1 00:01:11,700 --> 00:01:15,000 Птички пеят в захлас 2 00:01:15,200 --> 00:01:18,500 Всичко се пробужда A дръвчетата 3 00:01:18,700 --> 00:01:25,900 Целите са в цветове Също и цветята Прекрасна, прекрасна пролет е 4 00:01:33,100 --> 00:01:36,600 Катерици скачат Всички пеят 5 00:01:36,900 --> 00:01:40,100 Тананикайки тяхната пролетна песен 6 00:01:40,200 --> 00:01:43,000 Пролетта е най-подходящото време За песни 7 00:01:43,200 --> 00:01:46,500 Прекрасна, прекрасна пролет е 8 00:01:46,700 --> 00:01:50,900 В гората играем с животните по цял ден-- 9 00:01:51,100 --> 00:01:55,300 Съжалявам, че ви го казвам, но филма който ще гледате, 10 00:01:55,600 --> 00:02:00,000 филма, който започва е изключително неприятен. 11 00:02:00,200 --> 00:02:02,800 Ако искате да гледате филм за щастливо елфче, 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,300 сигурен съм, че има доста свободни места в другото кино. 13 00:02:06,500 --> 00:02:11,500 Ho, ако харесвате истории за умни и доста привлекателни сираци, 14 00:02:11,800 --> 00:02:15,300 съмнителни пожари, кръвожадни пиявици, 15 00:02:15,500 --> 00:02:20,200 италианска храна и тайни организации, тогава останете 16 00:02:20,500 --> 00:02:22,800 както аз проследих всяка 17 00:02:22,800 --> 00:02:26,700 злощастна стъпка на децата от семейство Бодълеър. 18 00:02:26,700 --> 00:02:29,500 Казвам се Лемони Сникет 19 00:02:29,700 --> 00:02:33,900 и моето неприятно задължение е да разкажа тази история. 20 00:02:34,300 --> 00:02:36,100 Вайълет Бодълеър, най-голямата, 21 00:02:36,300 --> 00:02:40,600 беше една от най-добрите 14 годишни откриватели в света. 22 00:02:40,700 --> 00:02:43,600 Всеки, който познаваше Вайълет можеше да каже, че открива нещо 23 00:02:43,800 --> 00:02:47,600 когато дългата й коса беше вързана с панделка. 24 00:02:47,700 --> 00:02:51,500 В света от захвърлени и изоставени неща, 25 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 Вайълет знаеше, че винаги имаше нещо, 26 00:02:55,100 --> 00:02:57,300 което можеше да сглоби от почти всяко устройство 27 00:02:57,500 --> 00:02:59,900 за почти всеки случай. 28 00:03:00,500 --> 00:03:04,400 Никой не беше по-добър за тестване на открията й 29 00:03:04,700 --> 00:03:06,300 от брат й. 30 00:03:07,400 --> 00:03:12,100 Kлаус Бодълеър, второто дете, обичаше книгите. 31 00:03:12,300 --> 00:03:15,000 Или по-скоро нещата, които научваше от книгите. 32 00:03:15,300 --> 00:03:19,000 Семейство Бодълеър имаха огромна библиотека. 33 00:03:19,000 --> 00:03:23,400 Стая пълна с хиляди книги oт почти всяко естество. 34 00:03:23,700 --> 00:03:25,400 И нищо не му доставяше по-голямо удоволствие 35 00:03:25,700 --> 00:03:30,400 от това всеки ден да си пълни главата с тях. 36 00:03:30,700 --> 00:03:34,000 A всичко, което прочиташе запомняше. 37 00:03:40,700 --> 00:03:45,000 Съни, най-малката, имаше различни интереси. 38 00:03:45,200 --> 00:03:49,200 Обичаше да хапе - имаше четири остри зъбчета. 39 00:03:50,300 --> 00:03:54,300 Малко бяха нещата,които Съни не обичаше да захапе. 40 00:04:04,200 --> 00:04:08,800 Съни беше в онази възраст, когато се говори с поредица от писукания. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,600 Например: 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,300 Което вероятно означава, 43 00:04:13,000 --> 00:04:18,600 "Погледни тази странна фигура появяваща се от мъглата." Или може би, 44 00:04:18,800 --> 00:04:20,900 "Какво прави банкера Г-н По 45 00:04:21,200 --> 00:04:25,100 влачейки се по пясъка да ни търси на плажа?" 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,400 Деца, 47 00:04:30,600 --> 00:04:35,500 страхувам се, че трябва да ви кажа за едно изключително лошо събитие. 48 00:04:36,500 --> 00:04:40,100 Много, много съжалявам, че ви го казвам, но родителите ви са погубени при пожар, 49 00:04:40,300 --> 00:04:42,400 който е унищожил и дома ви. 50 00:04:43,300 --> 00:04:46,000 Ако някога сте загубили някого много важен за вас, 51 00:04:46,300 --> 00:04:50,100 тогава знаете какво е чувството. A ако не сте, 52 00:04:50,300 --> 00:04:53,100 дори не можете да си представите. 53 00:05:02,100 --> 00:05:05,800 Никой не знаеше истинската причина за пожара. 54 00:05:05,800 --> 00:05:08,400 Колегите ми и аз разследвахме колкото се може по-добре. 55 00:05:08,600 --> 00:05:12,700 Но всичко което открихме е, че огънят е започнал от голямо разстояние 56 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 чрез отразяване и събиране на светлина. 57 00:05:16,100 --> 00:05:20,300 И за миг цялата къща е била в пламъци. 58 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Колкото и да е бил мистериозен източника за пожара, 59 00:05:51,600 --> 00:05:55,700 други мистерии започнали да се разкриват пред децата. 60 00:05:56,000 --> 00:06:00,100 Всяко семейство има тайни, но винаги остават следи. 61 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 Както Клаус разбра и най-малкото 62 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 откритие щеше да го изпълни с въпроси. 63 00:06:07,200 --> 00:06:10,100 Какъв беше този телескоп скрит в бюрото на баща му? 64 00:06:10,300 --> 00:06:14,300 Какви ли тайни за живота на родителите им щяха да се разкрият? 65 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 Въпроси, на които се страхуваше, че отговори няма да се намерят. 66 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 И така, 67 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 децата станаха сираци. 68 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 Опитах се да ви предупредя. 69 00:06:37,800 --> 00:06:40,600 Tова е чудесна възможност да напуснете киното, 70 00:06:40,800 --> 00:06:44,300 стаята или самолета където гледате филма. 71 00:06:45,500 --> 00:06:49,400 Не е късно да гледате филма за щастливото елфче. 72 00:06:49,900 --> 00:06:52,900 Да. Елате с мен. 73 00:06:55,000 --> 00:06:58,300 Като главен служител 74 00:06:58,500 --> 00:07:00,300 и изпълнител на имуществото на родителите ви, 75 00:07:00,500 --> 00:07:03,900 мое задължение е да се грижа за парите ви докато пораснете 76 00:07:04,100 --> 00:07:07,100 и да ви ви изпратя да живеете при най-близкият ви роднина. 77 00:07:07,300 --> 00:07:10,100 Така, че ще ви заведа при нашият уважаван Граф Олаф, 78 00:07:10,300 --> 00:07:13,700 Който живее наблизо в града, само на 37 пресечки тук. 79 00:07:14,000 --> 00:07:16,500 Не знам каква означава "наблизо". 80 00:07:16,700 --> 00:07:21,800 Не познаваме Граф Олаф. Разбира се, че го познавате. Той ви е трети 81 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 или четвърти братовчед. 82 00:07:23,800 --> 00:07:25,700 Някой няма мозък 83 00:07:25,700 --> 00:07:29,300 Той е професионален актьор. Не е ли вълнуващо това деца? 84 00:07:31,100 --> 00:07:33,200 Трябва да се смятате късметли, деца. 85 00:07:33,500 --> 00:07:37,400 Tова е рядко срещана щедрост при хората от неговата професия. 86 00:07:42,100 --> 00:07:44,300 Ето ни и нас, вашият нов дом. 87 00:07:44,900 --> 00:07:47,000 Не е ли прекрасен, деца? 88 00:07:49,000 --> 00:07:50,400 O, здравейте. 89 00:07:51,100 --> 00:07:54,200 Вие трябва да сте Бодълеърови. Здрасти. 90 00:07:54,400 --> 00:07:59,000 Толкова съжалявам за нещастието, но толкова се радвам, че идвате тук. 91 00:07:59,200 --> 00:08:01,500 Добре дошли. Аз съм съдия Страус от градският съд. 92 00:08:01,700 --> 00:08:05,300 Аз съм Вайълет. Това са брат ми Клаус и сестра ми Съни. 93 00:08:05,600 --> 00:08:07,700 По. Приятно ми е. 94 00:08:07,900 --> 00:08:09,200 Прекрасно. 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,400 Къщата Ви е толкова хубава. 96 00:08:11,400 --> 00:08:12,700 Благодаря. 97 00:08:12,700 --> 00:08:15,800 Чувствайте се поканени, когато пожелаете. 98 00:08:17,500 --> 00:08:20,400 - Да Ви посетим? - Искате да кажете, че не живеете с Граф Олаф? 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 Да живея... с Граф Олаф? Не. 100 00:08:23,700 --> 00:08:27,400 Не, не, не, не. Той е... Той е мой съсед. 101 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 Да спим навън. 102 00:09:16,900 --> 00:09:19,000 наВЛЕЕЕЗци. 103 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 Hямаме цял ден. Влизайте. 104 00:09:34,300 --> 00:09:39,500 Здраейте, здравейте, здравейте. 105 00:09:39,700 --> 00:09:43,900 Аз съм вашият обичан Граф Олаф. 106 00:09:45,200 --> 00:09:49,600 И добре дошли в моят обичан дом. 107 00:09:49,900 --> 00:09:54,500 Ще откриете спокойствие под топлото... 108 00:09:56,100 --> 00:09:57,800 ...й крило. 109 00:09:58,500 --> 00:10:02,600 Или както биха казали древните гърци: 110 00:10:03,100 --> 00:10:04,800 Oрфанис... 111 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 ...енкрибо... 112 00:10:07,300 --> 00:10:14,600 ...нищо, нещо, нещо. Mузиката се възнася и свършва до десния крак 113 00:10:14,800 --> 00:10:16,600 И удря Фосе. 114 00:10:18,700 --> 00:10:23,000 Не се получи много, но схванахте идеята. 115 00:10:32,500 --> 00:10:35,100 Скъпа... 116 00:10:37,900 --> 00:10:39,400 ...Вайълет. 117 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Очарован съм. 118 00:10:45,100 --> 00:10:46,700 Приятно ми е. 119 00:10:47,300 --> 00:10:49,900 Това трябва да е Клаус. 