не искам. 293 00:30:22,656 --> 00:30:25,117 Така, колко от вас мислят, че ... 294 00:30:25,325 --> 00:30:28,954 ... Господ е водачът ви в живота, и отговаря на молитвите ви? 295 00:30:29,163 --> 00:30:35,127 За нещо да сте помолили? Колко? Сядай, Чарли. Още не съм свършил. 296 00:30:54,521 --> 00:30:56,523 Йо, чомече, това е гадно. 297 00:30:58,734 --> 00:31:01,486 - Нашият нов съсед. - Глупаците нямат права. 298 00:31:01,653 --> 00:31:06,116 - Нашият магазин за алкохол - Къде ще играем, бе, човек? 299 00:31:07,326 --> 00:31:11,663 Не знам на кого съм по-ядосан, на хората, които го продават, или на тези, които го пият. 300 00:31:12,664 --> 00:31:16,460 А ти? Какво ще кажеш за това, дето излиза от прозореца ти нощем? 301 00:31:21,256 --> 00:31:25,344 - Помага ми да забравя. - Да забравиш какво? 302 00:31:26,512 --> 00:31:30,682 Мамка му, знаеш ли, че не си спомням. Виждаж ли? Има ефект. 303 00:31:32,476 --> 00:31:36,146 Айде, бе. Ти мина през него. 304 00:31:38,732 --> 00:31:42,528 Понякога, трябва да нарушиш закона малко... 305 00:31:42,736 --> 00:31:44,696 ...за да пологнеш на доброто да възтържествува. 306 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 Ще се наслаждаваш ли на тая салата или ще ми помогнеш да вляза? 307 00:32:07,427 --> 00:32:09,221 Трябва да се запиташ нещо. 308 00:32:10,097 --> 00:32:14,726 Танцуваш ли към нещо или далеч от нещо? 309 00:32:15,102 --> 00:32:20,065 С други думи, за удоволствие ли танцуваш или за радост? 310 00:32:20,274 --> 00:32:25,696 Ако танцуваш за удоволствие не мога да ти помогна. 311 00:32:26,572 --> 00:32:28,699 Но ако танцуваш за радост... 312 00:32:29,074 --> 00:32:33,370 ...тогава трябва да си извадиш главата от задника и да се огледаш... 313 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 ...в останалата част от света и хората в него. 314 00:32:37,416 --> 00:32:40,502 Защото, ако искаш да си помогнеш... 315 00:32:40,711 --> 00:32:42,379 ...се опитай да помогнеш на някой друг. 316 00:32:42,796 --> 00:32:45,716 - Тя ли е най-голямата? - Да, това е Мария. 317 00:32:46,091 --> 00:32:47,718 - На колко години е? - Моля? 318 00:32:48,093 --> 00:32:50,721 - На колко години е? - На 27. 319 00:32:51,597 --> 00:32:57,186 Миришеш хубаво. А ти миришеш на индийско лайно. 320 00:32:58,312 --> 00:33:02,357 Миришеш на сос. Истината ти казвам! 321 00:33:02,524 --> 00:33:04,568 - Ти миришеш на... - Г-це, ключовете ви. 322 00:33:04,735 --> 00:33:08,113 Хей! Божието момче. 323 00:33:08,322 --> 00:33:11,200 - Това е Дик, а това е Дуейн. - Здрасти. 324 00:33:12,117 --> 00:33:14,453 - Забрави ключовете ни. - Дуейн ще ги наглежда. 325 00:33:14,620 --> 00:33:16,580 Той е много отговорен. 326 00:33:50,155 --> 00:33:51,365 Пак ти. 327 00:33:51,740 --> 00:33:55,410 - Не исках да те изплаша. - Преследваш ли ме? 328 00:33:55,786 --> 00:33:59,414 - Не, мадам. Чакам те. - Така е по-добре. 329 00:33:59,581 --> 00:34:02,251 - Не исках да стане така. - Знам какво искаше да кажеш. 330 00:34:03,627 --> 00:34:06,380 Честно казано, нямах никакви намерения да ви наранявам. 331 00:34:06,547 --> 00:34:10,300 - Може ли да поговорим? - Разговор? 332 00:34:10,509 --> 00:34:13,303 Да, мадам. Купих ви това. 333 00:34:14,680 --> 00:34:17,266 Сега, как ще мога да нося и роза? 334 00:34:17,474 --> 00:34:20,477 Може би, ако ви помогна с багажа, ще може да носите розата. 335 00:34:34,741 --> 00:34:37,161 Благодаря отново, и благодаря за розата. 336 00:34:37,870 --> 00:34:40,247 Няма защо. 337 00:34:40,956 --> 00:34:42,749 Правите ме нервен. 338 00:34:42,916 --> 00:34:47,129 О, извинявай. Ако предпочиташ, мога да ти дам тези две торби... 339 00:34:47,296 --> 00:34:50,507 ...и ще наглеждам другте докато се върнеш. 340 00:34:50,674 --> 00:34:54,178 - Трябва да говоря с вас официално. - Моля? 341 00:34:54,386 --> 00:34:56,638 Шегувам се. 342 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 Е, аз ще съм тук. 343 00:35:02,269 --> 00:35:03,520 Добре. 344 00:35:27,878 --> 00:35:30,339 Добре. 345 00:35:30,923 --> 00:35:34,551 Взимай ги една по една, а аз ще чакам тук. Много са тежки. 346 00:35:34,760 --> 00:35:38,597 Да, добре. Е, хайде. 347 00:35:38,972 --> 00:35:40,891 - Хайде? - Хайде, ако идваш. 348 00:35:41,308 --> 00:35:43,685 ами, да, мадам. 349 00:35:56,782 --> 00:36:01,411 - Имаш голямо семейство? - Не. Това е за хората, за които готвя. 350 00:36:01,578 --> 00:36:06,333 Готвя за семействата от Източната страна. Чистя, и въобще всичко, от което се нуждаят. 351 00:36:08,001 --> 00:36:12,756 Аз съм пазач на сиропиталището в града. 352 00:36:13,549 --> 00:36:16,218 - Това ли искаше да ми кажеш? - Моля? 353 00:36:16,385 --> 00:36:19,596 Ти каза, че искаш да поговорим. 354 00:36:19,763 --> 00:36:23,684 О, не. Да, така беше. 355 00:36:32,526 --> 00:36:34,987 Виж, търся с работа. 356 00:36:46,415 --> 00:36:47,916 Брат ми... 357 00:36:49,459 --> 00:36:50,711 Той е история. 358 00:36:51,461 --> 00:36:54,840 - Съжалявам. - Зная. Всички са. 359 00:37:00,512 --> 00:37:02,806 - Кой е този? - Помага за хранителните стоки. 360 00:37:04,516 --> 00:37:08,478 - Изглежда, че всички са вътре. - Абнър, добре съм. Той е добър човек. 361 00:37:08,687 --> 00:37:10,939 Както и да е, мамо. 362 00:37:12,900 --> 00:37:14,776 Той просто се защитава. 363 00:37:15,944 --> 00:37:18,739 - Каза, че се казва Абнър? - Да. 364 00:37:19,573 --> 00:37:21,408 Забравих нещо. 365 00:37:22,326 --> 00:37:25,037 О, по-добре, шапката. 366 00:37:25,704 --> 00:37:30,417 Той е тоя дето се ядоса. 367 00:37:30,584 --> 00:37:33,754 - Изглеждаш добре. - О, не ме познаваш. 368 00:37:37,424 --> 00:37:41,386 Изгубих нишката. Проведохме ли нашия разговор или не? 369 00:37:43,680 --> 00:37:45,682 Не съвсем. 370 00:37:48,101 --> 00:37:52,731 Не беше ли този разговор за това, да ме поканиш на среща? Защото, ще бъда честна. 371 00:37:52,940 --> 00:37:56,568 През годините снижих стандартите. 372 00:37:59,112 --> 00:38:03,033 Никой не те е обвинил, че имаш остро чувство за хумор, нали? 373 00:38:04,368 --> 00:38:06,703 - Мен? - Да. 374 00:38:08,622 --> 00:38:10,415 Да. 375 00:38:10,582 --> 00:38:15,504 Не, не ме описват като смешен тип. 376 00:38:17,089 --> 00:38:21,718 Но ще бъда страхотен, ако излезнем и хапнем нещо... 377 00:38:21,927 --> 00:38:27,808 ...