1 00:00:31,281 --> 00:00:35,452 НЯМА ДРУГО МЯСТО КАТО У ДОМА! 2 00:01:39,016 --> 00:01:40,642 Ей там е! 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Тръгна насам! 4 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Насам! Насам! 5 00:02:13,759 --> 00:02:15,219 Побързай! 6 00:03:23,328 --> 00:03:26,039 ЛУДНИЦА 7 00:03:30,210 --> 00:03:36,884 Превод и субтитри Деян Касабов 8 00:06:31,558 --> 00:06:34,603 Ехо? Аз съм Кларк Стивънс от университет Фарли. 9 00:07:07,719 --> 00:07:10,055 Ехо? Търся доктор Франкс. 10 00:07:41,378 --> 00:07:44,423 Извинете, знаете ли къде да намеря доктор Франкс? 11 00:07:50,512 --> 00:07:53,056 То не харесва, когато говориш така! 12 00:07:53,056 --> 00:07:55,726 - И теб не те харесва! - Остави го намира. 13 00:07:55,726 --> 00:07:59,062 Не виждаш ли, че не му харесва да го докосваш така? 14 00:07:59,062 --> 00:08:01,315 Не му харесва като говориш. 15 00:08:01,315 --> 00:08:03,567 И теб не харесва, Пъдлис! 16 00:08:04,610 --> 00:08:07,070 Много е зле! 17 00:08:07,070 --> 00:08:10,574 Достатъчно, Пъдлис. Аз съм доктор Хендрикс. 18 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Кларк Стивънс. 19 00:08:11,575 --> 00:08:12,743 Добре дошли в "Кънингъм Хол". 20 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Благодаря. 21 00:08:14,745 --> 00:08:17,456 Предполагам не е проблем, че се самопоканих. 22 00:08:17,456 --> 00:08:19,416 Не, очаквахме Ви. 23 00:08:20,834 --> 00:08:22,753 Влакът ми закъсня малко. 24 00:08:22,753 --> 00:08:25,130 А и е трудно да намериш такси, което да дойде до тук. 25 00:08:25,130 --> 00:08:28,258 - И все пак пристигнахте. - Да, ето ме тук. 26 00:08:28,258 --> 00:08:31,553 Вероятно ще трябва да започнем с поредица психиатрични тестове... 27 00:08:31,553 --> 00:08:34,848 за да сме сигурни, че разполагаме с чисто психологично досие... 28 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 А после ще направим пълни физически тестове. 29 00:08:39,603 --> 00:08:42,689 - Бети. - Г-н Франкин. 30 00:08:42,689 --> 00:08:46,944 За какво си говорехме, когато се разбрахме да не се представяш за доктор? 31 00:08:46,944 --> 00:08:50,030 - Но, но аз... - Знам г-н Франклин. 32 00:08:50,030 --> 00:08:54,743 Защо не отидеш в стаята за почивки? Ще се почувстваш по-добре. 33 00:08:54,743 --> 00:08:58,163 Сестра Хендрикс ще сервира вкусен пудинг. 34 00:08:58,163 --> 00:09:00,958 - Хубаво, нали? - Много хубаво. 35 00:09:00,958 --> 00:09:03,752 - Добро момче! - Беше ми приятно. 36 00:09:04,795 --> 00:09:07,130 - Здравей! Аз съм Бети Донър. - Кларк Стивънс. 37 00:09:07,130 --> 00:09:09,466 Аз съм главен Администратор. 38 00:09:09,466 --> 00:09:13,470 Съжалявам, че не ви посрещнах. Бях излязла за малко. 39 00:09:13,470 --> 00:09:17,641 Не се притеснявайте. Радвам се, че накрая се срещнахме. 40 00:09:17,641 --> 00:09:22,479 Толкова се радваме, че идвате да ни ударите едно рамо! 41 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 Вълнувам се, че започвам работа при вас. 42 00:09:25,065 --> 00:09:26,859 - Чудесно. 43 00:09:28,235 --> 00:09:33,115 Ще се погрижа да получите табелката си до ден-два. 44 00:09:33,115 --> 00:09:36,994 Попълнете тези документи... 45 00:09:36,994 --> 00:09:38,745 за заверка пред университета ви. 46 00:09:38,745 --> 00:09:41,748 Синьото каре най-отдолу е за спешна информация. 47 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 Ключовете за "кралството". 48 00:09:45,669 --> 00:09:47,171 - Благодаря Ви. - Ето и радио-станцията. 49 00:09:47,212 --> 00:09:49,047 Така си комуникираме тук. 50 00:09:49,089 --> 00:09:52,968 Стаята ви е в южното крило. 51 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Остана само още нещо. 52 00:09:56,180 --> 00:09:59,349 И какво е то? - Да се срещнете с "голямото сирене". 53 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 Доктор Франкс. 54 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 Много добре! 55 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Здравей, Бети. 56 00:10:14,531 --> 00:10:17,367 Сградата е доста стара предполагам. 57 00:10:17,367 --> 00:10:19,870 Построена е през 1918 г. 58 00:10:19,870 --> 00:10:24,291 Да бяхте видяли как изглеждаше преди да я поосвежим. 59 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 Отне година и половина на настоятелството 60 00:10:26,543 --> 00:10:28,754 да вземе решение за това. 61 00:10:28,754 --> 00:10:31,256 Справиха се прекрасно. 62 00:10:31,256 --> 00:10:33,884 Така е! Сигурен съм! 63 00:10:33,884 --> 00:10:38,972 Просто... изглежда доста запуснато. 64 00:10:38,972 --> 00:10:42,392 Не особено полезно за възстановяващите се. 65 00:10:43,977 --> 00:10:49,149 Някои от нашите пациенти никога няма да се оправят. 