120 00:10:50,100 --> 00:10:53,200 Млади Клаус. 121 00:10:54,600 --> 00:10:56,900 Твоята лява страна е добрата. 122 00:10:58,500 --> 00:11:00,300 A... 123 00:11:01,700 --> 00:11:03,600 ...какво е това? 124 00:11:03,700 --> 00:11:06,100 Аз съм Съни. 125 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 Съжалявам, но не разбирам маймунски. 126 00:11:10,100 --> 00:11:11,200 Банан. 127 00:11:11,300 --> 00:11:13,200 Не съм маймуна. 128 00:11:13,400 --> 00:11:15,200 Съни е нашата сестра. 129 00:11:15,700 --> 00:11:20,100 Вие сте най-мрачната компания. Защо е така? 130 00:11:21,300 --> 00:11:27,100 - Родителите ни починаха скоро. - O, да, разбира се. Колко много ужасно. 131 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 Почакайте, нека опитам отново. 132 00:11:30,100 --> 00:11:35,700 - Припомнете ми. Докато не съм забравил. - Родителите ни починаха... 133 00:11:36,100 --> 00:11:37,300 ...скоро? 134 00:11:39,300 --> 00:11:40,800 O, да. 135 00:11:40,900 --> 00:11:44,000 Каква скица. 136 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 Г-н По... 137 00:11:47,700 --> 00:11:50,200 ...ще отгледам тези сираци 138 00:11:50,500 --> 00:11:53,900 все едно наистина са желани. 139 00:11:54,700 --> 00:11:59,900 Въпреки, че го смятате за бреме, жертва, грешите, сър. 140 00:12:00,200 --> 00:12:03,700 Трябва да се засрамите от идеята. 141 00:12:07,800 --> 00:12:11,400 Къде трябва да се подпиша за богатс...? Искам да кажа... 142 00:12:11,500 --> 00:12:12,900 ...децата. 143 00:12:13,000 --> 00:12:18,300 Няма да получите попечителството до срещата в четвъртък сутринта. 144 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 A какво да правя с тях дотогава? 145 00:12:21,800 --> 00:12:23,100 Моля? 146 00:12:23,700 --> 00:12:28,400 Имам предвид... Тренирате ли? Изглеждате добре. Здрав, имам предвид. 147 00:12:29,600 --> 00:12:35,400 - Да тръгвам за банката. - Няма ли да останете на чашка? 148 00:12:35,600 --> 00:12:38,100 Чаша порто? Санка? 149 00:12:38,300 --> 00:12:40,200 - Предполагам, че ще мога.... - Тогава някой друг път. 150 00:12:40,500 --> 00:12:42,200 Деца, ако се нуждаете от нещо, свободно.... 151 00:12:42,400 --> 00:12:45,900 - O, не, добре сме. Наистина. - Всякъкви въпроси... 152 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 Осъзнавам, че моят скромен дом 153 00:12:53,000 --> 00:12:56,300 не е изискан като къщата на Бодълеърови, 154 00:12:56,700 --> 00:12:59,800 но очаква скоро да спечеля много пари 155 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 и смятам, че ще е 156 00:13:02,500 --> 00:13:05,000 доста вълнуващо, когато приключа. 157 00:13:07,800 --> 00:13:09,900 Може ли да разгледаме? 158 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Tова е дневната. 159 00:13:14,700 --> 00:13:17,500 Кухнята. Знам какво си мислите: 160 00:13:17,700 --> 00:13:20,100 "Тук липсва любовта и топлината." 161 00:13:20,200 --> 00:13:24,700 Смятам, че сте си направили имунизациите за тетанус, шарка, малария... 162 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 Tова е стаята за игри т.е. за врява. 163 00:13:27,400 --> 00:13:29,800 Казаха ми, че тавана ще бъде приведен в приличен вид след време. 164 00:13:30,000 --> 00:13:35,700 Не се страхувате от високо, нали? Представете си - маймуна да се страхува от високо. 165 00:13:36,300 --> 00:13:38,800 Mоят театър. 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,700 От тук. 167 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Какво е това горе? 168 00:13:49,500 --> 00:13:51,000 Кулата... 169 00:13:53,000 --> 00:13:56,100 ...в, която вие никога не трябва да влизате... 170 00:13:57,600 --> 00:14:00,500 ...в никакъв случай. 171 00:14:08,300 --> 00:14:11,000 А тук ще спите. Време е. Лека нощ. 172 00:14:11,200 --> 00:14:13,900 - Но още е ден. - "Но още е ден." 173 00:14:14,300 --> 00:14:16,100 Не знам дали сте забелязали, 174 00:14:16,300 --> 00:14:20,200 но първите впечатления са често напълно погрешни. 175 00:14:20,600 --> 00:14:25,300 Например, когато Съни се роди, Клаус изобщо не я харесваше. 176 00:14:25,700 --> 00:14:29,500 Но когато стана на шест седмици, двамата станаха много близки. 177 00:14:29,800 --> 00:14:35,100 Което в случая значеше, "подаване и захапване на пръчка с часове." 178 00:14:35,500 --> 00:14:40,100 В случая с Граф Олаф, обаче... Сираци! 179 00:14:40,500 --> 00:14:42,700 ...се оказаха прави. 180 00:14:43,000 --> 00:14:45,800 Всяка сутрин, Граф Олаф нареждаше на Бодълеърови 181 00:14:46,000 --> 00:14:48,800 да вършат множество ужасни домакински работи. 182 00:14:49,000 --> 00:14:53,500 След което отиваше в неговата мистериозна стая в кулата. 183 00:15:00,800 --> 00:15:04,800 A колкото и да изглеждаше положението им злощастно, 184 00:15:04,800 --> 00:15:07,900 то просто щеше да се влоши още. ...вана пълна с лед. 185 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Разбрах, че момичетата са ми взели бъбрека. 186 00:15:11,000 --> 00:15:12,500 - Не! - Не! 187 00:15:12,700 --> 00:15:15,600 Представете си изненадата ми. 188 00:15:16,800 --> 00:15:19,800 Сираци, това е трупата ми. 189 00:15:20,000 --> 00:15:22,100 Трупата ми, сираци. 190 00:15:22,300 --> 00:15:24,100 Не изглеждат богати. 191 00:15:25,300 --> 00:15:27,500 Гадни малки човеци. 192 00:15:32,200 --> 00:15:36,800 Защо не сте в кухнята да ни приготвяте вечерята? Вечеря? 193 00:15:37,100 --> 00:15:40,000 Това е думата за последното хранене. 194 00:15:43,500 --> 00:15:46,000 На гърба. Обърни го. 195 00:15:48,900 --> 00:15:53,500 Ще сме в трапезарията в осем. И очакваме пълна тишина докато репетираме. 196 00:15:53,700 --> 00:15:58,100 - Но ние никога не сме готвили преди. - Вече е 7:30. - В осем часа! 197 00:16:16,800 --> 00:16:18,600 Това са макарони. 198 00:16:18,800 --> 00:16:22,500 Добре. Да започнем с разпределението на ролите. 199 00:16:24,800 --> 00:16:26,100 Сега, 200 00:16:27,100 --> 00:16:28,900 кой ще играе 201 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 най-красивият граф на света? 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Няма ли да сте Вие, Сър? 203 00:16:40,900 --> 00:16:42,400 Разбира се. 204 00:16:42,400 --> 00:16:47,500 - "Паста потънеста." Tова е на италиански "много малко съставки". - Tова е страхотно. 205 00:16:48,800 --> 00:16:50,500 Съни. Малко помощ. 206 00:16:50,600 --> 00:16:52,500 Вътре съм. 207 00:16:52,600 --> 00:16:54,200 - Трябва ни канче. - Няма канчета. 208 00:16:54,400 --> 00:16:56,900 - И цедка. - Няма цедки. 209 00:16:58,400 --> 00:16:59,700 Благодаря. 210 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 За мен е удоволствие. 211 00:17:01,600 --> 00:17:07,000 - И тенджера. - Tова е част, вероятно от "електрически стол." 212 00:17:12,400 --> 00:17:15,500 Мисля, че трябва да го включите. 213 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Има ли някой тук?! 214 00:17:21,500 --> 00:17:23,600 Цедка. Tова е гениално. 215 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 Съни, кога ще дойде канчето? 216 00:17:28,700 --> 00:17:33,600 Съни, това не е канче. Това е плювалник. 217 00:17:33,900 --> 00:17:36,400 Плювалник? Искаш да кажеш...? 218 00:17:38,100 --> 00:17:40,000 Ще го измием два пъти. 219 00:17:42,600 --> 00:17:43,700 Добре? 220 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Добре е. Наистина е добре. Колко е часа. 221 00:17:47,600 --> 00:17:50,400 Да се върнем в праисторическите времена, 222 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 когато динозаврите владеели света. 223 00:18:07,700 --> 00:18:10,400 Сираци Бодълеър, да се явят на гишето. 224 00:18:10,400 --> 00:18:13,200 Сираци Бодълеър, да се явят на гишето. 225 00:18:24,900 --> 00:18:26,500 Какво искате? 226 00:18:26,600 --> 00:18:28,500 Вечерята е сервирана. 227 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Потънеста. 228 00:18:33,400 --> 00:18:35,200 Как ме нарекахте? 229 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 Това са макарони. Паста потънеста. 230 00:18:38,600 --> 00:18:40,500 Къде е печеното месо? 231 00:18:41,100 --> 00:18:42,600 Печено месо? 232 00:18:43,000 --> 00:18:44,900 Месо. Да, печено месо. 233 00:18:45,600 --> 00:18:48,900 На шведски това е месо, което е печено. 234 00:18:50,400 --> 00:18:53,400 Но Вие не ни казахте, че искате печено месо. 235 00:18:57,600 --> 00:19:02,400 По целият свят има много отчаяни сираци 236 00:19:02,600 --> 00:19:10,600 които с радост ще преплуват океана на нещастието за да се докоснат до моите постижения. 237 00:19:11,100 --> 00:19:13,300 Но те не ме интересуват. 238 00:19:13,600 --> 00:19:16,400 Предпочетох да си отворя сърцето 239 00:19:16,800 --> 00:19:20,100 за вас - две прекрасни деца 240 00:19:20,500 --> 00:19:22,600 и вашата противна маймунa. 241 00:19:22,700 --> 00:19:26,200 В замяна искам да изпълнявате всичко, което ми хрумне 242 00:19:26,400 --> 00:19:30,500 докато се наслаждавам на огромното наследство, което родителите ви са оставили. 243 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 - Не. - Защо, ти малко... 244 00:19:34,000 --> 00:19:36,400 Махани си клюна. 