1
00:01:11,700 --> 00:01:15,000
Птички
пеят в захлас
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
Всичко се пробужда
A дръвчетата
3
00:01:18,700 --> 00:01:25,900
Целите са в цветове
Също и цветята
Прекрасна, прекрасна пролет е
4
00:01:33,100 --> 00:01:36,600
Катерици скачат
Всички пеят
5
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
Тананикайки тяхната
пролетна песен
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,000
Пролетта е най-подходящото време
За песни
7
00:01:43,200 --> 00:01:46,500
Прекрасна, прекрасна пролет е
8
00:01:46,700 --> 00:01:50,900
В гората играем с животните
по цял ден--
9
00:01:51,100 --> 00:01:55,300
Съжалявам, че ви го казвам,
но филма който ще гледате,
10
00:01:55,600 --> 00:02:00,000
филма, който започва е
изключително неприятен.
11
00:02:00,200 --> 00:02:02,800
Ако искате да гледате филм
за щастливо елфче,
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,300
сигурен съм, че има доста свободни
места в другото кино.
13
00:02:06,500 --> 00:02:11,500
Ho, ако харесвате истории
за умни
и доста привлекателни сираци,
14
00:02:11,800 --> 00:02:15,300
съмнителни пожари,
кръвожадни пиявици,
15
00:02:15,500 --> 00:02:20,200
италианска храна
и тайни организации,
тогава останете
16
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
както аз проследих всяка
17
00:02:22,800 --> 00:02:26,700
злощастна стъпка на децата
от семейство Бодълеър.
18
00:02:26,700 --> 00:02:29,500
Казвам се Лемони Сникет
19
00:02:29,700 --> 00:02:33,900
и моето неприятно задължение е
да разкажа тази история.
20
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Вайълет Бодълеър,
най-голямата,
21
00:02:36,300 --> 00:02:40,600
беше една от най-добрите 14
годишни откриватели в света.
22
00:02:40,700 --> 00:02:43,600
Всеки, който познаваше Вайълет
можеше да каже, че открива нещо
23
00:02:43,800 --> 00:02:47,600
когато дългата й коса беше
вързана с панделка.
24
00:02:47,700 --> 00:02:51,500
В света от захвърлени
и изоставени неща,
25
00:02:51,700 --> 00:02:55,000
Вайълет знаеше, че
винаги имаше нещо,
26
00:02:55,100 --> 00:02:57,300
което можеше да сглоби от
почти всяко устройство
27
00:02:57,500 --> 00:02:59,900
за почти всеки случай.
28
00:03:00,500 --> 00:03:04,400
Никой не беше по-добър за
тестване на открията й
29
00:03:04,700 --> 00:03:06,300
от брат й.
30
00:03:07,400 --> 00:03:12,100
Kлаус Бодълеър, второто дете,
обичаше книгите.
31
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
Или по-скоро нещата, които
научваше от книгите.
32
00:03:15,300 --> 00:03:19,000
Семейство Бодълеър имаха
огромна библиотека.
33
00:03:19,000 --> 00:03:23,400
Стая пълна с хиляди книги
oт почти всяко естество.
34
00:03:23,700 --> 00:03:25,400
И нищо не му доставяше
по-голямо удоволствие
35
00:03:25,700 --> 00:03:30,400
от това всеки ден да си пълни
главата с тях.
36
00:03:30,700 --> 00:03:34,000
A всичко, което прочиташе
запомняше.
37
00:03:40,700 --> 00:03:45,000
Съни, най-малката,
имаше различни интереси.
38
00:03:45,200 --> 00:03:49,200
Обичаше да хапе - имаше
четири остри зъбчета.
39
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Малко бяха нещата,които Съни
не обичаше да захапе.
40
00:04:04,200 --> 00:04:08,800
Съни беше в онази възраст,
когато се говори
с поредица от писукания.
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Например:
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,300
Което вероятно означава,
43
00:04:13,000 --> 00:04:18,600
"Погледни тази странна фигура
появяваща се от мъглата."
Или може би,
44
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
"Какво прави банкера Г-н По
45
00:04:21,200 --> 00:04:25,100
влачейки се по пясъка
да ни търси на плажа?"
46
00:04:29,000 --> 00:04:30,400
Деца,
47
00:04:30,600 --> 00:04:35,500
страхувам се, че трябва да ви кажа
за едно изключително лошо събитие.
48
00:04:36,500 --> 00:04:40,100
Много, много съжалявам, че ви го казвам, но родителите ви са погубени при пожар,
49
00:04:40,300 --> 00:04:42,400
който е унищожил и дома ви.
50
00:04:43,300 --> 00:04:46,000
Ако някога сте загубили някого
много важен за вас,
51
00:04:46,300 --> 00:04:50,100
тогава знаете какво е чувството.
A ако не сте,
52
00:04:50,300 --> 00:04:53,100
дори не можете да си представите.
53
00:05:02,100 --> 00:05:05,800
Никой не знаеше истинската
причина за пожара.
54
00:05:05,800 --> 00:05:08,400
Колегите ми и аз разследвахме
колкото се може по-добре.
55
00:05:08,600 --> 00:05:12,700
Но всичко което открихме
е, че огънят
е започнал от голямо разстояние
56
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
чрез отразяване и събиране
на светлина.
57
00:05:16,100 --> 00:05:20,300
И за миг цялата къща
е била в пламъци.
58
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Колкото и да е бил мистериозен
източника за пожара,
59
00:05:51,600 --> 00:05:55,700
други мистерии започнали да се
разкриват пред децата.
60
00:05:56,000 --> 00:06:00,100
Всяко семейство има тайни,
но винаги остават следи.
61
00:06:00,500 --> 00:06:02,300
Както Клаус разбра и най-малкото
62
00:06:02,500 --> 00:06:06,500
откритие щеше да го изпълни
с въпроси.
63
00:06:07,200 --> 00:06:10,100
Какъв беше този телескоп скрит
в бюрото на баща му?
64
00:06:10,300 --> 00:06:14,300
Какви ли тайни за живота на
родителите им щяха да се разкрият?
65
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
Въпроси, на които се страхуваше,
че отговори няма да се намерят.
66
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
И така,
67
00:06:20,600 --> 00:06:24,600
децата станаха сираци.
68
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
Опитах се да ви предупредя.
69
00:06:37,800 --> 00:06:40,600
Tова е чудесна възможност
да напуснете киното,
70
00:06:40,800 --> 00:06:44,300
стаята или самолета
където гледате филма.
71
00:06:45,500 --> 00:06:49,400
Не е късно да гледате филма
за щастливото елфче.
72
00:06:49,900 --> 00:06:52,900
Да. Елате с мен.
73
00:06:55,000 --> 00:06:58,300
Като главен служител
74
00:06:58,500 --> 00:07:00,300
и изпълнител на имуществото на
родителите ви,
75
00:07:00,500 --> 00:07:03,900
мое задължение е да се грижа за
парите ви докато пораснете
76
00:07:04,100 --> 00:07:07,100
и да ви ви изпратя да живеете
при най-близкият ви роднина.
77
00:07:07,300 --> 00:07:10,100
Така, че ще ви заведа
при нашият уважаван Граф Олаф,
78
00:07:10,300 --> 00:07:13,700
Който живее наблизо в града,
само на 37 пресечки тук.
79
00:07:14,000 --> 00:07:16,500
Не знам каква означава "наблизо".
80
00:07:16,700 --> 00:07:21,800
Не познаваме Граф Олаф.
Разбира се, че го познавате.
Той ви е трети
81
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
или четвърти братовчед.
82
00:07:23,800 --> 00:07:25,700
Някой няма мозък
83
00:07:25,700 --> 00:07:29,300
Той е професионален актьор.
Не е ли вълнуващо това деца?
84
00:07:31,100 --> 00:07:33,200
Трябва да се смятате късметли, деца.
85
00:07:33,500 --> 00:07:37,400
Tова е рядко срещана щедрост
при хората от неговата професия.
86
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
Ето ни и нас, вашият нов дом.
87
00:07:44,900 --> 00:07:47,000
Не е ли прекрасен, деца?
88
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
O, здравейте.
89
00:07:51,100 --> 00:07:54,200
Вие трябва да сте Бодълеърови.
Здрасти.
90
00:07:54,400 --> 00:07:59,000
Толкова съжалявам за нещастието,
но толкова се радвам, че идвате тук.
91
00:07:59,200 --> 00:08:01,500
Добре дошли. Аз съм съдия Страус
от градският съд.
92
00:08:01,700 --> 00:08:05,300
Аз съм Вайълет. Това са брат ми Клаус
и сестра ми Съни.
93
00:08:05,600 --> 00:08:07,700
По. Приятно ми е.
94
00:08:07,900 --> 00:08:09,200
Прекрасно.
95
00:08:09,300 --> 00:08:11,400
Къщата Ви е толкова хубава.
96
00:08:11,400 --> 00:08:12,700
Благодаря.
97
00:08:12,700 --> 00:08:15,800
Чувствайте се поканени,
когато пожелаете.
98
00:08:17,500 --> 00:08:20,400
- Да Ви посетим?
- Искате да кажете,
че не живеете с Граф Олаф?
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
Да живея... с Граф Олаф? Не.
100
00:08:23,700 --> 00:08:27,400
Не, не, не, не. Той е...
Той е мой съсед.
101
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
Да спим навън.
102
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
наВЛЕЕЕЗци.
103
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Hямаме цял ден. Влизайте.
104
00:09:34,300 --> 00:09:39,500
Здраейте, здравейте, здравейте.
105
00:09:39,700 --> 00:09:43,900
Аз съм вашият обичан Граф Олаф.
106
00:09:45,200 --> 00:09:49,600
И добре дошли в моят обичан дом.
107
00:09:49,900 --> 00:09:54,500
Ще откриете спокойствие под топлото...
108
00:09:56,100 --> 00:09:57,800
...й крило.
109
00:09:58,500 --> 00:10:02,600
Или както биха казали древните гърци:
110
00:10:03,100 --> 00:10:04,800
Oрфанис...
111
00:10:04,900 --> 00:10:06,900
...енкрибо...
112
00:10:07,300 --> 00:10:14,600
...нищо, нещо, нещо.
Mузиката се възнася
и свършва до десния крак
113
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
И удря Фосе.
114
00:10:18,700 --> 00:10:23,000
Не се получи много, но схванахте идеята.
115
00:10:32,500 --> 00:10:35,100
Скъпа...
116
00:10:37,900 --> 00:10:39,400
...Вайълет.
117
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Очарован съм.
118
00:10:45,100 --> 00:10:46,700
Приятно ми е.
119
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
Това трябва да е Клаус.
120
00:10:50,100 --> 00:10:53,200
Млади Клаус.
121
00:10:54,600 --> 00:10:56,900
Твоята лява страна е добрата.
122
00:10:58,500 --> 00:11:00,300
A...
123
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
...какво е това?
124
00:11:03,700 --> 00:11:06,100
Аз съм Съни.
125
00:11:06,200 --> 00:11:09,500
Съжалявам, но не разбирам маймунски.
126
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
Банан.
127
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
Не съм маймуна.
128
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
Съни е нашата сестра.
129
00:11:15,700 --> 00:11:20,100
Вие сте най-мрачната компания.
Защо е така?
130
00:11:21,300 --> 00:11:27,100
- Родителите ни починаха скоро.
- O, да, разбира се. Колко много ужасно.
131
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
Почакайте, нека опитам отново.
132
00:11:30,100 --> 00:11:35,700
- Припомнете ми. Докато не съм забравил.
- Родителите ни починаха...
133
00:11:36,100 --> 00:11:37,300
...скоро?
134
00:11:39,300 --> 00:11:40,800
O, да.
135
00:11:40,900 --> 00:11:44,000
Каква скица.
136
00:11:44,100 --> 00:11:45,800
Г-н По...
137
00:11:47,700 --> 00:11:50,200
...ще отгледам тези сираци
138
00:11:50,500 --> 00:11:53,900
все едно наистина са желани.
139
00:11:54,700 --> 00:11:59,900
Въпреки, че го смятате за бреме,
жертва, грешите, сър.
140
00:12:00,200 --> 00:12:03,700
Трябва да се засрамите от идеята.
141
00:12:07,800 --> 00:12:11,400
Къде трябва да се подпиша за
богатс...? Искам да кажа...
142
00:12:11,500 --> 00:12:12,900
...децата.
143
00:12:13,000 --> 00:12:18,300
Няма да получите попечителството до
срещата в четвъртък сутринта.
144
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
A какво да правя с тях дотогава?
145
00:12:21,800 --> 00:12:23,100
Моля?
146
00:12:23,700 --> 00:12:28,400
Имам предвид...
Тренирате ли? Изглеждате добре.
Здрав, имам предвид.
147
00:12:29,600 --> 00:12:35,400
- Да тръгвам за банката.
- Няма ли да останете на чашка?
148
00:12:35,600 --> 00:12:38,100
Чаша порто? Санка?
149
00:12:38,300 --> 00:12:40,200
- Предполагам, че ще мога....
- Тогава някой друг път.