66 00:10:49,149 --> 00:10:50,734 - Пуснете ме навън! - Карл! 67 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Не трябва да съм тук! Никой не трябва да е тук! 68 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 - Карл... - Всичко е наред. 69 00:10:55,906 --> 00:10:59,451 Не те пускат да си ходиш дори да знаят, че си добре. 70 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 Защо говориш така? 71 00:11:01,245 --> 00:11:03,914 Защото не ние, а персоналът работещ тук 72 00:11:03,914 --> 00:11:06,250 са истинските луди. 73 00:11:08,502 --> 00:11:12,256 Признавам се за виновна! Бягай сега... Къш! 74 00:11:16,468 --> 00:11:17,928 Седнете! 75 00:11:19,096 --> 00:11:22,558 Докторът ще дойде всеки момент. 76 00:11:26,395 --> 00:11:29,273 - Успех! - Благодаря, Бети. 77 00:12:15,319 --> 00:12:20,324 "Айнщайн е вярвал, че някои хронични шизофреници 78 00:12:20,365 --> 00:12:23,660 са с грешни диагнози заради прихокинетични състояния, 79 00:12:23,702 --> 00:12:28,665 като например способността им да виждат 80 00:12:28,707 --> 00:12:32,836 паранормални явления". 81 00:12:33,003 --> 00:12:36,924 Не особено приятен начин за психично лечение. 82 00:12:41,261 --> 00:12:44,014 Получих оценките ви от университета. 83 00:12:44,014 --> 00:12:46,725 Среден успех 4.00. Боже, боже... 84 00:12:46,725 --> 00:12:51,355 Имате потенциала да станете като дядо си. 85 00:12:51,355 --> 00:12:53,774 Благодаря Ви. Надявам се. 86 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 Стажът ми тук е за да получа степен. 87 00:12:57,444 --> 00:13:01,323 - И после? - Ами... 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,493 да стана съветник в здравно заведение. 89 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 Това е ясно. 90 00:13:06,245 --> 00:13:09,540 Тези защо са така? Сложи ги в чашка, Поли. 91 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Съжалявам, доктор Франкс. 92 00:13:11,625 --> 00:13:14,711 Подспециалността ми е "Администрация". 93 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 Бих искал да работя в заведение като "Кънингъм Хол". 94 00:13:17,381 --> 00:13:20,217 Може би ще обогатя характеристиката си. 95 00:13:20,217 --> 00:13:24,304 Прегледах обстойно сградата и вътрешните разпоредби. 96 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 Нахвърлял съм някои неща. 97 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Малки промени, които може да настъпят... 98 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 по време на престоя ми тук. 99 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 Г-н Стивънс. 100 00:13:31,770 --> 00:13:35,315 Надявам се, че сте наясно къде сте дошли. 101 00:13:36,358 --> 00:13:39,111 - Моля? - Това не е летен лагер! 102 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Нямаме нито пари нито време за нещо друго, освен грижи за пациентите. 103 00:13:43,657 --> 00:13:47,327 Отлично разбирам, че това трябва да е приоритет. 104 00:13:47,327 --> 00:13:51,039 Искате да махате подлоги и да повишите оценките си... 105 00:13:51,039 --> 00:13:52,499 Чудесно! 106 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Но не сте в университета, 107 00:13:54,585 --> 00:13:56,962 четящ, как са нещата в здравно заведение. 108 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Вече сте тук. 109 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Не исках да ви обидя. Мислех, че... 110 00:14:01,425 --> 00:14:04,219 Ще бъда по-кратък! Не сте тук за да мислите! 111 00:14:04,219 --> 00:14:08,932 Ако искате да сте от екипа ми, ще изпълнявате задачата си. 112 00:14:08,932 --> 00:14:12,936 - Която е? - Грижи за душевно болните. 113 00:14:16,440 --> 00:14:18,984 Не се заблуждавайте. 114 00:14:19,026 --> 00:14:22,321 Има сериозни причини човек да е затворен тук. 115 00:14:24,072 --> 00:14:27,409 Къде е момчето-чудо, за което толкова много слушахме? 116 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 Д-р Мортън, Д-р Дъглас. 117 00:14:28,994 --> 00:14:31,788 - Кларк Стивънс. - Приятно ми е. 118 00:14:31,788 --> 00:14:34,625 Ти си! Бих те познал навсякъде. 119 00:14:34,625 --> 00:14:36,460 Срещнах дядо ти... 120 00:14:36,460 --> 00:14:40,923 на една конференция в Чикаго през 1975-та. 121 00:14:40,923 --> 00:14:43,217 Двамата бяхме там за... 122 00:14:43,217 --> 00:14:48,138 Тъкмо обсъждах правилата и вътрешния ред с г-н Стивънс. 123 00:14:48,138 --> 00:14:50,307 Мисля, че се разбрахме. 124 00:14:52,226 --> 00:14:56,688 Запознайте го със Сара. Тя ще му покаже всичко. 125 00:14:56,688 --> 00:14:59,066 Давам на любимците си малко повече. 126 00:14:59,066 --> 00:15:02,194 Не знаеш кога ще ти потрябва услуга. 127 00:15:02,194 --> 00:15:03,946 Забелязах. 128 00:15:03,946 --> 00:15:06,823 Значи оцеля след интервюто с Франкс. 