245 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Ще те ухапя по-нагоре. 246 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Не ми се подигравай. 247 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 О, ти си смахнат! 248 00:19:48,800 --> 00:19:53,000 Време е деца да се научите на малко уважение. 249 00:19:53,200 --> 00:19:54,800 Остави я долу! 250 00:19:57,000 --> 00:19:58,700 Чудовище! 251 00:20:02,000 --> 00:20:07,400 -Всички видяхте. Момчето се подхлъзна. -Няма да получите нищо докато Вайълет не навърши 18. 252 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 O, така ли? 253 00:20:10,000 --> 00:20:15,500 Кой казва? Законът. Прочети го. Ще кажем на Г-н По за това веднага. 254 00:20:23,400 --> 00:20:24,800 Наистина ли? 255 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 Много съм разочарован от вас деца. 256 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 Докъде бяхме стигнали? 257 00:20:35,900 --> 00:20:37,300 Добре ли си? 258 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Не. 259 00:20:42,700 --> 00:20:46,200 - Клаус, какво правиш? - Тръгвам. - Тръгваш къде? 260 00:20:46,400 --> 00:20:47,700 В къщи. 261 00:20:48,200 --> 00:20:50,300 Tова е нашият дом сега. 262 00:20:52,700 --> 00:20:54,400 Tова не е дом. 263 00:20:54,800 --> 00:20:59,200 Дом е където родителите ти те приспиват, учат те да караш колело. 264 00:20:59,500 --> 00:21:05,200 Или когато се вълнуват за първият учебен ден. Tова не е дом. 265 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 - Как мажаха да ни причинят това? - Tе са ужасни. 266 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 Не те. Майка и татко. 267 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 - Kлаус! - Какво? 268 00:21:16,800 --> 00:21:19,900 Вайълет и ти си го мислиш. Как са могли? 269 00:21:20,100 --> 00:21:24,100 Нямали са планове за нас? Мисля, че са имали. 270 00:21:24,900 --> 00:21:27,200 Така ми се струва. 271 00:21:34,700 --> 00:21:37,900 Помниш ли когато майка и татко бяха в Европа? 272 00:21:38,800 --> 00:21:41,900 И си мислихме, че са ни изоставили, защото ни ни писаха. 273 00:21:42,200 --> 00:21:45,400 После разбрахме, че са ни писали дълго писмо, което се загубило. 274 00:21:45,600 --> 00:21:50,000 Спомняш ли си, колко виновни се чувствахме тогава? 275 00:21:50,600 --> 00:21:52,500 Сега е същото. 276 00:21:53,000 --> 00:21:54,400 Не, не е. 277 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 Защо? 278 00:21:58,800 --> 00:22:02,800 Защото не са в Европа. Няма да се върнат. 279 00:22:09,900 --> 00:22:14,100 Мислиш ли, че ще имаме дом отново? 280 00:22:27,700 --> 00:22:29,400 "Убежище " 281 00:22:29,500 --> 00:22:34,800 е дума, която означава, "малко, сигурно място от околния свят." 282 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 Като оазис в голяма пустиня или остров сред бурно море. 283 00:22:41,200 --> 00:22:45,200 Бодълеърови се наслаждаваха на вечерта в тяхното убежище. Видях го. Видях го. 284 00:22:45,400 --> 00:22:49,700 Но в сърцата си знаеха за страшнят външен свят. 285 00:22:50,000 --> 00:22:53,800 Свят, който за съжаление, може да бъде описан с две думи. 286 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 Попечителството е дадено. 287 00:22:58,800 --> 00:23:02,500 Благодаря Ви, Ваша чест. Приятно ми беше. 288 00:23:09,500 --> 00:23:14,000 Деца, обяснявам ви ситуацията. 289 00:23:14,200 --> 00:23:19,400 Смятам, че бях малко нерешителен. 290 00:23:19,600 --> 00:23:23,500 - Което с други думи означава... - Чисто зло. 291 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 ...твърд, но искрен. 292 00:23:26,800 --> 00:23:32,900 Но след като ще сме семейство, ще ви се реванширам. Мога да съм ви истински баща. 293 00:23:33,200 --> 00:23:35,600 Знам. Нека спрем и да похапнем. 294 00:23:40,300 --> 00:23:42,000 Сода. Сода. Банан. 295 00:23:42,300 --> 00:23:44,000 Ще падна! 296 00:23:44,300 --> 00:23:45,500 Готово. 297 00:24:05,200 --> 00:24:09,200 Вайълет, къде отиде? 298 00:24:16,700 --> 00:24:20,600 Здравейте. Аз съм на съвсем безобидно пътешествие из страната 299 00:24:20,600 --> 00:24:22,900 с моите деца, които обичам. 300 00:24:23,200 --> 00:24:25,100 Верен ли е часовникът? 301 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 Какво е това? 302 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 Мисля, че е график. 303 00:24:56,200 --> 00:25:00,800 Kиви Диня Изненада. Любимите ми. 304 00:25:11,900 --> 00:25:13,100 Давай! 305 00:25:18,800 --> 00:25:21,400 - Той взе ключовете. - Опитай се. 306 00:25:36,300 --> 00:25:37,800 Граф Олаф? Здравейте. По. 307 00:25:38,000 --> 00:25:40,900 Обаждам Ви се във връзка с наследството, за което питахте. 308 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 - Г-н По. - Кой е? 309 00:25:43,200 --> 00:25:45,100 Вайълет Бодълеър. В колата на Граф Олаф сме. 310 00:25:45,300 --> 00:25:50,600 - Здравей Вайълет. Къде е Граф Олаф? - В момента не е тук, но.. Караш колата сама? 311 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 Не, ние сме... Колата е на релсите и влака идва. 312 00:25:53,800 --> 00:25:58,300 Съжалявам, Нищо не чувам. Карам до влак! 313 00:25:58,500 --> 00:26:00,900 Ще ни блъсне влак. 314 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Добре. Нищо не чувам от влака! 315 00:26:04,700 --> 00:26:08,700 Ще се обадя отново от банката Дочуване! 316 00:26:13,700 --> 00:26:18,300 Kлаус, чел си книги за влакове. Какво да направим? 317 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Стрелката на релсите. Ето я! 318 00:26:31,500 --> 00:26:35,800 Много е далеч. Не. Tрябва да има начин да я преместим. 319 00:26:35,900 --> 00:26:39,400 - Няма нищо тук. - Винаги има нещо. 320 00:26:40,800 --> 00:26:43,300 Съни, отхапи главата на елфа. 321 00:26:43,800 --> 00:26:45,300 С удоволствие! 322 00:27:18,000 --> 00:27:20,100 Бързо, издърпай го обратно. 323 00:27:25,700 --> 00:27:27,600 - Вайълет. - Готово. 324 00:27:27,900 --> 00:27:30,200 Не искам да те карам да бързаш. 325 00:27:35,700 --> 00:27:38,300 - Добър изстрел. - Благодаря. Дърпай. 326 00:28:38,700 --> 00:28:43,600 Г-н По. Г-н По , не може ли да обсъдим това като разумни хора? 327 00:28:43,800 --> 00:28:47,400 Съжалявам, Граф Олаф. Да пазволявате на дете на възрастта на Съни да кара кола, 328 00:28:47,600 --> 00:28:49,900 е просто лошо настойничество. - Опита се да ни убие. 329 00:28:50,100 --> 00:28:54,000 Да не преувеличаваме, Клаус. Колата дори не беше на скорост. 330 00:28:54,200 --> 00:28:58,900 Mоже ли да остана насаме с децата? 331 00:29:03,700 --> 00:29:05,300 Довиждане, деца. 332 00:29:05,700 --> 00:29:07,300 Беше ми забавно. 333 00:29:07,500 --> 00:29:12,500 Ще ви пипна, Без значение къде ще отидете или направите, Ще ви открия. 334 00:29:12,900 --> 00:29:15,500 Толкова сте умрели. 335 00:29:20,800 --> 00:29:22,700 Отведете ги, г.н По... 336 00:29:23,900 --> 00:29:26,300 ...преди да съм изгубил съня си. 337 00:29:27,400 --> 00:29:29,100 Да победиш бездарен злодей 338 00:29:29,400 --> 00:29:32,500 може да изглежда лесно за три умни сирачета. 339 00:29:32,900 --> 00:29:38,000 Но Бодълеърови вкусваха победата пътувайки към новият им дом. 340 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 Бъдещето беше неясно, 341 00:29:40,700 --> 00:29:42,900 но бяха оптимистично настроени, 342 00:29:43,100 --> 00:29:46,200 че следващият им попечител ще е по-добър от предишният. 343 00:29:46,400 --> 00:29:50,600 Или поне няма да се опита да ги смажи с влак. 344 00:29:56,500 --> 00:29:59,700 Знаете ли какъв учен е? 345 00:29:59,900 --> 00:30:02,700 Не. Бях твърде зает да ви уредя срещата. 346 00:30:02,700 --> 00:30:05,400 Нямах време за глупости. Ало! 347 00:30:06,100 --> 00:30:09,900 Боже мой. 348 00:30:10,200 --> 00:30:13,000 Ти трябва да си Вайълет. 349 00:30:13,200 --> 00:30:15,400 - Помниш ли ме? - Не. 350 00:30:15,600 --> 00:30:17,700 Беше малко бебе. 351 00:30:18,000 --> 00:30:21,200 Клаус, никога не сме се срещали. Прият... 352 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 Каква здрава прегръдка. Като питон. 353 00:30:25,300 --> 00:30:30,600 Малката Съни. Толкова приличаш на майка си. 354 00:30:31,100 --> 00:30:34,600 Благодаря Ви, г-н По. Ще ги поема оттук. 355 00:30:35,300 --> 00:30:38,700 Може би трябва да влеза вътре. Разбира се. 356 00:30:39,600 --> 00:30:43,400 Тъкмо ще ни помогнете да изкараме глистите от боата. 357 00:30:44,000 --> 00:30:47,100 Деца, помнете, ако имате нужда от мен, 358 00:30:47,300 --> 00:30:50,700 можете да ми се обадите по телeфон. 359 00:30:51,000 --> 00:30:52,300 Довиждане. 360 00:30:56,100 --> 00:30:58,200 Отървахме се от него, нали? 361 00:30:58,300 --> 00:31:02,100 Влезте. Нямаме много време и трябва да си приготвяме багажа. 362 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 Багаж? 363 00:31:06,400 --> 00:31:10,900 Казахте "багаж"? Да, трябва да приготвим оборудването. 364 00:31:11,400 --> 00:31:13,800 След това идва и останалото, като дрехи и т.