ако нямаш нищо против. Би било хубаво, и ние, бхме могли да разговаряме. 378 00:38:28,016 --> 00:38:31,770 - Както сега. - Да. 379 00:38:31,937 --> 00:38:34,565 - Но, може би... - По-бързо. 380 00:38:35,566 --> 00:38:39,820 - Добре. Ще опитам. - Е, знаеш къде живея. 381 00:38:39,987 --> 00:38:43,991 Следващият път като дойдеш, ще те наема да пренесеш мебелите, или да поправиш ключалките. 382 00:38:44,616 --> 00:38:48,787 - Става. - Както и да е, благодаря за розата. 383 00:38:48,996 --> 00:38:52,457 - Няма защо. - Може би, ще се видим пак. 384 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 Да, мадам. Би било чудесно. 385 00:38:59,047 --> 00:39:01,592 - Е, може би... - Чао. 386 00:39:01,842 --> 00:39:03,969 ...ще го направим. 387 00:39:25,532 --> 00:39:29,161 Какво правиш? Ще съсипеш проклетото нещо? 388 00:39:29,661 --> 00:39:31,705 Моля? 389 00:39:33,081 --> 00:39:37,586 Ти си най-странното, неблагодарно копеле, което съм виждал. 390 00:39:38,795 --> 00:39:40,756 Изглежда, че това ми е целта в живота. 391 00:39:41,465 --> 00:39:44,927 Е, вкарай си противната голяма, бетонна глава. 392 00:39:45,135 --> 00:39:48,847 - Имам нужда от нещо. - Добре. 393 00:39:50,474 --> 00:39:53,185 Едно добро нещо, което съм извършил през живота си. 394 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 Правя дарение на окръга тази къща е причината. 395 00:39:57,981 --> 00:40:02,528 Баскитболното игрище, децата от квартала го заеха. 396 00:40:03,654 --> 00:40:08,534 Но децата не са градоустройствени експерти. 397 00:40:08,742 --> 00:40:14,790 Те получават малка територия, и после ги хващат. 398 00:40:15,749 --> 00:40:22,047 Обещах на окръга, че ще ги наблюдавам след училище, ако някой отиде там. 399 00:40:23,090 --> 00:40:29,555 И сега децата трябва да се отплатят на строителната компания някак си. 400 00:40:30,806 --> 00:40:35,060 - Е, какво точно ние...? - Какво искам от теб? 401 00:40:35,853 --> 00:40:39,481 Мислех си, че може би ние, и , по-точно, ти... 402 00:40:39,648 --> 00:40:44,611 ...можеш да дадеш идея какво да правят след училище. 403 00:40:44,945 --> 00:40:46,238 Къде ще бъдеш? 404 00:40:46,572 --> 00:40:49,241 Трябва да прекарам няколко следобеди в някои други градове. 405 00:40:49,616 --> 00:40:53,745 Замествай ме. Няма да ме има за малко. 406 00:40:53,912 --> 00:40:56,165 Не мисля, че ще знам какво да правя. 407 00:40:56,331 --> 00:40:59,668 Гавори. Забавлявай ги. 408 00:40:59,835 --> 00:41:02,296 Ти си бил дете по-скоро, отколкото аз. 409 00:41:06,008 --> 00:41:08,594 - Не знам. - Е, виж какво. 410 00:41:11,597 --> 00:41:15,559 - Ти вече си обвързан? - Три часа. 411 00:41:18,937 --> 00:41:20,981 Мисля, че всички сте тук защото... 412 00:41:21,148 --> 00:41:24,693 ...някой си мисли, че има някакво влияние. 413 00:41:24,860 --> 00:41:29,198 Аз, аз не знам. Ще трябва да видим това. 414 00:41:29,823 --> 00:41:33,118 Преди да дойда тук, написах някой неща. 415 00:41:33,285 --> 00:41:39,625 Няколко неща, които ми се искаше, някой да ми ги беше казал, когато бях на вашата възраст. 416 00:41:40,334 --> 00:41:43,170 Сега, като погледна... 417 00:41:43,337 --> 00:41:45,839 ...тук няма нищо, което да е останало тук... 418 00:41:46,006 --> 00:41:48,800 ...Наистина. И... 419 00:41:49,927 --> 00:41:55,349 Може би, ще трябва да ви задам няколко въпроса, като започнем от този. 420 00:41:58,852 --> 00:42:02,147 - Кой си ти, например? - Кой си ти? 421 00:42:02,356 --> 00:42:04,983 - Моля? - Попитах, кой си ти? 422 00:42:08,737 --> 00:42:13,617 Добре. Казвам се Мануел Джордан. 423 00:42:18,705 --> 00:42:21,208 Защо ти казаха, че идваш днес? 424 00:42:21,375 --> 00:42:27,214 Беше или заради това или защото ходихме в гората и правихме простотии с дърветата. 425 00:42:27,339 --> 00:42:31,635 Добре. С дървета. 426 00:42:34,388 --> 00:42:38,642 Ами т? Ти, със... 427 00:42:38,892 --> 00:42:41,144 ...тези неща на главата. Как се казваш? 428 00:42:42,062 --> 00:42:43,939 - Какво е това? - Нищо няма да ти каже. 429 00:42:44,106 --> 00:42:46,859 - Говоря на младежа. - Аз не съм млад. 430 00:42:47,067 --> 00:42:49,695 На колко си, на 12 или 14? Млад си, повярвай ми. 431 00:42:49,903 --> 00:42:52,948 - Достатъчно голям, за да знам, че е шега. - Всичко е шега. 432 00:42:53,115 --> 00:42:55,909 - Не ви ли казах, че всичко е било шега? - Добре. 433 00:42:57,119 --> 00:43:00,372 Колко от вас имат време? 434 00:43:02,249 --> 00:43:05,043 Някой от вас имат нещо общо с мен. 435 00:43:06,086 --> 00:43:10,299 Прекарах 21 години в затвор с максимална сигурност. 436 00:43:11,300 --> 00:43:13,719 Година и половина в изправително училще. 437 00:43:14,094 --> 00:43:18,390 - Брат му застреля четирима. - Има смъртна присъда. 438 00:43:18,765 --> 00:43:22,895 Шестима от хората в блока ми са били простреляни. Плюс стара дама и кучето й. 439 00:43:23,145 --> 00:43:25,105 - Знам го това куче. - Какво куче? 440 00:43:25,272 --> 00:43:28,901 - Малкият Чарли. - Питбулът? Застрелян? 441 00:43:29,109 --> 00:43:33,113 - Това куче почти не отхапа половината ми цадник. - Малкият Чарли! 442 00:43:34,490 --> 00:43:39,161 Значи е било застреляно куче и още шест човека. 443 00:43:41,163 --> 00:43:45,000 - На някой да му е кофти за това? - На мен. 444 00:43:45,459 --> 00:43:49,755 Предпочитам да бях в гората и да правя простотии с дърветата. 445 00:43:53,467 --> 00:43:55,719 Хей, бейби! 446 00:43:59,181 --> 00:44:01,683 Готина е! Виж я! Погледни каква походка! 447 00:44:01,850 --> 00:44:04,269 - Можем ли да ти помогнем? - Дойдох за ключовете си. 448 00:44:04,478 --> 00:44:05,938 Най-накрая някаква сладурана! 449 00:44:07,314 --> 00:44:11,235 Нали знаеш какво казват, ти си това, което ядеш. 450 00:44:11,443 --> 00:44:15,072 После се върни. Ще ти дам един голям, дълъг кур! 451 00:44:15,280 --> 00:44:16,949 - Ей. - Не знам дали ще стане. 452 00:44:17,115 --> 00:44:19,451 Не искам да взимам задълженията на майка ти. 453 00:44:19,827 --> 00:44:20,828 Големи приказки. 454 00:44:20,994 --> 00:44:22,996 Какво носиш? Това са малки прказки. 