1 00:02:01,288 --> 00:02:05,000 В далечното бъдеще, 2 00:02:05,292 --> 00:02:15,719 вампирите властваха над нощта, но броят им намаляваше. 3 00:02:16,386 --> 00:02:25,604 С наградите за главите им, се появиха и ловци на вампири. 4 00:02:26,438 --> 00:02:32,236 Но един от тях е различен: той е дампир - полу-човек, полу-вампир. 5 00:02:32,903 --> 00:02:38,408 Страшилище за всички, измъчен и самотен, той е... 6 00:02:39,701 --> 00:02:47,960 BMU и The Baby представят: 7 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 Л О В Е Ц Н А В А М П И Р И 8 00:02:49,294 --> 00:02:54,591 Л О В Е Ц Н А В А М П И Р И Ж а ж д а з а к р ъ в 9 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Ето го. 10 00:04:13,629 --> 00:04:19,468 Очаквахме те. Казвам се Алан Елбърн и съм човека, който те повика тук. 11 00:04:23,889 --> 00:04:25,974 Продължавай, слушам те. 12 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 Става въпрос за сестра ми, Шарлот. 13 00:04:33,357 --> 00:04:35,567 Изчезна преди две нощи. 14 00:04:36,652 --> 00:04:39,863 Станало е след полунощ, докато е спяла. 15 00:04:40,239 --> 00:04:42,574 Свидетели казват, че са видели карета пред къщата. 16 00:04:43,909 --> 00:04:47,913 Карета, принадлежаща на вампира Майер Линк. 17 00:04:49,456 --> 00:04:53,460 Събрах 50 души и тръгнахме по следите му, но напразно. 18 00:04:54,461 --> 00:04:55,546 Попаднахме в засада. 19 00:05:04,972 --> 00:05:07,140 Отвлече сестра ми и уби приятелите ми. 20 00:05:11,645 --> 00:05:14,982 Това е само част от наградата. Ще получиш останалото, когато я откриеш. 21 00:05:15,774 --> 00:05:17,651 Десет милиона долара. 22 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 По-добре да тръгваш веднага, защото имаш конкуренция. 23 00:05:22,030 --> 00:05:24,950 Наех и братята Маркъс, които вече потеглиха. 24 00:05:25,492 --> 00:05:26,785 Не мисля така. 25 00:05:28,078 --> 00:05:33,167 Сестра ти може да се е отдала на изкушението. И тогава какво? 26 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Ти трябва да предотвратиш това, за какво мислиш, че ти плащаме! 27 00:05:37,963 --> 00:05:39,006 Достатъчно! 28 00:05:42,050 --> 00:05:46,054 Моля да извините сина ми. Моментът е труден за всички. 29 00:05:46,305 --> 00:05:47,389 Ако познавахте дъщеря ми, щяхте да разберете. 30 00:05:47,598 --> 00:05:52,186 Те е много красива и загубата и е непоносима. 31 00:05:52,853 --> 00:05:54,855 Трябва да ви помоля за нещо. 32 00:05:55,522 --> 00:06:00,569 Ако я намерите променена, може ли да улесните мъките и? 33 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Не! Не можем да сторим това, не е правилно. 34 00:06:04,198 --> 00:06:07,367 Тя няма да е променена. Говориш за собствената си дъщеря! 35 00:06:07,367 --> 00:06:13,040 Алан, чуй ме! Не ми е лесно да го искам, но това трябва да бъде сторено. 36 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Съжалявам, мислех, че ще разбереш. 37 00:06:17,794 --> 00:06:21,673 Разбирам как се чувствате, но десет милиона не са достатъчни. 38 00:06:21,965 --> 00:06:24,092 Какво? Как смееш?! 39 00:06:25,260 --> 00:06:29,056 Спрете, никой да не стреля! 40 00:06:35,771 --> 00:06:39,107 Ще удвоя наградата. Двадесет милиона. 41 00:06:39,733 --> 00:06:43,570 Просто ми я върнете по единия... или по другия начин. 42 00:07:18,730 --> 00:07:22,109 Да е минавала карета с четири коня отпред? 43 00:07:24,486 --> 00:07:27,447 Остави ме... 44 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Лъжец. 45 00:07:41,461 --> 00:07:43,589 По дяволите, имаме си компания. 46 00:07:54,433 --> 00:07:55,893 Голяма компания. 47 00:08:45,984 --> 00:08:46,735 Внимавайте! 48 00:08:52,783 --> 00:08:54,493 Добре ли сте? 49 00:08:54,701 --> 00:08:55,702 Да. 50 00:08:56,286 --> 00:08:59,790 Не е за вярване. Това място гъмжи от тях. 51 00:09:00,666 --> 00:09:03,043 Сигурно вече е минал оттук. 52 00:09:03,377 --> 00:09:04,044 Хайде... 53 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Готови или не, ето ги идват. 54 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Време е за лов! 55 00:09:16,265 --> 00:09:18,141 Елате да си го получите, зомбита. 56 00:09:19,017 --> 00:09:20,102 Амин. 57 00:09:20,644 --> 00:09:22,104 Лейла, тук ли си? 58 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 Няма да се бавим, Гроув, остани отзад. 59 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Не мога да заредя. 60 00:10:19,453 --> 00:10:21,371 Не бързай, приятелю... 61 00:10:22,706 --> 00:10:24,583 и... огън. 62 00:10:29,046 --> 00:10:29,755 Уцелих го. 63 00:10:33,717 --> 00:10:35,719 Почивай в мир. 64 00:10:37,971 --> 00:10:38,889 Чувате ли това? 65 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Прилича ми на конски тропот. 