129 00:15:06,823 --> 00:15:10,702 - Да. На косъм. - Казват, че той е 130 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 е най-лошата шокова терапия в нашата болница. 131 00:15:13,413 --> 00:15:14,957 Не бих го оспорил. 132 00:15:14,957 --> 00:15:19,837 Той е като акула - разбирай: "ако работиш добре 133 00:15:19,837 --> 00:15:22,005 ще те наеме на пълен работен ден". 134 00:15:22,047 --> 00:15:24,216 Така постъпи с мен. 135 00:15:24,258 --> 00:15:27,511 Просто ми се иска да помогна да пооправим това място. 136 00:15:27,511 --> 00:15:29,471 Някои подобрения. 137 00:15:30,597 --> 00:15:32,349 Всички казваме така... 138 00:15:32,349 --> 00:15:36,186 до третия път, когато ни наръгат с молив. 139 00:15:36,186 --> 00:15:37,646 Ясно. 140 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Кога почна работа тук? 141 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Миналата година. 142 00:15:39,982 --> 00:15:42,192 Бях на същия стаж като теб. 143 00:15:42,192 --> 00:15:44,528 Значи си завършила миналата година? 144 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 По-голяма си от мен с една година. 145 00:15:49,157 --> 00:15:52,119 Което значи, че ще правиш всичко, което ти кажа! 146 00:15:54,830 --> 00:15:57,207 Хайде. Нека те разведа наоколо. 147 00:16:16,810 --> 00:16:19,062 Това е крило "В". 148 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 Групова терапия... 149 00:16:21,273 --> 00:16:23,525 Душове, манипулационна... 150 00:16:24,568 --> 00:16:27,446 Държим заключено по очевидни причини. 151 00:16:28,822 --> 00:16:32,284 Тук са и някои нерискови пациенти. 152 00:16:33,368 --> 00:16:35,245 Дамски тоалетни. 153 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 Работата ти е да следиш пациентите, 154 00:16:40,042 --> 00:16:42,377 да присъстваш на груповите терапии... 155 00:16:42,377 --> 00:16:44,546 и да помагаш на персонала. 156 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 И в тази връзка - приготви се за среща със сестра Хендрикс. 157 00:16:48,967 --> 00:16:50,427 Сара. 158 00:16:51,762 --> 00:16:55,265 - Ти сигурно си Кларк. - Точно така. Приятно ми е. 159 00:16:55,265 --> 00:16:58,101 - Това е новият стажант. - Разбира се, че е! 160 00:16:58,101 --> 00:17:00,020 Аз съм Анабел Хендрикс, Старша сестра. 161 00:17:00,020 --> 00:17:03,190 - Приятно ми е. - Чудех се къде си. 162 00:17:03,190 --> 00:17:06,568 Започна да ти става навик напоследък. 163 00:17:06,568 --> 00:17:09,947 Съжалявам. Не се чувствам добре. 164 00:17:09,947 --> 00:17:15,452 Ще помагаш на сестра Хендрикс, както и на другите от персонала. 165 00:17:15,452 --> 00:17:17,287 - С удоволствие. - Надявам се. 166 00:17:17,287 --> 00:17:20,123 Приятно ще е да имаме малко мъжка сила, наоколо. 167 00:17:20,123 --> 00:17:22,918 Би ли дошла в офиса ми, ако обичаш? 168 00:17:22,918 --> 00:17:24,211 Разбира се. 169 00:17:39,935 --> 00:17:42,271 Той е тук... 170 00:17:44,273 --> 00:17:46,233 от месеци. 171 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Кой? 172 00:17:55,993 --> 00:17:58,537 - Трябва да сменим рецептата. - Съгласна съм. Подписах се вече. 173 00:17:58,537 --> 00:18:01,957 Трябва да си там точно в.... 174 00:18:01,957 --> 00:18:03,834 Сара? Разбираш ли? 175 00:18:06,253 --> 00:18:08,547 Готов ли си за още? - Разбира се. 176 00:18:09,590 --> 00:18:13,010 - Приятен престой, Кларк. - Благодаря. 177 00:18:14,094 --> 00:18:15,846 Кучка! Хайде. 178 00:18:47,127 --> 00:18:49,213 Това е Кристъл. 179 00:18:49,213 --> 00:18:51,590 Тя е нашата нимфоманка. 180 00:18:53,425 --> 00:18:56,178 - Хайде! - Къде отиваме? 181 00:18:56,178 --> 00:18:58,722 Към неприятната част на работата ни. 182 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Към мястото, където са опасните пациенти. 183 00:19:02,309 --> 00:19:04,937 Няма да ти се налага често да слизаш там. 184 00:19:04,937 --> 00:19:06,939 Повярвай ми - за добро е. 185 00:19:06,939 --> 00:19:08,482 Кое? 186 00:19:09,566 --> 00:19:13,487 Че държим точно тук убийци, лунатици... 187 00:19:13,487 --> 00:19:16,406 Всичките видове маниаци... 188 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 - Звучи интересно. - Виж... 189 00:19:21,745 --> 00:19:24,915 Тук затварят тези, които хората трябва да забравят. 190 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 Тези, за които никога няма да чуеш. 191 00:19:29,628 --> 00:19:33,340 Освен ако не успеят да проявят природния си инстинкт. 192 00:19:33,340 --> 00:19:34,925 Който е? 193 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 Да те изкормят черво по черво... 194 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 Добре дошъл в лудницата. 195 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 След теб. 196 00:20:10,544 --> 00:20:11,920 Уолъс. 197 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 Здрасти, бебчо. Питаха за теб цял ден. 198 00:20:14,631 --> 00:20:17,342 Това е Кларк. Той ще е с нас известно време. 