н. 365 00:31:14,000 --> 00:31:17,800 И трябва да приготвим змиите, които ще дойдат с нас. Ще дойдат къде? 366 00:31:18,000 --> 00:31:22,700 Не споменах ли, че ще ходим в Перу? - Не. - Добре, тръгваме за Перу. 367 00:31:22,900 --> 00:31:26,100 Утре сутрин. Не е ли вълнуващо? 368 00:31:26,300 --> 00:31:28,700 Tова е пътя за Стаята със Змиите. 369 00:31:30,500 --> 00:31:33,500 Добре дошли в моя скромен дом. 370 00:31:33,900 --> 00:31:36,700 Деца знаете ли нещо за змиите? 371 00:31:37,200 --> 00:31:41,000 Само това което съм прочел в книгите. Не, не много. 372 00:31:41,700 --> 00:31:45,700 Е, може и да имаме някои видове, които ги няма в книгите. 373 00:31:46,900 --> 00:31:51,800 Ще оставя големият приятел в леглото му и ще ви запозная с някои с другарите ми. 374 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 Ето тук... 375 00:31:54,000 --> 00:31:57,500 Tова е двуглава кобра. Интересна окраска. 376 00:31:57,700 --> 00:32:02,000 Тя ли е или той? Нямам представа. Не мисля, че е възпитано да питаш. 377 00:32:02,500 --> 00:32:06,200 A тук, тибетски триок жабок. 378 00:32:06,400 --> 00:32:09,700 Не може да го спрем да приказва. Ом Рибит. 379 00:32:10,100 --> 00:32:14,000 A сега, деца, ще видите последното ми откритие. 380 00:32:14,200 --> 00:32:19,000 Открих я в Танзания. Уникат. Изключително смъртоносна усойница. 381 00:32:19,700 --> 00:32:24,400 Асистентът ми, Густав, и аз сме може би единствените хора, които са я видяли. 382 00:32:51,000 --> 00:32:54,400 Съжалявам, лентата се оплете. 383 00:32:54,700 --> 00:32:57,200 Нека я оправя. 384 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 Добре. Ето. 385 00:33:00,900 --> 00:33:02,200 Та, 386 00:33:02,800 --> 00:33:07,800 Докъде бях стигнал? Да. Атаката на изключително смъртоносната усойница. 387 00:33:08,100 --> 00:33:11,300 Не се страхувай. Всичко е наред. 388 00:33:11,500 --> 00:33:14,200 Не е възможно да те нарани. Ето я. 389 00:33:14,500 --> 00:33:19,600 Изключително смъртоносната усойница няма ли да я нарани? Не. Не, не, не, не. 390 00:33:21,600 --> 00:33:23,300 Тя е голям добряк. 391 00:33:23,500 --> 00:33:27,400 Едно от най-малко вредните и най-приятелски настроени създания сред животните. 392 00:33:27,700 --> 00:33:32,400 Това е неправилно име. Нареках го така да се пошегувам с учените 393 00:33:32,600 --> 00:33:37,600 от Херпетологичното общество. - Чичо Монти,защо ще ходим в Перу? 394 00:33:38,000 --> 00:33:42,300 Тази сутрин се питах "Къде ще излезем от града заедно?" 395 00:33:42,500 --> 00:33:46,000 И си помислих - "Перу". В Перу има змии. нали? 396 00:33:46,200 --> 00:33:48,700 Но защо излизаме от града? 397 00:33:50,300 --> 00:33:55,000 Вайълет, знаеш ли, че змиите се страхуват повече от теб отколкото ти от тях? 398 00:33:55,700 --> 00:33:57,500 Малко хора го знаят. 399 00:33:58,000 --> 00:34:04,000 Когато е заплашена змията ще се оттегли в тихо, безопасно място. 400 00:34:05,100 --> 00:34:10,100 Убежище, където ще е в безопасност. 401 00:34:12,000 --> 00:34:13,700 Ето защо Перу. 402 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 Този телескоп. Видях го в едно от баща ни... 403 00:34:20,700 --> 00:34:25,500 Имаме време за разговори после. Но сега имам нужда от окривател, 404 00:34:25,700 --> 00:34:27,000 четящ книги 405 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 и който хапи. 406 00:34:29,100 --> 00:34:30,500 Да познавате? 407 00:34:30,600 --> 00:34:33,100 Зъбите ми са във Ваша услуга, Сър. 408 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 Петуния, какво ти казах за това? 409 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 Мисли ме за дърво. 410 00:35:09,900 --> 00:35:14,700 Мисля, че знам тази песен. Мисля, че родителите ни я пееха. 411 00:35:14,900 --> 00:35:18,000 Сигурно. Както аз на моите. 412 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 - Имали сте деца? - Да. 413 00:35:21,400 --> 00:35:23,700 И жена и дом. 414 00:35:25,400 --> 00:35:26,900 До пожара. 415 00:35:28,000 --> 00:35:29,300 Пожар? 416 00:35:30,700 --> 00:35:34,300 Най-добре знам през какво сте минали. 417 00:35:35,300 --> 00:35:37,200 Но всичко ще се оправи. 418 00:35:37,400 --> 00:35:41,900 Ние сме хора, които ще се разбираме, ще си приличаме. 419 00:35:42,400 --> 00:35:50,100 Хора, които оценяват уникални деца които четат, откриват и хапят разни неща. 420 00:35:52,500 --> 00:35:55,600 Чичо Монти, защо правиш всичко това за нас? 421 00:35:57,300 --> 00:35:59,500 Не е ли за това семейството? 422 00:36:00,300 --> 00:36:04,000 "И децата отидоха в Перу 423 00:36:04,000 --> 00:36:05,700 и заедно преживяха чудесни приключения 424 00:36:05,900 --> 00:36:09,600 с техният обичан и чудесен нов настойник. 425 00:36:10,000 --> 00:36:11,900 Край." 426 00:36:13,800 --> 00:36:16,500 Tова са думите, които отчаяно исках да напечатам. 427 00:36:16,800 --> 00:36:21,200 Бих дал всичко да кажа, че историята свършва тук. 428 00:36:21,300 --> 00:36:24,000 Но уви, мисията ми не е да правя щастливи финали 429 00:36:24,200 --> 00:36:27,500 които не се случват, а да се отчитат истинските събития 430 00:36:27,700 --> 00:36:31,800 в живота на нещастните деца. 431 00:36:31,800 --> 00:36:33,600 И още повече ме боли, защото 432 00:36:33,800 --> 00:36:37,700 трябва да призная, че техните беди едва започват. 433 00:36:37,900 --> 00:36:40,900 И всичко започна с едно позвъняване. 434 00:36:56,200 --> 00:36:57,500 Здравейте. 435 00:36:57,700 --> 00:37:02,400 Търса Д-р Монтгомъри Монтгомъри. 436 00:37:04,200 --> 00:37:07,700 Аз съм Стефано и съм италианец 437 00:37:08,000 --> 00:37:13,300 и съм тук да помагам в неговите проучвания. 438 00:37:13,500 --> 00:37:17,600 Както и да съдействам и да наблюдавам. 439 00:37:17,900 --> 00:37:19,600 Ти си Граф Олаф. 440 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Защо си мислиш така? 441 00:37:28,500 --> 00:37:32,200 Никога не съм срещал човек, който се казва Граф Олаф, 442 00:37:32,500 --> 00:37:34,900 но ако бях, 443 00:37:35,100 --> 00:37:39,700 сигурен съм, че щеше изглежда и говори напълно различно. 444 00:37:40,000 --> 00:37:43,100 Ти си Олаф и ние няма да те пуснем да влезеш. 445 00:37:48,200 --> 00:37:52,900 Смятам, че трябва да преоцените хипотезата си. 446 00:37:53,600 --> 00:37:57,600 Както и да е, ето защо не трябва да бягате с тези неща, деца. 447 00:37:57,800 --> 00:38:00,400 Умни приказки наистина, Г-н Стефано. 448 00:38:00,600 --> 00:38:03,200 Хванахте ме да поучавам. 449 00:38:03,500 --> 00:38:06,600 Благодарности, че се отзовахте толкова бързо. 450 00:38:06,700 --> 00:38:12,400 - Няма проблеми. - Главният ми помощник, Густав, се разболя и ми се обади преди час. 451 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 Готов е на всичко да бъде тук. 452 00:38:18,600 --> 00:38:25,700 Благодарности, че сте на разположение. Е, аз съм просто ваш почитател. 453 00:38:26,000 --> 00:38:29,300 Вашата работа значително повлия моите изследвания 454 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 в Аквариума на Монтерей... 455 00:38:34,300 --> 00:38:36,100 ...за морските змии. 456 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 Много подвижно животно. 457 00:38:39,000 --> 00:38:44,300 - Може би трябва... - Ухапван съм 43... 700 пъти. 458 00:38:44,800 --> 00:38:46,500 Предимно по лицето. 459 00:38:46,500 --> 00:38:49,500 Това е пластична хирургия. 460 00:38:49,800 --> 00:38:54,700 Мисля, че свършиха голяма работа въпреки, че мустака ми е малко настрани. 461 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 Няма да ти минат номерата 462 00:38:58,000 --> 00:39:01,400 Може ли децата да ми помогнат с багажа. 463 00:39:01,700 --> 00:39:05,000 Лявата ми страна е неврологично засегната. 464 00:39:05,000 --> 00:39:11,100 - Разбира се. Деца... - Чичо Монти... - Моля ви. Нека не сме груби към госта. 465 00:39:11,400 --> 00:39:12,700 Вървете. 466 00:39:13,900 --> 00:39:15,500 Какво е намислил? 467 00:39:15,500 --> 00:39:16,700 Не знам. 468 00:39:16,700 --> 00:39:21,100 Няма подходящ момент за пристигането на злодея. 469 00:39:21,300 --> 00:39:23,300 Но времето за повторното появяване на Олаф, 470 00:39:23,500 --> 00:39:26,900 когато тайната на Монтгомъри щеше да се разкрие на децата, 471 00:39:27,200 --> 00:39:31,800 беше повече отколкото Клаус можеше да понесе. Вайълет, чуй ме. 472 00:39:31,800 --> 00:39:35,600 Същият бинокъл като този на Монти видях в бюрото на баща ми. 473 00:39:35,900 --> 00:39:39,000 - Kлаус, това е съвпадение. - Вайълет, не. 474 00:39:39,100 --> 00:39:44,500 Всичко става по някаква причина. Децата ще ни помагат в проучванията в Перу. 475 00:39:44,700 --> 00:39:49,600 Имаш ли опит с деца? Децата са странни и чужди за мен. 476 00:39:50,600 --> 00:39:55,500 Никога не съм бил дете.Знам, че са важна част от екосистемата. 477 00:39:55,800 --> 00:39:59,700 Hикога няма да ни остави насаме с Монти. Трябва да му съобщим. 478 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 Остави това на мен. 479 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Храних змиорката, 480 00:40:05,400 --> 00:40:09,200 и разбира се се забравих. 481 00:40:09,400 --> 00:40:13,200 И тя само това чакаше. 482 00:40:16,000 --> 00:40:17,400 Само веднъж. 