455 00:44:23,163 --> 00:44:24,790 - Достатъчно. - Искаш ли да разбереш? 456 00:44:24,998 --> 00:44:28,043 Съжалявам, вече бях готов тази сутрин. 457 00:44:28,502 --> 00:44:30,337 - Здрасти. - Е, какво искаш? 458 00:44:30,504 --> 00:44:33,215 Ключовете от колата. Оставих ги при Дуейн. 459 00:44:33,382 --> 00:44:36,134 - При Дуейн? - Снощи. 460 00:44:36,343 --> 00:44:38,804 Остави ги при мен. 461 00:44:43,058 --> 00:44:46,395 Не, мисля, че ги оставих при Дуейн. 462 00:44:48,480 --> 00:44:52,109 Ало? Г-н Хепити Хий Хоу Флипити Флоп! 463 00:44:52,276 --> 00:44:54,194 Г-н Усмихната тиквена глава. 464 00:44:54,361 --> 00:44:57,739 Среща ли сме се само три пъти, и ти казах, аз не съм Дуейн. 465 00:44:57,906 --> 00:44:59,324 - Добре. - Разбрано? 466 00:44:59,533 --> 00:45:02,327 Сигурно не си спомняш как се отрови. 467 00:45:02,536 --> 00:45:04,163 Който умря и те направи папа? 468 00:45:04,371 --> 00:45:07,833 Ти си млад човек. Имаш кураж и всичко, което си поискаш. 469 00:45:08,041 --> 00:45:10,836 Вместо това си губиш времето. Нали знаеш това? 470 00:45:11,044 --> 00:45:13,213 Това е всичко, което си - губене на време. 471 00:45:13,380 --> 00:45:17,342 - Кой, по дяволите, си ти за ми казваш...? - Ей! Ела тук! Ела тук! 472 00:45:17,551 --> 00:45:21,096 Престани! Престани! 473 00:45:21,388 --> 00:45:23,056 Защо ми се присмиваш? 474 00:45:23,265 --> 00:45:26,810 - Защо ми се присмиваш? - Нервен съм. Моля те. 475 00:45:27,311 --> 00:45:30,814 Извинявай. Моля. Наистина съм нервен. 476 00:45:32,941 --> 00:45:34,985 Моля. 477 00:46:09,978 --> 00:46:11,313 Хубаво местенце. 478 00:46:13,607 --> 00:46:17,194 Не е точно имението на върха на Айви Груув. 479 00:46:19,321 --> 00:46:20,864 Заведох те у дома. 480 00:46:22,115 --> 00:46:23,826 Миналата седмца? 481 00:46:25,619 --> 00:46:27,913 Не си спомняш. 482 00:46:31,124 --> 00:46:34,086 Това е трогателно. 483 00:46:48,976 --> 00:46:50,602 - Хубаво място. - О, да. 484 00:46:57,985 --> 00:46:59,945 Има ли някой тук? 485 00:47:01,155 --> 00:47:03,240 - Ей. - Добър ден. 486 00:47:04,324 --> 00:47:06,201 Мога ли да направя нещо за вас, момчета? 487 00:47:06,368 --> 00:47:10,497 Да, ние сме от ФБР. Аз съм агент Колиър. Това е агент Прос. 488 00:47:10,664 --> 00:47:13,292 Искаме да ви зададем няколко въпроса. 489 00:47:13,500 --> 00:47:16,545 - Тук ли живеете? - Да. 490 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 - Някой друг живее ли тук? - Не. 491 00:47:19,506 --> 00:47:23,427 Ами, има един пастор, който живее горе, но не тук долу. 492 00:47:23,677 --> 00:47:26,638 - Имате ли лична карта? - Да. 493 00:47:36,398 --> 00:47:41,904 Това е бланка от затвора, че съм освободен. Излязох от Атбъроу. 494 00:47:42,070 --> 00:47:45,616 - Така ли? - Познавате ли някой си Джон Гоуен? 495 00:47:47,701 --> 00:47:52,456 Имаше един на има Дуейн, той е работил тук преди да дойда... 496 00:47:52,706 --> 00:47:55,501 ...но никога не съм го виждал как изглежда. 497 00:47:55,709 --> 00:47:58,921 - Значи си добро момче? - Да, сър. 498 00:47:59,087 --> 00:48:01,298 Да, държи се много добре. 499 00:48:04,426 --> 00:48:06,178 Джони Гоуен. 500 00:48:06,678 --> 00:48:09,640 - Изглежда добър човек. - О? 501 00:48:10,516 --> 00:48:13,477 Лицето му беше по-слабо. Имаше по-къса коса. 502 00:48:14,228 --> 00:48:16,396 Кога за последен път видя г-н Гоуен? 503 00:48:17,231 --> 00:48:21,151 - Преди 6 месеца. Може би година. - Чул ли си нещо за него? 504 00:48:21,318 --> 00:48:24,696 Иска ми се да бях. Много вярвах в това момче. 505 00:48:26,198 --> 00:48:29,034 - Благодаря ви за вниманието, господа. - Да. 506 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 Приятен ден. 507 00:48:40,504 --> 00:48:43,715 Има ли значение какво е направил? Миналото си е минало. 508 00:48:44,091 --> 00:48:46,426 Но този тип Гоуен е престъпник. 509 00:48:48,095 --> 00:48:50,472 Престъплението е направено. Няма връщане назад. 510 00:48:51,056 --> 00:48:54,017 Каква е ползата да вкарват човек в затвора? 511 00:48:54,226 --> 00:48:58,105 - Той трябва да си плати. - Обществото плаща. 512 00:48:58,272 --> 00:49:01,024 Те си плащат като губят другите добри хора наоколо. 513 00:49:02,317 --> 00:49:04,444 Той не беше добър човек. 514 00:49:05,612 --> 00:49:08,407 -Е, на може ли да стане добър? - Как? 515 00:49:10,200 --> 00:49:12,703 Как някой става добър, Мануел? 516 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Мисля, че си прекарал 20 и нещо години в мислене. 517 00:49:18,792 --> 00:49:20,460 Ти беше прав? 518 00:49:20,627 --> 00:49:23,088 - За Джон Гоуен? - Да. 519 00:49:28,468 --> 00:49:31,722 Нека само кажем, че е побягнал малко по-бързо отколкото е трябвало. 520 00:49:32,097 --> 00:49:36,059 Виж, или ще стоиш тук, или ще вземеш ножа и ще помагаш. 521 00:49:38,520 --> 00:49:41,190 Заповядай. Благодаря. 522 00:49:55,454 --> 00:49:59,416 Мадам, знам, че е много трудно, но трябва да се успокоите. 523 00:49:59,583 --> 00:50:02,586 Трябва да се успокоя? 524 00:50:04,171 --> 00:50:08,217 Трябва да ме заведете при сина ми. 525 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 Сега! 526 00:50:26,610 --> 00:50:28,487 Абнър е застрелян. 527 00:50:47,256 --> 00:50:48,632 Сигурен ли си? 528 00:50:48,799 --> 00:50:54,346 Наистина трябва да си сигурен, човече. Разбираш ли? Точно тук, точно сега, трябва да знаеш. 529 00:50:55,639 --> 00:50:57,474 О, бе, човек. 530 00:50:58,267 --> 00:51:02,896 Добре. Пак ще ти се обадя. Да, дай ми един час. 531 00:51:07,609 --> 00:51:10,112 Беше Джени Тъкър. 532 00:51:10,904 --> 00:51:13,782 Той ще си плати за това. 533 00:51:47,524 --> 00:51:50,527 - Грешката е моя. - Някой виждал ли е божието момче? 534 00:51:50,777 --> 00:51:53,405 - Кой? - Съжалявам. 535 00:51:54,823 --> 00:51:56,617 - Направи това отново. - Трябваше да си тук. 536 00:51:56,825 --> 00:51:59,369 - Направи това отново? - Сега, това е добре. 537 00:52:00,621 --> 00:52:03,540 Той ще се оправи, не бих се притеснявал. 538 00:52:06,960 --> 00:52:09,463 Хей, г-це Изъли. 539 00:52:09,671 --> 00:52:12,382 Ние знаем кой го направи. Беше Джени Тъкър. 540 00:52:13,217 --> 00:52:16,220 - Е? - Ами, ние ще оправим нещата. 