150
00:12:40,500 --> 00:12:42,200
Деца, ако се нуждаете от нещо,
свободно....
151
00:12:42,400 --> 00:12:45,900
- O, не, добре сме. Наистина.
- Всякъкви въпроси...
152
00:12:50,300 --> 00:12:52,800
Осъзнавам, че моят скромен дом
153
00:12:53,000 --> 00:12:56,300
не е изискан като къщата на Бодълеърови,
154
00:12:56,700 --> 00:12:59,800
но очаква скоро да спечеля много пари
155
00:13:00,000 --> 00:13:01,900
и смятам, че ще е
156
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
доста вълнуващо, когато приключа.
157
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
Може ли да разгледаме?
158
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Tова е дневната.
159
00:13:14,700 --> 00:13:17,500
Кухнята.
Знам какво си мислите:
160
00:13:17,700 --> 00:13:20,100
"Тук липсва любовта и топлината."
161
00:13:20,200 --> 00:13:24,700
Смятам, че сте си направили
имунизациите за тетанус, шарка, малария...
162
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
Tова е стаята за игри т.е. за врява.
163
00:13:27,400 --> 00:13:29,800
Казаха ми, че тавана ще бъде приведен
в приличен вид след време.
164
00:13:30,000 --> 00:13:35,700
Не се страхувате от високо, нали?
Представете си - маймуна да се
страхува от високо.
165
00:13:36,300 --> 00:13:38,800
Mоят театър.
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,700
От тук.
167
00:13:42,800 --> 00:13:44,600
Какво е това горе?
168
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
Кулата...
169
00:13:53,000 --> 00:13:56,100
...в, която вие никога не трябва
да влизате...
170
00:13:57,600 --> 00:14:00,500
...в никакъв случай.
171
00:14:08,300 --> 00:14:11,000
А тук ще спите. Време е. Лека нощ.
172
00:14:11,200 --> 00:14:13,900
- Но още е ден.
- "Но още е ден."
173
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
Не знам дали сте забелязали,
174
00:14:16,300 --> 00:14:20,200
но първите впечатления са
често напълно погрешни.
175
00:14:20,600 --> 00:14:25,300
Например, когато Съни се роди,
Клаус изобщо не я харесваше.
176
00:14:25,700 --> 00:14:29,500
Но когато стана на шест седмици,
двамата станаха много близки.
177
00:14:29,800 --> 00:14:35,100
Което в случая значеше,
"подаване и захапване на пръчка
с часове."
178
00:14:35,500 --> 00:14:40,100
В случая с Граф Олаф, обаче...
Сираци!
179
00:14:40,500 --> 00:14:42,700
...се оказаха прави.
180
00:14:43,000 --> 00:14:45,800
Всяка сутрин, Граф Олаф
нареждаше на Бодълеърови
181
00:14:46,000 --> 00:14:48,800
да вършат множество ужасни
домакински работи.
182
00:14:49,000 --> 00:14:53,500
След което отиваше в неговата
мистериозна стая в кулата.
183
00:15:00,800 --> 00:15:04,800
A колкото и да изглеждаше
положението им злощастно,
184
00:15:04,800 --> 00:15:07,900
то просто щеше да се влоши още.
...вана пълна с лед.
185
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
Разбрах,
че момичетата са ми взели бъбрека.
186
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
- Не!
- Не!
187
00:15:12,700 --> 00:15:15,600
Представете си изненадата ми.
188
00:15:16,800 --> 00:15:19,800
Сираци, това е трупата ми.
189
00:15:20,000 --> 00:15:22,100
Трупата ми, сираци.
190
00:15:22,300 --> 00:15:24,100
Не изглеждат богати.
191
00:15:25,300 --> 00:15:27,500
Гадни малки човеци.
192
00:15:32,200 --> 00:15:36,800
Защо не сте в кухнята
да ни приготвяте вечерята?
Вечеря?
193
00:15:37,100 --> 00:15:40,000
Това е думата за последното хранене.
194
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
На гърба. Обърни го.
195
00:15:48,900 --> 00:15:53,500
Ще сме в трапезарията в осем.
И очакваме пълна тишина
докато репетираме.
196
00:15:53,700 --> 00:15:58,100
- Но ние никога не сме готвили преди.
- Вече е 7:30.
- В осем часа!
197
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
Това са макарони.
198
00:16:18,800 --> 00:16:22,500
Добре. Да започнем с разпределението
на ролите.
199
00:16:24,800 --> 00:16:26,100
Сега,
200
00:16:27,100 --> 00:16:28,900
кой ще играе
201
00:16:29,200 --> 00:16:32,700
най-красивият граф на света?
202
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Няма ли да сте Вие, Сър?
203
00:16:40,900 --> 00:16:42,400
Разбира се.
204
00:16:42,400 --> 00:16:47,500
- "Паста потънеста." Tова е на
италиански "много малко съставки".
- Tова е страхотно.
205
00:16:48,800 --> 00:16:50,500
Съни. Малко помощ.
206
00:16:50,600 --> 00:16:52,500
Вътре съм.
207
00:16:52,600 --> 00:16:54,200
- Трябва ни канче.
- Няма канчета.
208
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
- И цедка.
- Няма цедки.
209
00:16:58,400 --> 00:16:59,700
Благодаря.
210
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
За мен е удоволствие.
211
00:17:01,600 --> 00:17:07,000
- И тенджера.
- Tова е част,
вероятно от "електрически стол."
212
00:17:12,400 --> 00:17:15,500
Мисля, че трябва да го включите.
213
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
Има ли някой тук?!
214
00:17:21,500 --> 00:17:23,600
Цедка. Tова е гениално.
215
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
Съни, кога ще дойде канчето?
216
00:17:28,700 --> 00:17:33,600
Съни, това не е канче.
Това е плювалник.
217
00:17:33,900 --> 00:17:36,400
Плювалник? Искаш да кажеш...?
218
00:17:38,100 --> 00:17:40,000
Ще го измием два пъти.
219
00:17:42,600 --> 00:17:43,700
Добре?
220
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Добре е. Наистина е добре.
Колко е часа.
221
00:17:47,600 --> 00:17:50,400
Да се върнем в праисторическите времена,
222
00:17:50,700 --> 00:17:53,900
когато динозаврите владеели света.
223
00:18:07,700 --> 00:18:10,400
Сираци Бодълеър, да се явят на гишето.
224
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
Сираци Бодълеър, да се явят на гишето.
225
00:18:24,900 --> 00:18:26,500
Какво искате?
226
00:18:26,600 --> 00:18:28,500
Вечерята е сервирана.
227
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
Потънеста.
228
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Как ме нарекахте?
229
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
Това са макарони. Паста потънеста.
230
00:18:38,600 --> 00:18:40,500
Къде е печеното месо?
231
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Печено месо?
232
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Месо. Да, печено месо.
233
00:18:45,600 --> 00:18:48,900
На шведски това е месо, което е печено.
234
00:18:50,400 --> 00:18:53,400
Но Вие не ни казахте,
че искате печено месо.
235
00:18:57,600 --> 00:19:02,400
По целият свят има много отчаяни сираци
236
00:19:02,600 --> 00:19:10,600
които с радост ще преплуват
океана на нещастието
за да се докоснат до моите постижения.
237
00:19:11,100 --> 00:19:13,300
Но те не ме интересуват.
238
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
Предпочетох да си отворя сърцето
239
00:19:16,800 --> 00:19:20,100
за вас - две прекрасни деца
240
00:19:20,500 --> 00:19:22,600
и вашата противна маймунa.
241
00:19:22,700 --> 00:19:26,200
В замяна искам да изпълнявате
всичко, което ми хрумне
242
00:19:26,400 --> 00:19:30,500
докато се наслаждавам на огромното
наследство, което родителите
ви са оставили.
243
00:19:31,000 --> 00:19:33,400
- Не.
- Защо, ти малко...
244
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
Махани си клюна.
245
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
Ще те ухапя по-нагоре.
246
00:19:40,000 --> 00:19:42,400
Не ми се подигравай.
247
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
О, ти си смахнат!
248
00:19:48,800 --> 00:19:53,000
Време е деца да се научите
на малко уважение.
249
00:19:53,200 --> 00:19:54,800
Остави я долу!
250
00:19:57,000 --> 00:19:58,700
Чудовище!
251
00:20:02,000 --> 00:20:07,400
-Всички видяхте. Момчето се подхлъзна.
-Няма да получите нищо докато Вайълет
не навърши 18.
252
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
O, така ли?
253
00:20:10,000 --> 00:20:15,500
Кой казва?
Законът. Прочети го.
Ще кажем на Г-н По за това веднага.
254
00:20:23,400 --> 00:20:24,800
Наистина ли?
255
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Много съм разочарован от вас деца.
256
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
Докъде бяхме стигнали?
257
00:20:35,900 --> 00:20:37,300
Добре ли си?
258
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Не.
259
00:20:42,700 --> 00:20:46,200
- Клаус, какво правиш?
- Тръгвам.
- Тръгваш къде?
260
00:20:46,400 --> 00:20:47,700
В къщи.
261
00:20:48,200 --> 00:20:50,300
Tова е нашият дом сега.
262
00:20:52,700 --> 00:20:54,400
Tова не е дом.
263
00:20:54,800 --> 00:20:59,200
Дом е където родителите ти те
приспиват, учат те да караш колело.
264
00:20:59,500 --> 00:21:05,200
Или когато се вълнуват за първият
учебен ден. Tова не е дом.
265
00:21:09,000 --> 00:21:12,500
- Как мажаха да ни причинят това?
- Tе са ужасни.
266
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Не те. Майка и татко.
267
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
- Kлаус!
- Какво?
268
00:21:16,800 --> 00:21:19,900
Вайълет и ти си го мислиш.
Как са могли?
269
00:21:20,100 --> 00:21:24,100
Нямали са планове за нас?
Мисля, че са имали.
270
00:21:24,900 --> 00:21:27,200
Така ми се струва.
271
00:21:34,700 --> 00:21:37,900
Помниш ли когато майка и татко
бяха в Европа?
272
00:21:38,800 --> 00:21:41,900
И си мислихме, че са ни изоставили,
защото ни ни писаха.
273
00:21:42,200 --> 00:21:45,400
После разбрахме, че са ни писали
дълго писмо, което се загубило.
274
00:21:45,600 --> 00:21:50,000
Спомняш ли си, колко виновни
се чувствахме тогава?
275
00:21:50,600 --> 00:21:52,500
Сега е същото.
276
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
Не, не е.
277
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
Защо?
278
00:21:58,800 --> 00:22:02,800
Защото не са в Европа.
Няма да се върнат.
279
00:22:09,900 --> 00:22:14,100
Мислиш ли, че ще имаме дом отново?
280
00:22:27,700 --> 00:22:29,400
"Убежище "
281
00:22:29,500 --> 00:22:34,800
е дума, която означава, "малко,
сигурно място от околния свят."
282
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
Като оазис в голяма пустиня
или остров сред бурно море.
283
00:22:41,200 --> 00:22:45,200
Бодълеърови се наслаждаваха на
вечерта в тяхното убежище.
Видях го. Видях го.
284
00:22:45,400 --> 00:22:49,700
Но в сърцата си знаеха за
страшнят външен свят.
285
00:22:50,000 --> 00:22:53,800
Свят, който за съжаление, може да
бъде описан с две думи.
286
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
Попечителството е дадено.
287
00:22:58,800 --> 00:23:02,500
Благодаря Ви, Ваша чест.
Приятно ми беше.
288
00:23:09,500 --> 00:23:14,000
Деца, обяснявам ви ситуацията.
289
00:23:14,200 --> 00:23:19,400
Смятам, че бях малко нерешителен.
290
00:23:19,600 --> 00:23:23,500
- Което с други думи означава...
- Чисто зло.
291
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
...твърд, но искрен.
292
00:23:26,800 --> 00:23:32,900
Но след като ще сме семейство,
ще ви се реванширам.
Мога да съм ви истински баща.
293
00:23:33,200 --> 00:23:35,600
Знам. Нека спрем и да похапнем.
294
00:23:40,300 --> 00:23:42,000
Сода. Сода. Банан.
295
00:23:42,300 --> 00:23:44,000
Ще падна!
296
00:23:44,300 --> 00:23:45,500
Готово.
297
00:24:05,200 --> 00:24:09,200
Вайълет, къде отиде?
298
00:24:16,700 --> 00:24:20,600
Здравейте. Аз съм на съвсем
безобидно пътешествие из страната
299
00:24:20,600 --> 00:24:22,900
с моите деца, които обичам.
300
00:24:23,200 --> 00:24:25,100
Верен ли е часовникът?
301
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
Какво е това?
302
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
Мисля, че е график.
303
00:24:56,200 --> 00:25:00,800
Kиви Диня Изненада. Любимите ми.
304
00:25:11,900 --> 00:25:13,100
Давай!
305
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
- Той взе ключовете.
- Опитай се.
306
00:25:36,300 --> 00:25:37,800
Граф Олаф? Здравейте. По.
307
00:25:38,000 --> 00:25:40,900
Обаждам Ви се във връзка с
наследството, за което питахте.