199 00:20:17,342 --> 00:20:18,760 Моите благопочитания. 200 00:20:18,760 --> 00:20:20,137 Ето. 201 00:20:21,513 --> 00:20:23,432 Остави му коланът си. 202 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 Правилата: никога не прекрачвай жълтата линия. 203 00:20:27,811 --> 00:20:29,354 Ако ти трябва помощ... 204 00:20:29,354 --> 00:20:30,939 натисни бутона в дъното на коридора. 205 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 Дайте ми химикалът си... 206 00:20:32,482 --> 00:20:34,818 и всички остри предмети. 207 00:20:37,321 --> 00:20:39,531 Не могат да излязат нали? 208 00:20:42,159 --> 00:20:44,161 Постоянно ми го повтарят. 209 00:20:46,288 --> 00:20:47,915 Приятно ми беше. 210 00:20:48,957 --> 00:20:51,877 - Готов ли си? - Да. 211 00:20:51,877 --> 00:20:55,214 Бил съм доброволец и в други болници. 212 00:21:25,869 --> 00:21:28,705 Не мога да повярвам, че държите болни тук долу. 213 00:21:30,707 --> 00:21:33,043 Натъквал ли си се на нещо подобно? 214 00:21:33,043 --> 00:21:34,711 Пуснете ме. 215 00:21:36,713 --> 00:21:40,843 Имам нещо за теб. 216 00:21:47,140 --> 00:21:50,811 Къде отиваш? Къде отиваш? 217 00:21:50,811 --> 00:21:54,523 Няма да ме оставиш тук долу! 218 00:21:54,523 --> 00:21:58,110 Върни се и ме изчукай! 219 00:21:59,236 --> 00:22:01,446 Сериозни отклонения и отблъскваща обсебеност. 220 00:22:01,446 --> 00:22:03,657 Прави всичко по девет пъти. 221 00:22:03,699 --> 00:22:06,702 Включително и дозите от стрихнин... 222 00:22:06,743 --> 00:22:09,454 които е дала на децата от класа си. 223 00:22:14,001 --> 00:22:16,253 - Параноик? - Убийствен! 224 00:22:30,058 --> 00:22:32,936 Сара! Сара! 225 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 - Сара, помощ! - Всичко е наред! 226 00:22:37,524 --> 00:22:39,443 Дрейк! Ройс пак започна! 227 00:22:39,443 --> 00:22:41,403 Ще донесеш ли лекарствата му? 228 00:22:42,988 --> 00:22:47,576 Ройс, спокойно! Всичко ще е наред. Дрейк ще ти донесе лекарството. 229 00:22:50,829 --> 00:22:52,414 Господи! Сара! 230 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 Пусни ме! Пусни ме! 231 00:22:54,791 --> 00:22:56,210 Дрейк! 232 00:23:08,805 --> 00:23:10,474 Всичко е наред. Не ме е наранил! 233 00:23:10,474 --> 00:23:12,142 Дрейк! 234 00:23:15,521 --> 00:23:17,439 Не ни е наранил. 235 00:23:22,986 --> 00:23:25,280 Да се надяваме, че си е научил урока. 236 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Насам! 237 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Благодаря ти! Задължен съм ти. 238 00:23:38,126 --> 00:23:39,837 Хайде да се махаме. 239 00:23:48,178 --> 00:23:50,806 Бети, това е Уолъс. Прибирам се у нас. 240 00:23:50,806 --> 00:23:51,765 Дрейк е тук 241 00:23:51,807 --> 00:23:55,811 Доти ми е сготвила печено, което ме зове! 242 00:23:55,811 --> 00:23:59,815 Добре, Уолъс. Приключваме. Лека вечер. Край. 243 00:23:59,815 --> 00:24:02,276 Чао, Бети. Лека и на теб! Край. 244 00:24:08,031 --> 00:24:09,700 Ехо? 245 00:24:28,510 --> 00:24:30,721 Хей, видях те! 246 00:24:31,972 --> 00:24:34,391 Защо не се покажеш и да се представиш? 247 00:24:44,568 --> 00:24:46,695 Дрейк, там ли си? 248 00:24:46,695 --> 00:24:50,073 Би било добре да дойдеш. Имам нужда от помощ. 249 00:25:01,960 --> 00:25:04,087 Ще те питам пак, Алис... 250 00:25:04,087 --> 00:25:09,092 Ще направиш ли, каквото искам от теб? 251 00:25:09,092 --> 00:25:10,177 Боли ме ръката! 252 00:25:10,177 --> 00:25:13,931 Правя го, за да не се нараниш сама. 253 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Вземи си хапчетата! Ще се почувстваш по-добре. 254 00:25:16,266 --> 00:25:18,352 Има смисъл, нали скъпа! 255 00:25:18,352 --> 00:25:21,730 Ще те помоля отново да си вземеш лекарството 256 00:25:21,730 --> 00:25:25,442 или ще прибегна до дисциплинарни мерки. 257 00:25:26,818 --> 00:25:29,446 Той ще те наблюдава докато спиш. 258 00:25:32,908 --> 00:25:35,327 Разбрахме ли се? 259 00:25:35,327 --> 00:25:39,289 Мислиш ли, че ми е приятно да те наранявам така? 260 00:25:39,289 --> 00:25:41,166 Това лекарство не ми действа! 261 00:25:41,166 --> 00:25:42,417 Алис! 262 00:25:42,417 --> 00:25:44,962 - Спри! - Млъквай, Карл! 263 00:25:44,962 --> 00:25:46,922 Боли я! 264 00:25:46,922 --> 00:25:49,800 Махни се, педал такъв! 265 00:25:52,886 --> 00:25:55,931 - Всичко е наред! - Дрейк! 266 00:25:56,974 --> 00:25:58,976 Назад! 267 00:26:03,230 --> 00:26:06,149 Късно е, нали? 268 00:26:06,149 --> 00:26:09,069 То иска да лягам да спя сега. 269 00:26:10,320 --> 00:26:12,155 Хайде. 270 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 Хлапе! 271 00:27:18,514 --> 00:27:20,224 Невероятно! 272 00:27:25,979 --> 00:27:29,066 Видях те, че слезе тук. Защо не се покажеш? 