66 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 Движи се, нагоре по хълма. 67 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Нека опитам... 68 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 Добре... точно след... 69 00:11:04,081 --> 00:11:04,832 Точно там! 70 00:11:34,653 --> 00:11:37,906 Прекрасно, просто великолепно. Поздравявам те, страннико. 71 00:11:38,574 --> 00:11:43,912 Какво те води насам? Ако ще играем в една игра, трябва да сме приятели. Кажи ни името си? 72 00:11:44,705 --> 00:11:47,124 Моето е Боргов. Боргов Маркъс. 73 00:11:48,375 --> 00:11:49,334 Ди. 74 00:11:54,339 --> 00:11:58,093 Значи това е прочутия ловец - дампир. Чувал съм за него... 75 00:11:59,803 --> 00:12:03,599 Стига, Боргов, той е конкуренця, не ни е приятел... 76 00:12:03,599 --> 00:12:05,559 Помисли. Какво направихме? Помогнахме му... 77 00:12:05,559 --> 00:12:10,314 Да, съгласен съм. Помогнахме му, а той ще вземе парите. 78 00:12:10,314 --> 00:12:15,569 Ако не бяхме ние, щеше да е мъртъв. 79 00:12:16,570 --> 00:12:20,199 Спокойно момчета. Направихме малка услуга на нашия приятел. 80 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Тази услуга ще ни струва скъпо! 81 00:12:23,327 --> 00:12:25,829 Казвал ли съм ви приказката за катерицата и бухала? 82 00:12:25,954 --> 00:12:32,503 Катерицата цяло лято събирала семена и ядки за зимата. 83 00:12:32,753 --> 00:12:36,798 Един ден, точно преди да падне първия сняг, тя излязла да огледа за последно. 84 00:12:37,257 --> 00:12:42,221 Внезапно се спуснал един бухал, грабнал я, и я понесъл нагоре. 85 00:12:41,595 --> 00:12:45,933 "Срамота", казала катерицата. "Какво ще стане с всичката тая хубава храна"? 86 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Това беше забавно... 87 00:12:59,905 --> 00:13:01,657 Да бе, много смешно... 88 00:13:03,283 --> 00:13:05,994 Схванахте ли? Глупавата катерица мисли само за... 89 00:13:07,287 --> 00:13:08,497 Лейла. 90 00:13:08,497 --> 00:13:10,290 Лейла, къде си се разбързала? 91 00:13:14,419 --> 00:13:15,546 Какво и стана? 92 00:13:21,593 --> 00:13:24,680 Голяма работа, четирима на един! 93 00:13:24,680 --> 00:13:29,351 Сега имат преднина, но утре жегата ще ги забави. 94 00:13:31,353 --> 00:13:36,358 Като заговорих за слънце и жега, нали не е нужно да ти напомням за твоята слабост? 95 00:13:36,567 --> 00:13:40,529 Нарича се топъл синдром и последния път когато го пренебрегна, почти не-- 96 00:13:40,529 --> 00:13:42,030 Не се притеснявай. 97 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 Мразя когато кажеш това. Какво има? Следи? 98 00:13:47,119 --> 00:13:48,036 Нека погледна... 99 00:13:48,871 --> 00:13:51,206 Да, определено са техните следи. 100 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 От около 6 часа. 101 00:13:54,585 --> 00:13:58,046 Задушавам се... 102 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 Какво беше това? 103 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Мога да се закълна, че чух нещо. 104 00:14:06,263 --> 00:14:07,222 Млъкни. 105 00:14:08,515 --> 00:14:10,934 Вероятно са пясъчни скатове. 106 00:14:19,109 --> 00:14:21,695 По дяволите! Толкова са много. 107 00:14:22,154 --> 00:14:26,575 Летят като гълъби... Мръсни животни! 108 00:14:26,992 --> 00:14:32,122 Предлагам да се връщаме... Жалко, наистина... 109 00:14:32,831 --> 00:14:39,463 Върни се! Полудя ли? 110 00:14:40,214 --> 00:14:44,384 Моля те, нека се върнем. Не, не-- 111 00:14:58,148 --> 00:15:01,109 След като оцеляхме, може ли да спрем? 112 00:15:03,153 --> 00:15:06,114 Чувал ли си думата "неудобство"? 113 00:15:06,114 --> 00:15:07,658 Защото това беше много неудобно! 114 00:15:24,091 --> 00:15:26,301 Прилича ми на резиденция. 115 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Мислех, че вече няма такива. Сигурно е вътре! 116 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Прикрита е идеално... 117 00:16:04,923 --> 00:16:07,134 Добре, пристигнахме. 118 00:16:09,136 --> 00:16:11,513 Запечатана е. 119 00:16:12,598 --> 00:16:13,515 Колко души са вътре? 120 00:16:13,974 --> 00:16:17,394 Двама... Мъж и жена. 121 00:16:17,436 --> 00:16:18,562 Огледай за врата. 122 00:16:19,354 --> 00:16:25,152 Тук няма... тук също... 123 00:16:32,826 --> 00:16:36,038 Сигурен ли си, че има врата? 124 00:16:53,388 --> 00:16:54,723 Какво беше това? 125 00:17:09,905 --> 00:17:11,240 Тя е полудяла! 126 00:17:17,538 --> 00:17:18,872 Врата! 127 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 Мъртъв си! 128 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Дошъл съм за момичето. 129 00:18:08,714 --> 00:18:10,966 Не ти го препоръчвам, дампир. 