308
00:25:41,200 --> 00:25:42,900
- Г-н По.
- Кой е?
309
00:25:43,200 --> 00:25:45,100
Вайълет Бодълеър.
В колата на Граф Олаф сме.
310
00:25:45,300 --> 00:25:50,600
- Здравей Вайълет. Къде е Граф Олаф?
- В момента не е тук, но..
Караш колата сама?
311
00:25:50,800 --> 00:25:53,600
Не, ние сме...
Колата е на релсите и влака идва.
312
00:25:53,800 --> 00:25:58,300
Съжалявам, Нищо не чувам.
Карам до влак!
313
00:25:58,500 --> 00:26:00,900
Ще ни блъсне влак.
314
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
Добре. Нищо не чувам от влака!
315
00:26:04,700 --> 00:26:08,700
Ще се обадя отново от банката
Дочуване!
316
00:26:13,700 --> 00:26:18,300
Kлаус, чел си книги за влакове.
Какво да направим?
317
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
Стрелката на релсите.
Ето я!
318
00:26:31,500 --> 00:26:35,800
Много е далеч.
Не. Tрябва да има начин да я преместим.
319
00:26:35,900 --> 00:26:39,400
- Няма нищо тук.
- Винаги има нещо.
320
00:26:40,800 --> 00:26:43,300
Съни, отхапи главата на елфа.
321
00:26:43,800 --> 00:26:45,300
С удоволствие!
322
00:27:18,000 --> 00:27:20,100
Бързо, издърпай го обратно.
323
00:27:25,700 --> 00:27:27,600
- Вайълет.
- Готово.
324
00:27:27,900 --> 00:27:30,200
Не искам да те карам да бързаш.
325
00:27:35,700 --> 00:27:38,300
- Добър изстрел.
- Благодаря. Дърпай.
326
00:28:38,700 --> 00:28:43,600
Г-н По. Г-н По , не може ли да
обсъдим това като разумни хора?
327
00:28:43,800 --> 00:28:47,400
Съжалявам, Граф Олаф. Да пазволявате
на дете на възрастта на Съни
да кара кола,
328
00:28:47,600 --> 00:28:49,900
е просто лошо настойничество.
- Опита се да ни убие.
329
00:28:50,100 --> 00:28:54,000
Да не преувеличаваме, Клаус.
Колата дори не беше на скорост.
330
00:28:54,200 --> 00:28:58,900
Mоже ли да остана насаме с децата?
331
00:29:03,700 --> 00:29:05,300
Довиждане, деца.
332
00:29:05,700 --> 00:29:07,300
Беше ми забавно.
333
00:29:07,500 --> 00:29:12,500
Ще ви пипна, Без значение къде ще
отидете или направите, Ще ви открия.
334
00:29:12,900 --> 00:29:15,500
Толкова сте умрели.
335
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
Отведете ги, г.н По...
336
00:29:23,900 --> 00:29:26,300
...преди да съм изгубил съня си.
337
00:29:27,400 --> 00:29:29,100
Да победиш бездарен злодей
338
00:29:29,400 --> 00:29:32,500
може да изглежда лесно
за три умни сирачета.
339
00:29:32,900 --> 00:29:38,000
Но Бодълеърови вкусваха победата
пътувайки към новият им дом.
340
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
Бъдещето беше неясно,
341
00:29:40,700 --> 00:29:42,900
но бяха оптимистично настроени,
342
00:29:43,100 --> 00:29:46,200
че следващият им попечител ще е
по-добър от предишният.
343
00:29:46,400 --> 00:29:50,600
Или поне няма да се опита
да ги смажи с влак.
344
00:29:56,500 --> 00:29:59,700
Знаете ли какъв учен е?
345
00:29:59,900 --> 00:30:02,700
Не. Бях твърде зает да ви
уредя срещата.
346
00:30:02,700 --> 00:30:05,400
Нямах време за глупости.
Ало!
347
00:30:06,100 --> 00:30:09,900
Боже мой.
348
00:30:10,200 --> 00:30:13,000
Ти трябва да си Вайълет.
349
00:30:13,200 --> 00:30:15,400
- Помниш ли ме?
- Не.
350
00:30:15,600 --> 00:30:17,700
Беше малко бебе.
351
00:30:18,000 --> 00:30:21,200
Клаус, никога не сме се срещали.
Прият...
352
00:30:21,800 --> 00:30:25,000
Каква здрава прегръдка. Като питон.
353
00:30:25,300 --> 00:30:30,600
Малката Съни.
Толкова приличаш на майка си.
354
00:30:31,100 --> 00:30:34,600
Благодаря Ви, г-н По.
Ще ги поема оттук.
355
00:30:35,300 --> 00:30:38,700
Може би трябва да влеза вътре.
Разбира се.
356
00:30:39,600 --> 00:30:43,400
Тъкмо ще ни помогнете да изкараме
глистите от боата.
357
00:30:44,000 --> 00:30:47,100
Деца, помнете, ако имате нужда от мен,
358
00:30:47,300 --> 00:30:50,700
можете да ми се обадите по телeфон.
359
00:30:51,000 --> 00:30:52,300
Довиждане.
360
00:30:56,100 --> 00:30:58,200
Отървахме се от него, нали?
361
00:30:58,300 --> 00:31:02,100
Влезте. Нямаме много време и трябва
да си приготвяме багажа.
362
00:31:02,800 --> 00:31:04,000
Багаж?
363
00:31:06,400 --> 00:31:10,900
Казахте "багаж"?
Да, трябва да приготвим оборудването.
364
00:31:11,400 --> 00:31:13,800
След това идва и останалото,
като дрехи и т.н.
365
00:31:14,000 --> 00:31:17,800
И трябва да приготвим змиите,
които ще дойдат с нас.
Ще дойдат къде?
366
00:31:18,000 --> 00:31:22,700
Не споменах ли, че ще ходим в Перу?
- Не.
- Добре, тръгваме за Перу.
367
00:31:22,900 --> 00:31:26,100
Утре сутрин. Не е ли вълнуващо?
368
00:31:26,300 --> 00:31:28,700
Tова е пътя за Стаята със Змиите.
369
00:31:30,500 --> 00:31:33,500
Добре дошли в моя скромен дом.
370
00:31:33,900 --> 00:31:36,700
Деца знаете ли нещо за змиите?
371
00:31:37,200 --> 00:31:41,000
Само това което съм прочел в книгите.
Не, не много.
372
00:31:41,700 --> 00:31:45,700
Е, може и да имаме някои видове,
които ги няма в книгите.
373
00:31:46,900 --> 00:31:51,800
Ще оставя големият приятел в
леглото му и ще ви запозная
с някои с другарите ми.
374
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
Ето тук...
375
00:31:54,000 --> 00:31:57,500
Tова е двуглава кобра.
Интересна окраска.
376
00:31:57,700 --> 00:32:02,000
Тя ли е или той?
Нямам представа.
Не мисля, че е възпитано да питаш.
377
00:32:02,500 --> 00:32:06,200
A тук, тибетски триок жабок.
378
00:32:06,400 --> 00:32:09,700
Не може да го спрем да приказва.
Ом Рибит.
379
00:32:10,100 --> 00:32:14,000
A сега, деца, ще видите
последното ми откритие.
380
00:32:14,200 --> 00:32:19,000
Открих я в Танзания. Уникат.
Изключително смъртоносна усойница.
381
00:32:19,700 --> 00:32:24,400
Асистентът ми, Густав, и аз сме може
би единствените хора,
които са я видяли.
382
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
Съжалявам, лентата се оплете.
383
00:32:54,700 --> 00:32:57,200
Нека я оправя.
384
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
Добре.
Ето.
385
00:33:00,900 --> 00:33:02,200
Та,
386
00:33:02,800 --> 00:33:07,800
Докъде бях стигнал? Да.
Атаката на изключително
смъртоносната усойница.
387
00:33:08,100 --> 00:33:11,300
Не се страхувай.
Всичко е наред.
388
00:33:11,500 --> 00:33:14,200
Не е възможно да те нарани.
Ето я.
389
00:33:14,500 --> 00:33:19,600
Изключително смъртоносната усойница
няма ли да я нарани?
Не. Не, не, не, не.
390
00:33:21,600 --> 00:33:23,300
Тя е голям добряк.
391
00:33:23,500 --> 00:33:27,400
Едно от най-малко вредните и
най-приятелски настроени създания
сред животните.
392
00:33:27,700 --> 00:33:32,400
Това е неправилно име. Нареках го
така да се пошегувам с учените
393
00:33:32,600 --> 00:33:37,600
от Херпетологичното общество.
- Чичо Монти,защо ще ходим в Перу?
394
00:33:38,000 --> 00:33:42,300
Тази сутрин се питах "Къде ще
излезем от града заедно?"
395
00:33:42,500 --> 00:33:46,000
И си помислих - "Перу".
В Перу има змии. нали?
396
00:33:46,200 --> 00:33:48,700
Но защо излизаме от града?
397
00:33:50,300 --> 00:33:55,000
Вайълет, знаеш ли, че змиите
се страхуват повече от теб
отколкото ти от тях?
398
00:33:55,700 --> 00:33:57,500
Малко хора го знаят.
399
00:33:58,000 --> 00:34:04,000
Когато е заплашена змията ще се
оттегли в тихо, безопасно място.
400
00:34:05,100 --> 00:34:10,100
Убежище, където ще е в безопасност.
401
00:34:12,000 --> 00:34:13,700
Ето защо Перу.
402
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
Този телескоп.
Видях го в едно от баща ни...
403
00:34:20,700 --> 00:34:25,500
Имаме време за разговори после.
Но сега имам нужда от окривател,
404
00:34:25,700 --> 00:34:27,000
четящ книги
405
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
и който хапи.
406
00:34:29,100 --> 00:34:30,500
Да познавате?
407
00:34:30,600 --> 00:34:33,100
Зъбите ми са във Ваша услуга, Сър.
408
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Петуния, какво ти казах за това?
409
00:35:06,800 --> 00:35:09,200
Мисли ме за дърво.
410
00:35:09,900 --> 00:35:14,700
Мисля, че знам тази песен.
Мисля, че родителите ни я пееха.
411
00:35:14,900 --> 00:35:18,000
Сигурно. Както аз на моите.
412
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
- Имали сте деца?
- Да.
413
00:35:21,400 --> 00:35:23,700
И жена и дом.
414
00:35:25,400 --> 00:35:26,900
До пожара.
415
00:35:28,000 --> 00:35:29,300
Пожар?
416
00:35:30,700 --> 00:35:34,300
Най-добре знам през какво сте минали.
417
00:35:35,300 --> 00:35:37,200
Но всичко ще се оправи.
418
00:35:37,400 --> 00:35:41,900
Ние сме хора, които ще се
разбираме, ще си приличаме.
419
00:35:42,400 --> 00:35:50,100
Хора, които оценяват уникални деца
които четат, откриват и хапят
разни неща.
420
00:35:52,500 --> 00:35:55,600
Чичо Монти,
защо правиш всичко това за нас?
421
00:35:57,300 --> 00:35:59,500
Не е ли за това семейството?
422
00:36:00,300 --> 00:36:04,000
"И децата отидоха в Перу
423
00:36:04,000 --> 00:36:05,700
и заедно преживяха чудесни
приключения
424
00:36:05,900 --> 00:36:09,600
с техният обичан и чудесен
нов настойник.
425
00:36:10,000 --> 00:36:11,900
Край."
426
00:36:13,800 --> 00:36:16,500
Tова са думите, които отчаяно
исках да напечатам.
427
00:36:16,800 --> 00:36:21,200
Бих дал всичко да кажа, че
историята свършва тук.
428
00:36:21,300 --> 00:36:24,000
Но уви, мисията ми не е да
правя щастливи финали
429
00:36:24,200 --> 00:36:27,500
които не се случват, а да се отчитат
истинските събития
430
00:36:27,700 --> 00:36:31,800
в живота на нещастните деца.
431
00:36:31,800 --> 00:36:33,600
И още повече ме боли, защото
432
00:36:33,800 --> 00:36:37,700
трябва да призная, че техните
беди едва започват.
433
00:36:37,900 --> 00:36:40,900
И всичко започна с едно позвъняване.
434
00:36:56,200 --> 00:36:57,500
Здравейте.
435
00:36:57,700 --> 00:37:02,400
Търса Д-р Монтгомъри Монтгомъри.
436
00:37:04,200 --> 00:37:07,700
Аз съм Стефано и съм италианец
437
00:37:08,000 --> 00:37:13,300
и съм тук да помагам в
неговите проучвания.
438
00:37:13,500 --> 00:37:17,600
Както и да съдействам и да наблюдавам.
439
00:37:17,900 --> 00:37:19,600
Ти си Граф Олаф.
440
00:37:24,600 --> 00:37:28,000
Защо си мислиш така?
441
00:37:28,500 --> 00:37:32,200
Никога не съм срещал човек,
който се казва Граф Олаф,
442
00:37:32,500 --> 00:37:34,900
но ако бях,
443
00:37:35,100 --> 00:37:39,700
сигурен съм, че щеше изглежда
и говори напълно различно.