483 00:40:17,400 --> 00:40:20,300 Държах солена риба с уста и я хранех така. 484 00:40:20,400 --> 00:40:23,900 Имаше на посещение екип от National Geographic. 485 00:40:24,100 --> 00:40:25,600 Снимаха всичко. 486 00:40:25,700 --> 00:40:29,400 Много не знаят това за змиорките, 487 00:40:29,400 --> 00:40:34,700 и си мислят "Tова не може да бъде силно животно." Разбира се има известна сила, 488 00:40:34,900 --> 00:40:38,200 но да ми завлече лицето в дупката си? 489 00:40:38,700 --> 00:40:40,900 Както и да е, накратко, 490 00:40:41,100 --> 00:40:43,400 пластичната хирургия... 491 00:40:43,600 --> 00:40:48,800 Смятам, че Перу е прекрасно място. 492 00:40:49,100 --> 00:40:51,100 Плажовете. Хората. 493 00:40:51,200 --> 00:40:56,300 -ИЗ-МАМ-НИК- Облекчени закони за настойничество. Облекчени закони за настойничество? 494 00:40:57,400 --> 00:40:58,900 Това ли казах? 495 00:41:00,500 --> 00:41:06,600 Проклети невротоксини. Стефано, имате дарба да разказвате. 496 00:41:06,900 --> 00:41:09,600 - Нали, деца? - O, да. 497 00:41:09,800 --> 00:41:12,900 Ще имаш ли нещо против да нахраниш Петуния. 498 00:41:13,100 --> 00:41:18,400 Петуния. Добре, хранене... Вижте, каквото бях... 499 00:41:18,600 --> 00:41:22,900 Не може ли просто...? Да, добре. Ще се оправя сам. 500 00:41:23,300 --> 00:41:27,000 Казваха ми Старият МакДоналдс в лабораторията, 501 00:41:27,200 --> 00:41:29,400 защото ги хранех по цял ден. 502 00:41:29,400 --> 00:41:33,100 Малките хранилки се намират трудно. 503 00:41:34,600 --> 00:41:37,600 Защо не го вземеш 504 00:41:37,900 --> 00:41:40,600 и не започнеш партито без мен, а след това... 505 00:41:40,900 --> 00:41:45,900 Не съм донесъл хранилките. Ще поема гъсока. 506 00:41:57,500 --> 00:41:59,300 Гледа ли ни все още? 507 00:42:00,100 --> 00:42:01,300 Да. 508 00:42:01,700 --> 00:42:05,800 Не ме гледай. Преструвай се, че говориш на Клаус. Добре. 509 00:42:06,000 --> 00:42:09,300 Получих ти съобщението. Не се притеснявай. Знам. 510 00:42:09,500 --> 00:42:11,400 - Знаете? - Да. 511 00:42:11,600 --> 00:42:14,900 Змиорката не яде солена риба. Твърде е солена. 512 00:42:15,000 --> 00:42:17,300 Видя ли го как гледаше чантата, 513 00:42:17,500 --> 00:42:19,800 където държа змийските отрови? 514 00:42:20,000 --> 00:42:23,900 Бяхте прави деца. Стефано е измамник. 515 00:42:24,100 --> 00:42:25,100 Да. 516 00:42:25,300 --> 00:42:27,000 Шпионин е от Херпетологичното Общество. 517 00:42:27,200 --> 00:42:29,400 Той е тук да открадне изключително смъртоносната усойница. 518 00:42:29,600 --> 00:42:31,600 - Не. - Не. Чичо Монти... 519 00:42:33,100 --> 00:42:38,400 Свърших. Нямам търпение да ги храня. 520 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Не е ли време децата да си лягат? 521 00:42:41,800 --> 00:42:45,800 Точно така. Утре ставаме рано, деца. 522 00:42:46,000 --> 00:42:47,300 Тръгвайте. 523 00:42:48,100 --> 00:42:49,400 Лека нощ. 524 00:42:54,800 --> 00:42:58,400 И ако има проблеми през нощта, 525 00:42:58,700 --> 00:43:02,400 аз съм в края на коридора и спя много леко. 526 00:43:02,700 --> 00:43:07,100 Всъщност, почти не спя. 527 00:43:19,100 --> 00:43:21,300 Имаш ли пропуск за коридора? 528 00:43:24,900 --> 00:43:26,800 Не мисля. 529 00:43:27,600 --> 00:43:31,400 Петуния, ще ми липсваш. 530 00:43:32,700 --> 00:43:35,800 Ти си толкова добра, нали? 531 00:43:36,700 --> 00:43:38,400 Красавица. 532 00:43:38,900 --> 00:43:42,200 Наистина. Да, наистина. 533 00:43:44,200 --> 00:43:46,800 Да, наистина. 534 00:43:48,200 --> 00:43:52,100 Странно нещо е смъртта на обичан човек. 535 00:43:53,400 --> 00:43:54,900 Чичо Монти? 536 00:43:55,100 --> 00:43:58,100 Сякаш се качваш по стълбите в тъмнината 537 00:43:58,300 --> 00:44:01,700 и си мислиш, че има още едно стъпало. 538 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 И кракът ти увисва във въздуха 539 00:44:04,700 --> 00:44:08,600 и настъпва странно усещане за изненада в тъмното. 540 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 Чичо Монти? 541 00:44:16,700 --> 00:44:19,300 Скръбта на децата не беше само за техния чичо 542 00:44:19,500 --> 00:44:23,100 а за слабата надежда, че може би са намерили дом отново. 543 00:44:23,300 --> 00:44:28,400 Надежда, която постепенно избледняваше. 544 00:44:32,800 --> 00:44:39,000 Донякъде се чувствам отговорен за трагедията. Трябваше да го предупредя, 545 00:44:39,200 --> 00:44:44,100 че усойницата е най-смъртоносната змия в цялата екосистема. 546 00:44:44,200 --> 00:44:47,200 Трябваше да го знам. Аз я открих. 547 00:44:47,400 --> 00:44:48,700 Ти какво? 548 00:44:49,000 --> 00:44:50,300 Детектив? 549 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 Момиченце, вратата на голямата клетка е отворена, няма я змията, човека е мъртъв. 550 00:44:55,300 --> 00:44:59,500 Знаеш ли какво си мисля? "Кой ме събуди 9 сутринта за това?" 551 00:45:00,200 --> 00:45:03,100 Няма съмнение, че това е ухапване от змия. 552 00:45:03,300 --> 00:45:05,000 Ухапване от змия, без съмнение. Мерси докторе. 553 00:45:05,300 --> 00:45:08,200 Не разбирате Изключително смъртоносната усойница не би го убила, 554 00:45:08,400 --> 00:45:10,900 защото е едно от най-безопасните създания 555 00:45:11,100 --> 00:45:14,400 сред животните. - Може ли да не го пиша в доклада? 556 00:45:14,600 --> 00:45:18,900 Най-добре. Тези деца са преминали през големи премеждия. 557 00:45:19,500 --> 00:45:22,900 Не е ли добра идея да се променят плановете им сега. 558 00:45:23,200 --> 00:45:25,900 Щяхме да ходим до Перу утре, 559 00:45:26,100 --> 00:45:29,700 - a билетите не могат да се върнат. - Не. - Докторе какво мислиш? 560 00:45:29,900 --> 00:45:33,100 Не е ли по добре да прекратим дебатите. 561 00:45:33,800 --> 00:45:35,200 "Аз ще се оправя с това" Прекратяване. Мерси докторе. 562 00:45:35,400 --> 00:45:37,400 От интервютата със свидетелите Присъстващи този ден, 563 00:45:37,700 --> 00:45:41,300 научих за следният план на най-малката: 564 00:45:41,600 --> 00:45:45,300 Смелата Съни се насочи към Изключително смъртоносната усойница 565 00:45:45,500 --> 00:45:47,600 с пълна решителност. 566 00:45:47,900 --> 00:45:52,700 Не, това е Граф Олаф и доктора е негов съучастник. Опита се да ни убие с влак. 567 00:45:52,900 --> 00:45:55,900 - И откъде взе влака? - Да, окъде взех влака? 568 00:45:56,200 --> 00:46:00,900 Деца, стига с глупостите. Г-н Стефано изобщо не прилича на Граф Олаф. 569 00:46:01,100 --> 00:46:04,800 Кой е този изключително красив Граф Олаф, за който говорят? 570 00:46:04,900 --> 00:46:08,900 Граф Олаф е техният предишен настойник, който сгреши веднъж. 571 00:46:09,500 --> 00:46:13,800 А татуировката? Граф Олаф има татуирано око на глезена. 572 00:46:14,100 --> 00:46:16,100 Няма проблем деца. 573 00:46:17,800 --> 00:46:20,600 Ето! Няма нищо. 574 00:46:20,900 --> 00:46:24,000 Той е актьор. Покрил го е с грим. 575 00:46:25,000 --> 00:46:27,600 Докторе ще ми помогнете ли да заведем 576 00:46:27,800 --> 00:46:30,300 - до колата. - Не. Г-н По... 577 00:46:30,500 --> 00:46:34,600 - Не. Г-н По! - Ще ви изпратя картичка. С едно всички са съгласни. 578 00:46:34,800 --> 00:46:39,600 Звукът, който чули бил толкова шокиращ и изненадващ, 579 00:46:39,800 --> 00:46:42,600 че ги преследва и до сега. 580 00:46:52,000 --> 00:46:56,300 По дяволите. Това беше толкова добра роля. 581 00:47:21,700 --> 00:47:26,200 Спокойствие, деца, властите издирват г-н Стефано, 582 00:47:26,200 --> 00:47:29,700 с неговото безвеждо чело и нетатуиран глезен. 583 00:47:30,100 --> 00:47:31,800 Италианският демон. 584 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 Въпреки зависимостта си от нищо ненодозиращият банкер, 585 00:47:34,700 --> 00:47:37,300 децата празнуваха разкриването на Граф Олаф 586 00:47:37,500 --> 00:47:41,400 докато се плъзгаха по ледената повърхност на езерото Лакрамоз. 587 00:47:41,600 --> 00:47:45,500 Клаус не можеше да мисли на повърхността на нещо. 588 00:47:45,700 --> 00:47:47,800 Той знаеше, че има нещо скрито в тяхното пътуване, 589 00:47:48,000 --> 00:47:50,800 въпреки, че имаше малко следи - телескоп, 590 00:47:51,000 --> 00:47:55,300 наличието на друг пажар и две думи на част от лист. 591 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 Леля Джозефин? 592 00:47:58,100 --> 00:48:00,000 Никога не съм я чувалa. 593 00:48:01,300 --> 00:48:05,600 Не е ли странно, че не познаваме повечето роднини? 594 00:48:21,900 --> 00:48:23,500 Леля Джозефин? 595 00:48:25,300 --> 00:48:28,100 Бодълеърови? Това вие ли сте? 596 00:48:28,400 --> 00:48:29,500 Да. 597 00:48:31,100 --> 00:48:32,400 Добре. 598 00:48:32,700 --> 00:48:37,400 Влизайте. Ураганът Хърман ще започне всеки момент. 599 00:48:38,900 --> 00:48:42,200 Вайълет. Погледни се. 600 00:48:42,400 --> 00:48:43,700 Здравейте. 601 00:48:43,900 --> 00:48:47,400 Влизайте бързо, деца. - Какво? Какво? - Какво става? 602 00:48:47,700 --> 00:48:51,700 Не толкова бързо. може да се спънете на прага 603 00:48:51,900 --> 00:48:54,000 и да се претрепите. 604 00:48:54,600 --> 00:48:59,200 Така, че бързо, но не чак толкова бързо, нали? 605 00:49:13,500 --> 00:49:16,500 Съжалявам, че е толкова студено вътре. 606 00:49:16,900 --> 00:49:20,700 Понякога е толкова студено, че едва издържам. 