130 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Само глупак би предизвикал вампир през нощта! 131 00:18:23,896 --> 00:18:26,565 Тя е тук по собствена воля. 132 00:18:26,565 --> 00:18:30,736 Освен ако не си от хората, които биха я отвлекли за пари... 133 00:18:31,236 --> 00:18:38,327 ...а съм сигурен, че парите са много, тогава ти препоръчвам да ни оставиш намира. 134 00:18:39,328 --> 00:18:41,121 Бих искал да ти повярвам, Майер, 135 00:18:41,288 --> 00:18:46,251 но при дадените обстоятелства, не мога да разчитам на думата ти. 136 00:18:46,877 --> 00:18:48,629 Ти си отвлякъл момичето... 137 00:18:56,887 --> 00:18:58,013 Майер! 138 00:19:02,100 --> 00:19:04,061 Носът ми... носът ми! 139 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 Какво стана? Изпуснах ли нещо? 140 00:19:07,648 --> 00:19:11,151 Момичето извика името му... Може би е прав. 141 00:19:12,027 --> 00:19:16,698 Тя е едно наивно дете. Още не го познава. 142 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Не знае на какво е способен... 143 00:19:35,217 --> 00:19:38,470 Кърви зле... Горкото момиче, няма да изкара дълго. 144 00:19:39,179 --> 00:19:44,685 Жалко, толкова много кръв да отиде на вятъра. 145 00:19:45,060 --> 00:19:49,648 Изкушаваш се, нали? Знам че е така. 146 00:19:52,025 --> 00:19:55,904 Мамо... 147 00:19:57,489 --> 00:20:02,161 Само се шегувах... Хайде, имаме работа. Мисли за парите! 148 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 Какво си ми направил? 149 00:20:26,435 --> 00:20:30,147 Превързах раната ти и спрях кървенето. Това е всичко. 150 00:20:30,647 --> 00:20:31,690 Разбирам. 151 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 Да не си мислиш, че можеш да разкъсваш дрехите на всеки срещнат? 152 00:20:37,237 --> 00:20:39,573 Това си помисли, нали, дампир? 153 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Върни се вкъщи и се погрижи за раната си. 154 00:20:43,327 --> 00:20:44,703 Ти какво? Да не си ми майка? 155 00:20:45,913 --> 00:20:49,249 Повика майка си преди, помислих че имаш нужда от нея. 156 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Виждам я. 157 00:21:19,947 --> 00:21:24,326 Когато изчезне и последния вампир, кой ли ще ни оплаква? 158 00:21:25,035 --> 00:21:28,330 Дали тя? Или някой друг? 159 00:21:31,333 --> 00:21:35,337 Дали някой разбира тази болка, тази самота? 160 00:22:02,781 --> 00:22:07,244 Казах ти, нали? "Остави момичето намира"! 161 00:22:07,244 --> 00:22:10,122 Ще ти създаде само проблеми... плюс това е конкуренция, забрави ли? 162 00:22:10,914 --> 00:22:12,749 Ти помогна на врагът! 163 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Надявам се, че сме на правилния път. 164 00:22:24,928 --> 00:22:29,558 Повярвай ми, знам как мислят вампирите. Когато са заплашени, всички отиват в Барбарой. 165 00:22:29,600 --> 00:22:31,101 Толкова са предсказуеми! 166 00:22:31,101 --> 00:22:33,979 Да, Барбарой. Мразя това място. 167 00:22:33,979 --> 00:22:38,317 Пълно е с всякакви чудовища. 168 00:22:42,487 --> 00:22:44,114 Много ли боли, Лейла? 169 00:22:45,699 --> 00:22:46,617 Лейла? 170 00:22:47,826 --> 00:22:49,786 Раната ти... много ли боли? 171 00:22:50,621 --> 00:22:52,039 Не, добре е. Аз... 172 00:22:54,666 --> 00:22:58,962 Изглеждаш уморен. Трябва да си почиваш. 173 00:23:00,172 --> 00:23:04,009 Той ли ти превърза раната? 174 00:23:06,345 --> 00:23:09,723 На мен можеш да кажеш. 175 00:23:09,848 --> 00:23:10,641 Да... 176 00:23:10,641 --> 00:23:15,062 Нали знаеш, че той е срещу нас. Ще ти донесе само неприятности. 177 00:23:15,062 --> 00:23:16,855 Не знам защо го направи... 178 00:23:18,774 --> 00:23:21,860 Гроув, не казвай на никой, чу ли? 179 00:23:30,994 --> 00:23:33,288 Защо ли е спрял? 180 00:23:34,498 --> 00:23:39,378 Сега ще разберем. Нолт, Кайл, идвате с мен. Лейла, оставаш тук с Гроув. 181 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 Добре, готови ли сте? 182 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Винаги. 183 00:24:14,454 --> 00:24:16,999 Нолт, ще хвърлиш ли един поглед? 184 00:24:17,416 --> 00:24:18,375 Може да е капан. 185 00:24:18,792 --> 00:24:20,252 Ние ще те прикриваме... 186 00:24:20,669 --> 00:24:22,212 За мен е удоволствие, господа. 187 00:24:52,075 --> 00:24:54,453 Това е някакъв глупав плат. 188 00:24:55,329 --> 00:24:56,246 Какво по дяволите?! 189 00:24:57,331 --> 00:24:58,248 Невероятно! 190 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 Внимавайте! 191 00:25:03,128 --> 00:25:08,967 Осмелявате се да влезете в територията на Барбарой. 192 00:25:09,593 --> 00:25:16,266 Предполагам, че арогантност, а не глупост ви води насам, господа. 193 00:25:16,725 --> 00:25:19,144 ...или пък невежество? 