444
00:37:40,000 --> 00:37:43,100
Ти си Олаф и ние няма да те пуснем
да влезеш.
445
00:37:48,200 --> 00:37:52,900
Смятам, че трябва да преоцените
хипотезата си.
446
00:37:53,600 --> 00:37:57,600
Както и да е, ето защо не трябва да бягате с тези неща, деца.
447
00:37:57,800 --> 00:38:00,400
Умни приказки наистина,
Г-н Стефано.
448
00:38:00,600 --> 00:38:03,200
Хванахте ме да поучавам.
449
00:38:03,500 --> 00:38:06,600
Благодарности, че се отзовахте
толкова бързо.
450
00:38:06,700 --> 00:38:12,400
- Няма проблеми.
- Главният ми помощник, Густав,
се разболя и ми се обади преди час.
451
00:38:12,600 --> 00:38:15,400
Готов е на всичко да бъде тук.
452
00:38:18,600 --> 00:38:25,700
Благодарности, че сте на разположение.
Е, аз съм просто ваш почитател.
453
00:38:26,000 --> 00:38:29,300
Вашата работа значително
повлия моите изследвания
454
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
в Аквариума на Монтерей...
455
00:38:34,300 --> 00:38:36,100
...за морските змии.
456
00:38:36,200 --> 00:38:38,700
Много подвижно животно.
457
00:38:39,000 --> 00:38:44,300
- Може би трябва...
- Ухапван съм 43... 700 пъти.
458
00:38:44,800 --> 00:38:46,500
Предимно по лицето.
459
00:38:46,500 --> 00:38:49,500
Това е пластична хирургия.
460
00:38:49,800 --> 00:38:54,700
Мисля, че свършиха голяма работа
въпреки, че мустака ми е
малко настрани.
461
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
Няма да ти минат номерата
462
00:38:58,000 --> 00:39:01,400
Може ли децата да ми помогнат
с багажа.
463
00:39:01,700 --> 00:39:05,000
Лявата ми страна е неврологично
засегната.
464
00:39:05,000 --> 00:39:11,100
- Разбира се. Деца...
- Чичо Монти...
- Моля ви. Нека не сме груби
към госта.
465
00:39:11,400 --> 00:39:12,700
Вървете.
466
00:39:13,900 --> 00:39:15,500
Какво е намислил?
467
00:39:15,500 --> 00:39:16,700
Не знам.
468
00:39:16,700 --> 00:39:21,100
Няма подходящ момент за
пристигането на злодея.
469
00:39:21,300 --> 00:39:23,300
Но времето за повторното
появяване на Олаф,
470
00:39:23,500 --> 00:39:26,900
когато тайната на Монтгомъри
щеше да се разкрие на децата,
471
00:39:27,200 --> 00:39:31,800
беше повече отколкото
Клаус можеше да понесе.
Вайълет, чуй ме.
472
00:39:31,800 --> 00:39:35,600
Същият бинокъл като този на Монти
видях в бюрото на баща ми.
473
00:39:35,900 --> 00:39:39,000
- Kлаус, това е съвпадение.
- Вайълет, не.
474
00:39:39,100 --> 00:39:44,500
Всичко става по някаква причина.
Децата ще ни помагат в
проучванията в Перу.
475
00:39:44,700 --> 00:39:49,600
Имаш ли опит с деца?
Децата са странни и чужди за мен.
476
00:39:50,600 --> 00:39:55,500
Никога не съм бил дете.Знам, че са
важна част от екосистемата.
477
00:39:55,800 --> 00:39:59,700
Hикога няма да ни остави насаме
с Монти. Трябва да му съобщим.
478
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Остави това на мен.
479
00:40:02,800 --> 00:40:05,000
Храних змиорката,
480
00:40:05,400 --> 00:40:09,200
и разбира се се забравих.
481
00:40:09,400 --> 00:40:13,200
И тя само това чакаше.
482
00:40:16,000 --> 00:40:17,400
Само веднъж.
483
00:40:17,400 --> 00:40:20,300
Държах солена риба с уста
и я хранех така.
484
00:40:20,400 --> 00:40:23,900
Имаше на посещение екип от
National Geographic.
485
00:40:24,100 --> 00:40:25,600
Снимаха всичко.
486
00:40:25,700 --> 00:40:29,400
Много не знаят това за змиорките,
487
00:40:29,400 --> 00:40:34,700
и си мислят "Tова не може да бъде
силно животно."
Разбира се има известна сила,
488
00:40:34,900 --> 00:40:38,200
но да ми завлече лицето в дупката си?
489
00:40:38,700 --> 00:40:40,900
Както и да е, накратко,
490
00:40:41,100 --> 00:40:43,400
пластичната хирургия...
491
00:40:43,600 --> 00:40:48,800
Смятам, че Перу е прекрасно място.
492
00:40:49,100 --> 00:40:51,100
Плажовете. Хората.
493
00:40:51,200 --> 00:40:56,300
-ИЗ-МАМ-НИК-
Облекчени закони за настойничество.
Облекчени закони за настойничество?
494
00:40:57,400 --> 00:40:58,900
Това ли казах?
495
00:41:00,500 --> 00:41:06,600
Проклети невротоксини.
Стефано, имате дарба да разказвате.
496
00:41:06,900 --> 00:41:09,600
- Нали, деца?
- O, да.
497
00:41:09,800 --> 00:41:12,900
Ще имаш ли нещо против
да нахраниш Петуния.
498
00:41:13,100 --> 00:41:18,400
Петуния. Добре, хранене...
Вижте, каквото бях...
499
00:41:18,600 --> 00:41:22,900
Не може ли просто...?
Да, добре. Ще се оправя сам.
500
00:41:23,300 --> 00:41:27,000
Казваха ми Старият МакДоналдс
в лабораторията,
501
00:41:27,200 --> 00:41:29,400
защото ги хранех по цял ден.
502
00:41:29,400 --> 00:41:33,100
Малките хранилки се намират трудно.
503
00:41:34,600 --> 00:41:37,600
Защо не го вземеш
504
00:41:37,900 --> 00:41:40,600
и не започнеш партито без мен,
а след това...
505
00:41:40,900 --> 00:41:45,900
Не съм донесъл хранилките.
Ще поема гъсока.
506
00:41:57,500 --> 00:41:59,300
Гледа ли ни все още?
507
00:42:00,100 --> 00:42:01,300
Да.
508
00:42:01,700 --> 00:42:05,800
Не ме гледай.
Преструвай се, че говориш на Клаус.
Добре.
509
00:42:06,000 --> 00:42:09,300
Получих ти съобщението.
Не се притеснявай. Знам.
510
00:42:09,500 --> 00:42:11,400
- Знаете?
- Да.
511
00:42:11,600 --> 00:42:14,900
Змиорката не яде солена риба.
Твърде е солена.
512
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
Видя ли го как гледаше чантата,
513
00:42:17,500 --> 00:42:19,800
където държа змийските отрови?
514
00:42:20,000 --> 00:42:23,900
Бяхте прави деца.
Стефано е измамник.
515
00:42:24,100 --> 00:42:25,100
Да.
516
00:42:25,300 --> 00:42:27,000
Шпионин е от
Херпетологичното Общество.
517
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Той е тук да открадне
изключително смъртоносната усойница.
518
00:42:29,600 --> 00:42:31,600
- Не.
- Не. Чичо Монти...
519
00:42:33,100 --> 00:42:38,400
Свърших. Нямам търпение да ги храня.
520
00:42:39,200 --> 00:42:41,600
Не е ли време децата да си лягат?
521
00:42:41,800 --> 00:42:45,800
Точно така. Утре ставаме рано, деца.
522
00:42:46,000 --> 00:42:47,300
Тръгвайте.
523
00:42:48,100 --> 00:42:49,400
Лека нощ.
524
00:42:54,800 --> 00:42:58,400
И ако има проблеми през нощта,
525
00:42:58,700 --> 00:43:02,400
аз съм в края на коридора
и спя много леко.
526
00:43:02,700 --> 00:43:07,100
Всъщност, почти не спя.
527
00:43:19,100 --> 00:43:21,300
Имаш ли пропуск за коридора?
528
00:43:24,900 --> 00:43:26,800
Не мисля.
529
00:43:27,600 --> 00:43:31,400
Петуния, ще ми липсваш.
530
00:43:32,700 --> 00:43:35,800
Ти си толкова добра, нали?
531
00:43:36,700 --> 00:43:38,400
Красавица.
532
00:43:38,900 --> 00:43:42,200
Наистина. Да, наистина.
533
00:43:44,200 --> 00:43:46,800
Да, наистина.
534
00:43:48,200 --> 00:43:52,100
Странно нещо е смъртта
на обичан човек.
535
00:43:53,400 --> 00:43:54,900
Чичо Монти?
536
00:43:55,100 --> 00:43:58,100
Сякаш се качваш по стълбите
в тъмнината
537
00:43:58,300 --> 00:44:01,700
и си мислиш, че има
още едно стъпало.
538
00:44:02,300 --> 00:44:04,500
И кракът ти увисва във въздуха
539
00:44:04,700 --> 00:44:08,600
и настъпва странно усещане
за изненада в тъмното.
540
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
Чичо Монти?
541
00:44:16,700 --> 00:44:19,300
Скръбта на децата не беше
само за техния чичо
542
00:44:19,500 --> 00:44:23,100
а за слабата надежда, че може
би са намерили дом отново.
543
00:44:23,300 --> 00:44:28,400
Надежда, която постепенно
избледняваше.
544
00:44:32,800 --> 00:44:39,000
Донякъде се чувствам отговорен
за трагедията.
Трябваше да го предупредя,
545
00:44:39,200 --> 00:44:44,100
че усойницата е най-смъртоносната
змия в цялата екосистема.
546
00:44:44,200 --> 00:44:47,200
Трябваше да го знам. Аз я открих.
547
00:44:47,400 --> 00:44:48,700
Ти какво?
548
00:44:49,000 --> 00:44:50,300
Детектив?
549
00:44:51,100 --> 00:44:55,100
Момиченце, вратата на голямата клетка
е отворена, няма я змията,
човека е мъртъв.
550
00:44:55,300 --> 00:44:59,500
Знаеш ли какво си мисля?
"Кой ме събуди 9 сутринта за това?"
551
00:45:00,200 --> 00:45:03,100
Няма съмнение, че това е
ухапване от змия.
552
00:45:03,300 --> 00:45:05,000
Ухапване от змия, без съмнение.
Мерси докторе.
553
00:45:05,300 --> 00:45:08,200
Не разбирате Изключително
смъртоносната усойница не би го убила,
554
00:45:08,400 --> 00:45:10,900
защото е едно от
най-безопасните създания
555
00:45:11,100 --> 00:45:14,400
сред животните.
- Може ли да не го пиша в доклада?
556
00:45:14,600 --> 00:45:18,900
Най-добре. Тези деца са преминали
през големи премеждия.
557
00:45:19,500 --> 00:45:22,900
Не е ли добра идея да се променят
плановете им сега.
558
00:45:23,200 --> 00:45:25,900
Щяхме да ходим до Перу утре,
559
00:45:26,100 --> 00:45:29,700
- a билетите не могат да се върнат.
- Не.
- Докторе какво мислиш?
560
00:45:29,900 --> 00:45:33,100
Не е ли по добре да прекратим
дебатите.
561
00:45:33,800 --> 00:45:35,200
"Аз ще се оправя с това"
Прекратяване. Мерси докторе.
562
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
От интервютата със свидетелите
Присъстващи този ден,
563
00:45:37,700 --> 00:45:41,300
научих за следният
план на най-малката:
564
00:45:41,600 --> 00:45:45,300
Смелата Съни се насочи към
Изключително смъртоносната усойница
565
00:45:45,500 --> 00:45:47,600
с пълна решителност.
566
00:45:47,900 --> 00:45:52,700
Не, това е Граф Олаф и
доктора е негов съучастник.
Опита се да ни убие с влак.
567
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
- И откъде взе влака?
- Да, окъде взех влака?
568
00:45:56,200 --> 00:46:00,900
Деца, стига с глупостите.
Г-н Стефано изобщо не прилича
на Граф Олаф.
569
00:46:01,100 --> 00:46:04,800
Кой е този изключително красив
Граф Олаф, за който говорят?
570
00:46:04,900 --> 00:46:08,900
Граф Олаф е техният предишен
настойник, който сгреши веднъж.
571
00:46:09,500 --> 00:46:13,800
А татуировката? Граф Олаф има
татуирано око на глезена.
572
00:46:14,100 --> 00:46:16,100
Няма проблем деца.
573
00:46:17,800 --> 00:46:20,600
Ето! Няма нищо.
574
00:46:20,900 --> 00:46:24,000
Той е актьор. Покрил го е с грим.
575
00:46:25,000 --> 00:46:27,600
Докторе ще ми помогнете ли да заведем
576
00:46:27,800 --> 00:46:30,300
- до колата.
- Не. Г-н По...
577
00:46:30,500 --> 00:46:34,600
- Не. Г-н По!
- Ще ви изпратя картичка.