607 00:49:20,900 --> 00:49:23,600 Искате ли да включа радиатора? 608 00:49:23,900 --> 00:49:28,400 Не. Никога не го включвам. Страхувам се, че може да гръмне. 609 00:49:29,300 --> 00:49:33,600 Ще ви помоля да не натискате бравите. 610 00:49:34,200 --> 00:49:38,900 Само бутнете вратата и тя ще се отвори. 611 00:49:39,300 --> 00:49:40,300 Защо? 612 00:49:40,700 --> 00:49:44,600 Страхувам се, че бравите ще се разпаднат на милиони парченца 613 00:49:44,800 --> 00:49:47,200 и някое ще ми влезе в окото. 614 00:49:47,600 --> 00:49:51,100 Май е за лудница. 615 00:49:51,400 --> 00:49:53,700 "Делмо" не е дума. 616 00:49:54,300 --> 00:49:58,100 Ще трябва да я уча на правилен английски. 617 00:50:03,400 --> 00:50:07,400 Граматиката е радоста на живота, нали? 618 00:50:07,700 --> 00:50:10,300 - Определено. - Обичам граматиката. 619 00:50:10,600 --> 00:50:12,300 Луда е за вързване. 620 00:50:18,100 --> 00:50:20,000 Чудесно. Топла супа. 621 00:50:20,500 --> 00:50:23,800 Всъщност, това е студен таратор. 622 00:50:24,000 --> 00:50:28,600 Не готвя нищо горещо. Страхувам се, че печката ще избухне в пламъци. 623 00:50:28,900 --> 00:50:31,400 Къде е брат ти? В кухнята. 624 00:50:32,200 --> 00:50:33,300 Kлаус? 625 00:50:34,500 --> 00:50:37,100 Какво правиш? Салфетки. 626 00:50:38,200 --> 00:50:42,900 Салфетките са тук. Дръпни се от хладилника. Може да ти падне отгоре. 627 00:50:44,200 --> 00:50:45,500 Добре. 628 00:50:46,000 --> 00:50:49,100 Искате ли да разглеждаме снимки? 629 00:50:52,700 --> 00:50:55,500 Внимавайте да не се порежите с хартията. 630 00:50:58,200 --> 00:50:59,700 Това Айк ли е? 631 00:51:01,400 --> 00:51:03,100 Не е ли красив? 632 00:51:07,300 --> 00:51:10,100 Всичко което си правила, лельо Джозефин. 633 00:51:10,300 --> 00:51:12,100 Укротявала си лъвове? 634 00:51:12,400 --> 00:51:17,600 Преживях много приключения, когато Айк беше жив. 635 00:51:32,200 --> 00:51:34,900 Чичо Монти? Познавате чичо Монти? 636 00:51:35,100 --> 00:51:37,700 Не. Не се харесвам на тази снимка. 637 00:51:37,900 --> 00:51:42,800 Чакай, това...? Това не са ли родителите ни? Да не е някакъв вид клуб? 638 00:51:42,900 --> 00:51:45,200 Защо всички имате телескопи? 639 00:51:45,400 --> 00:51:50,200 Не се харесвам на тази снимка. 640 00:51:54,300 --> 00:51:56,400 Айк в пожар ли умря? 641 00:51:56,800 --> 00:51:59,900 Не, не, не, не. Глупаче, не. 642 00:52:00,800 --> 00:52:02,900 Беше изяден от пиявици. 643 00:52:06,200 --> 00:52:08,000 Елате, ще ви покажа. 644 00:52:12,900 --> 00:52:17,400 Внимавайте полилея, да не ви падне на главата. 645 00:52:37,800 --> 00:52:43,100 Айк и аз изследвахме всяка цепнатина около езерото, 646 00:52:43,300 --> 00:52:45,700 от Ужасното Пристанище, 647 00:52:46,000 --> 00:52:50,800 през Смразяващата Пещера. 648 00:52:51,300 --> 00:52:54,500 И около тази скала, където пиявиците атакуваха. 649 00:52:58,200 --> 00:53:03,000 Лакрамозките пиявици имат шест реда остри зъби и остро смукало. 650 00:53:03,300 --> 00:53:07,600 Те са слепи, но усещат човешка плът от километри. 651 00:53:07,800 --> 00:53:11,900 Когато усетят храна идват на рояци. 652 00:53:15,200 --> 00:53:20,500 Казах му: "Айк, изчакай час преди да влезеш във водата." 653 00:53:21,000 --> 00:53:22,100 Но... 654 00:53:23,100 --> 00:53:27,400 ...той изчака само 45 минути 655 00:53:27,700 --> 00:53:28,800 и... 656 00:53:37,700 --> 00:53:40,500 Извинявам се, деца. 657 00:53:40,800 --> 00:53:43,000 Kлаус! 658 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 Tова е забранена зона - стаята на Айк. 659 00:53:50,300 --> 00:53:53,300 Мразя това място. 660 00:53:55,200 --> 00:53:58,600 Лельо Джозефин, мислила ли си 661 00:53:58,800 --> 00:54:00,300 да се преместиш някъде другаде? 662 00:54:00,500 --> 00:54:04,600 Ако се преместиш от езерото Лакрамоз, ще се почустваш по-добре. 663 00:54:05,300 --> 00:54:07,300 Никога не бих, 664 00:54:07,600 --> 00:54:11,800 никога, никога, никога не бих продала къщата. 665 00:54:13,200 --> 00:54:15,500 Ужасявам се от продавачи. 666 00:54:15,900 --> 00:54:18,500 Има два вида страхове: 667 00:54:18,500 --> 00:54:21,400 рационални и нерационални. 668 00:54:22,000 --> 00:54:27,200 Да се страхуваш от продавачи е нерационален страх. Подходящо ли е времето? 669 00:54:32,500 --> 00:54:35,000 Трябва да я изведем от къщата. 670 00:54:42,100 --> 00:54:46,500 Внимание с авокадото. Костилките може да ни заседнат в гърлото. 671 00:54:46,600 --> 00:54:51,100 Внимавай за каруцата. Може да ни прегази. 672 00:54:52,200 --> 00:54:54,700 Всичко е наред, лельо Джозефин. 673 00:54:55,000 --> 00:54:57,800 Господи Боже Мой. 674 00:54:58,000 --> 00:55:01,600 Черната чума! Черната чума ли? Не, всичко е по моя вина. 675 00:55:01,700 --> 00:55:03,900 Ще ви кажа колко съжалявам 676 00:55:04,100 --> 00:55:08,000 че преминах през сестра ви така. - Лельо Джозефин, това... 677 00:55:08,200 --> 00:55:11,700 Двойка хубавици сте. Особено Вие. 678 00:55:11,700 --> 00:55:13,300 Лельо Джозефин... 679 00:55:13,500 --> 00:55:17,400 - Нека ви се представя. - Не. Нека Клаус и аз да го представим. 680 00:55:17,400 --> 00:55:19,500 - Tова е... - "Kлаус и аз." 681 00:55:19,600 --> 00:55:22,600 Няма значение. Tова е... Няма значение? 682 00:55:23,900 --> 00:55:30,100 Шегуваш ли се, момиче? Може би това е несвързаното бърборене на експерт-рибар, 683 00:55:30,300 --> 00:55:34,500 но граматиката е номер едно за мен. 684 00:55:34,900 --> 00:55:36,100 Наистина? 685 00:55:36,100 --> 00:55:42,000 - Отчаяна ли е? - Цялото съдържание и целокупие, защото без вашата граматика, 686 00:55:42,300 --> 00:55:46,100 всичко ще отиде по дяволите. 687 00:55:46,300 --> 00:55:49,700 Вие наистина сте оратор. 688 00:55:50,100 --> 00:55:52,800 Мога да жонглирам с думите. 689 00:55:53,100 --> 00:55:57,900 Разбира се, това зависи изцяло от Вас, Мадам. 690 00:55:59,100 --> 00:56:00,800 Капитан Шам... 691 00:56:01,600 --> 00:56:03,400 ...На вашите услуги. 692 00:56:03,400 --> 00:56:06,200 Лъже, той е Граф Олаф. 693 00:56:07,300 --> 00:56:10,600 Ужасният човек за когото ме предупредихте. Къде е? Кой е? 694 00:56:10,800 --> 00:56:12,400 - Точно пред вас. - Къде по точно? 695 00:56:12,600 --> 00:56:18,100 - Зад капитан Шам? - Не. Ще му дам да се разбере, синко. 696 00:56:18,400 --> 00:56:20,500 Капитан Шам е Граф Олаф. 697 00:56:21,100 --> 00:56:25,500 Няма да преминавам през това отново. Дяволски деца! 698 00:56:27,100 --> 00:56:28,400 Kлаус! 699 00:56:28,600 --> 00:56:32,800 Защо направи това на бедният човек? 700 00:56:33,000 --> 00:56:35,800 Много съжалявам. 701 00:56:36,700 --> 00:56:39,300 Ще се оправи до сутринта. 702 00:56:39,700 --> 00:56:42,500 Изобщо не ме боли, мадам. 703 00:56:42,600 --> 00:56:46,300 Той е просто едно непохватно момче. 704 00:56:46,500 --> 00:56:51,300 Трябва да търпя подобни неща откакто пиявиците ми отхапаха крака. 705 00:56:51,800 --> 00:56:57,100 Защо не изчаках час преди да плувам? Защо? Защо? Защо? 706 00:56:58,200 --> 00:57:03,600 - Пиявиците отнеха съпруга ми също. - Напуснете града. Не. 707 00:57:03,800 --> 00:57:08,100 Проклети пиявици. Обрекоха ме на нещастен живот. 708 00:57:08,800 --> 00:57:11,400 Вярно е, че за мен са най-добрите места за паркиране, 709 00:57:11,700 --> 00:57:15,800 но кой би обичал еднокрак мъж с лице като кокоше дупе? 710 00:57:15,900 --> 00:57:19,200 Самотен съм като гларус на скала. 711 00:57:19,500 --> 00:57:22,100 O, капитан Шам. 712 00:57:22,800 --> 00:57:26,400 Бихте ли дошли у нас за вечеря? 713 00:57:26,700 --> 00:57:28,000 - Не! - Не! 714 00:57:28,000 --> 00:57:33,400 O, не, не бих могъл, мадам. Страхувам се, че ще издраскам пода с дървеният си крак. 715 00:57:33,600 --> 00:57:36,000 Ще постеля вестници. 716 00:57:36,300 --> 00:57:40,500 Децата ще приготвят чудесна вечеря от потанеска. 717 00:57:40,600 --> 00:57:44,500 Последното ястие преди да остана без крак! 718 00:57:45,000 --> 00:57:49,200 O, Боже. Деца, ще взема капитан Шам в къщи. 719 00:57:49,300 --> 00:57:53,700 А вие ще останете и ще напазарите за цялата потанеска вечеря. 720 00:57:54,800 --> 00:57:57,700 - Но... - "Но" не е отговор, Клаус. 721 00:57:59,600 --> 00:58:03,600 - Лельо Джозефин. - He сте платили за това. 722 00:58:10,200 --> 00:58:12,400 Какви деца. 723 00:58:20,200 --> 00:58:22,600 ЗНАЕ ЛИ НЯКОЙ, ЧЕ МИНАВАТЕ ОТ ТУК 724 00:58:35,800 --> 00:58:37,500 Лельо Джозефин? 725 00:58:43,300 --> 00:58:45,000 Лельо Джозефин? 726 00:58:47,900 --> 00:58:49,300 Тук ли си? 727 00:58:49,700 --> 00:58:51,100 Лельо Джо? 728 00:58:52,200 --> 00:58:53,600 Тук ли си? 729 00:58:54,400 --> 00:58:56,100 Лельо Джозефин? 730 00:59:01,900 --> 00:59:03,400 O, не. 731 00:59:03,600 --> 00:59:05,200 Не. 732 00:59:11,400 --> 00:59:13,300 Дойдохме твърде късно. 733 00:59:15,400 --> 00:59:17,300 Дойдохме твърде късно. 734 00:59:23,400 --> 00:59:25,000 Какво пише? 735 00:59:25,200 --> 00:59:27,400 Това е самоубийствено писмо. 736 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 "Вайълет, Клаус и Съни, когато четете това, животът ми ще е приключил. 737 00:59:33,200 --> 00:59:36,900 Сърцето ми е студено като Айк, и намирам живота непоносин." 