541 00:52:20,349 --> 00:52:22,809 Вие още сте тук. 542 00:52:24,686 --> 00:52:25,854 Хайде. 543 00:52:29,483 --> 00:52:32,486 Това е хубавото на раните от куршуми, г-ц Айсли. 544 00:52:32,694 --> 00:52:36,698 Първо, казвам се Изъли. Фамилията ми е Изъли. 545 00:52:36,865 --> 00:52:40,285 "Те са стеримни." А той не се смее. 546 00:52:40,994 --> 00:52:42,955 "Така, че ние живеем в това. 547 00:52:43,288 --> 00:52:48,001 Той може да махне няколко метални детектора, но това е малка цена, която трябва да плати." 548 00:52:49,002 --> 00:52:51,463 Ниска цена. 549 00:52:52,339 --> 00:52:56,593 Синът ми има куршум в белия дроб. А ти не си пипнал макароните. 550 00:52:56,760 --> 00:53:00,264 Не ми се яде. 551 00:53:05,018 --> 00:53:07,563 А най-лошото е, че се гордее с това. 552 00:53:08,063 --> 00:53:10,983 За него е като игра. 553 00:53:11,733 --> 00:53:13,777 Виж, това са приятелите му. 554 00:53:14,361 --> 00:53:16,488 Неговите приятели. 555 00:53:26,331 --> 00:53:28,959 Трябваше да направя нещата по друг начин. 556 00:53:31,378 --> 00:53:35,007 - Просто се опитвах да се справя. - Да се спарвиш с какво? 557 00:53:37,676 --> 00:53:39,011 С живота. 558 00:53:40,971 --> 00:53:42,806 Е, виж сега. 559 00:53:43,015 --> 00:53:47,644 Седя в кафенето на болницата с някой, чието име не знам. 560 00:53:49,438 --> 00:53:54,902 Да, извинете По-добре да вървя. 561 00:53:55,068 --> 00:53:56,695 Кой те изпрати? 562 00:53:59,323 --> 00:54:00,949 Аз не съм този, за когото ме мислите. 563 00:54:07,498 --> 00:54:10,042 Не ми пука. 564 00:54:11,084 --> 00:54:15,339 Виж, всъщност... 565 00:54:22,429 --> 00:54:26,892 ...закъснявам за нещо, което трябваше да правя в момента. 566 00:54:31,438 --> 00:54:35,818 Има цветя и всичко останало. 567 00:54:36,527 --> 00:54:38,445 Е,... 568 00:54:39,154 --> 00:54:42,074 ...пази се. 569 00:54:44,576 --> 00:54:48,997 - Какво, по дяволите, беше това? - Извинявай. 570 00:54:49,164 --> 00:54:53,710 Не можеш да се усмихваш, когато гоправиш. Трябва да си стоик като, "Съжалявам." 571 00:54:53,919 --> 00:54:56,880 "Съжалявам." Какво ще кажеш за това? 572 00:54:57,047 --> 00:55:01,635 Трябва да си разрошиш малко косата. Тя вече е разрошена. 573 00:55:03,762 --> 00:55:06,014 Съжалявам, че закъснях. 574 00:55:08,767 --> 00:55:10,978 - Толкова сте смешни. - Чуй ме. 575 00:55:11,770 --> 00:55:15,691 - Сериозен съм. Мислиш, че е смешно ли? - You gotta lighten up a little bit. 576 00:55:15,899 --> 00:55:19,027 - Какво си мислиш, че правиш? - Прекарвам си добре, смея се. 577 00:55:19,236 --> 00:55:21,697 - Това място не е за забавление. - Е, прости ми. 578 00:55:21,864 --> 00:55:25,617 Ти закъсня, а ние се мотаехме, чакайки те чакайки те. 579 00:55:25,826 --> 00:55:29,788 Какво е това? Леденият ти поглед, който си научил в затвора? 580 00:55:30,581 --> 00:55:32,124 Какво? 581 00:55:33,667 --> 00:55:38,463 Тука ли си? Ало? Ало, луд човек. 582 00:55:58,734 --> 00:56:01,904 - Убих човек. - Защо не се махнеш оттук. 583 00:56:02,070 --> 00:56:05,616 - Чух за лекцията ти. - Казах ти да се махнеш на време. 584 00:56:17,961 --> 00:56:21,798 - Исках да ти благодаря. - Да ми благодариш? 585 00:56:22,841 --> 00:56:24,927 Че ме изпрати до вкъщи. 586 00:56:27,221 --> 00:56:28,680 The other day. 587 00:56:29,765 --> 00:56:32,643 - Защо си причиняваш това? - Кое? 588 00:56:33,602 --> 00:56:37,689 - Там, в това място през ноща. - Това са просто танци. 589 00:56:38,524 --> 00:56:41,568 Опитваш да се самоубиеш ли? 590 00:56:42,569 --> 00:56:44,696 Гладен ли си? 591 00:56:44,863 --> 00:56:48,575 - За какво говориш? - Ще ти приготвя нещо за хапване. 592 00:56:50,160 --> 00:56:54,915 - Ще ти приготвя пържени ябълки. - Ами, не знам какво е това... 593 00:56:55,123 --> 00:56:58,627 ...но не мисля. - Защо не? 594 00:56:58,794 --> 00:57:02,214 Не ми обръщаш внимание. Не се разбираме с теб. 595 00:57:02,589 --> 00:57:03,924 Е, и? 596 00:57:07,803 --> 00:57:09,096 Моля? 597 00:57:16,979 --> 00:57:19,815 - От къде си? - Писин. 598 00:57:19,982 --> 00:57:24,987 - Къде се намира? - Това е малък град в Илинойс. 599 00:57:25,154 --> 00:57:27,197 Родителите ти там ли са? 600 00:57:28,532 --> 00:57:30,742 Майка ти каква е, някаква певица? 601 00:57:30,909 --> 00:57:33,579 Беше. Банкерът ни позволи да останем тук... 602 00:57:33,787 --> 00:57:36,248 ...само, защото е харесвал музиката й в колежа. 603 00:57:43,297 --> 00:57:44,923 О, тук. 604 00:57:51,180 --> 00:57:55,642 Харесва ли ти? Наричаме я "Ранна американска възбрана." 605 00:57:55,893 --> 00:57:58,770 На корицата на Архитектурен дайджест е. 606 00:57:59,396 --> 00:58:02,149 - София? - Заета съм! 607 00:58:02,316 --> 00:58:03,984 София? 608 00:58:04,151 --> 00:58:06,778 Можехме да имаме и сляп иконом. Нямам значение. 609 00:58:06,945 --> 00:58:10,032 Винаги може да я намери, and there's no furniture to trip on. 610 00:58:10,240 --> 00:58:11,867 Къде си? 611 00:58:12,701 --> 00:58:15,954 There's an ex-con coming up to kill you! 612 00:58:16,163 --> 00:58:17,748 Какво? 613 00:58:18,582 --> 00:58:19,875 София! 614 00:58:20,042 --> 00:58:23,670 - Къде ми е жълтата кърпа? - В пералнята. 615 00:58:23,879 --> 00:58:26,632 - Какво? - Изпрах я с другите. 616 00:58:27,007 --> 00:58:28,300 Какво? 617 00:58:30,344 --> 00:58:33,055 Хубаво е да отглеждаш 42 годишно дете, нали? 618 00:58:34,056 --> 00:58:35,307 София? 619 00:58:35,849 --> 00:58:37,643 Изглежда на 60? 620 00:58:37,810 --> 00:58:40,312 Кажи и. Това ще я накара да се почувства по-добре. 621 00:58:41,396 --> 00:58:43,023 готвиш ли? 622 00:58:43,232 --> 00:58:46,026 Все едно да живееш с някой като в "Котки". 623 00:58:46,235 --> 00:58:49,947 Мюзикълът ли? "Котки"? Мюзикъл от осемдесетте. 624 00:58:50,906 --> 00:58:52,950 '80-те бяха десетилетие... 625 00:58:53,992 --> 00:58:56,078 Гладен съм. 626 00:58:59,915 --> 00:59:03,085 Между другото, ако решиш, че не можеш да успееш в свободно общество... 627 00:59:03,252 --> 00:59:05,337 ...и усетиш, че отново ти се иска да убиваш... 628 00:59:05,712 --> 00:59:08,340 - Какво правиш? - Пържени ябълки. 629 00:59:08,799 --> 00:59:11,635 - Искам кетчуп. - Зная. 630 00:59:28,944 --> 00:59:30,654 Образи. 