273 00:27:34,071 --> 00:27:35,739 Хайде, хлапе! 274 00:27:37,032 --> 00:27:39,993 Тук не е подходящо място за теб. Може... 275 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 ...да пострадаш. 276 00:27:55,050 --> 00:27:57,469 Алармата в края на коридора. 277 00:28:48,729 --> 00:28:52,441 - Господи! - Няма никой тук! 278 00:28:58,363 --> 00:29:00,407 Д-р Мортън, от кога работите тук? 279 00:29:00,407 --> 00:29:03,493 От 27 години. 280 00:29:03,493 --> 00:29:06,079 - Доста време. - Нямаш си представа. 281 00:29:06,079 --> 00:29:08,665 Какво правехте там долу толкова късно? 282 00:29:08,665 --> 00:29:12,294 Последвах едно дете. Бягаше наоколо. 283 00:29:12,294 --> 00:29:14,129 Влезе в стаята ми. 284 00:29:14,129 --> 00:29:16,131 Проследих го. Исках да видя кой е? 285 00:29:17,174 --> 00:29:20,594 Странно е, че бяга наоколо по това време на нощта. 286 00:29:20,636 --> 00:29:24,014 Мисля, че цялото това място е доста странно. 287 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 - Рисковете на професията. - Предполагам. 288 00:29:29,436 --> 00:29:32,731 Какви са тези звуци? 289 00:29:32,731 --> 00:29:36,026 Изглежда идват от мазето. 290 00:29:36,026 --> 00:29:38,695 Мисля, че идват от тръбите. 291 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Може би. 292 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 А какво точно е? 293 00:29:45,369 --> 00:29:48,914 Сградата е стара. Може да са много неща. 294 00:29:48,914 --> 00:29:51,208 - Но... - Сградите са като хората. 295 00:29:51,208 --> 00:29:54,878 Помнят неща, които са се случили през годините. 296 00:29:54,878 --> 00:29:57,297 Понякога... 297 00:29:57,297 --> 00:30:00,050 не харесват това което си спомнят. 298 00:30:00,050 --> 00:30:03,387 - Какво имате предвид? - Преди време... 299 00:30:03,387 --> 00:30:06,723 имахме пациент... долу в килия 44. 300 00:30:06,723 --> 00:30:13,397 Беше най-болния и най-тъжния човек, който съм срещал. 301 00:30:13,397 --> 00:30:15,315 Една вечер... 302 00:30:15,315 --> 00:30:17,234 успя да се измъкне... 303 00:30:17,234 --> 00:30:21,238 но се загуби и не успя да избяга. 304 00:30:21,238 --> 00:30:22,906 Какво се случи? 305 00:30:22,906 --> 00:30:25,868 Скочи от един прозорец на третия етаж. 306 00:30:25,868 --> 00:30:27,369 Умря ли? 307 00:30:28,412 --> 00:30:30,080 Някой казват, че е умрял от удара в земята. 308 00:30:30,080 --> 00:30:34,626 Други казват, че са го хванали и са го заключили обратно. 309 00:30:37,129 --> 00:30:39,631 Вярвам, че той още е там някъде... 310 00:30:41,925 --> 00:30:45,053 и се мъчи да прокопае път до дома си. 311 00:30:46,096 --> 00:30:48,223 Вярвате ли на това? 312 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 Или това, или се е върнал да управлява това място. 313 00:30:53,770 --> 00:30:55,606 Г-н Стивънс. 314 00:30:55,606 --> 00:30:58,025 Има доста за чистене в стаята за телевизия. 315 00:30:58,025 --> 00:31:02,196 Ако не сте прекалено зает, може би ще ударите една стирка? 316 00:31:02,196 --> 00:31:03,864 Разбира се. 317 00:31:09,703 --> 00:31:10,829 Да се промъквате... 318 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 оставяйки опасната зона отворена. 319 00:31:12,456 --> 00:31:15,167 Вълнуващо, като за първа нощ, г-н Стивънс. 320 00:31:15,167 --> 00:31:17,836 - Не се промъквах. - Разкажете ми. 321 00:31:17,836 --> 00:31:22,174 Сестра Хендрикс се обади за помощ по радиото и аз отидох. 322 00:31:22,174 --> 00:31:24,218 И? 323 00:31:24,218 --> 00:31:29,306 Отидох там и видях, че нямаше нужда от помощ... 324 00:31:29,306 --> 00:31:32,059 при положение, че всъщност тя тормозеше пациент. 325 00:31:32,059 --> 00:31:34,811 На някои пациенти трябва често да се напомня... 326 00:31:34,811 --> 00:31:37,189 кой има думата. 327 00:31:37,189 --> 00:31:42,319 Отказът да бъдат приети медикаменти не изисква прилагането на електрошок. 328 00:31:42,319 --> 00:31:44,154 - Стивънс... - Това място е ужасно... 329 00:31:44,154 --> 00:31:47,199 Мръсно е... Необезопасено... Няма достатъчно персонал. 330 00:31:47,199 --> 00:31:51,328 Знаете ли, че има деца, бягащи наоколо през нощта? 331 00:31:51,328 --> 00:31:54,373 Никой не влиза или излиза без моето разрешение. 332 00:31:54,373 --> 00:31:57,584 А пациентът, който е избягал от мазето? 333 00:31:57,584 --> 00:32:00,170 Д-р Мортън ми разказа за него... 334 00:32:00,212 --> 00:32:04,341 "ДУХОВЕ И ОБЛАДАНИ" 335 00:32:04,508 --> 00:32:08,178 Д-р Мортън не знае какво говори. 336 00:32:08,220 --> 00:32:11,723 Искаш ли да започнем от начало? 337 00:32:12,182 --> 00:32:16,019 Не е тайна, че това място има нужда от ремонт. 338 00:32:16,019 --> 00:32:20,065 Повечето пациенти са просто пълнеж. 339 00:32:20,107 --> 00:32:24,152 Защо ли? Няма къде другаде да отидат. 