С едно всички са съгласни.
578
00:46:34,800 --> 00:46:39,600
Звукът, който чули бил толкова
шокиращ и изненадващ,
579
00:46:39,800 --> 00:46:42,600
че ги преследва и до сега.
580
00:46:52,000 --> 00:46:56,300
По дяволите.
Това беше толкова добра роля.
581
00:47:21,700 --> 00:47:26,200
Спокойствие, деца, властите
издирват г-н Стефано,
582
00:47:26,200 --> 00:47:29,700
с неговото безвеждо чело
и нетатуиран глезен.
583
00:47:30,100 --> 00:47:31,800
Италианският демон.
584
00:47:32,000 --> 00:47:34,500
Въпреки зависимостта си от
нищо ненодозиращият банкер,
585
00:47:34,700 --> 00:47:37,300
децата празнуваха разкриването
на Граф Олаф
586
00:47:37,500 --> 00:47:41,400
докато се плъзгаха по ледената
повърхност на езерото Лакрамоз.
587
00:47:41,600 --> 00:47:45,500
Клаус не можеше да мисли
на повърхността на нещо.
588
00:47:45,700 --> 00:47:47,800
Той знаеше, че има нещо
скрито в тяхното пътуване,
589
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
въпреки, че имаше малко следи -
телескоп,
590
00:47:51,000 --> 00:47:55,300
наличието на друг пажар и две
думи на част от лист.
591
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
Леля Джозефин?
592
00:47:58,100 --> 00:48:00,000
Никога не съм я чувалa.
593
00:48:01,300 --> 00:48:05,600
Не е ли странно,
че не познаваме повечето роднини?
594
00:48:21,900 --> 00:48:23,500
Леля Джозефин?
595
00:48:25,300 --> 00:48:28,100
Бодълеърови? Това вие ли сте?
596
00:48:28,400 --> 00:48:29,500
Да.
597
00:48:31,100 --> 00:48:32,400
Добре.
598
00:48:32,700 --> 00:48:37,400
Влизайте. Ураганът Хърман ще
започне всеки момент.
599
00:48:38,900 --> 00:48:42,200
Вайълет. Погледни се.
600
00:48:42,400 --> 00:48:43,700
Здравейте.
601
00:48:43,900 --> 00:48:47,400
Влизайте бързо, деца.
- Какво? Какво?
- Какво става?
602
00:48:47,700 --> 00:48:51,700
Не толкова бързо. може да се
спънете на прага
603
00:48:51,900 --> 00:48:54,000
и да се претрепите.
604
00:48:54,600 --> 00:48:59,200
Така, че бързо,
но не чак толкова бързо, нали?
605
00:49:13,500 --> 00:49:16,500
Съжалявам, че е толкова студено вътре.
606
00:49:16,900 --> 00:49:20,700
Понякога е толкова студено,
че едва издържам.
607
00:49:20,900 --> 00:49:23,600
Искате ли да включа радиатора?
608
00:49:23,900 --> 00:49:28,400
Не. Никога не го включвам.
Страхувам се, че може да гръмне.
609
00:49:29,300 --> 00:49:33,600
Ще ви помоля да не натискате бравите.
610
00:49:34,200 --> 00:49:38,900
Само бутнете вратата и тя ще се отвори.
611
00:49:39,300 --> 00:49:40,300
Защо?
612
00:49:40,700 --> 00:49:44,600
Страхувам се, че бравите ще се
разпаднат на милиони парченца
613
00:49:44,800 --> 00:49:47,200
и някое ще ми влезе в окото.
614
00:49:47,600 --> 00:49:51,100
Май е за лудница.
615
00:49:51,400 --> 00:49:53,700
"Делмо" не е дума.
616
00:49:54,300 --> 00:49:58,100
Ще трябва да я уча на
правилен английски.
617
00:50:03,400 --> 00:50:07,400
Граматиката е радоста на живота, нали?
618
00:50:07,700 --> 00:50:10,300
- Определено.
- Обичам граматиката.
619
00:50:10,600 --> 00:50:12,300
Луда е за вързване.
620
00:50:18,100 --> 00:50:20,000
Чудесно. Топла супа.
621
00:50:20,500 --> 00:50:23,800
Всъщност, това е студен таратор.
622
00:50:24,000 --> 00:50:28,600
Не готвя нищо горещо. Страхувам се,
че печката ще избухне в пламъци.
623
00:50:28,900 --> 00:50:31,400
Къде е брат ти?
В кухнята.
624
00:50:32,200 --> 00:50:33,300
Kлаус?
625
00:50:34,500 --> 00:50:37,100
Какво правиш?
Салфетки.
626
00:50:38,200 --> 00:50:42,900
Салфетките са тук. Дръпни се от
хладилника. Може да ти падне отгоре.
627
00:50:44,200 --> 00:50:45,500
Добре.
628
00:50:46,000 --> 00:50:49,100
Искате ли да разглеждаме снимки?
629
00:50:52,700 --> 00:50:55,500
Внимавайте да не се порежите
с хартията.
630
00:50:58,200 --> 00:50:59,700
Това Айк ли е?
631
00:51:01,400 --> 00:51:03,100
Не е ли красив?
632
00:51:07,300 --> 00:51:10,100
Всичко което си правила,
лельо Джозефин.
633
00:51:10,300 --> 00:51:12,100
Укротявала си лъвове?
634
00:51:12,400 --> 00:51:17,600
Преживях много приключения,
когато Айк беше жив.
635
00:51:32,200 --> 00:51:34,900
Чичо Монти?
Познавате чичо Монти?
636
00:51:35,100 --> 00:51:37,700
Не. Не се харесвам на тази снимка.
637
00:51:37,900 --> 00:51:42,800
Чакай, това...?
Това не са ли родителите ни?
Да не е някакъв вид клуб?
638
00:51:42,900 --> 00:51:45,200
Защо всички имате телескопи?
639
00:51:45,400 --> 00:51:50,200
Не се харесвам на тази снимка.
640
00:51:54,300 --> 00:51:56,400
Айк в пожар ли умря?
641
00:51:56,800 --> 00:51:59,900
Не, не, не, не. Глупаче, не.
642
00:52:00,800 --> 00:52:02,900
Беше изяден от пиявици.
643
00:52:06,200 --> 00:52:08,000
Елате, ще ви покажа.
644
00:52:12,900 --> 00:52:17,400
Внимавайте полилея,
да не ви падне на главата.
645
00:52:37,800 --> 00:52:43,100
Айк и аз изследвахме всяка цепнатина
около езерото,
646
00:52:43,300 --> 00:52:45,700
от Ужасното Пристанище,
647
00:52:46,000 --> 00:52:50,800
през Смразяващата Пещера.
648
00:52:51,300 --> 00:52:54,500
И около тази скала,
където пиявиците атакуваха.
649
00:52:58,200 --> 00:53:03,000
Лакрамозките пиявици имат шест
реда остри зъби и остро смукало.
650
00:53:03,300 --> 00:53:07,600
Те са слепи, но усещат
човешка плът от километри.
651
00:53:07,800 --> 00:53:11,900
Когато усетят храна идват на рояци.
652
00:53:15,200 --> 00:53:20,500
Казах му: "Айк, изчакай час преди
да влезеш във водата."
653
00:53:21,000 --> 00:53:22,100
Но...
654
00:53:23,100 --> 00:53:27,400
...той изчака само 45 минути
655
00:53:27,700 --> 00:53:28,800
и...
656
00:53:37,700 --> 00:53:40,500
Извинявам се, деца.
657
00:53:40,800 --> 00:53:43,000
Kлаус!
658
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
Tова е забранена зона - стаята на Айк.
659
00:53:50,300 --> 00:53:53,300
Мразя това място.
660
00:53:55,200 --> 00:53:58,600
Лельо Джозефин, мислила ли си
661
00:53:58,800 --> 00:54:00,300
да се преместиш някъде другаде?
662
00:54:00,500 --> 00:54:04,600
Ако се преместиш от езерото Лакрамоз,
ще се почустваш по-добре.
663
00:54:05,300 --> 00:54:07,300
Никога не бих,
664
00:54:07,600 --> 00:54:11,800
никога, никога, никога
не бих продала къщата.
665
00:54:13,200 --> 00:54:15,500
Ужасявам се от продавачи.
666
00:54:15,900 --> 00:54:18,500
Има два вида страхове:
667
00:54:18,500 --> 00:54:21,400
рационални и нерационални.
668
00:54:22,000 --> 00:54:27,200
Да се страхуваш от продавачи
е нерационален страх.
Подходящо ли е времето?
669
00:54:32,500 --> 00:54:35,000
Трябва да я изведем от къщата.
670
00:54:42,100 --> 00:54:46,500
Внимание с авокадото. Костилките
може да ни заседнат в гърлото.
671
00:54:46,600 --> 00:54:51,100
Внимавай за каруцата.
Може да ни прегази.
672
00:54:52,200 --> 00:54:54,700
Всичко е наред, лельо Джозефин.
673
00:54:55,000 --> 00:54:57,800
Господи Боже Мой.
674
00:54:58,000 --> 00:55:01,600
Черната чума!
Черната чума ли?
Не, всичко е по моя вина.
675
00:55:01,700 --> 00:55:03,900
Ще ви кажа колко съжалявам
676
00:55:04,100 --> 00:55:08,000
че преминах през сестра ви така.
- Лельо Джозефин, това...
677
00:55:08,200 --> 00:55:11,700
Двойка хубавици сте. Особено Вие.
678
00:55:11,700 --> 00:55:13,300
Лельо Джозефин...
679
00:55:13,500 --> 00:55:17,400
- Нека ви се представя.
- Не. Нека Клаус и аз да го представим.
680
00:55:17,400 --> 00:55:19,500
- Tова е...
- "Kлаус и аз."
681
00:55:19,600 --> 00:55:22,600
Няма значение. Tова е...
Няма значение?
682
00:55:23,900 --> 00:55:30,100
Шегуваш ли се, момиче?
Може би това е несвързаното
бърборене на експерт-рибар,
683
00:55:30,300 --> 00:55:34,500
но граматиката е номер едно за мен.
684
00:55:34,900 --> 00:55:36,100
Наистина?
685
00:55:36,100 --> 00:55:42,000
- Отчаяна ли е?
- Цялото съдържание и целокупие,
защото без вашата граматика,
686
00:55:42,300 --> 00:55:46,100
всичко ще отиде по дяволите.
687
00:55:46,300 --> 00:55:49,700
Вие наистина сте оратор.
688
00:55:50,100 --> 00:55:52,800
Мога да жонглирам с думите.
689
00:55:53,100 --> 00:55:57,900
Разбира се,
това зависи изцяло от Вас, Мадам.
690
00:55:59,100 --> 00:56:00,800
Капитан Шам...
691
00:56:01,600 --> 00:56:03,400
...На вашите услуги.
692
00:56:03,400 --> 00:56:06,200
Лъже, той е Граф Олаф.
693
00:56:07,300 --> 00:56:10,600
Ужасният човек за когото ме
предупредихте. Къде е? Кой е?
694
00:56:10,800 --> 00:56:12,400
- Точно пред вас.
- Къде по точно?
695
00:56:12,600 --> 00:56:18,100
- Зад капитан Шам?
- Не.
Ще му дам да се разбере, синко.
696
00:56:18,400 --> 00:56:20,500
Капитан Шам е Граф Олаф.
697
00:56:21,100 --> 00:56:25,500
Няма да преминавам през това отново.
Дяволски деца!
698
00:56:27,100 --> 00:56:28,400
Kлаус!
699
00:56:28,600 --> 00:56:32,800
Защо направи това на бедният човек?
700
00:56:33,000 --> 00:56:35,800
Много съжалявам.
701
00:56:36,700 --> 00:56:39,300
Ще се оправи до сутринта.
702
00:56:39,700 --> 00:56:42,500
Изобщо не ме боли, мадам.
703
00:56:42,600 --> 00:56:46,300
Той е просто едно непохватно момче.
704
00:56:46,500 --> 00:56:51,300
Трябва да търпя подобни неща
откакто пиявиците ми отхапаха крака.
705
00:56:51,800 --> 00:56:57,100
Защо не изчаках час преди да плувам?
Защо? Защо? Защо?
706
00:56:58,200 --> 00:57:03,600
- Пиявиците отнеха съпруга ми също.
- Напуснете града.
Не.
707
00:57:03,800 --> 00:57:08,100
Проклети пиявици.
Обрекоха ме на нещастен живот.
708
00:57:08,800 --> 00:57:11,400
Вярно е, че за мен са най-добрите
места за паркиране,
709
00:57:11,700 --> 00:57:15,800
но кой би обичал еднокрак мъж
с лице като кокоше дупе?
710
00:57:15,900 --> 00:57:19,200
Самотен съм като гларус на скала.
711
00:57:19,500 --> 00:57:22,100
O, капитан Шам.
712
00:57:22,800 --> 00:57:26,400
Бихте ли дошли у нас за вечеря?
713
00:57:26,700 --> 00:57:28,000
- Не!
- Не!
714
00:57:28,000 --> 00:57:33,400
O, не, не бих могъл, мадам.