194 00:25:19,603 --> 00:25:22,731 Виждам, че сте опитни ловци, 195 00:25:22,731 --> 00:25:26,068 но не можете да се сравнявате с Барбарой. 196 00:25:26,276 --> 00:25:30,531 Петте хиляди години на изолация ни направиха неуязвими! 197 00:25:43,460 --> 00:25:44,169 Какво?! 198 00:25:49,633 --> 00:25:50,926 Какво по дяволите става? 199 00:25:56,640 --> 00:25:57,683 Сянката... 200 00:25:59,434 --> 00:26:02,020 Пазете се от сянката... 201 00:26:02,729 --> 00:26:05,566 Какви ги приказваш? 202 00:26:08,527 --> 00:26:09,611 Нолт? 203 00:26:19,246 --> 00:26:21,206 Нолт? Какво ти се е случило? 204 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 Мъртъв е! 205 00:26:24,418 --> 00:26:27,588 Не! Не е! Хайде, Нолт, хайде! 206 00:26:28,172 --> 00:26:29,840 Осъзнай се! 207 00:26:30,924 --> 00:26:35,179 О, Господи! Хайде, имам нужда от теб! 208 00:26:36,763 --> 00:26:38,140 Господи, не! 209 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 Близо сме... 210 00:26:56,992 --> 00:27:01,914 Това са мелниците на Барбарой. Предлагам да се връщаме... 211 00:27:02,247 --> 00:27:03,707 Трябва да има и друг път! 212 00:27:04,374 --> 00:27:05,334 Няма друг... 213 00:27:19,431 --> 00:27:23,393 Аз съм Ди, ловеца. Имам работа с Барбарой. 214 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 О, не... 215 00:28:10,107 --> 00:28:15,362 Слезе от коня си в знак на почит? Много възпитано от твоя страна. 216 00:28:20,492 --> 00:28:23,579 Искам да спреш протекцията си над Майер Линк. 217 00:28:24,663 --> 00:28:29,459 Какво искаш? Караш ме да се смея... 218 00:28:29,877 --> 00:28:33,630 Виждам, че си красив и забавен младеж. 219 00:28:34,131 --> 00:28:37,551 Нали не се притесняваш, че ти се възхищавам толкова много? 220 00:28:38,302 --> 00:28:43,098 За глупак ли ме вземаш? Платиха ми сто милиона, за да пазя Майер Линк. 221 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 Можеш ли да предложиш повече? 222 00:28:44,725 --> 00:28:47,311 Трудно ще се спазарим, старче. 223 00:28:48,061 --> 00:28:50,272 Ами ако не мога да платя? 224 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 Наистина ме забавляваш, страннико. 225 00:28:54,359 --> 00:28:59,448 Предполагам знаеш репутацията ни. Барбарой служи на нощните създания. 226 00:28:59,823 --> 00:29:04,745 От пет хиляди години е така и не мисля, че ще стане различно. 227 00:29:04,745 --> 00:29:08,040 Дори и да настъпи промяна, то няма да е заради теб. 228 00:29:08,040 --> 00:29:13,045 Виждал съм много дампири, но никога такъв като теб. 229 00:29:13,670 --> 00:29:16,965 Много жалко, че ще трябва да умреш. 230 00:29:17,299 --> 00:29:20,385 Нали разбираш, че не мога да ти позволя да се измъкнеш жив? 231 00:29:20,761 --> 00:29:24,389 Съжалявам, но трябва да умреш, страннико. 232 00:29:25,557 --> 00:29:28,352 Бойците на Барбарой са свирепи. Без съмнение ти също си боец... 233 00:29:28,393 --> 00:29:30,938 но дори да убиеш някои от нас, 234 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 накрая победата ще бъде наша. Заклех се да защитавам каретата. 235 00:29:34,066 --> 00:29:34,942 Приготви се да умреш! 236 00:29:44,868 --> 00:29:45,786 Глупак. 237 00:29:46,537 --> 00:29:47,538 Какво ли прави там? 238 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Боргов, готови ли сме? 239 00:29:53,252 --> 00:29:54,461 Гроув... 240 00:29:55,754 --> 00:29:58,799 Нямаме избор, Гроув, ще трябва да ни помогнеш. 241 00:29:58,799 --> 00:30:00,926 Ще се справиш ли? 242 00:30:02,636 --> 00:30:04,638 Давай! 243 00:30:07,224 --> 00:30:10,853 Не се претоварвай. Искам те обратно. 244 00:30:17,818 --> 00:30:21,029 Нямам нищо лично срещу Барбарой. 245 00:30:21,405 --> 00:30:23,157 Жалко, че ще трябва да убия толкова много от вас. 246 00:30:24,116 --> 00:30:27,077 Възхищавам се на лоялността ти. 247 00:30:27,536 --> 00:30:31,707 Но дали е честно? Да се бия сам, срещу толкова много. 248 00:30:32,374 --> 00:30:34,168 Но... ако така ще ти е по-забавно... 249 00:30:36,879 --> 00:30:42,384 Интересно... имаш право. 250 00:30:42,718 --> 00:30:47,097 Мисля, че той е прав. 251 00:30:48,015 --> 00:30:51,143 Нека ние тримата да забавляваме нашия гост, 252 00:30:51,143 --> 00:30:55,355 ...освен ако не мисли, че трима срещу един е нечестно! 253 00:30:55,606 --> 00:30:58,984 Трима срещу един, нечестно! 254 00:30:58,984 --> 00:31:03,739 Достатъчно! Обиждаш ни с глупавите си шеги, Бенги. 255 00:31:04,573 --> 00:31:09,036 Не се разсейвайте, трябва да предпазим каретата. 256 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Аз казвам какво трябва да се направи. 257 00:31:17,878 --> 00:31:19,463 Какво по дяволите е това?! 258 00:31:37,898 --> 00:31:39,816 Давай, Гроув! 259 00:31:40,692 --> 00:31:43,153 Убий ги всички! 260 00:31:47,241 --> 00:31:49,409 Дръж се, Гроув! 