631 00:59:32,197 --> 00:59:33,949 Какво искаш да кажеш? 632 00:59:40,914 --> 00:59:43,375 Най-вече помня образи. 633 00:59:46,086 --> 00:59:47,421 Като снимки. 634 00:59:51,341 --> 00:59:53,635 Бяхме тримата. 635 00:59:56,805 --> 00:59:59,308 Рипъл и Раундабаут. 636 00:59:59,474 --> 01:00:01,852 Раундабаут? Райтъс? 637 01:00:03,270 --> 01:00:04,396 Аз бях Райтъс. 638 01:00:04,771 --> 01:00:06,773 Да го направм. 639 01:00:09,902 --> 01:00:11,445 Добре ли си, Райтъс? 640 01:00:11,820 --> 01:00:13,739 Помня лицето му. 641 01:00:15,449 --> 01:00:17,159 Защо правеше това? 642 01:00:20,871 --> 01:00:22,789 Мисля... 643 01:00:30,714 --> 01:00:32,174 Мануел? 644 01:00:35,219 --> 01:00:38,430 - Мисля, че бях ядосан. - Мануел. 645 01:00:38,805 --> 01:00:42,768 Да. Помня лицето му. 646 01:00:45,771 --> 01:00:47,523 Той се обърна и... 647 01:00:47,898 --> 01:00:50,108 Дай му проклетите пари! Направи го! 648 01:00:51,985 --> 01:00:53,445 Той ме гледаше. 649 01:00:54,404 --> 01:00:56,281 Гледаше ме странно. 650 01:00:56,448 --> 01:00:58,158 Прави каквото ти каже! Спри да го гледаш! 651 01:00:58,325 --> 01:01:00,953 - Дай му проклетите пари, веднага! - Какво правиш? 652 01:01:01,119 --> 01:01:03,831 Помня лицето му. 653 01:01:05,332 --> 01:01:08,210 Той продължаваше да ме гледа. 654 01:01:09,294 --> 01:01:10,462 И аз... 655 01:01:12,172 --> 01:01:14,466 ...го гледах. 656 01:01:15,342 --> 01:01:17,344 И той ме погледна толкова странно. 657 01:01:20,347 --> 01:01:21,390 Какво правиш? 658 01:01:21,807 --> 01:01:24,810 Той ме погледна все едно знаеше нещо, което аз не знаех. 659 01:01:38,574 --> 01:01:39,992 Направих го. 660 01:01:46,915 --> 01:01:52,004 Чувствах се, сякаш нещо преминава през мен. 661 01:01:57,259 --> 01:01:59,303 Не разбирам. 662 01:02:01,930 --> 01:02:03,307 Мамка му! 663 01:02:03,473 --> 01:02:05,976 - Райтъс. - О, мамка му. 664 01:02:06,393 --> 01:02:08,103 Трябва да се махаме оттук. 665 01:02:08,312 --> 01:02:11,815 - Хайде! Зарежи го? - Да тръгваме, бе, човек! 666 01:02:21,033 --> 01:02:22,576 Мануел? 667 01:02:24,495 --> 01:02:26,914 Изглеждаше, все едно са минали... 668 01:02:28,624 --> 01:02:31,043 ... само няколко секунди... 669 01:02:35,255 --> 01:02:38,217 ...и завинаги. 670 01:02:40,636 --> 01:02:42,387 Това е... 671 01:02:43,639 --> 01:02:45,390 ...ужасно. 672 01:03:12,084 --> 01:03:14,878 Хей. Спяща красавице? 673 01:03:16,463 --> 01:03:18,257 Търсят те. 674 01:03:18,423 --> 01:03:20,509 Някоя си Адел. 675 01:03:20,676 --> 01:03:24,304 - Тя е на телефона? - Преди малко. 676 01:03:24,930 --> 01:03:27,182 Искаше да знае, дали си свободен утре. 677 01:03:27,349 --> 01:03:32,020 Казах й, че си свободен до полунощ. Тогава хуя ти се превръща в тиква. 678 01:03:35,607 --> 01:03:38,026 Търсеше пазача. 679 01:03:38,193 --> 01:03:40,487 Все едно, че не знаеше името ти. 680 01:03:42,322 --> 01:03:45,492 Извинявай, но бях сънен, и... 681 01:03:46,451 --> 01:03:48,912 Така че й казах, че се казваш Дуейн. 682 01:03:49,580 --> 01:03:52,207 Предположих, че си имаш причини, че не си й казал името си. 683 01:03:54,084 --> 01:03:56,295 Тази Адел... 684 01:03:57,212 --> 01:03:59,923 ...случайно да не е Адел Изъли? 685 01:04:00,716 --> 01:04:04,636 Ей, човече, ти си ми наемател. Мислиш, че не си готвя домашните ли? 686 01:04:09,057 --> 01:04:11,685 Виж, Джак, не ме интересува какво правиш. 687 01:04:12,144 --> 01:04:16,190 Искам да кажа, понякога ми се иска да не меше правил някой неща. 688 01:04:16,565 --> 01:04:21,153 - Не. - Казах , "иска ми се," не "направи." 689 01:04:24,490 --> 01:04:28,327 Добре. Не исках да откровеннича. 690 01:04:29,077 --> 01:04:30,662 Клубът отваря след 45 минути. 691 01:04:30,996 --> 01:04:34,958 Трябва да си там, или да започвам да се обаждам от телефонната будка? 692 01:04:36,126 --> 01:04:39,129 Мануел, сторенот е сторено. 693 01:04:42,007 --> 01:04:44,051 Искам отговор. 694 01:04:45,385 --> 01:04:48,472 - Ще бъда там. - Хубаво, защото аз няма да бъда. 695 01:04:52,810 --> 01:04:54,561 Имам леля. 696 01:04:55,354 --> 01:04:58,982 Умира от туберколоза. Трябва да бъда с нея... 697 01:04:59,817 --> 01:05:03,070 ...да уредя погребението. Няма да е за дълго. 698 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 Ти ще си отговорен, докато се върна. 699 01:05:06,698 --> 01:05:08,492 Майлс? 700 01:05:12,830 --> 01:05:14,581 Ще се справиш. 701 01:05:15,123 --> 01:05:16,708 Не се тревожи. 702 01:05:17,626 --> 01:05:20,003 Ти не си Джон Гоуен. 703 01:05:24,299 --> 01:05:24,383 Отидох на срещата снощи. Никога не се бяхме виждали... 704 01:05:24,383 --> 01:05:27,177 Отидох на срещата снощи. Никога не се бяхме виждали... 705 01:05:27,344 --> 01:05:29,221 ...но не започна като сляпа среща. 706 01:05:29,388 --> 01:05:32,724 Точно когато момичето ме видя, се опули. 707 01:05:35,227 --> 01:05:37,521 Беше истинска принцеса. Тя... 708 01:05:37,688 --> 01:05:40,232 Опитах се да пия шампанско то пантофката й... 709 01:05:40,399 --> 01:05:42,651 ...но почти не се задавих на от миризмата. 710 01:05:48,490 --> 01:05:51,451 Изглеждаше като гъста мъгла. 711 01:05:52,369 --> 01:05:53,787 Благодаря. 712 01:05:54,329 --> 01:05:56,999 Все едно не можах дори да... 713 01:05:57,166 --> 01:06:02,504 ...си представя човек с истинско лице, което би направило такова нещо. 714 01:06:04,256 --> 01:06:07,009 Чух, че са го биели в Атбъроу. 715 01:06:07,176 --> 01:06:09,178 Казаха, че е щял да умре. 716 01:06:11,805 --> 01:06:14,683 Може би е щял, ако е имало някаква справедливост. 717 01:06:25,277 --> 01:06:28,197 - Мислиш ли, че има? - За престъпници. 718 01:06:29,281 --> 01:06:34,536 Не и за нас. Освен, ако има господ и... 719 01:06:35,579 --> 01:06:37,164 Е... 720 01:06:39,374 --> 01:06:41,585 Всички облози отпадат. 721 01:06:43,879 --> 01:06:46,798 - Мислиш ли, че има Господ? - Не, слава Богу. 722 01:06:47,090 --> 01:06:48,842 Защото съм правил лоши неща. 723 01:06:50,385 --> 01:06:54,473 Но внаги съм си мислел, че ако доведа добро дете на този свят... 724 01:06:57,893 --> 01:07:01,146 Но не виждам как ще го направя. 725 01:07:01,563 --> 01:07:03,857 Не знам какво да правя. 