Страхувам се, че ще издраскам пода
с дървеният си крак.
715
00:57:33,600 --> 00:57:36,000
Ще постеля вестници.
716
00:57:36,300 --> 00:57:40,500
Децата ще приготвят чудесна
вечеря от потанеска.
717
00:57:40,600 --> 00:57:44,500
Последното ястие преди
да остана без крак!
718
00:57:45,000 --> 00:57:49,200
O, Боже. Деца, ще взема
капитан Шам в къщи.
719
00:57:49,300 --> 00:57:53,700
А вие ще останете и ще напазарите
за цялата потанеска вечеря.
720
00:57:54,800 --> 00:57:57,700
- Но...
- "Но" не е отговор, Клаус.
721
00:57:59,600 --> 00:58:03,600
- Лельо Джозефин.
- He сте платили за това.
722
00:58:10,200 --> 00:58:12,400
Какви деца.
723
00:58:20,200 --> 00:58:22,600
ЗНАЕ ЛИ НЯКОЙ, ЧЕ МИНАВАТЕ ОТ ТУК
724
00:58:35,800 --> 00:58:37,500
Лельо Джозефин?
725
00:58:43,300 --> 00:58:45,000
Лельо Джозефин?
726
00:58:47,900 --> 00:58:49,300
Тук ли си?
727
00:58:49,700 --> 00:58:51,100
Лельо Джо?
728
00:58:52,200 --> 00:58:53,600
Тук ли си?
729
00:58:54,400 --> 00:58:56,100
Лельо Джозефин?
730
00:59:01,900 --> 00:59:03,400
O, не.
731
00:59:03,600 --> 00:59:05,200
Не.
732
00:59:11,400 --> 00:59:13,300
Дойдохме твърде късно.
733
00:59:15,400 --> 00:59:17,300
Дойдохме твърде късно.
734
00:59:23,400 --> 00:59:25,000
Какво пише?
735
00:59:25,200 --> 00:59:27,400
Това е самоубийствено писмо.
736
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
"Вайълет, Клаус и Съни, когато четете
това, животът ми ще е приключил.
737
00:59:33,200 --> 00:59:36,900
Сърцето ми е студено като Айк,
и намирам живота непоносин."
738
00:59:37,000 --> 00:59:38,400
"Непоносин"?
739
00:59:38,400 --> 00:59:39,800
Продължавай.
740
00:59:40,200 --> 00:59:45,400
"Деца, не разбирате тъжният живот на
вдодвиците". Вдовица има едно Д.
741
00:59:45,500 --> 00:59:47,800
Няма значение. Продължавай.
742
00:59:48,600 --> 00:59:53,800
"...или какво ме доведе до този
отчайащ акд. "Акт" се пише с Т.
743
00:59:54,100 --> 00:59:55,900
Това е самоубийствено писмо.
Защо проверяваш правописа?
744
00:59:56,100 --> 01:00:00,800
Тя казваше,
че най-важното в живота е правописа.
Защо е направила тези грешки?
745
01:00:01,000 --> 01:00:04,900
Ако ще скачаш от прозорец,
може да направиш правописни грешки.
746
01:00:05,000 --> 01:00:06,700
"Знайте, че съм по-щастлива така.
747
01:00:06,900 --> 01:00:12,200
Като мое последно желание ви
оставям на грижите на капитан Шам,
Достоен човек."
748
01:00:13,900 --> 01:00:19,300
Tова е неговият план.
Hакарал я е да го напише,
и я е бутнал от прозореца.
749
01:00:24,300 --> 01:00:27,700
Не. Това не е самоубийствено писмо.
Това е бележка.
750
01:00:28,200 --> 01:00:32,000
Вероятно не е "Айк", а "айс"(лед) C.
751
01:00:32,800 --> 01:00:34,900
A "непоносин" е с М.
751
01:00:50,300 --> 01:00:53,000
СМРАЗЯВАЩАТА ПЕЩЕРА
752
01:00:53,300 --> 01:00:58,500
- Всичко води до Смразяващата пещера.
- Тя не е мъртва. Крие се.
753
01:00:59,000 --> 01:01:00,800
Смразяващата пещера?
754
01:01:04,300 --> 01:01:05,700
Съни!
755
01:01:27,000 --> 01:01:29,100
Той е разследвал пожари.
756
01:01:40,300 --> 01:01:42,400
Kлаус, трябва да се махаме.
757
01:01:57,400 --> 01:02:00,100
- Дръпни се от хладилника.
- Какво?
758
01:02:00,600 --> 01:02:03,200
Може да ти падне отгоре.
759
01:02:44,300 --> 01:02:45,900
Не може да бъде.
760
01:02:56,300 --> 01:02:57,800
Свърши ли?
761
01:03:04,600 --> 01:03:07,500
Вайълет,
най-добре да си вържеш косата.
762
01:03:28,000 --> 01:03:30,600
Вайълет, някакви идеи?
763
01:03:50,100 --> 01:03:53,200
- Донеси ми тези тръби.
- Защо?
764
01:03:53,600 --> 01:03:55,900
Защото трябва да преместим
тази котва там.
765
01:03:56,200 --> 01:03:58,800
- Какво?
- Просто помагай.
766
01:04:13,700 --> 01:04:16,900
На три, трябва да счупим гредата.
- Да я счупим?
- Да.
767
01:04:17,100 --> 01:04:19,700
- На нея се държим.
- Именно.
768
01:04:19,900 --> 01:04:23,400
- Сигурна ли си, че си вързала косата?
- На три.
769
01:04:24,800 --> 01:04:26,000
Едно.
770
01:04:26,700 --> 01:04:28,000
Две.
771
01:04:28,900 --> 01:04:30,000
Tри.
772
01:04:40,100 --> 01:04:41,200
Чакай.
773
01:04:41,400 --> 01:04:42,600
Чакай.
774
01:04:43,100 --> 01:04:45,200
Чакай. Задръж, Съни.
775
01:04:45,400 --> 01:04:46,600
Сега!
776
01:05:02,200 --> 01:05:06,400
- Какво ще правим сега?
- Жива е. Трябва да отидем
в полицията.
777
01:05:06,700 --> 01:05:08,200
- Не.
- Какво?
778
01:05:08,400 --> 01:05:10,700
- Няма да ни повярват.
Никога не ни вярват.
- Вайълет!
779
01:05:10,900 --> 01:05:14,600
Това е Олаф. Никога няма да спре.
Трябва да я намерим сами.
780
01:05:16,600 --> 01:05:18,100
Хей, деца.
781
01:05:18,400 --> 01:05:21,800
Това е капитан Шам,
вашият нов настойник.
782
01:05:22,100 --> 01:05:26,000
Останете където сте.
Ние ще дойдем при вас.
783
01:05:26,100 --> 01:05:28,700
Чел ли си някакви книги за плавания?
784
01:05:30,900 --> 01:05:36,200
Kлаус беше прочел 15 книги за
плаване и две метеорологични.
785
01:05:36,800 --> 01:05:39,600
Но едно нещо е теорията,
786
01:05:39,800 --> 01:05:42,100
съвсем друго практиката.
787
01:05:42,300 --> 01:05:45,800
Нищо не можеше да ги подготви за
отиването до Смразяващата пещера
788
01:05:46,000 --> 01:05:49,900
в ръцете на бурното и зловещо езеро.
789
01:05:50,100 --> 01:05:53,600
Но когото отмина бурята
и водите се успокоиха,
790
01:05:53,800 --> 01:05:57,800
децата не можеше да не се
почустват удоволетворени.
791
01:05:58,000 --> 01:06:02,100
Рядък момент на радост
в мизерния им живот.
792
01:06:03,100 --> 01:06:07,200
Tе успяха. И ако тяхната
настойничка не можеше да ги спаси,
793
01:06:07,400 --> 01:06:10,900
тогава те щяха да я спасят.
794
01:06:21,600 --> 01:06:23,200
Лельо Джозефин?
795
01:06:38,700 --> 01:06:40,200
Лельо Джозефин?
796
01:06:56,500 --> 01:06:58,200
Лельо Джозефин?
797
01:07:01,300 --> 01:07:02,900
Тук ли си?
798
01:07:14,500 --> 01:07:16,000
Лельо Джозефин!
799
01:07:18,900 --> 01:07:20,300
O, деца.
800
01:07:20,500 --> 01:07:25,500
Успяхте! Разшифровахте бележката.
801
01:07:25,700 --> 01:07:28,400
Толкова се радваме, че си добре.
Беше ужасно.
802
01:07:28,600 --> 01:07:31,000
Граф Олаф ме накара
да напиша това завещание
803
01:07:31,200 --> 01:07:35,400
и едва не умрях докато правех
тези граматически грешки.
804
01:07:36,400 --> 01:07:41,200
- Взехте ли провизии?
- Провизии?
- Преминахме през буря.
805
01:07:41,400 --> 01:07:46,400
Как очаквате да оцелеем в тази пещера,
след като не сте донесли храна?
806
01:07:46,600 --> 01:07:50,100
- Да живеем в пещера?
- Не, не, не. Лельо Джозефин трябва
да се върнеш с нас.
807
01:07:50,300 --> 01:07:53,200
Завещани сме на капитан Шам. Ти си
единственото даказателство, че лъже.
808
01:07:53,400 --> 01:07:56,200
Не, не, не, не, твърде е опасно,
деца. Съжалявам.
809
01:07:56,400 --> 01:07:59,700
Опасно? Ти си ни настойничка.
Ти би трябвало да се грижиш за нас.
810
01:07:59,900 --> 01:08:02,500
Няма да говоря повече за това.
811
01:08:03,500 --> 01:08:07,100
Знаеш, че Смразяващата пещера
е за продан.
812
01:08:07,300 --> 01:08:08,400
Е и?
813
01:08:08,900 --> 01:08:13,800
След време ще дойдат да я оглеждат.
814
01:08:14,100 --> 01:08:17,800
A някои ще са продавачи.
815
01:08:43,000 --> 01:08:44,500
Лельо Джозефин,
816
01:08:45,600 --> 01:08:47,400
какво означава това?
817
01:08:48,200 --> 01:08:51,500
- Къда го намери?
- В стаята на Айк.
818
01:08:51,700 --> 01:08:53,300
Пожарите.
819
01:08:53,600 --> 01:09:00,800
- Защо разследваше пожарите?
- Всички го правихме.
Чичо Монти, Айк и...
820
01:09:02,300 --> 01:09:03,900
Нашите родители.
821
01:09:04,800 --> 01:09:07,100
Tе бяха водачите ни.
822
01:09:08,300 --> 01:09:09,500
Деца,
823
01:09:10,200 --> 01:09:14,700
има добри хора сред лошия свят.
824
01:09:14,900 --> 01:09:18,600
Едни палят пожари,
а други ги потушават.
825
01:09:18,800 --> 01:09:21,300
Кой прави това?
Олаф ли?
826
01:09:22,200 --> 01:09:24,900
Казах достатъчно.
Родителите ви знаеха отговора
827
01:09:25,100 --> 01:09:30,500
и вижте какво им се случи.
Нашите родители? Какво са казали?
828
01:09:32,000 --> 01:09:35,800
Не трябваше да излизаме от пещерата.
не е късно да се върнем
829
01:09:36,000 --> 01:09:41,900
и мисля, че ще справя с продавачите.
- Лельо Джозефин,
какво са казали родителите ни?
830
01:09:43,200 --> 01:09:44,900
Ще умрем.
831
01:09:46,400 --> 01:09:49,800
- Какво?
- Това са пиявиците!
832
01:09:56,500 --> 01:10:00,500
Смятам,
че трябва да се спасим някакси.
833
01:10:01,000 --> 01:10:02,600
Смятай по-бързо.
834
01:10:09,400 --> 01:10:10,900
Лельо Джозефин!
835
01:10:28,600 --> 01:10:30,900
Има пукнатина на лодката!
836
01:10:33,000 --> 01:10:36,800
Kлаус, какво да направим?
Изяждат лодката!
837
01:10:37,400 --> 01:10:42,900
- Потъваме, потъваме, потъваме.
- Kлаус, подай ми греблото.
- Обречени сме. Обречени сме.
838
01:10:43,100 --> 01:10:45,700
Лельо Джозефин, това не ни помага.
839
01:10:51,600 --> 01:10:55,100
Tова е лодка.
Насам! Насам!
840
01:10:55,300 --> 01:10:58,500
Но колкото и неприятни да бяха
лакримозките пиявици,
841
01:10:58,700 --> 01:11:02,900
нещо много по-неприятно се
появи от мъглата.
842
01:11:03,100 --> 01:11:07,000
Здравейте, здравейте, здравейте.
843
01:11:08,100 --> 01:11:11,400
Липсвахте ми.
844
01:11:11,600 --> 01:11:15,400
Изглежда имате нужда от помощ.
845
01:11:15,700 --> 01:11:17,900
Ти ще имаш нужда от помощ,
когато се върнем в града.
846
01:11:18,200 --> 01:11:22,100
- Леля Джозефин ще каже истината.