261 00:31:57,793 --> 00:32:00,045 Изкарайте каретата! 262 00:32:05,259 --> 00:32:06,969 Ела насам. 263 00:32:09,471 --> 00:32:11,014 Чакам те. 264 00:32:36,957 --> 00:32:37,958 Гроув! 265 00:32:47,634 --> 00:32:51,597 Възхищавам се на духа на младия ловец. 266 00:32:51,763 --> 00:32:57,227 Въпреки че няма шанс срещу Бенги и другите. Жалко, ще изпусна шоуто... 267 00:32:57,227 --> 00:32:58,395 Какво да се прави, такъв е живота... 268 00:33:31,720 --> 00:33:33,889 Събуди се, Ди! Какво ти става? 269 00:33:39,603 --> 00:33:42,981 Не е честно... Сега ще видиш кое не е честно! 270 00:33:43,315 --> 00:33:45,984 Стой там, докато не изгниеш, ловецо! 271 00:33:59,581 --> 00:34:01,667 Глупаци! 272 00:34:04,294 --> 00:34:05,838 Спрете, умолявам ви. 273 00:34:06,255 --> 00:34:07,589 Кажи лека нощ. 274 00:34:10,425 --> 00:34:13,136 Кайл, видя ли къде отиде момичето? 275 00:34:13,303 --> 00:34:14,972 Сигурно се е заплела в колелата. 276 00:34:15,347 --> 00:34:16,223 Отиди да провериш. 277 00:34:59,016 --> 00:35:02,519 Много добре, Каролин. Малко грубичко, но ефективно. 278 00:35:03,020 --> 00:35:04,021 Твои са! 279 00:35:07,691 --> 00:35:09,067 Шибани чудовища! 280 00:35:10,027 --> 00:35:11,403 Всички ли са добре? 281 00:35:11,737 --> 00:35:14,114 Да, но Кайл беше отвън на люка. 282 00:35:17,493 --> 00:35:20,162 Кайл? Къде си?! 283 00:35:20,621 --> 00:35:21,497 Тук долу. 284 00:35:22,289 --> 00:35:22,998 Добре ли си? 285 00:35:22,998 --> 00:35:24,541 Тихо! Още са наоколо. 286 00:35:32,591 --> 00:35:33,342 Не! 287 00:35:35,677 --> 00:35:36,887 Идиот! 288 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 Времето ти изтече. Излез, за да довършим започнатото. 289 00:35:42,309 --> 00:35:47,481 Излез, страхливецо! Ще си платиш за това, което причини на брат ми! 290 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 Буден ли си? 291 00:36:00,452 --> 00:36:03,580 Помогни ми, погълни магията. 292 00:36:05,249 --> 00:36:07,292 Голям използвач си, знаеш ли? 293 00:36:42,828 --> 00:36:45,664 Пази се от сянката. 294 00:36:47,249 --> 00:36:48,667 Не мърдай. 295 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Лесно ти е да го кажеш. 296 00:36:50,752 --> 00:36:52,546 Дръж си устата затворена. 297 00:37:13,317 --> 00:37:14,318 За малко... 298 00:37:28,999 --> 00:37:30,667 Резервоара е надупчен. 299 00:37:32,085 --> 00:37:35,881 Няма мърдане, горивото е изтекло. Какво ще правим? 300 00:37:38,592 --> 00:37:41,803 Какво ще правим? Боргов, някакви идеи? 301 00:37:45,682 --> 00:37:46,725 Как е Гроув? 302 00:37:46,725 --> 00:37:50,979 Честно казано - не много добре. Боргов, събуди се! Какво си се замислил? 303 00:37:52,773 --> 00:37:55,317 Мислех си за каретата. 304 00:37:56,068 --> 00:37:57,152 Чудя се къде ли е сега? 305 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 На този етап можеш само да гадаеш. 306 00:38:00,572 --> 00:38:03,450 Мен ако питате, или ще отплават от пристанището на Небрал, 307 00:38:03,450 --> 00:38:07,079 или се крият някъде в планината Гранардж. 308 00:38:07,788 --> 00:38:09,498 Надявам се да е така. 309 00:38:11,542 --> 00:38:16,922 Имаме нужда от гориво, а Гаруша не е далеч оттук. 310 00:38:17,714 --> 00:38:21,718 Кайл, отиди с Лейла. Аз ще оправя повредите. 311 00:38:34,189 --> 00:38:37,860 Ако търсите пътя към звездите, тогава елате при мен. 312 00:38:38,527 --> 00:38:41,864 С цялото си сърце се моля да пристигнете невредими. 313 00:38:44,366 --> 00:38:46,160 "Пътят към звездите" 314 00:39:07,556 --> 00:39:10,017 Не знам за теб, но на мен конят много ми липсва. 315 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 Как му беше името? 316 00:39:12,603 --> 00:39:15,022 О, прилагаш ми лечение с тишина. 317 00:39:15,564 --> 00:39:17,024 Имам две думи за теб - топъл синдром! 318 00:39:17,065 --> 00:39:22,154 Виж, знам че съм паразит, но винаги съм ти бил полезен. 319 00:39:22,321 --> 00:39:25,073 Ако на теб не ти пука от смъртта, трябва да знаеш, 320 00:39:25,073 --> 00:39:27,284 че не искам да се превръщам в парче от печена пуйка. 321 00:39:28,118 --> 00:39:29,953 Каква полза, говоря си сам... 322 00:39:43,133 --> 00:39:43,884 Колко струва? 323 00:39:44,301 --> 00:39:45,385 Задръж си парите. 324 00:39:46,094 --> 00:39:47,262 Хайде, вземи ги. 325 00:39:50,265 --> 00:39:51,225 Да тръгваме. 326 00:39:53,685 --> 00:39:54,645 Лейла? 327 00:39:55,395 --> 00:39:57,189 Разбирам... 328 00:39:58,357 --> 00:39:59,650 Това е той, нали? 329 00:40:01,026 --> 00:40:03,362 Кайл, защо не тръгнеш без мен? 330 00:40:04,112 --> 00:40:06,281 Трябва да свърша една работа. 331 00:40:09,535 --> 00:40:10,869 Разкарай се! 332 00:40:10,869 --> 00:40:15,165 Казвал ли съм ти, че си неотразима с тези прилепнали дрехи? 