738 00:59:37,000 --> 00:59:38,400 "Непоносин"? 739 00:59:38,400 --> 00:59:39,800 Продължавай. 740 00:59:40,200 --> 00:59:45,400 "Деца, не разбирате тъжният живот на вдодвиците". Вдовица има едно Д. 741 00:59:45,500 --> 00:59:47,800 Няма значение. Продължавай. 742 00:59:48,600 --> 00:59:53,800 "...или какво ме доведе до този отчайащ акд. "Акт" се пише с Т. 743 00:59:54,100 --> 00:59:55,900 Това е самоубийствено писмо. Защо проверяваш правописа? 744 00:59:56,100 --> 01:00:00,800 Тя казваше, че най-важното в живота е правописа. Защо е направила тези грешки? 745 01:00:01,000 --> 01:00:04,900 Ако ще скачаш от прозорец, може да направиш правописни грешки. 746 01:00:05,000 --> 01:00:06,700 "Знайте, че съм по-щастлива така. 747 01:00:06,900 --> 01:00:12,200 Като мое последно желание ви оставям на грижите на капитан Шам, Достоен човек." 748 01:00:13,900 --> 01:00:19,300 Tова е неговият план. Hакарал я е да го напише, и я е бутнал от прозореца. 749 01:00:24,300 --> 01:00:27,700 Не. Това не е самоубийствено писмо. Това е бележка. 750 01:00:28,200 --> 01:00:32,000 Вероятно не е "Айк", а "айс"(лед) C. 751 01:00:32,800 --> 01:00:34,900 A "непоносин" е с М. 751 01:00:50,300 --> 01:00:53,000 СМРАЗЯВАЩАТА ПЕЩЕРА 752 01:00:53,300 --> 01:00:58,500 - Всичко води до Смразяващата пещера. - Тя не е мъртва. Крие се. 753 01:00:59,000 --> 01:01:00,800 Смразяващата пещера? 754 01:01:04,300 --> 01:01:05,700 Съни! 755 01:01:27,000 --> 01:01:29,100 Той е разследвал пожари. 756 01:01:40,300 --> 01:01:42,400 Kлаус, трябва да се махаме. 757 01:01:57,400 --> 01:02:00,100 - Дръпни се от хладилника. - Какво? 758 01:02:00,600 --> 01:02:03,200 Може да ти падне отгоре. 759 01:02:44,300 --> 01:02:45,900 Не може да бъде. 760 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 Свърши ли? 761 01:03:04,600 --> 01:03:07,500 Вайълет, най-добре да си вържеш косата. 762 01:03:28,000 --> 01:03:30,600 Вайълет, някакви идеи? 763 01:03:50,100 --> 01:03:53,200 - Донеси ми тези тръби. - Защо? 764 01:03:53,600 --> 01:03:55,900 Защото трябва да преместим тази котва там. 765 01:03:56,200 --> 01:03:58,800 - Какво? - Просто помагай. 766 01:04:13,700 --> 01:04:16,900 На три, трябва да счупим гредата. - Да я счупим? - Да. 767 01:04:17,100 --> 01:04:19,700 - На нея се държим. - Именно. 768 01:04:19,900 --> 01:04:23,400 - Сигурна ли си, че си вързала косата? - На три. 769 01:04:24,800 --> 01:04:26,000 Едно. 770 01:04:26,700 --> 01:04:28,000 Две. 771 01:04:28,900 --> 01:04:30,000 Tри. 772 01:04:40,100 --> 01:04:41,200 Чакай. 773 01:04:41,400 --> 01:04:42,600 Чакай. 774 01:04:43,100 --> 01:04:45,200 Чакай. Задръж, Съни. 775 01:04:45,400 --> 01:04:46,600 Сега! 776 01:05:02,200 --> 01:05:06,400 - Какво ще правим сега? - Жива е. Трябва да отидем в полицията. 777 01:05:06,700 --> 01:05:08,200 - Не. - Какво? 778 01:05:08,400 --> 01:05:10,700 - Няма да ни повярват. Никога не ни вярват. - Вайълет! 779 01:05:10,900 --> 01:05:14,600 Това е Олаф. Никога няма да спре. Трябва да я намерим сами. 780 01:05:16,600 --> 01:05:18,100 Хей, деца. 781 01:05:18,400 --> 01:05:21,800 Това е капитан Шам, вашият нов настойник. 782 01:05:22,100 --> 01:05:26,000 Останете където сте. Ние ще дойдем при вас. 783 01:05:26,100 --> 01:05:28,700 Чел ли си някакви книги за плавания? 784 01:05:30,900 --> 01:05:36,200 Kлаус беше прочел 15 книги за плаване и две метеорологични. 785 01:05:36,800 --> 01:05:39,600 Но едно нещо е теорията, 786 01:05:39,800 --> 01:05:42,100 съвсем друго практиката. 787 01:05:42,300 --> 01:05:45,800 Нищо не можеше да ги подготви за отиването до Смразяващата пещера 788 01:05:46,000 --> 01:05:49,900 в ръцете на бурното и зловещо езеро. 789 01:05:50,100 --> 01:05:53,600 Но когото отмина бурята и водите се успокоиха, 790 01:05:53,800 --> 01:05:57,800 децата не можеше да не се почустват удоволетворени. 791 01:05:58,000 --> 01:06:02,100 Рядък момент на радост в мизерния им живот. 792 01:06:03,100 --> 01:06:07,200 Tе успяха. И ако тяхната настойничка не можеше да ги спаси, 793 01:06:07,400 --> 01:06:10,900 тогава те щяха да я спасят. 794 01:06:21,600 --> 01:06:23,200 Лельо Джозефин? 795 01:06:38,700 --> 01:06:40,200 Лельо Джозефин? 796 01:06:56,500 --> 01:06:58,200 Лельо Джозефин? 797 01:07:01,300 --> 01:07:02,900 Тук ли си? 798 01:07:14,500 --> 01:07:16,000 Лельо Джозефин! 799 01:07:18,900 --> 01:07:20,300 O, деца. 800 01:07:20,500 --> 01:07:25,500 Успяхте! Разшифровахте бележката. 801 01:07:25,700 --> 01:07:28,400 Толкова се радваме, че си добре. Беше ужасно. 802 01:07:28,600 --> 01:07:31,000 Граф Олаф ме накара да напиша това завещание 803 01:07:31,200 --> 01:07:35,400 и едва не умрях докато правех тези граматически грешки. 804 01:07:36,400 --> 01:07:41,200 - Взехте ли провизии? - Провизии? - Преминахме през буря. 805 01:07:41,400 --> 01:07:46,400 Как очаквате да оцелеем в тази пещера, след като не сте донесли храна? 806 01:07:46,600 --> 01:07:50,100 - Да живеем в пещера? - Не, не, не. Лельо Джозефин трябва да се върнеш с нас. 807 01:07:50,300 --> 01:07:53,200 Завещани сме на капитан Шам. Ти си единственото даказателство, че лъже. 808 01:07:53,400 --> 01:07:56,200 Не, не, не, не, твърде е опасно, деца. Съжалявам. 809 01:07:56,400 --> 01:07:59,700 Опасно? Ти си ни настойничка. Ти би трябвало да се грижиш за нас. 810 01:07:59,900 --> 01:08:02,500 Няма да говоря повече за това. 811 01:08:03,500 --> 01:08:07,100 Знаеш, че Смразяващата пещера е за продан. 812 01:08:07,300 --> 01:08:08,400 Е и? 813 01:08:08,900 --> 01:08:13,800 След време ще дойдат да я оглеждат. 814 01:08:14,100 --> 01:08:17,800 A някои ще са продавачи. 815 01:08:43,000 --> 01:08:44,500 Лельо Джозефин, 816 01:08:45,600 --> 01:08:47,400 какво означава това? 817 01:08:48,200 --> 01:08:51,500 - Къда го намери? - В стаята на Айк. 818 01:08:51,700 --> 01:08:53,300 Пожарите. 819 01:08:53,600 --> 01:09:00,800 - Защо разследваше пожарите? - Всички го правихме. Чичо Монти, Айк и... 820 01:09:02,300 --> 01:09:03,900 Нашите родители. 821 01:09:04,800 --> 01:09:07,100 Tе бяха водачите ни. 822 01:09:08,300 --> 01:09:09,500 Деца, 823 01:09:10,200 --> 01:09:14,700 има добри хора сред лошия свят. 824 01:09:14,900 --> 01:09:18,600 Едни палят пожари, а други ги потушават. 825 01:09:18,800 --> 01:09:21,300 Кой прави това? Олаф ли? 826 01:09:22,200 --> 01:09:24,900 Казах достатъчно. Родителите ви знаеха отговора 827 01:09:25,100 --> 01:09:30,500 и вижте какво им се случи. Нашите родители? Какво са казали? 828 01:09:32,000 --> 01:09:35,800 Не трябваше да излизаме от пещерата. не е късно да се върнем 829 01:09:36,000 --> 01:09:41,900 и мисля, че ще справя с продавачите. - Лельо Джозефин, какво са казали родителите ни? 830 01:09:43,200 --> 01:09:44,900 Ще умрем. 831 01:09:46,400 --> 01:09:49,800 - Какво? - Това са пиявиците! 832 01:09:56,500 --> 01:10:00,500 Смятам, че трябва да се спасим някакси. 833 01:10:01,000 --> 01:10:02,600 Смятай по-бързо. 834 01:10:09,400 --> 01:10:10,900 Лельо Джозефин! 835 01:10:28,600 --> 01:10:30,900 Има пукнатина на лодката! 836 01:10:33,000 --> 01:10:36,800 Kлаус, какво да направим? Изяждат лодката! 837 01:10:37,400 --> 01:10:42,900 - Потъваме, потъваме, потъваме. - Kлаус, подай ми греблото. - Обречени сме. Обречени сме. 838 01:10:43,100 --> 01:10:45,700 Лельо Джозефин, това не ни помага. 839 01:10:51,600 --> 01:10:55,100 Tова е лодка. Насам! Насам! 840 01:10:55,300 --> 01:10:58,500 Но колкото и неприятни да бяха лакримозките пиявици, 841 01:10:58,700 --> 01:11:02,900 нещо много по-неприятно се появи от мъглата. 842 01:11:03,100 --> 01:11:07,000 Здравейте, здравейте, здравейте. 843 01:11:08,100 --> 01:11:11,400 Липсвахте ми. 844 01:11:11,600 --> 01:11:15,400 Изглежда имате нужда от помощ. 845 01:11:15,700 --> 01:11:17,900 Ти ще имаш нужда от помощ, когато се върнем в града. 846 01:11:18,200 --> 01:11:22,100 - Леля Джозефин ще каже истината. - След това ще ме арестуват и затворят 847 01:11:22,300 --> 01:11:24,500 и вие ще живеете щастливо с добрата си настойничка, 848 01:11:24,700 --> 01:11:26,800 прекарвайки времето в откривателства и четене на книги 849 01:11:27,000 --> 01:11:30,700 и заостряне на малките маймунски зъби. И смелостта и благородството ще победят отново. 850 01:11:30,900 --> 01:11:34,300 И този объркан свят ще стане постепенно, място на весела хармония. 851 01:11:34,500 --> 01:11:38,000 И всички ще пеят и танцуват и смеят, като елфчето. 852 01:11:38,200 --> 01:11:41,700 Щастлив край. Така ли си мислехте? 853 01:11:42,000 --> 01:11:46,200 Защото не смятам някой да повярва на мъртва жена. 854 01:11:46,400 --> 01:11:49,300 Да не си докоснал, леля Джозефин. Ще каже на всички за станалото. 855 01:11:49,500 --> 01:11:53,800 Не, не, не, не. Няма да кажа нищо. Обещавам. Моля ви не ме хвърляйте на пиявиците. 856 01:11:54,100 --> 01:11:58,300 - Вземете богатството, децата. - Лельо Джозефин! 857 01:11:58,400 --> 01:11:59,500 Моля. 858 01:11:59,700 --> 01:12:02,500 Добре дошли, отново. 859 01:12:04,400 --> 01:12:07,400 Ще замина надалеч. Ще си боядисам косата. Ще си сменя името. 860 01:12:07,600 --> 01:12:11,400 - А ние? - Тихо, деца. Големите говорят. 