- След това ще ме арестуват и затворят
847
01:11:22,300 --> 01:11:24,500
и вие ще живеете щастливо
с добрата си настойничка,
848
01:11:24,700 --> 01:11:26,800
прекарвайки времето в откривателства
и четене на книги
849
01:11:27,000 --> 01:11:30,700
и заостряне на малките маймунски зъби.
И смелостта и благородството
ще победят отново.
850
01:11:30,900 --> 01:11:34,300
И този объркан свят ще стане
постепенно, място на весела хармония.
851
01:11:34,500 --> 01:11:38,000
И всички ще пеят и танцуват и смеят,
като елфчето.
852
01:11:38,200 --> 01:11:41,700
Щастлив край.
Така ли си мислехте?
853
01:11:42,000 --> 01:11:46,200
Защото не смятам някой да повярва
на мъртва жена.
854
01:11:46,400 --> 01:11:49,300
Да не си докоснал, леля Джозефин.
Ще каже на всички за станалото.
855
01:11:49,500 --> 01:11:53,800
Не, не, не, не. Няма да кажа нищо.
Обещавам.
Моля ви не ме хвърляйте на пиявиците.
856
01:11:54,100 --> 01:11:58,300
- Вземете богатството, децата.
- Лельо Джозефин!
857
01:11:58,400 --> 01:11:59,500
Моля.
858
01:11:59,700 --> 01:12:02,500
Добре дошли, отново.
859
01:12:04,400 --> 01:12:07,400
Ще замина надалеч. Ще си боядисам
косата. Ще си сменя името.
860
01:12:07,600 --> 01:12:11,400
- А ние?
- Тихо, деца. Големите говорят.
861
01:12:13,500 --> 01:12:16,600
- Предполага се, че не трябва да те убивам.
- Не.
862
01:12:16,700 --> 01:12:22,700
Но от друга страна, с малката ти
каскада от прозореца,
ни си много за вярване.
863
01:12:23,400 --> 01:12:24,700
Но...
864
01:12:26,500 --> 01:12:28,800
...мога да съм милостив.
865
01:12:30,900 --> 01:12:32,900
"Hе си."
866
01:12:36,900 --> 01:12:38,000
Какво?
867
01:12:38,900 --> 01:12:42,600
Каза "ни си",което не е вярно.
Би трябвало да кажеш,
868
01:12:42,700 --> 01:12:45,700
"не си много за вярване".
869
01:12:49,200 --> 01:12:52,700
Благодаря за поправката.
870
01:12:53,200 --> 01:12:54,500
Няма защо.
871
01:12:55,800 --> 01:12:58,500
Не, не, не, не, не.
Лельо Джозефин. Лельо Джозефин!
872
01:12:58,700 --> 01:12:59,900
- Лельо Джозефин.
- Не можеш...
873
01:13:00,100 --> 01:13:05,800
- Лельо Джозефин. Лельо...
- Лельо Джозефин. Скачай!
Е, разбрахте какво стана.
874
01:13:09,900 --> 01:13:11,500
Лельо Джозефин.
875
01:13:12,200 --> 01:13:16,500
Е, направихме всичко по силите си.
876
01:13:18,900 --> 01:13:20,600
Спокойно.
877
01:13:20,700 --> 01:13:23,100
Деца? Вие ли сте?
878
01:13:23,300 --> 01:13:26,000
- Г-н По! Ние...
- Се давим.
879
01:13:28,900 --> 01:13:32,300
Спасих го! Спасих го от пиявиците!
880
01:13:32,500 --> 01:13:35,200
Върнете се в дълбините, дяволи.
881
01:13:35,300 --> 01:13:38,300
Няма да разкъсате главата на момчето.
882
01:13:42,800 --> 01:13:45,500
Граф Олаф?
Какво правите тук?
883
01:13:45,700 --> 01:13:50,200
Mоля Ви г-н По. Граф Олаф,
Какво правите тук?
884
01:13:50,500 --> 01:13:53,200
Знам. Знам. Не трябва да съм тук.
885
01:13:53,300 --> 01:13:57,100
Но като разбрах, че децата са в
опасност, трябваше да дойда.
886
01:13:57,100 --> 01:13:59,200
Въпреки, че не съм...
887
01:13:59,600 --> 01:14:01,800
...техният настойник.
888
01:14:03,600 --> 01:14:08,000
Изглежда съм грешал за Вас, Граф Олаф.
- Не!
- Не.
889
01:14:08,200 --> 01:14:12,200
Показахте се,
като изключителен настойник.
890
01:14:12,200 --> 01:14:13,900
И няма да съм прав,
891
01:14:14,000 --> 01:14:17,400
ако не Ви дам децата незабавно.
892
01:14:17,400 --> 01:14:19,600
- Ако не бяхте Вие...
- Недейте така!
893
01:14:19,800 --> 01:14:23,000
Не мога да понеса мисълта да
загубя малките си съкровища.
894
01:14:23,200 --> 01:14:28,600
Дори мисълта за огромното наследство
не може да заглуши тази любов.
895
01:14:28,600 --> 01:14:34,300
Няма нужда да се притеснявате за това.
Според закона,
няма да получите нищо от богатството
896
01:14:34,500 --> 01:14:37,300
ако нещо се случи с децата.
- Моля?
897
01:14:37,500 --> 01:14:42,200
Не, не. С изключение
на кръвни роднини и съпрузи.
898
01:14:42,800 --> 01:14:44,000
Наистина?
899
01:14:53,200 --> 01:14:54,700
Г-н По,
900
01:14:55,300 --> 01:14:58,900
казах ли Ви за новата пиеса?
901
01:15:09,700 --> 01:15:11,200
Критик.
902
01:15:11,900 --> 01:15:13,300
Критик!
903
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
Наметалото, Сър.
Не ми се подмазвайте.
904
01:15:21,400 --> 01:15:24,000
Какво е намислил?
Защо сме в пиесата?
905
01:15:24,000 --> 01:15:28,100
Използва я за прикритие.
Ако двама души се оженят,
906
01:15:28,100 --> 01:15:31,200
те притежават парите, които всеки има.
907
01:15:31,400 --> 01:15:36,000
Но това е пиеса. Не може да вземе богатството ако се ожени в постановка.
908
01:15:36,200 --> 01:15:37,600
Не мога ли?
909
01:15:37,800 --> 01:15:41,900
Конспиратори. "Цезар трябва да умре.
Цезар трябва да умре."
910
01:15:42,100 --> 01:15:47,600
За да е валиден брака,
трябва да е скрепен от действащ съдия.
Написано е тук.
911
01:15:47,800 --> 01:15:52,100
Съдия Страус,
готова ли сте за Вашият дебют?
912
01:15:53,900 --> 01:15:58,600
Виж се, Вайълет. Толкова се хубава.
913
01:15:59,000 --> 01:16:02,300
Ти си булката, аз съм съдията.
Кой е младоженецът?
914
01:16:02,400 --> 01:16:07,200
- Съдия Страус, пиесата е истинска.
- Да! Да.
915
01:16:07,400 --> 01:16:11,000
Трябва да е истинска.
Затова Ви избрах.
916
01:16:11,200 --> 01:16:15,900
На всички други актьори им липсваше...
917
01:16:15,900 --> 01:16:17,600
- Коса?
- Ръце?
918
01:16:17,900 --> 01:16:19,800
Правдоподобност.
919
01:16:20,500 --> 01:16:25,000
Запомнете, съдия Страус,
трябва да кажете думите
като на истинска сватба.
920
01:16:25,000 --> 01:16:27,800
Напълно точно.
Има търсачи на таланти сред публиката,
921
01:16:28,000 --> 01:16:31,700
за някой на Вашата възраст.
Всичко зависи от Вас.
922
01:16:32,100 --> 01:16:35,200
Защо не ми казахте?
O, Боже мой.
923
01:16:35,400 --> 01:16:40,000
Да се гримира.
Радост! Хвърчат пеперуди.
924
01:16:40,200 --> 01:16:44,300
Tова е смешно. Тя е само на 14.
Не може да се омъжи.
925
01:16:44,400 --> 01:16:49,300
Може ако има позволение от настойник.
А кой е той? O, да. Аз!
926
01:16:52,100 --> 01:16:56,600
Видя ли книжен червей.
Да. Когато кажеш "Да" и подпишеш,
927
01:16:56,800 --> 01:16:59,300
наистина ще си ми съпруга.
928
01:16:59,500 --> 01:17:02,700
Ще готвиш и чистиш и ще ми
масажираш мазолите по краката
929
01:17:02,900 --> 01:17:10,000
и ще ми режеш големите
жълти нокти по краката.
Бракът не е купон. Трябва да работиш.
930
01:17:10,200 --> 01:17:12,600
Никога няма да кажа "Да". Никога.
931
01:17:14,100 --> 01:17:15,900
Мисля, че когато...
932
01:17:16,700 --> 01:17:19,000
...погледнеш нагоре.
933
01:17:27,500 --> 01:17:28,800
Пусни я!
934
01:17:29,200 --> 01:17:30,900
Чудесно. Пусни я.
935
01:17:31,700 --> 01:17:33,800
- Не!
- Задръж.
936
01:17:34,900 --> 01:17:36,900
Ако не кажеш "Да"
937
01:17:37,100 --> 01:17:40,800
или прекъснеш пиесата,
938
01:17:40,900 --> 01:17:47,100
ще кажа една дума
и бебето хвърчи надолу.
939
01:17:47,700 --> 01:17:49,000
Бам!
940
01:17:49,900 --> 01:17:52,200
Как може? Тя е малка.
941
01:17:52,300 --> 01:17:55,600
O, Вайълет. Вайълет. Вайълет.
942
01:17:56,500 --> 01:17:59,000
Вайълет.
943
01:17:59,200 --> 01:18:01,000
Ти си на 14.
944
01:18:01,100 --> 01:18:05,000
Трябва да знаеш, че не можеш да
имаш всичко, което искаш.
945
01:18:05,100 --> 01:18:08,700
Искаш щастлив живот?
Покрив над главата?
946
01:18:08,900 --> 01:18:11,900
Място, което да наречеш твое и т.н.?
947
01:18:14,700 --> 01:18:16,900
A какво искам аз?
948
01:18:17,600 --> 01:18:20,700
Искам огромното богатство
949
01:18:20,900 --> 01:18:24,800
и всички дела срещу мен да спрат.
950
01:18:25,700 --> 01:18:30,000
Ще ми помогнеш да взема каквото искам...
951
01:18:30,900 --> 01:18:32,400
...тази вечер.
952
01:18:41,600 --> 01:18:43,500
Mоята публика ме чака.
953
01:18:51,400 --> 01:18:54,400
Дами и Господа, пригответе се
954
01:18:54,600 --> 01:18:57,200
за Чудесен брак.
955
01:18:57,400 --> 01:19:00,300
Не. Няма да го направиш.
956
01:19:03,300 --> 01:19:04,700
Трябва.
957
01:19:05,100 --> 01:19:08,200
Не, хайде.
Винаги има изход.
958
01:19:08,500 --> 01:19:10,500
Винаги има изход.
959
01:19:11,800 --> 01:19:13,500
Не, не и този път.
960
01:19:15,000 --> 01:19:16,100
Но...
961
01:19:16,200 --> 01:19:17,900
Кемъл, твой ред е.
962
01:19:20,300 --> 01:19:22,400
- Давай, Kлаус.
- Вайълет.
963
01:19:22,500 --> 01:19:23,600
Давай!
964
01:19:24,600 --> 01:19:27,000
Размърдай си гърбицата. Ти си.
965
01:19:35,500 --> 01:19:37,900
Нищо на света не може да раздели
Графа от неговата булка
966
01:19:38,200 --> 01:19:40,700
Нищо на света не може да раздели
Графа от неговата булка
967
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
Нищо на света
Нищо на света
968
01:19:43,200 --> 01:19:45,500
Нищо
Нищо
969
01:19:50,200 --> 01:19:54,100
Какъв чудесен ден за брак.
970
01:19:54,300 --> 01:19:59,600
Само красивият граф да беше тук
за да поиска съпругата си.
971
01:19:59,800 --> 01:20:03,800
С неплешивата си глава
и изключителна смелост,
972
01:20:04,000 --> 01:20:06,900
графът няма равен.
973
01:20:09,100 --> 01:20:14,400
- Какво би направила Вайълет?
- Голяма битка го чака.
974
01:20:14,600 --> 01:20:18,300
Винаги има изход.
Винаги има изход.
975
01:20:18,500 --> 01:20:21,300
И тих, плешив ухажьор
976
01:20:21,500 --> 01:20:24,100
привлече булката.
977
01:20:25,100 --> 01:20:28,200
Младоженецът е простак.
978
01:20:28,400 --> 01:20:31,800
A никъде наоколо няма по-красив
от графа.
979
01:20:32,100 --> 01:20:35,000
Само по чудо.
980
01:20:35,200 --> 01:20:39,500
Красивият граф ще дойде и спаси...
981
01:20:43,800 --> 01:20:47,200
Какъв кошмарен брак ще е това.
982
01:20:47,400 --> 01:20:48,900
Почакайте.