333 00:40:16,124 --> 00:40:17,960 Не, кажи ми... 334 00:40:17,960 --> 00:40:21,338 Току що го направих. Внимавай с този тип, Лейла. 335 00:40:37,980 --> 00:40:39,064 Една бира. 336 00:40:52,661 --> 00:40:55,330 Тъкмо се възхищавах на интересното ти оръжие. 337 00:40:56,331 --> 00:40:59,459 Не се притеснявай, нямам намерение да го използвам скоро. 338 00:41:00,002 --> 00:41:06,466 Това е добре, защото пък аз нямам намерение да ти го оставя. 339 00:41:06,758 --> 00:41:07,759 Предай го. 340 00:41:10,554 --> 00:41:11,972 Чу ли ме, момиче? 341 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 Благодаря ти... 342 00:41:24,109 --> 00:41:27,404 Наздраве, шерифе. Бих те черпила едно... 343 00:41:27,779 --> 00:41:29,281 Благодаря, но по-добре не. 344 00:41:29,573 --> 00:41:36,455 Щях да кажа, че сигурно сте ужасно зает с този дампир в града. 345 00:41:37,456 --> 00:41:38,624 Какъв дампир? 346 00:41:45,839 --> 00:41:46,924 Искам да купя коня. 347 00:41:50,469 --> 00:41:55,140 Триста хиляди долара. Ако не ти харесва цената - отиди някъде другаде. 348 00:42:15,953 --> 00:42:18,789 Замръзни! Да ти виждам ръцете... 349 00:42:19,289 --> 00:42:20,082 Веднага! 350 00:42:21,667 --> 00:42:23,710 Почакай, шерифе, той си плати за коня. 351 00:42:29,383 --> 00:42:30,175 Какво правиш?! 352 00:42:30,801 --> 00:42:32,052 Вземи си парите и изчезвай! 353 00:42:34,221 --> 00:42:38,141 Тук няма място за теб. Не продаваме на дампири. 354 00:42:39,268 --> 00:42:40,018 Разбра ли? 355 00:42:41,770 --> 00:42:43,313 Разбра ли ме, дампир? 356 00:42:46,567 --> 00:42:49,403 Я почакай, този кон е мой! 357 00:42:49,778 --> 00:42:53,365 Ще го продам на когото си поискам, стига да може да си го позволи. 358 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Не можеш, имаме закон за такива като него! 359 00:42:56,577 --> 00:42:59,204 И добре причина за закона. 360 00:42:59,663 --> 00:43:00,622 И какъв е той? 361 00:43:00,622 --> 00:43:04,626 Не си играй с мен, знаеш че дампири не се допускат в града. 362 00:43:04,960 --> 00:43:06,420 "Не се допускат в града", а? 363 00:43:07,045 --> 00:43:10,340 Спомням си, преди много време, 364 00:43:10,340 --> 00:43:13,260 ...че в града имаше вампири и дампири. 365 00:43:13,677 --> 00:43:15,596 Точно затова е закона! 366 00:43:15,888 --> 00:43:19,641 Изслушай ме. Ти още не си бил роден. 367 00:43:20,058 --> 00:43:22,144 Направи си услуга и изслушай историята. 368 00:43:23,103 --> 00:43:26,440 Ще ти разкажа за времето, когато бяха отвлечени децата. 369 00:43:26,648 --> 00:43:28,567 Бяха десет деца. 370 00:43:29,443 --> 00:43:30,736 Да, чувал съм тази история. 371 00:43:31,904 --> 00:43:34,573 Оказа се, че похитителите са вампири. 372 00:43:35,240 --> 00:43:39,036 Тогава хората от града събраха пари да наемат ловец на вампири. 373 00:43:39,495 --> 00:43:40,704 Искаха най-добрия. 374 00:43:41,872 --> 00:43:45,584 Ловецът беше силен и мълчалив мъж. 375 00:43:46,168 --> 00:43:51,215 Той свърши работата си и върна децата на родителите им. 376 00:43:52,174 --> 00:43:57,304 Задачата не беше лесна, много вампири загинаха от ръката му. 377 00:43:57,888 --> 00:44:02,351 Когато всичко свърши и децата бяха в безопасност, хората нападнаха ловеца. 378 00:44:02,351 --> 00:44:06,980 Обвиниха го, че той самият е полу-вампир и го наказаха. 379 00:44:07,397 --> 00:44:09,024 Не ги обвинявам. 380 00:44:11,068 --> 00:44:13,320 Не можеш да им имаш доверие. 381 00:44:13,904 --> 00:44:15,614 За това си прав. 382 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Но той си свърши работата! 383 00:44:18,992 --> 00:44:23,789 Виждам, че трябва да поема нещата в свой ръце. Пуснете го! 384 00:44:24,665 --> 00:44:25,791 Какво е това? 385 00:44:26,917 --> 00:44:29,169 На какво ти прилича? Хвърли пистолета, глупако! 386 00:44:29,545 --> 00:44:32,381 Не знаеш какво правиш, свали оръжието. 387 00:44:32,673 --> 00:44:34,383 Много добре знам какво правя. 388 00:44:34,466 --> 00:44:37,427 Не, не знаеш! Изкуфял старец! 389 00:44:39,513 --> 00:44:43,433 Предпочитам да съм изкуфял старец, отколкото такъв като теб, шерифе. 390 00:44:46,645 --> 00:44:47,563 Добре, не стреляй. 391 00:44:48,730 --> 00:44:54,111 Ще те застрелям без да се замислям, може дори да ми хареса. 392 00:44:54,111 --> 00:44:56,071 Качвай се на коня, страннико! 393 00:44:56,405 --> 00:44:57,447 Благодаря ти. 394 00:44:58,240 --> 00:45:02,327 Не, аз ти благодаря. Това е най-малкото, което мога да направя. 395 00:45:04,913 --> 00:45:09,877 Може и да съм изкуфял старец, но никога няма да забравя лицето ти. 396 00:45:10,335 --> 00:45:13,130 Няма да забравя и какво направи за мен тогава. 