726 01:07:05,901 --> 01:07:08,737 Абнър излиза от болницата утре. 727 01:07:10,155 --> 01:07:12,157 Няма да ме послуша. 728 01:07:14,326 --> 01:07:16,328 И няма истински хора, които да го подкрепят. 729 01:07:17,496 --> 01:07:18,705 Където и да е. 730 01:07:19,414 --> 01:07:23,335 И остават само приятелите му, а те са... 731 01:07:24,795 --> 01:07:26,713 Е, ти ги видя. 732 01:07:27,881 --> 01:07:31,301 Но ако ме молиш да говоря с него, не знам дали ще мога. 733 01:07:31,635 --> 01:07:34,137 Е, те са планирали нещо... 734 01:07:34,972 --> 01:07:36,723 ...за момчето, което го застреля. 735 01:07:40,352 --> 01:07:43,230 Мисля, че не съм човекът, когото трябва да питаш. 736 01:07:43,397 --> 01:07:44,898 Дуейн. 737 01:07:48,318 --> 01:07:50,487 Не знам къде да завия. 738 01:08:01,290 --> 01:08:02,791 Добре. 739 01:08:29,943 --> 01:08:33,447 Не знам защо Господ ме е създал такъв. 740 01:08:34,573 --> 01:08:36,700 Или какъвто изглеждам. 741 01:08:40,245 --> 01:08:42,789 Със сигурност, не съм горд от това, което съм. 742 01:08:51,590 --> 01:08:54,927 Всимки сме способни на нещо. Сега го знам. 743 01:08:57,513 --> 01:09:00,182 Аз? Можех да бъда всичко. 744 01:09:02,392 --> 01:09:05,312 Фермер, бизнесмен. 745 01:09:05,479 --> 01:09:07,856 Само още един от многото. 746 01:09:10,275 --> 01:09:12,027 За какво мислиш? 747 01:09:13,862 --> 01:09:15,531 Не знам. 748 01:09:16,740 --> 01:09:18,534 Притегляне. 749 01:09:19,326 --> 01:09:20,953 Ами... 750 01:09:21,620 --> 01:09:23,497 ...няма да продължи дълго. 751 01:09:41,598 --> 01:09:44,226 Знам какво си мислиш, че чувстваш. 752 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Не е така. 753 01:09:49,648 --> 01:09:52,985 Мислиш си, че след това ще направиш света по-добър? 754 01:09:55,320 --> 01:09:57,990 Мислиш ли, че ще те направи по-добър? 755 01:09:58,323 --> 01:09:59,741 Нося неговия куршум. 756 01:09:59,950 --> 01:10:02,452 Не отговори на въпроса ми. 757 01:10:02,661 --> 01:10:06,331 Знам, че си приятел на майка ми, но каквото е правилно, е правилно. 758 01:10:07,708 --> 01:10:11,003 - Според кой? - За какво говориш? 759 01:10:11,962 --> 01:10:13,922 За какво, по дяволите, говориш? 760 01:10:15,591 --> 01:10:17,759 Можеш да го спасиш. 761 01:10:18,302 --> 01:10:19,928 Да не си глух? 762 01:10:20,304 --> 01:10:23,807 Той ме застреля. Той ме иска мъртъв. 763 01:10:26,393 --> 01:10:28,103 Ако аз не го хвана, той ще ме хване. 764 01:10:28,437 --> 01:10:32,357 - Ами майка ти? - Виж, това няма нищо общо с нея. 765 01:10:32,524 --> 01:10:35,861 - Добре, имам плановете. - Абнър? Може ли да те питам нещо? 766 01:10:36,028 --> 01:10:38,405 На кого си кръстен? 767 01:10:38,572 --> 01:10:41,867 На умрелият ми чичо. Какъв ти е проблема? 768 01:10:42,034 --> 01:10:43,452 Пазнавах чичо ти. 769 01:10:44,536 --> 01:10:47,372 - Глупости. - Наистина. 770 01:10:51,668 --> 01:10:56,006 - Да, защо се захвана с това? - Зажото ме е грижа за майка ти... 771 01:10:56,381 --> 01:10:57,758 ...а нея я е грижа за теб. 772 01:10:57,925 --> 01:11:01,512 Да, а ти се грижиш за себе си. И ти си като всички останали. 773 01:11:36,797 --> 01:11:38,841 Не знам. 774 01:11:47,766 --> 01:11:50,561 - Хайде. - Хайде, момче. 775 01:11:50,894 --> 01:11:53,939 Какво? Да вървим! 776 01:12:07,619 --> 01:12:09,997 Ей, ей, Абнър, успокой се. Ченгетата, брато. 777 01:12:10,205 --> 01:12:12,207 Да се махаме оттук. Хайде. 778 01:12:41,153 --> 01:12:43,780 - Ей. - "Ей"? Какво искаш да кажеш с това "ей"? 779 01:12:43,947 --> 01:12:46,867 - Какво стана? - Нищо. Извади късмет. 780 01:12:47,034 --> 01:12:49,620 - Кой? - Джени Тъкър. 781 01:12:49,828 --> 01:12:52,080 Той чу, че идвам. Изпари се. 782 01:12:52,456 --> 01:12:53,540 Как така? 783 01:12:53,749 --> 01:12:56,043 Избяга. Чу, че идвам и се изпари. 784 01:12:56,210 --> 01:12:58,128 - Какво говориш? - Какво...? 785 01:12:58,462 --> 01:13:01,715 Застани тук и говори. Кажи ми за какво говориш. 786 01:13:01,924 --> 01:13:04,843 - Не! Добре съм! Всичко свърши! - Не ти вярвам. 787 01:13:05,010 --> 01:13:07,221 - Мамо, всичко свърши. - СТояхме тук... 788 01:13:07,596 --> 01:13:10,849 Нищо не се случи. Той избяга. Видя ме, че идвам и си тръгна. 789 01:13:11,058 --> 01:13:14,812 Той и всичките му приятели. Пича напусна града. Свърши се. 790 01:13:15,062 --> 01:13:17,189 Какво искаш да кажеш, "пича напусна града"? 791 01:13:17,523 --> 01:13:20,526 Какво е това? "Този див, див запад"? 792 01:13:20,943 --> 01:13:23,779 Абнър! Влез и говори! 793 01:13:24,238 --> 01:13:26,824 Мамо, нали ти казах, че всичко свърши. 794 01:13:27,032 --> 01:13:30,077 Не е голяма работа. Г-н Роджърс, той може да си ходи. 795 01:13:30,244 --> 01:13:32,579 Нищо не се случи. Ясно? 796 01:13:32,746 --> 01:13:35,791 Ето. Всичко свърши. 797 01:13:36,166 --> 01:13:39,253 Добре? Може да се забавя. 798 01:13:39,586 --> 01:13:41,880 Не ме интересува дори и да искаш да танцуваш. 799 01:13:42,047 --> 01:13:45,676 Всичко е наред. Става ли? Ще се видим по-късно. 800 01:13:58,230 --> 01:14:00,190 Съжалявам. 801 01:14:07,114 --> 01:14:10,492 - Сложно е . - О, без майтап. 802 01:14:11,201 --> 01:14:14,037 О, Боже. 803 01:14:30,304 --> 01:14:32,014 Виж... 804 01:14:37,186 --> 01:14:38,854 Боже. 805 01:14:43,650 --> 01:14:47,070 - Не съм този, за който ме мислиш . - Нито пък аз. 806 01:14:47,279 --> 01:14:51,700 - Не, ти не разбираш. - Ти не ме познаваш. 807 01:14:51,867 --> 01:14:54,244 Иска ми се да не беше казвал това. 808 01:14:59,958 --> 01:15:02,044 Какво гледаш? 809 01:15:05,631 --> 01:15:07,132 Дуейн? 810 01:15:10,135 --> 01:15:12,346 Някой нарани ли те? 811 01:15:21,647 --> 01:15:24,066 Няма значение. 812 01:15:29,696 --> 01:15:32,199 - Трябва да ми помогнеш. - Как? 813 01:15:56,390 --> 01:16:00,144 Аз само... Се нуждая от теб. Трябва да ми помогнеш. 814 01:16:00,352 --> 01:16:02,229 Всичко е наред. 815 01:16:03,397 --> 01:16:06,859 - Какво е наред? - Няма значение. 816 01:16:15,742 --> 01:16:17,744 Всичко е наред. 817 01:16:18,704 --> 01:16:20,664 Не се тревожи. 818 01:16:20,956 --> 01:16:23,208 Скъпа, не се тревожи. 