983
01:20:49,500 --> 01:20:52,200
Какво е това?
984
01:20:57,000 --> 01:21:01,400
Тово е графа с неговият самолет.
985
01:21:01,600 --> 01:21:04,500
Не знаех, че имат такъв бюджет.
986
01:21:14,400 --> 01:21:19,600
Да, това съм аз и идвам
да се оженя за моята булка.
987
01:21:20,100 --> 01:21:24,900
А Вас, Сър, Ви изненадах.
988
01:21:25,400 --> 01:21:28,700
Внимание. Tази сцена е с доста насилие.
989
01:21:28,900 --> 01:21:30,600
Махни се, мошенико!
990
01:21:34,200 --> 01:21:35,900
Плешив Лотарио!
991
01:21:36,100 --> 01:21:38,400
На ти.
992
01:21:40,100 --> 01:21:42,000
Може ли да се отпусна?
993
01:21:44,100 --> 01:21:46,200
Нека започне сватбата.
994
01:22:13,800 --> 01:22:15,600
Не поглеждай надолу.
995
01:22:16,300 --> 01:22:18,100
Не поглеждай надолу.
996
01:22:30,700 --> 01:22:33,500
Вие, Граф Олаф,
997
01:22:33,700 --> 01:22:37,900
вземате ли тази жена,
998
01:22:38,100 --> 01:22:42,300
докато смъртта ви раздели?
999
01:22:42,900 --> 01:22:44,300
До смъртта,
1000
01:22:45,400 --> 01:22:47,500
определено да.
1001
01:22:51,000 --> 01:22:53,100
А ти, Вайълет Бодълеър,
1002
01:22:53,300 --> 01:22:57,000
вземаш този...? Граф Олаф
1003
01:22:57,200 --> 01:23:00,300
за твой съпруг,
1004
01:23:00,600 --> 01:23:04,600
докато смъртта ви раздели?
1005
01:23:04,800 --> 01:23:06,600
Съдия Страус, аз...
1006
01:23:12,800 --> 01:23:14,000
Да.
1007
01:23:14,700 --> 01:23:16,800
- Тя не го заслужава.
- Не.
1008
01:23:16,800 --> 01:23:19,700
- Така ли мислиш?
- Точно така.
1009
01:23:19,900 --> 01:23:21,800
- Сега, след като всичко свърши...
- Съни?
1010
01:23:22,000 --> 01:23:27,200
...трябва да се подпишат документите
преди този съюз да стане...
1011
01:23:27,400 --> 01:23:28,800
официален
1012
01:23:29,500 --> 01:23:30,800
и законен.
1013
01:23:54,800 --> 01:23:58,000
Съни, къде е ключа?
Ключа е в заключалката.
1014
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Окото.
1015
01:24:23,400 --> 01:24:25,700
Дясната ръка, моля.
1016
01:25:30,000 --> 01:25:32,400
Деца,
страхувам се, че трябва да ви кажа
1017
01:25:32,600 --> 01:25:36,300
за едно изключително лошо събитие.
1018
01:25:37,500 --> 01:25:40,500
много съжалявам, че ви го казвам,
но родителите ви са погубени при пожар,
1019
01:25:40,700 --> 01:25:43,500
който е унищожил и дома ви.
1020
01:25:43,600 --> 01:25:46,000
Tези неща не стават случайно.
1021
01:25:49,400 --> 01:25:51,900
Хайде, хайде,
хайде, хайде!
1022
01:25:52,200 --> 01:25:53,900
Зад теб!
1023
01:25:55,400 --> 01:25:58,300
Виж какво причиних на къщата ти.
1024
01:25:59,600 --> 01:26:01,300
Да приключваме.
1025
01:26:09,600 --> 01:26:11,000
Шефе.
1026
01:26:11,000 --> 01:26:14,400
Какво има? Зает съм в момента.
Има проблем.
1027
01:26:14,600 --> 01:26:17,800
Къде си?
Погледни нагоре.
1028
01:26:22,100 --> 01:26:23,300
Здрасти!
1029
01:26:27,000 --> 01:26:30,700
И така свършва нашата пиеса!
Не, чакайте. Това не е пиеса!
1030
01:26:30,700 --> 01:26:35,000
- Граф Олаф щеше да убие Съни ако
не се бях омъжила за него.
- Абсурд.
1031
01:26:35,500 --> 01:26:40,100
Не, трябва да ме чуете.
Омъжи се за мен,
за да се докопа до наследството.
1032
01:26:40,300 --> 01:26:43,100
- Всъщност това е истина.
- Какво?
1033
01:26:43,300 --> 01:26:46,700
Вайълет и аз сме благословена
сватбена двойка,
1034
01:26:47,000 --> 01:26:48,900
защото, както видяхте,
1035
01:26:49,300 --> 01:26:53,900
официално се оженихме
със законен обет
1036
01:26:54,100 --> 01:26:58,300
пред представител на закона.
1037
01:26:58,700 --> 01:27:00,900
Боже, какво направих?
1038
01:27:00,900 --> 01:27:02,900
Съжалявам! Не знаех!
1039
01:27:03,000 --> 01:27:08,300
Дайте другите две келешчета за
отделно осиновяване,
1040
01:27:08,500 --> 01:27:14,100
в двата края на света. Тези деца са
непоносими когато са заедно.
1041
01:27:14,300 --> 01:27:20,100
- Г-н По!
- Ти мерзавецо! Aрестувай го!
1042
01:27:21,200 --> 01:27:22,400
За какво?
1043
01:27:22,600 --> 01:27:25,200
Защото е алчно чудовище!
Хайде.
1044
01:27:26,500 --> 01:27:30,300
Аз ли съм чудовище?
Аз ли съм чудовище?
1045
01:27:31,300 --> 01:27:33,700
Вие сте чудовища.
1046
01:27:34,100 --> 01:27:36,400
Хайде. Хайде.
1047
01:27:36,600 --> 01:27:40,300
Децата се опитваха да ви кажат,
но никой не ги слушаше.
1048
01:27:40,400 --> 01:27:43,200
Никой не чува децата.
1049
01:27:43,800 --> 01:27:48,000
- Хайде.
- Мислите се за невинни?
Вие сте съучастници.
1050
01:27:48,500 --> 01:27:52,300
Tози документ доказва,
че аз притежавам богатството.
1051
01:27:52,700 --> 01:27:53,900
Хайде!
1052
01:27:54,000 --> 01:27:56,800
И нищо не можете да направите!
1053
01:28:02,400 --> 01:28:06,000
Какво мислиш? Tвърде жестоко?
Подкрепи ме малко.
1054
01:28:21,100 --> 01:28:24,000
Бракът не е купон.
1055
01:28:24,200 --> 01:28:27,400
Между другото, ти си ужасен актьор.
1056
01:28:28,000 --> 01:28:29,300
Сега, сега,
1057
01:28:30,200 --> 01:28:32,300
да се пазим.
1058
01:28:32,300 --> 01:28:36,000
Ако ми направите нещо,
ще паднете до моето ниво.
1059
01:28:36,200 --> 01:28:40,200
Да не говорим,
че ще бъде лош пример за децата.
1060
01:28:41,400 --> 01:28:42,600
Виновен.
1061
01:28:42,700 --> 01:28:46,200
Вълнувам се като казвам,
че Граф Олаф беше задържан,
1062
01:28:46,400 --> 01:28:49,300
за безброй престъпления.
1063
01:28:49,300 --> 01:28:52,900
И преди да излежи доживотната си,
присъда, по нареждане на съдията
1064
01:28:53,100 --> 01:28:55,600
Олаф трябваше да изживее
всички страдания
1065
01:28:55,800 --> 01:28:59,000
на които бяха подложени децата.
- Да!
1066
01:29:00,800 --> 01:29:03,100
Разкарайте се! Разкарайте се!
1067
01:29:07,400 --> 01:29:08,800
O, не.
1068
01:29:18,000 --> 01:29:20,600
Бодълеърови триумфираха.
1069
01:29:20,600 --> 01:29:24,800
С две думи, "разобличиха
жесток и бездарен подпалвач
1070
01:29:25,000 --> 01:29:28,900
и разрешиха загадката на пожара"
1071
01:29:30,800 --> 01:29:33,200
Защо и със съдът беше така.
1072
01:29:33,300 --> 01:29:38,600
Граф Олаф изчезна след като жури
oт благородници отхвърли присъдата.
1073
01:29:39,200 --> 01:29:42,900
Що се отнася до Бодълеърови
бъдещето им беше неясно.
1074
01:29:43,100 --> 01:29:48,400
Но едно нещо знаеха,
докато се качваха
oтново в колата на г-н По:
1075
01:29:48,500 --> 01:29:50,600
Отново се местеха.
1076
01:29:52,600 --> 01:29:54,700
Не се тревожете, деца,
1077
01:29:54,800 --> 01:29:58,800
Сигурен съм, че полицията
ще залови Граф Олаф скоро.
1078
01:29:59,200 --> 01:30:03,100
Не, не, няма да ни измами
този ужасен човек отново.
1079
01:30:06,700 --> 01:30:08,400
Преди да напуснем,
1080
01:30:09,600 --> 01:30:13,600
може би е време за последно спиране.
1081
01:31:59,700 --> 01:32:02,900
"Вайълет, Клаус и Съни"
Изпратено е до нас.
1082
01:32:03,000 --> 01:32:10,100
Виж марките. Било е в Англия, Рим,
Кения и Исландия.
1083
01:32:10,300 --> 01:32:13,800
- Тези дори не ги знам от къде са.
- От кого са?
1084
01:32:20,200 --> 01:32:21,700
Mайка и татко.
1085
01:32:36,800 --> 01:32:38,400
Това е писмото.
1086
01:32:39,100 --> 01:32:41,600
Писмото, което никога не пристигна.
1087
01:32:45,000 --> 01:32:49,600
"Скъпи деца, откакто сме в чужбина
ни липсвате много.
1088
01:32:50,800 --> 01:32:54,600
Определени събития ни принуждават
да удължим пътуването си.
1089
01:32:54,900 --> 01:32:57,000
Един ден, когато пораснете,
1090
01:32:57,100 --> 01:33:02,000
ще научите всичко за нашите приятели
и опасностите, които срещнахме.
1091
01:33:02,200 --> 01:33:09,300
Светът може да изглежда
недружелюбно и жестоко място,
но повярвайте доброто е повече.
1092
01:33:09,500 --> 01:33:12,200
Трябва само много да внимавате.
1093
01:33:12,400 --> 01:33:18,200
И това, което ви се струва
поредица от злополучия
може да се окаже първото приключение.
1094
01:33:18,800 --> 01:33:21,600
Надяваме се скоро да ви прегърнем.
1095
01:33:21,800 --> 01:33:26,200
Ако писмото пристигне преди нашето
завръщане, знайте, че ви обичаме.
1096
01:33:27,300 --> 01:33:31,900
Горди сме, че знаем, че без
значение какво ще ви се случи
тримата ще се грижете един друг
1097
01:33:32,100 --> 01:33:36,400
с доброта, смелост себеотдаване
както винаги.
1098
01:33:36,900 --> 01:33:40,500
Запомнете едно и никога не го
забравяйте:
1099
01:33:40,800 --> 01:33:44,600
Без значение къде сме, знайте,
докато сте заедно,
1100
01:33:44,800 --> 01:33:47,500
си имате семейство и вие сте дома.
1101
01:33:48,400 --> 01:33:50,400
Вашите любящи родители."
1102
01:34:08,900 --> 01:34:12,900
Предаването на предмети е вид ритуал,
който може да е различен.
1103
01:34:13,100 --> 01:34:16,900
Но най-слабо познатият
и най-изненадващ
1104
01:34:17,400 --> 01:34:20,000
е предаването на телескоп.
1105
01:34:38,300 --> 01:34:40,800
Има хора по света
1106
01:34:41,000 --> 01:34:43,800
които не познават страдания.
Те намират утеха
1107
01:34:44,000 --> 01:34:48,500
във весели филми за пеещи
птички и кикотещи се елфи.
1108
01:34:48,800 --> 01:34:52,100
Има хора, които знаят, че винаги
има тайни за разкриване.
1109
01:34:52,300 --> 01:34:53,800
Те намират утеха в проучванията
1110
01:34:54,000 --> 01:34:57,500
и пишат за някакво важно
доказателство.
1111
01:34:59,300 --> 01:35:02,300
Но тази история не е за
такъв тип хора.
1112
01:35:02,500 --> 01:35:05,700
Tова е историята на сем. Бодълеър.
1113
01:35:06,000 --> 01:35:11,000
A те са от този тип хора,
които знаят, че винаги има нещо.
1114
01:35:11,100 --> 01:35:14,500
Нещо да открият,
нещо да прочетат,
1115
01:35:14,500 --> 01:35:17,100
нещо да отхапят и
нещо да направят
1116
01:35:17,300 --> 01:35:20,900
да направят убежище, независимо
от размера.
1117
01:35:31,400 --> 01:35:34,800
И поради това, съм щастлив да кажа,
1118
01:35:34,800 --> 01:35:39,800
Бодълеърови бяха много
щастливи наистина.