397 00:45:13,881 --> 00:45:16,049 Точно така! Аз бях едно от отвлечените деца. 398 00:45:22,139 --> 00:45:26,435 Винаги съм се чувствал зле, заради начина по който се отнесоха с теб. 399 00:45:26,435 --> 00:45:30,564 Никой не спря да ти благодари. 400 00:45:30,564 --> 00:45:32,858 Изгониха те от града. 401 00:45:33,525 --> 00:45:36,528 Значи е вярно това, което казват за дампирите... 402 00:45:37,446 --> 00:45:40,699 ...че не остарявате. Хайде, тръгвай. 403 00:46:00,552 --> 00:46:01,762 Къде ли е Бенги? 404 00:46:02,346 --> 00:46:04,473 Защо се забави толкова? 405 00:46:05,390 --> 00:46:08,060 Конете си починаха. По-добре да тръгваме. 406 00:46:09,061 --> 00:46:09,978 Хайде. 407 00:46:14,900 --> 00:46:17,361 Какво има, господарю? Мога ли да ви помогна с нещо? 408 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Все още е светло, господарю! 409 00:46:23,617 --> 00:46:24,409 Какво?! 410 00:46:24,868 --> 00:46:26,662 Остави я, Машира. 411 00:46:27,454 --> 00:46:28,372 Да, господарю. 412 00:46:29,122 --> 00:46:32,626 Липсва и слънцето, нека му се порадва. 413 00:47:14,710 --> 00:47:16,253 Аз съм Ди, ловеца. 414 00:47:17,671 --> 00:47:19,006 Баща ти ме изпраща. 415 00:47:19,756 --> 00:47:22,634 Не се страхувай. Няма да те нараня. 416 00:47:24,970 --> 00:47:28,307 Стоиш на слънчева светлина? Значи още не си трансформирана. 417 00:47:29,516 --> 00:47:31,560 Тогава, защо си още с него? 418 00:47:32,477 --> 00:47:35,022 Миналата вечер извика името му. 419 00:47:36,815 --> 00:47:38,108 Защо го направи? 420 00:47:41,904 --> 00:47:45,699 Баща ми не ти е казал, че съм влюбена в Майер? 421 00:47:46,074 --> 00:47:49,828 Не трябва да се влюбваш в него. Не знаеш какъв е той. 422 00:47:49,828 --> 00:47:53,165 Влюбена съм. Само ако знаеше колко е добър с мен. 423 00:47:54,124 --> 00:47:55,083 Обичам го... 424 00:47:57,169 --> 00:47:59,463 Моля те, повярвай ми! Никой друг не иска. 425 00:48:01,381 --> 00:48:02,674 Но ти не разбираш. 426 00:48:04,468 --> 00:48:07,095 Той е това, което е, Шарлот. Не можеш да го промениш. 427 00:48:07,095 --> 00:48:11,517 След време ще те трансформира, и тогава ще трябва да те убия. 428 00:48:12,309 --> 00:48:16,897 Добре, убий ме. Бих умряла, отколкото да отида някъде без него. 429 00:48:17,397 --> 00:48:21,151 Не ме връщай. Не мога да живея без него. 430 00:48:21,777 --> 00:48:23,487 Колко мило. 431 00:48:25,322 --> 00:48:27,157 Те е влюбена във вампир... 432 00:48:28,700 --> 00:48:30,077 Толкова мило. 433 00:48:31,787 --> 00:48:32,621 Глупачка! 434 00:48:33,997 --> 00:48:36,458 Глупаво момиче! Ставай, тръгваме! 435 00:48:36,792 --> 00:48:37,751 Остави ме намира! 436 00:48:38,961 --> 00:48:44,383 Осъзнаваш ли колко хора е убил възлюбения ти Майер? 437 00:48:44,383 --> 00:48:46,176 Вампирът, който защитаваш! 438 00:48:46,176 --> 00:48:46,802 Никой! 439 00:48:48,428 --> 00:48:52,224 Глупачка! А ти не мърдай, "приятелю". 440 00:48:53,016 --> 00:48:56,311 Съжалявам, но не искам да деля печалбата. 441 00:48:57,980 --> 00:49:00,691 Разбираш, нали? Нищо лично. 442 00:49:08,031 --> 00:49:08,907 Над теб! 443 00:49:41,482 --> 00:49:42,524 Какво има? 444 00:49:46,820 --> 00:49:48,238 Прекалено много слънце! 445 00:49:54,161 --> 00:49:57,873 Не те ли предупреждавах? Но ти не искаше да чуеш! 446 00:50:10,385 --> 00:50:15,307 Няма да оцелееш, трябва да се заровиш в земята! 447 00:50:59,601 --> 00:51:00,727 Побързай! 448 00:51:37,264 --> 00:51:41,101 Лейла, там ли си? Обади се. 449 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Да, слушам те. 450 00:51:42,853 --> 00:51:45,647 Добре ли си? Къде се намираш? 451 00:51:46,940 --> 00:51:50,319 При езерото Шавон. Каретата се насочи на север. 452 00:51:50,319 --> 00:51:54,239 Ще ги настигнем. Лейла, виждала ли си дампира? 453 00:51:55,157 --> 00:51:57,367 Не, не съм го. 454 00:51:57,367 --> 00:52:01,038 Добре, пази се. Боргов, край. 455 00:52:14,009 --> 00:52:15,385 Нещата се обърнаха. 456 00:52:49,878 --> 00:52:51,839 Това ми избистри главата. 457 00:52:52,297 --> 00:52:55,801 Мисля, че трябва да ти върна услугата. 458 00:53:51,982 --> 00:53:53,442 Да не ти хрумне някоя глупост. 459 00:53:54,318 --> 00:53:56,612 Просто съм се скрила от дъжда. 460 00:53:57,529 --> 00:54:00,240 Ако имаше друг подслон, нямаше да съм тук. 461 00:54:00,741 --> 00:54:03,994 Когато дъжда спре, ще се махна от теб... 462 00:54:10,501 --> 00:54:13,086 Мисля че знам какъв ти е проблема. 463 00:54:13,587 --> 00:54:16,590 Семейството ти е жертва на вампири. 464 00:54:17,716 --> 00:54:19,510 Не знаеш за какво говориш. 465 00:54:20,302 --> 00:54:22,095 Нямаш и най-малката представа. 466 00:54:23,597 --> 00:54:25,891 Добре, може и да не знам. 467 00:54:27,434 --> 00:54:29,770 Проклетото нещо ме убива. 