340 00:32:27,072 --> 00:32:28,907 Нека се разберем нещо. 341 00:32:28,907 --> 00:32:31,034 Придържай се към правилата и си върши работата. 342 00:32:31,034 --> 00:32:34,037 Аз ще обмисля някои от предложенията ти. 343 00:32:34,037 --> 00:32:36,039 Разбрахме ли се г-н Стивънс? 344 00:32:37,207 --> 00:32:38,625 Добре. 345 00:32:39,877 --> 00:32:43,005 А... Здравей, работна пчеличке! 346 00:32:43,005 --> 00:32:44,464 Добро утро! 347 00:32:52,598 --> 00:32:54,057 Какво се опитваш да постигнеш? 348 00:32:54,057 --> 00:32:55,809 Нямам представа за какво говориш. 349 00:32:55,809 --> 00:32:57,811 Албърт, някои неща ще се променят тук... 350 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 или ще се обадя на борда на директорите. 351 00:32:59,813 --> 00:33:02,024 Знам какво си намислил. 352 00:33:10,240 --> 00:33:12,993 Здрасти, новобранец! 353 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Здрасти! Какво правиш? 354 00:33:17,915 --> 00:33:19,791 Тъкмо се връщах в стаята си. 355 00:33:19,791 --> 00:33:23,587 Искаш ли да присъстваш на една сесия на обсебени... 356 00:33:23,587 --> 00:33:27,090 в 3:30? Моята лична сесия... 357 00:33:27,090 --> 00:33:28,175 Звучи доста добре... 358 00:33:28,175 --> 00:33:31,845 Но, не искам отново да се опаря. 359 00:33:32,888 --> 00:33:36,308 - Защо? Какво не е наред? - Нищо. 360 00:33:36,308 --> 00:33:40,312 Бях в офиса на Франкс и видях нещо странно. 361 00:33:42,397 --> 00:33:44,566 Имаше доста особени книги. 362 00:33:44,566 --> 00:33:47,027 Особено една на бюрото му. 363 00:33:47,027 --> 00:33:49,571 Махна я, веднага като видя, че я гледам. 364 00:33:50,906 --> 00:33:56,286 Сигурен ли си, че не си детектив, предрешен като стажант? 365 00:33:57,329 --> 00:34:00,165 - Параноичен ли съм? - Да. 366 00:34:01,708 --> 00:34:03,335 Човекът чете странни книги. 367 00:34:03,335 --> 00:34:06,213 Може би избира нещо за четене преди лягане. 368 00:34:06,213 --> 00:34:09,675 Сара, яви се в стаята на мед. сестрите. 369 00:34:10,759 --> 00:34:13,053 Рабрано. 370 00:34:13,053 --> 00:34:15,848 - Трябва да тръгвам. - Успех. 371 00:34:27,484 --> 00:34:29,361 Лека нощ, сестра Хендрикс. 372 00:34:38,453 --> 00:34:41,915 - Всички ли са по леглата? - Всички. 373 00:34:47,004 --> 00:34:48,338 Почти приключих. 374 00:34:48,338 --> 00:34:51,008 Ако няма да ти трябвам отивам да поспя. 375 00:34:55,846 --> 00:34:57,514 Аз ще проверя. 376 00:35:05,480 --> 00:35:07,524 Можем ли да ти помогнем с нещо? 377 00:35:24,374 --> 00:35:26,043 Време е за лягане! 378 00:35:37,429 --> 00:35:40,891 Нямам време за глупости! Излез и се покажи! 379 00:35:41,934 --> 00:35:45,729 Нямам време за губене, и не искам да те нараня! 380 00:35:52,486 --> 00:35:53,946 Кой си ти? 381 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Вредиш само на себе си. 382 00:36:12,923 --> 00:36:14,258 Добре... 383 00:36:14,258 --> 00:36:16,552 Явно няма да се покажеш... 384 00:36:16,552 --> 00:36:19,596 По-добре се скрий докато дойде Дрейк. 385 00:36:19,596 --> 00:36:22,599 Той ще те убеди да се върнеш в стаята си. 386 00:36:48,667 --> 00:36:50,460 Спри! 387 00:36:51,503 --> 00:36:53,797 Защо го правиш? 388 00:36:58,719 --> 00:37:01,513 Спри! 389 00:37:45,516 --> 00:37:48,185 Знам, че всички сте разтърсени от случилото се. 390 00:37:48,227 --> 00:37:52,022 Искам да знам, кой пациент го е извършил - до края на вечерта. 391 00:37:52,022 --> 00:37:54,942 Бети ще ви разпредели районите от сградата. 392 00:37:54,942 --> 00:37:57,861 Искам да разпитате всичките ни обитатели. 393 00:37:57,861 --> 00:38:01,532 Те ви вярват. Използвайте го. 394 00:38:01,532 --> 00:38:06,495 Дръжте полицията настрана, иначе пациентите няма да ви кажат нищо. 395 00:38:06,495 --> 00:38:11,500 После внимателно ще преразгледаме инструкциите за безопасност. 396 00:38:11,500 --> 00:38:13,877 - Да се захващаме! - Разбрано! 397 00:38:13,877 --> 00:38:16,713 Не мога да повярвам, че това се случи! 398 00:38:16,713 --> 00:38:19,550 Работих с нея 25 години. 399 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Беше толкова приятна дама. 400 00:38:21,927 --> 00:38:23,554 Д-р Мортън? 401 00:38:23,554 --> 00:38:26,306 С д-р Шорс поемете западното крило. 402 00:38:26,306 --> 00:38:27,808 Всичко е наред. 403 00:38:27,808 --> 00:38:31,228 Д-р Дъглас каза, че е била с вас преди да се случи. 404 00:38:32,354 --> 00:38:35,732 - Видяхте ли някой? - Имаше някой в коридора... 405 00:38:35,732 --> 00:38:38,986 и тя излезе да провери. 406 00:38:38,986 --> 00:38:41,738 Тогава чух силна музика... и... 407 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Мислят, че го е направил пациент? 408 00:38:44,491 --> 00:38:47,369 Кларк! Ти и Дрейк сте в мазето. 409 00:38:48,954 --> 00:38:52,457 Не се страхувай, Кларки! Ще те защитавам! 410 00:38:53,709 --> 00:38:56,962 Добре! Трябва да тръгвам. 