819 01:17:27,856 --> 01:17:30,359 - Виждал ли си Майлс наоколо? - Секор Майлс го няма. 820 01:17:30,526 --> 01:17:32,194 Как така го няма? Къде е? 821 01:17:32,361 --> 01:17:36,490 Ей, бижие момче! Хей, божие момче! Помогни ми. 822 01:17:41,870 --> 01:17:45,833 Съжалявам, че ти причинявам това отново, брато. Имах две момчета, който се обадиха, че са болни. 823 01:17:45,999 --> 01:17:50,254 Тя повръщаше, и питаше за божието момче. 824 01:17:52,798 --> 01:17:54,174 Ей! 825 01:17:55,133 --> 01:17:57,386 Защо не станеш и не си отидеш вкъщи. 826 01:17:57,928 --> 01:18:00,264 - Не мога. - Защо? 827 01:18:01,140 --> 01:18:06,186 Защото ме изгониха. 828 01:18:07,563 --> 01:18:08,522 Хайде. 829 01:18:17,573 --> 01:18:19,408 Трябва да поспиш. 830 01:18:20,242 --> 01:18:24,079 - Миришеш на секс. - Е, ти миришеш на повръщано. 831 01:18:31,170 --> 01:18:32,546 Майлс. 832 01:18:47,436 --> 01:18:49,104 Майлс. 833 01:18:52,191 --> 01:18:54,067 - Какво искаш? - Трябва да поговорим. 834 01:18:54,234 --> 01:18:55,903 Добре, побързай. 835 01:18:59,907 --> 01:19:01,408 Майлс? 836 01:19:03,285 --> 01:19:04,870 Майлс? 837 01:19:05,496 --> 01:19:08,457 - За какво искаш да говорим? - Адел. 838 01:19:08,665 --> 01:19:12,085 - Какво за нея? - Бях слаб и прекрачих границата. 839 01:19:12,252 --> 01:19:15,589 - Просто исках да й помогна и тогава... - Много зависеше от нея. 840 01:19:16,381 --> 01:19:19,051 - В какъв смисъл? - За това се върна, Мануел. 841 01:19:19,218 --> 01:19:22,304 Не, за да й помогнеш, а да я молиш за прошка. 842 01:19:23,222 --> 01:19:27,142 - Искам да й помогна. - Лъжеш всички, Мануел. 843 01:19:27,309 --> 01:19:29,311 Не лъжи и себе си. 844 01:19:31,563 --> 01:19:35,025 Майлс. Чакай малко! 845 01:19:35,234 --> 01:19:38,028 Съжалявам, не мога да ти помогна. 846 01:19:38,237 --> 01:19:39,988 Сам си. 847 01:19:41,532 --> 01:19:42,950 Майлс? 848 01:19:46,578 --> 01:19:48,914 Казвам де Джон. 849 01:20:24,283 --> 01:20:27,244 Може да няма много смисъл, но... 850 01:20:29,288 --> 01:20:31,415 ...вместо да мислиш какво е направил... 851 01:20:31,623 --> 01:20:35,294 ...се опитай да помислиш какво е направил за теб. Това е важното. 852 01:20:36,336 --> 01:20:38,964 Казваш, че тоя е бягал през цялото време? 853 01:20:39,131 --> 01:20:41,133 - Лъгал ни е. - Да. 854 01:20:41,341 --> 01:20:43,927 - Наистина. - Въпреки това, мисля, че е готино. 855 01:20:45,137 --> 01:20:49,600 Пича никога не ни е казвал кой е. Просто предположих, че е истинки. 856 01:20:50,309 --> 01:20:52,978 Е, едно нещо можеш да приемеш, че беше... 857 01:20:53,145 --> 01:20:56,231 ...честен, за това, което ти каза. Искам да кажа, това е... 858 01:20:56,440 --> 01:20:58,650 - Хората са объркани. - А ти? 859 01:20:58,984 --> 01:21:00,402 Тоест? Какво аз? 860 01:21:00,611 --> 01:21:03,989 Трябва да стоим тук и да те слушаме как ни занасяш? 861 01:21:04,406 --> 01:21:08,285 Не, не трябва да стоите тук и да ме слушате как ви нанасям. Тръгвам си. 862 01:21:09,244 --> 01:21:10,704 Как така? 863 01:21:11,246 --> 01:21:14,583 Защото оплесках всичко, и трябва да си платя за това. 864 01:21:15,000 --> 01:21:16,919 Какво, връщаш се в затвора? 865 01:21:18,003 --> 01:21:19,296 Не, просто се махам. 866 01:21:19,463 --> 01:21:21,965 - Къде? - Не зная. 867 01:21:25,177 --> 01:21:28,055 - Колко е часът? - След обяд. 868 01:21:28,263 --> 01:21:30,265 Около 3:30. 869 01:21:30,474 --> 01:21:35,229 - Изглеждаш отвратително, момиче. 870 01:21:51,829 --> 01:21:55,123 Е, играчо, кажи ми, как наистина отиде долу. 871 01:21:55,290 --> 01:21:59,419 Просто казах, "Йо. Моля ви, пуснете ме. Моля ви, вие не сте добре." 872 01:21:59,586 --> 01:22:02,256 - Престани да лъжеш, бе, човек. - Истина е. 873 01:22:03,382 --> 01:22:06,093 Лий беше изпил две бири и вече беше пиян. 874 01:22:06,260 --> 01:22:08,428 Нали знаеш, че Раул не пие. 875 01:22:09,054 --> 01:22:10,472 Хей, момчета. 876 01:22:10,764 --> 01:22:12,474 Кво става? 877 01:22:13,684 --> 01:22:15,727 О, благодаря. 878 01:22:22,401 --> 01:22:24,194 Всъщност, колко дължиш на тия момчета? 879 01:22:24,403 --> 01:22:27,114 На строителите? Около4000. 880 01:22:27,281 --> 01:22:31,618 - Човече.Защо трябва да им ги даваме? - Защото им ги дължиш. 881 01:22:31,743 --> 01:22:34,580 Ще трябва ли да оберем друг магазин за алкохол? 882 01:22:37,124 --> 01:22:38,625 Млъквай! 883 01:22:39,209 --> 01:22:41,044 Лудост. 884 01:22:41,587 --> 01:22:43,505 Е, сега какво ще правим? 885 01:22:51,889 --> 01:22:53,599 До Адел Изъли: 886 01:22:55,309 --> 01:22:58,145 Продължавам да мисля за това, което ми каза. 887 01:22:58,312 --> 01:23:02,483 За това, как брат ти Абнър, за теб сега е само статистика. 888 01:23:03,609 --> 01:23:07,154 За 23 години, имаше нещо, което ми тежеше. 889 01:23:07,321 --> 01:23:11,742 И за 23 години, не разбрах как да се отърва от тази тежест. 890 01:23:12,659 --> 01:23:16,371 Мислех си, че ще стани като те накарам да ме опознаеш. 891 01:23:16,538 --> 01:23:20,375 Да ти кажа кой съм и да ти се извиня. 892 01:23:22,294 --> 01:23:25,255 Мечтаех си, че мога да оправя нещата. 893 01:23:25,464 --> 01:23:27,841 И, че ако направя поридица от добри неща сега... 894 01:23:28,175 --> 01:23:31,470 ... това ще помогне да се заличи стореното тогава. 895 01:23:33,514 --> 01:23:36,683 Но мисля, че с това, че ти казвам кой съм... 896 01:23:37,684 --> 01:23:41,104 ... помагам само на себе си. 897 01:23:42,356 --> 01:23:45,192 Но съмтвърде слаб да нося тази тежест. 898 01:23:45,859 --> 01:23:49,196 И искам да знаеш колко съжалявам. 899 01:23:51,490 --> 01:23:54,785 Аз съм убиец и страхливец. 900 01:23:56,411 --> 01:23:59,456 И винаги ще остана такъв. 901 01:24:12,845 --> 01:24:15,889 Веднъж четох една книга за изкуплението. 902 01:24:17,474 --> 01:24:21,520 Човек е казал, че има пет стъпки към подобрението. 903 01:24:23,272 --> 01:24:26,608 Първата включва признанието на постъпките си. 904 01:24:27,276 --> 01:24:29,653 Втората - разкаяние. 905 01:24:30,612 --> 01:24:33,490 Третата стъпка е да се погаждаж със съседа ти. 906 01:24:33,949 --> 01:24:37,327 Само тогава ще можеш да достигнеш до четвъртата стъпка,... 907 01:24:37,995 --> 01:24:40,664 ... която е да се погаждаш с Господ. 