468 00:54:32,397 --> 00:54:34,650 Ти си доста странен, знаеш ли? 469 00:54:34,650 --> 00:54:37,778 Като изключим това, че си дампир... 470 00:54:38,821 --> 00:54:40,864 Как разбра за майка ми? 471 00:54:41,323 --> 00:54:42,908 Преди я повика, не си ли спомняш? 472 00:54:43,992 --> 00:54:47,746 Отвлякоха я вампири. Баща ми тръгна след тях... 473 00:54:48,038 --> 00:54:50,374 Опита се да я спаси, но те го убиха. 474 00:54:51,458 --> 00:54:54,503 След това майка ми се завърна, но не беше същата. 475 00:54:55,504 --> 00:55:00,092 Беше трансформирана и хората от града я убиха с камъни пред очите ми. 476 00:55:00,717 --> 00:55:03,595 Тогава напуснах дома си и се присъединих към братята Маркъс. 477 00:55:03,887 --> 00:55:07,224 Исках да стана ловец и да отмъстя за смъртта родителите си. 478 00:55:07,307 --> 00:55:14,565 Оттогава съм виждала много ужасни неща. Унищожени семейства, унищожени мечти... 479 00:55:14,815 --> 00:55:17,568 И винаги вампири бяха виновни за всичко. 480 00:55:19,528 --> 00:55:21,572 Разбирам те. 481 00:55:21,572 --> 00:55:23,991 Но животът на ловеца не е никакъв живот. 482 00:55:24,575 --> 00:55:29,288 Само за това ме бива, а изглежда че и ти не познаваш друг живот. 483 00:55:29,830 --> 00:55:31,707 Затова предлагам да направим споразумение. 484 00:55:32,416 --> 00:55:34,501 След като и двамата сме избрали този начин на живот... 485 00:55:34,543 --> 00:55:38,839 Ако някой от нас умре, другият ще трябва да носи цветя на гроба му. 486 00:55:40,007 --> 00:55:40,757 Как ти се струва? 487 00:55:41,133 --> 00:55:43,927 Заради дъжда е, ставам сантиментална. 488 00:55:44,511 --> 00:55:47,472 Не знам защо го казах, просто обичам цветя. 489 00:55:48,015 --> 00:55:51,476 Но не вярвам някой да ми донесе, все пак съм съвсем сама. 490 00:55:52,394 --> 00:55:56,607 Имаме много общо с теб. И двамата сме самотни ловци. 491 00:55:57,149 --> 00:56:00,611 Няма значение, беше глупаво... 492 00:56:01,487 --> 00:56:02,279 Съгласен съм... 493 00:56:03,906 --> 00:56:06,033 Ще ти донеса цвета, ако оцелея. 494 00:56:06,408 --> 00:56:08,243 Но не очаквам от теб... 495 00:56:08,243 --> 00:56:10,496 Престани. Не говорех сериозно. 496 00:56:10,829 --> 00:56:14,166 И все пак не разбирам защо го правиш? 497 00:56:17,961 --> 00:56:19,796 Защото съм дампир. 498 00:56:20,380 --> 00:56:23,217 За разлика от теб, аз не мога да избирам начина си на живот. 499 00:56:56,500 --> 00:56:59,419 Не може да са стигнали далеч, бурята ги е забавила. 500 00:57:00,921 --> 00:57:03,549 Вече сме квит, разбираш ли? 501 00:57:13,016 --> 00:57:15,853 Имам много лошо предчувствие... 502 00:57:16,353 --> 00:57:17,062 Кака така? 503 00:57:17,479 --> 00:57:20,566 Най-накрая разбрах накъде са тръгнали. 504 00:57:22,234 --> 00:57:26,238 Ако си мислиш за замъка, значи си познал. 505 00:57:27,281 --> 00:57:30,117 Да, към замъка. Замъка Чейт. 506 00:57:30,242 --> 00:57:34,872 Не можем да ги последваме там! Това е чисто самоубийство! 507 00:57:35,998 --> 00:57:39,168 Какво, страх те е от малко лудост? Ние да не сме нормални? 508 00:57:39,918 --> 00:57:42,254 Просто трябва да ги хванем преди да стигнат. 509 00:57:44,339 --> 00:57:47,968 Ще ги пресрещнем на моста. 510 00:57:48,677 --> 00:57:52,222 Спомням си този трик, когато ловяхме вампирите в Калдо. 511 00:57:52,222 --> 00:57:55,559 Тогава подейства, ще свърши работа и сега. 512 00:57:56,226 --> 00:57:58,562 Лейла, обади се. 513 00:57:59,062 --> 00:58:00,355 Слушам те. 514 00:58:00,647 --> 00:58:01,565 Какво става? 515 00:58:01,815 --> 00:58:03,066 Идвам. 516 00:58:36,517 --> 00:58:38,310 Не мърдай. 517 00:58:38,644 --> 00:58:43,023 Само едно излишно движение и ставате на парчета. 518 00:58:44,316 --> 00:58:45,442 Искаш ли да опиташ? 519 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Така си и мислех. 520 00:58:49,822 --> 00:58:51,198 Искаме само момичето. 521 00:59:00,082 --> 00:59:01,041 Здравей. 522 00:59:02,000 --> 00:59:05,003 Все още е човек! Хайде, излизай! 523 00:59:05,796 --> 00:59:06,588 Веднага! 524 00:59:08,423 --> 00:59:10,092 Боргов, не иска да излезе. 525 00:59:11,385 --> 00:59:12,803 Правим ти услуга. 526 00:59:17,599 --> 00:59:20,227 Излизай казах. 527 00:59:30,863 --> 00:59:33,949 Нека ти е за урок, страхливо животно! 528 00:59:34,324 --> 00:59:36,034 Боргов, погледни! Боргов! 529 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 Какво по-- 530 00:59:49,673 --> 00:59:51,341 Този да не е полудял! 531 00:59:51,633 --> 00:59:54,553 Не знае ли, че не може да понася слънчева светлина? 532 00:59:56,680 --> 00:59:59,057 Няма да ви позволя да я отведете! 533 00:59:59,308 --> 01:00:00,476 Така ли? 534 01:00:04,938 --> 01:00:08,609 Благодаря ти, много ни улесняваш.