411 00:38:58,088 --> 00:38:59,756 Да, разбира се. 412 00:39:01,341 --> 00:39:02,926 - Нищо не сме видяли. - Нищо. 413 00:39:02,926 --> 00:39:05,512 - Спяхме. - Вратата ни е заключена. 414 00:39:05,512 --> 00:39:09,433 Много здраво заключена. Гаджета ли сте със Сара? 415 00:39:09,433 --> 00:39:13,395 Ако се сетите нещо, кажете ми. 416 00:39:13,770 --> 00:39:16,940 Ще те убия, изрод малък! 417 00:39:16,940 --> 00:39:20,235 Ще се погрижа да гниеш тук до края на живота си. 418 00:39:20,235 --> 00:39:21,612 Какво става? 419 00:39:21,612 --> 00:39:24,740 Ще го науча на уважение! 420 00:39:26,325 --> 00:39:27,868 Спокойно. 421 00:39:27,868 --> 00:39:30,370 Почти приключих. Излизам след минута. 422 00:39:31,747 --> 00:39:36,543 Защо не влезеш при мен. Ще направя по едно Remy Martins? 423 00:39:37,794 --> 00:39:40,297 Тези, които най-много протестират... 424 00:39:40,297 --> 00:39:43,425 се оказва, че носят бельото на съпругите си! 425 00:40:25,551 --> 00:40:27,594 Защо не искаш да говориш с мен? 426 00:40:29,847 --> 00:40:32,307 Може да ти помогна да проумееш някои неща. 427 00:40:39,857 --> 00:40:44,069 Какво е чувството, когато си убеден, че нещо е там, 428 00:40:44,111 --> 00:40:47,030 въпреки, че логиката ти казва, че не е? 429 00:40:55,998 --> 00:40:58,292 Мисля, че чувам разни неща... 430 00:40:58,292 --> 00:41:00,752 Сега вече знаеш какво е лудостта. 431 00:41:01,837 --> 00:41:04,256 Това е усещане, което никога няма да забравиш. 432 00:41:04,256 --> 00:41:06,425 Защо стоиш в тъмното? 433 00:41:06,425 --> 00:41:10,012 Светлината само ми напомня в какво съм се превърнал. 434 00:41:11,263 --> 00:41:13,223 Как се казваш? 435 00:41:13,223 --> 00:41:15,684 Това е субективен въпрос. 436 00:41:16,727 --> 00:41:18,562 Имаше проблем тази нощ. 437 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Разговаряме с всички пациенти 438 00:41:21,481 --> 00:41:25,360 и ги питаме, дали са чули или видяли нещо.. 439 00:41:26,862 --> 00:41:31,825 Странно е да питаш луд, дали е видял нещо необичайно. 440 00:41:31,825 --> 00:41:33,577 Добре. Благодаря ти. 441 00:41:34,661 --> 00:41:38,415 Странно място е "Кънингъм Хол". 442 00:41:43,045 --> 00:41:46,423 - Как така? - Лоши неща се случват тук. 443 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Но ти го знаеш. 444 00:41:48,592 --> 00:41:50,385 Какви лоши неща? 445 00:41:50,385 --> 00:41:54,556 Виж например онзи луд, дето се блещи ей там. 446 00:41:54,598 --> 00:41:58,769 Някой, който се успокоява от топлината на нечия кръв. 447 00:41:58,769 --> 00:42:00,395 Кой мислиш че е? 448 00:42:00,395 --> 00:42:03,190 Ти си умно момче. Ще разбереш. 449 00:42:04,691 --> 00:42:07,319 Ти ли си? 450 00:42:07,319 --> 00:42:11,740 Започни от върха на хранителната верига. 451 00:42:11,740 --> 00:42:13,992 Имаш предвид доктор Франкс? 452 00:42:27,714 --> 00:42:30,759 Те са просто номера на килии върху рецептите. 453 00:42:30,759 --> 00:42:34,471 Питай Бети или Уолъс кои по дяволите са те. 454 00:42:34,471 --> 00:42:38,183 Не биха могли да ти кажат сами имената си, дори да ги питаш. 455 00:42:38,183 --> 00:42:42,020 Знаете ли каква бе диагнозата на пациентът от килия 44. 456 00:42:42,020 --> 00:42:44,231 Незнам. Аз просто ги държа надрусани! 457 00:42:44,231 --> 00:42:46,066 А на какви медикаменти беше? 458 00:42:46,066 --> 00:42:47,860 Наистина задаваш много въпроси. 459 00:42:47,860 --> 00:42:51,280 "Риспердекс" - всички са на това лекарство. 460 00:42:51,280 --> 00:42:55,909 - Антидепресант? - Не виждате ли какво е наоколо? 461 00:42:55,951 --> 00:42:56,952 Мерси, Грейс. 462 00:42:57,536 --> 00:43:01,039 Нарушаваш правило No:1 за работещ на такова място. 463 00:43:01,081 --> 00:43:02,416 И какво е то? 464 00:43:02,416 --> 00:43:05,043 Да приемаш пациентите на сериозно. 465 00:43:06,211 --> 00:43:10,132 Не е така. Повярвай ми. 466 00:43:10,132 --> 00:43:12,885 Чух Хендрикс и Франкс да се карат... 467 00:43:12,885 --> 00:43:15,179 нощта преди да бъде убита. 468 00:43:16,180 --> 00:43:20,350 Трябва да разбереш, че пациентите са много объркани. 469 00:43:20,350 --> 00:43:24,521 Ще ти кажат неща, в които наистина вярват. 470 00:43:26,190 --> 00:43:28,942 Не се доверявай най-вече на шизофрениците. 471 00:43:28,942 --> 00:43:33,864 Винаги приемай, това което ти казват с доза съмнение. 472 00:43:33,864 --> 00:43:35,324 Разбирам. 473 00:43:36,366 --> 00:43:41,079 Странно е. Пациентът беше доста потаен. 474 00:43:42,206 --> 00:43:43,916 Те са параноици! 475 00:43:43,916 --> 00:43:49,129 Изкарват си го на Франкс, защото ги държи заключени. 476 00:43:49,129 --> 00:43:52,716 Прекалено задълбаваш. 477 00:43:52,716 --> 00:43:55,844 Никога не можеш да вярваш на шизофреник. 478 00:43:55,844 --> 00:43:57,554 Защо всички пациенти от мазето... 