908 01:24:41,665 --> 01:24:46,295 Само аз мога да върна Абнер Изъли все едно е някакво откраднато пиле. 909 01:24:46,879 --> 01:24:50,549 Естествено, уверих се за изминалите 23 години. 910 01:24:51,467 --> 01:24:53,427 И аз не вярвам в някакъв си Господ,... 911 01:24:53,635 --> 01:24:56,597 ... който ще отвори обятията си за мен 912 01:24:57,556 --> 01:25:00,517 И ето ги стъпки три и четири. 913 01:25:02,603 --> 01:25:04,897 А колкото до петата стъпка... 914 01:25:05,481 --> 01:25:08,358 ... времето показва, че никога не отиваме на едно и също място два пъти... 915 01:25:08,567 --> 01:25:10,652 ... колкото и много да желаем това. 916 01:25:13,614 --> 01:25:17,451 Ето защо, аз знам, че никога няма да бъда опростен. 917 01:25:54,905 --> 01:25:57,741 Каквото повикало, такова се обадило, копеле! 918 01:25:59,284 --> 01:26:00,786 Абнър! 919 01:26:01,411 --> 01:26:04,289 - Остави оръжието! - Какво, по дяволите, правиш? 920 01:26:04,456 --> 01:26:07,918 - Махай се оттам! - Абнър, хвърли оръжието. 921 01:26:08,293 --> 01:26:09,878 Не бъди глупав. 922 01:26:10,045 --> 01:26:12,840 Ной ме простреля, нали? Той ме простреля! 923 01:26:13,006 --> 01:26:15,759 - Няма значение. - Напротив, има! 924 01:26:15,926 --> 01:26:20,347 - Само го остави! - Не! С него е свършено! Мъртъв е! 925 01:26:20,514 --> 01:26:22,474 Не си заслужава, повярвай ми. 926 01:26:25,394 --> 01:26:26,979 Какво правиш? 927 01:26:28,021 --> 01:26:31,024 - Абнър, остави оръжието. - Какво, да не би да стреляш. 928 01:26:31,358 --> 01:26:32,860 - Да, ще стрелям. - Глупости! 929 01:26:33,026 --> 01:26:34,027 Ще го направя. 930 01:26:34,361 --> 01:26:37,531 Слагам го в боклука! По-добре да застреляш мен, или него! 931 01:26:37,698 --> 01:26:39,449 Не ми пука за него! 932 01:26:39,950 --> 01:26:43,287 - Не. Майната му. Отдръпни се! - Мануел. 933 01:26:43,453 --> 01:26:45,455 - Не се приближавай! - Послушай ме! 934 01:26:45,664 --> 01:26:48,083 - Послушай ме! - Стой далеч от мен! 935 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Спри! Спри! 936 01:26:49,751 --> 01:26:50,919 Не! Не! 937 01:26:52,504 --> 01:26:53,964 Спри! 938 01:26:58,886 --> 01:27:02,473 Не го оставай да се измъкне! Спри! Махни се от мен! 939 01:27:02,723 --> 01:27:04,099 Какво правиш? 940 01:27:07,144 --> 01:27:10,522 Ще се измъкне! Какво, по дяволите...? 941 01:27:10,689 --> 01:27:13,066 Мамка му! Защо се намеси? 942 01:27:13,567 --> 01:27:15,110 Той щеше да ме застреля! 943 01:27:16,570 --> 01:27:20,324 По дявалите! Какъв ти е проблема? 944 01:27:21,575 --> 01:27:23,035 Абнър. 945 01:27:24,578 --> 01:27:26,121 Какво, по дяволите? 946 01:27:32,002 --> 01:27:33,712 Какво, по дяволите? 947 01:27:35,422 --> 01:27:37,883 Мамка му! 948 01:27:38,050 --> 01:27:40,052 Мамка му! 949 01:27:42,429 --> 01:27:43,847 Мамка му! 950 01:27:44,973 --> 01:27:47,851 - Абнър! - Не, не, не, не. 951 01:27:48,060 --> 01:27:49,978 - Абнър? - Мамо? Мамо? 952 01:27:50,896 --> 01:27:54,775 Абнър. Добре ли си? Добре ли си? 953 01:27:54,942 --> 01:27:56,527 - Добре ли си? - Добре съм, мамо. 954 01:27:56,735 --> 01:27:59,446 - О, Боже! - Той скочи отпред. 955 01:28:00,614 --> 01:28:01,990 - Той добре ли е, мамо? - Съжалявам. 956 01:28:02,157 --> 01:28:04,034 - Не казвай нищо! - Мамо? 957 01:28:04,409 --> 01:28:06,829 Чакай тук. Поддържай го топъл. 958 01:28:07,454 --> 01:28:08,831 Мамо! 959 01:28:12,459 --> 01:28:15,045 Помощ! Има ли някой! 960 01:28:16,922 --> 01:28:18,549 Помощ! 961 01:28:18,757 --> 01:28:20,384 Мамо! 962 01:28:21,051 --> 01:28:23,637 - Мамо. - Помогни ми! 963 01:28:45,159 --> 01:28:47,119 Мануел. 964 01:28:54,251 --> 01:28:56,170 Мануел. 965 01:29:05,262 --> 01:29:07,181 Мануел. 966 01:29:14,980 --> 01:29:15,022 Мануел Джордан. 967 01:29:15,022 --> 01:29:16,982 Мануел Джордан. 968 01:29:18,775 --> 01:29:22,946 - От колко време съм тук? - Два дни. 969 01:29:45,844 --> 01:29:47,971 Вие ме спасихте. 970 01:29:50,516 --> 01:29:52,768 Вие ме доведохте тук. 971 01:29:54,061 --> 01:29:55,771 Защо? 972 01:29:56,104 --> 01:29:57,981 Не знам, Мануел. 973 01:29:58,649 --> 01:30:00,609 Докторът каза, че ще се оправиш. 974 01:30:02,861 --> 01:30:06,698 Малко дрех, малко пари. 975 01:30:08,075 --> 01:30:09,618 Няма да остана. 976 01:30:11,078 --> 01:30:13,580 Трябваше да се уверя, че си добре. 977 01:30:15,249 --> 01:30:18,043 Да видя, че не съм изгубил напразно енергията си... 978 01:30:18,585 --> 01:30:20,921 ...и исках да ти кажа сбогом. 979 01:30:25,259 --> 01:30:27,302 Може ли да дойда да те видя? 980 01:30:29,263 --> 01:30:31,223 Не. Моля. 981 01:30:34,601 --> 01:30:36,687 Моля те, никога да не идваш да ме видждаш. Никога. 982 01:30:36,895 --> 01:30:39,022 Това е моят град. Моят дом. 983 01:30:40,691 --> 01:30:42,860 Ти имаш останалата част от света. 984 01:31:24,651 --> 01:31:27,196 - Какво? - Не мога. 985 01:31:27,362 --> 01:31:29,323 Какво искаш да кажеш, че не можеш? 986 01:31:30,699 --> 01:31:32,576 Трябва. 987 01:31:33,035 --> 01:31:36,079 Тези деца като теб. Ти ги караш да се смеят. 988 01:31:36,288 --> 01:31:37,956 Е,и? 989 01:31:40,667 --> 01:31:42,628 И мисля, че това е важно. 990 01:31:43,170 --> 01:31:45,339 Да, но аз не знам нищо. 991 01:31:45,672 --> 01:31:47,925 - Както обикновенно... - По дяволите, измисли нещо. 992 01:31:48,133 --> 01:31:50,219 Няма значение. 993 01:31:50,844 --> 01:31:52,763 Спри да се мотаеш и го направи. 994 01:31:52,971 --> 01:31:56,099 Ще го измислим заедно. Те ще те хванат. 995 01:31:57,017 --> 01:31:58,852 Не знам какво трябва да правя. 996 01:31:59,102 --> 01:32:02,231 Е, нито пък аз, но ще измислиш нещо, нали? 997 01:32:06,693 --> 01:32:08,070 Ще се върнеш ли? 998 01:32:10,030 --> 01:32:11,990 Не знам. 999 01:32:14,701 --> 01:32:16,954 Ще се оправиш. 1000 01:33:40,787 --> 01:33:42,456 Ей, как си? 1001 01:33:42,789 --> 01:33:45,834 - 15 кинта. - Това неговото име ли е тук? 1002 01:33:46,043 --> 01:33:49,713 - Не, той вече не е тук. - Е, няма да платя 15 кинта. 1003 01:33:49,922 --> 01:33:52,257 - Паркирай в улицата. - Двайсет кинта... 1004 01:33:52,466 --> 01:33:56,804 ...или си изкарай евтиния задник оттук. - О, добре. Всичко е наред. 1005 01:33:57,012 --> 01:33:58,472 Благодаря.