479 00:43:57,554 --> 00:43:59,139 са на едно и също лекарство? 480 00:43:59,139 --> 00:44:03,810 Вероятно защото ги държат сериозно упоени. 481 00:44:24,414 --> 00:44:27,543 Преди обичах да играя навън по това време на деня. 482 00:44:27,543 --> 00:44:29,419 Заедно с приятелите ми. 483 00:44:29,419 --> 00:44:31,547 Ритахме празни консерви... 484 00:44:31,547 --> 00:44:33,674 понякога играехме "Народна топка" 485 00:44:36,385 --> 00:44:38,262 Бях добър! 486 00:44:38,262 --> 00:44:40,764 Или посто ме беше страх от топката. 487 00:44:44,601 --> 00:44:47,104 И тогава един ден нещата се влошиха. 488 00:44:47,104 --> 00:44:48,272 Как? 489 00:44:48,272 --> 00:44:50,232 Започнах да виждам неща. 490 00:44:51,441 --> 00:44:53,277 Още преди да се случат. 491 00:44:54,278 --> 00:44:57,739 Един ден родителите ми ме оставиха тук за някакви тестове. 492 00:45:00,576 --> 00:45:02,911 И никога не се върнаха. 493 00:45:02,911 --> 00:45:05,956 Трудно е да живееш с този спомен. 494 00:45:05,956 --> 00:45:11,461 Можеш да се опиташ да направляваш живота си... 495 00:45:13,463 --> 00:45:16,633 но в крайна сметка всичко се случва, както е писано. 496 00:45:16,633 --> 00:45:18,135 Сигурно е така. 497 00:45:21,972 --> 00:45:26,268 Не мисля, че трябва повече да си тук. 498 00:45:29,479 --> 00:45:30,939 Прав си. 499 00:45:33,025 --> 00:45:35,402 Но денят в който изляза от тук 500 00:45:35,402 --> 00:45:37,738 ще е деня в който ще умра. 501 00:45:38,822 --> 00:45:44,411 Това е едно от нещата, които е лошо да знаеш преди да се случат. 502 00:45:47,331 --> 00:45:49,041 Моят малък проблем 503 00:45:50,292 --> 00:45:52,169 се отприщи от факта, 504 00:45:52,169 --> 00:45:55,547 че не ми бе позволено да се докосна до детето в мен. 505 00:45:56,840 --> 00:45:59,009 Аз съм уязвимо дете 506 00:45:59,009 --> 00:46:01,678 в капана на тялото на възрастен. 507 00:46:01,678 --> 00:46:04,264 Носещ пелени за възрастни! 508 00:46:05,349 --> 00:46:08,393 - Да ти го...., Джими! - Успокойте се! 509 00:46:08,393 --> 00:46:11,480 Всички скърбим! 510 00:46:11,480 --> 00:46:13,690 Някои от нас се чувстват уязвими 511 00:46:14,858 --> 00:46:16,860 или депресирани. 512 00:46:16,860 --> 00:46:18,946 Или изплашени. 513 00:46:18,946 --> 00:46:22,824 Точно така, Алис. Кое те плаши? 514 00:46:22,824 --> 00:46:25,827 То не спира да ме плаши! 515 00:46:26,870 --> 00:46:29,081 Кое? 516 00:46:29,081 --> 00:46:32,668 Опитвам се да затворя очи и да го накарам да изчезне. 517 00:46:32,668 --> 00:46:36,213 То винаги е там и ме наблюдава. 518 00:46:36,213 --> 00:46:39,091 Кое е това "то", което споменаваш? 519 00:46:40,133 --> 00:46:41,593 Призракът. 520 00:46:43,554 --> 00:46:45,013 Какъв призрак? 521 00:46:49,101 --> 00:46:52,020 Този, които броди из къщата нощем! 522 00:46:52,020 --> 00:46:54,940 Винаги ме наблюдава през прозореца. 523 00:46:54,940 --> 00:46:57,109 Какво иска от теб? 524 00:46:58,443 --> 00:47:03,657 Да е сигурен, че никога няма да забравя, какво е да си луд! 525 00:47:51,496 --> 00:47:55,459 Бети е. Събудих ли те? 526 00:47:55,459 --> 00:47:58,170 Не. Тъкмо ставах. 527 00:47:58,170 --> 00:48:01,924 Чудесно. Исках да знаеш че табелката ти е готова. 528 00:48:01,924 --> 00:48:05,135 Д-р Франкс иска да знае, дали имаш да кажеш нещо 529 00:48:05,135 --> 00:48:06,929 след вчерашните разговори с пациентите. 530 00:48:06,929 --> 00:48:10,516 Остана ми още един, с който искам да говоря 531 00:48:10,516 --> 00:48:15,229 но изглежда, че всички са били в килиите си. 532 00:48:15,229 --> 00:48:19,233 Дрейк провери ключалките - няма как да са били навън. 533 00:48:19,233 --> 00:48:22,486 Дръж ме в течение. Трябва да предам... 534 00:48:22,486 --> 00:48:25,697 това, което сме открили на разследващите случая. 535 00:48:25,697 --> 00:48:27,950 Добре. Чудесно. 536 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Много мило, че слезе тук долу. 537 00:48:31,787 --> 00:48:35,457 Рядко някой идва в малката дупка на отчаянието. 538 00:48:35,457 --> 00:48:38,335 Защо спря да говориш предния път като бях тук? 539 00:48:38,335 --> 00:48:40,462 Нямах какво повече да кажа. 540 00:48:42,673 --> 00:48:45,884 Защо не излезеш на светло за да те видя? 541 00:48:45,884 --> 00:48:48,512 Хайде, вече сме приятели. 542 00:48:48,512 --> 00:48:53,517 Да кажем, че имам заболяване от дете. Изглеждам много зле. 543 00:48:53,559 --> 00:48:56,854 От тогава съм решил да живея в сянката. 544 00:48:56,854 --> 00:48:58,397 Добре тогава. 545 00:49:00,190 --> 00:49:02,317 Можеш ли да излезеш от килията? 546 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 Само ако някой ме пусне. 547 00:49:06,864 --> 00:49:10,576 Стига си увъртал. Отговори на въпроса. 548 00:49:10,576 --> 00:49:13,912 Чудиш ли се, дали момченцето, което виждаш 549 00:00:00,000 --> 00:00:00,000