861 01:12:13,500 --> 01:12:16,600 - Предполага се, че не трябва да те убивам. - Не. 862 01:12:16,700 --> 01:12:22,700 Но от друга страна, с малката ти каскада от прозореца, ни си много за вярване. 863 01:12:23,400 --> 01:12:24,700 Но... 864 01:12:26,500 --> 01:12:28,800 ...мога да съм милостив. 865 01:12:30,900 --> 01:12:32,900 "Hе си." 866 01:12:36,900 --> 01:12:38,000 Какво? 867 01:12:38,900 --> 01:12:42,600 Каза "ни си",което не е вярно. Би трябвало да кажеш, 868 01:12:42,700 --> 01:12:45,700 "не си много за вярване". 869 01:12:49,200 --> 01:12:52,700 Благодаря за поправката. 870 01:12:53,200 --> 01:12:54,500 Няма защо. 871 01:12:55,800 --> 01:12:58,500 Не, не, не, не, не. Лельо Джозефин. Лельо Джозефин! 872 01:12:58,700 --> 01:12:59,900 - Лельо Джозефин. - Не можеш... 873 01:13:00,100 --> 01:13:05,800 - Лельо Джозефин. Лельо... - Лельо Джозефин. Скачай! Е, разбрахте какво стана. 874 01:13:09,900 --> 01:13:11,500 Лельо Джозефин. 875 01:13:12,200 --> 01:13:16,500 Е, направихме всичко по силите си. 876 01:13:18,900 --> 01:13:20,600 Спокойно. 877 01:13:20,700 --> 01:13:23,100 Деца? Вие ли сте? 878 01:13:23,300 --> 01:13:26,000 - Г-н По! Ние... - Се давим. 879 01:13:28,900 --> 01:13:32,300 Спасих го! Спасих го от пиявиците! 880 01:13:32,500 --> 01:13:35,200 Върнете се в дълбините, дяволи. 881 01:13:35,300 --> 01:13:38,300 Няма да разкъсате главата на момчето. 882 01:13:42,800 --> 01:13:45,500 Граф Олаф? Какво правите тук? 883 01:13:45,700 --> 01:13:50,200 Mоля Ви г-н По. Граф Олаф, Какво правите тук? 884 01:13:50,500 --> 01:13:53,200 Знам. Знам. Не трябва да съм тук. 885 01:13:53,300 --> 01:13:57,100 Но като разбрах, че децата са в опасност, трябваше да дойда. 886 01:13:57,100 --> 01:13:59,200 Въпреки, че не съм... 887 01:13:59,600 --> 01:14:01,800 ...техният настойник. 888 01:14:03,600 --> 01:14:08,000 Изглежда съм грешал за Вас, Граф Олаф. - Не! - Не. 889 01:14:08,200 --> 01:14:12,200 Показахте се, като изключителен настойник. 890 01:14:12,200 --> 01:14:13,900 И няма да съм прав, 891 01:14:14,000 --> 01:14:17,400 ако не Ви дам децата незабавно. 892 01:14:17,400 --> 01:14:19,600 - Ако не бяхте Вие... - Недейте така! 893 01:14:19,800 --> 01:14:23,000 Не мога да понеса мисълта да загубя малките си съкровища. 894 01:14:23,200 --> 01:14:28,600 Дори мисълта за огромното наследство не може да заглуши тази любов. 895 01:14:28,600 --> 01:14:34,300 Няма нужда да се притеснявате за това. Според закона, няма да получите нищо от богатството 896 01:14:34,500 --> 01:14:37,300 ако нещо се случи с децата. - Моля? 897 01:14:37,500 --> 01:14:42,200 Не, не. С изключение на кръвни роднини и съпрузи. 898 01:14:42,800 --> 01:14:44,000 Наистина? 899 01:14:53,200 --> 01:14:54,700 Г-н По, 900 01:14:55,300 --> 01:14:58,900 казах ли Ви за новата пиеса? 901 01:15:09,700 --> 01:15:11,200 Критик. 902 01:15:11,900 --> 01:15:13,300 Критик! 903 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 Наметалото, Сър. Не ми се подмазвайте. 904 01:15:21,400 --> 01:15:24,000 Какво е намислил? Защо сме в пиесата? 905 01:15:24,000 --> 01:15:28,100 Използва я за прикритие. Ако двама души се оженят, 906 01:15:28,100 --> 01:15:31,200 те притежават парите, които всеки има. 907 01:15:31,400 --> 01:15:36,000 Но това е пиеса. Не може да вземе богатството ако се ожени в постановка. 908 01:15:36,200 --> 01:15:37,600 Не мога ли? 909 01:15:37,800 --> 01:15:41,900 Конспиратори. "Цезар трябва да умре. Цезар трябва да умре." 910 01:15:42,100 --> 01:15:47,600 За да е валиден брака, трябва да е скрепен от действащ съдия. Написано е тук. 911 01:15:47,800 --> 01:15:52,100 Съдия Страус, готова ли сте за Вашият дебют? 912 01:15:53,900 --> 01:15:58,600 Виж се, Вайълет. Толкова се хубава. 913 01:15:59,000 --> 01:16:02,300 Ти си булката, аз съм съдията. Кой е младоженецът? 914 01:16:02,400 --> 01:16:07,200 - Съдия Страус, пиесата е истинска. - Да! Да. 915 01:16:07,400 --> 01:16:11,000 Трябва да е истинска. Затова Ви избрах. 916 01:16:11,200 --> 01:16:15,900 На всички други актьори им липсваше... 917 01:16:15,900 --> 01:16:17,600 - Коса? - Ръце? 918 01:16:17,900 --> 01:16:19,800 Правдоподобност. 919 01:16:20,500 --> 01:16:25,000 Запомнете, съдия Страус, трябва да кажете думите като на истинска сватба. 920 01:16:25,000 --> 01:16:27,800 Напълно точно. Има търсачи на таланти сред публиката, 921 01:16:28,000 --> 01:16:31,700 за някой на Вашата възраст. Всичко зависи от Вас. 922 01:16:32,100 --> 01:16:35,200 Защо не ми казахте? O, Боже мой. 923 01:16:35,400 --> 01:16:40,000 Да се гримира. Радост! Хвърчат пеперуди. 924 01:16:40,200 --> 01:16:44,300 Tова е смешно. Тя е само на 14. Не може да се омъжи. 925 01:16:44,400 --> 01:16:49,300 Може ако има позволение от настойник. А кой е той? O, да. Аз! 926 01:16:52,100 --> 01:16:56,600 Видя ли книжен червей. Да. Когато кажеш "Да" и подпишеш, 927 01:16:56,800 --> 01:16:59,300 наистина ще си ми съпруга. 928 01:16:59,500 --> 01:17:02,700 Ще готвиш и чистиш и ще ми масажираш мазолите по краката 929 01:17:02,900 --> 01:17:10,000 и ще ми режеш големите жълти нокти по краката. Бракът не е купон. Трябва да работиш. 930 01:17:10,200 --> 01:17:12,600 Никога няма да кажа "Да". Никога. 931 01:17:14,100 --> 01:17:15,900 Мисля, че когато... 932 01:17:16,700 --> 01:17:19,000 ...погледнеш нагоре. 933 01:17:27,500 --> 01:17:28,800 Пусни я! 934 01:17:29,200 --> 01:17:30,900 Чудесно. Пусни я. 935 01:17:31,700 --> 01:17:33,800 - Не! - Задръж. 936 01:17:34,900 --> 01:17:36,900 Ако не кажеш "Да" 937 01:17:37,100 --> 01:17:40,800 или прекъснеш пиесата, 938 01:17:40,900 --> 01:17:47,100 ще кажа една дума и бебето хвърчи надолу. 939 01:17:47,700 --> 01:17:49,000 Бам! 940 01:17:49,900 --> 01:17:52,200 Как може? Тя е малка. 941 01:17:52,300 --> 01:17:55,600 O, Вайълет. Вайълет. Вайълет. 942 01:17:56,500 --> 01:17:59,000 Вайълет. 943 01:17:59,200 --> 01:18:01,000 Ти си на 14. 944 01:18:01,100 --> 01:18:05,000 Трябва да знаеш, че не можеш да имаш всичко, което искаш. 945 01:18:05,100 --> 01:18:08,700 Искаш щастлив живот? Покрив над главата? 946 01:18:08,900 --> 01:18:11,900 Място, което да наречеш твое и т.н.? 947 01:18:14,700 --> 01:18:16,900 A какво искам аз? 948 01:18:17,600 --> 01:18:20,700 Искам огромното богатство 949 01:18:20,900 --> 01:18:24,800 и всички дела срещу мен да спрат. 950 01:18:25,700 --> 01:18:30,000 Ще ми помогнеш да взема каквото искам... 951 01:18:30,900 --> 01:18:32,400 ...тази вечер. 952 01:18:41,600 --> 01:18:43,500 Mоята публика ме чака. 953 01:18:51,400 --> 01:18:54,400 Дами и Господа, пригответе се 954 01:18:54,600 --> 01:18:57,200 за Чудесен брак. 955 01:18:57,400 --> 01:19:00,300 Не. Няма да го направиш. 956 01:19:03,300 --> 01:19:04,700 Трябва. 957 01:19:05,100 --> 01:19:08,200 Не, хайде. Винаги има изход. 958 01:19:08,500 --> 01:19:10,500 Винаги има изход. 959 01:19:11,800 --> 01:19:13,500 Не, не и този път. 960 01:19:15,000 --> 01:19:16,100 Но... 961 01:19:16,200 --> 01:19:17,900 Кемъл, твой ред е. 962 01:19:20,300 --> 01:19:22,400 - Давай, Kлаус. - Вайълет. 963 01:19:22,500 --> 01:19:23,600 Давай! 964 01:19:24,600 --> 01:19:27,000 Размърдай си гърбицата. Ти си. 965 01:19:35,500 --> 01:19:37,900 Нищо на света не може да раздели Графа от неговата булка 966 01:19:38,200 --> 01:19:40,700 Нищо на света не може да раздели Графа от неговата булка 967 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 Нищо на света Нищо на света 968 01:19:43,200 --> 01:19:45,500 Нищо Нищо 969 01:19:50,200 --> 01:19:54,100 Какъв чудесен ден за брак. 970 01:19:54,300 --> 01:19:59,600 Само красивият граф да беше тук за да поиска съпругата си. 971 01:19:59,800 --> 01:20:03,800 С неплешивата си глава и изключителна смелост, 972 01:20:04,000 --> 01:20:06,900 графът няма равен. 973 01:20:09,100 --> 01:20:14,400 - Какво би направила Вайълет? - Голяма битка го чака. 974 01:20:14,600 --> 01:20:18,300 Винаги има изход. Винаги има изход. 975 01:20:18,500 --> 01:20:21,300 И тих, плешив ухажьор 976 01:20:21,500 --> 01:20:24,100 привлече булката. 977 01:20:25,100 --> 01:20:28,200 Младоженецът е простак. 978 01:20:28,400 --> 01:20:31,800 A никъде наоколо няма по-красив от графа. 979 01:20:32,100 --> 01:20:35,000 Само по чудо. 980 01:20:35,200 --> 01:20:39,500 Красивият граф ще дойде и спаси... 981 01:20:43,800 --> 01:20:47,200 Какъв кошмарен брак ще е това. 982 01:20:47,400 --> 01:20:48,900 Почакайте. 983 01:20:49,500 --> 01:20:52,200 Какво е това? 984 01:20:57,000 --> 01:21:01,400 Тово е графа с неговият самолет. 985 01:21:01,600 --> 01:21:04,500 Не знаех, че имат такъв бюджет. 986 01:21:14,400 --> 01:21:19,600 Да, това съм аз и идвам да се оженя за моята булка. 987 01:21:20,100 --> 01:21:24,900 А Вас, Сър, Ви изненадах. 988 01:21:25,400 --> 01:21:28,700 Внимание. Tази сцена е с доста насилие. 989 01:21:28,900 --> 01:21:30,600 Махни се, мошенико! 990 01:21:34,200 --> 01:21:35,900 Плешив Лотарио! 991 01:21:36,100 --> 01:21:38,400 На ти. 992 01:21:40,100 --> 01:21:42,000 Може ли да се отпусна? 993 01:21:44,100 --> 01:21:46,200 Нека започне сватбата. 994 01:22:13,800 --> 01:22:15,600 Не поглеждай надолу. 995 01:22:16,300 --> 01:22:18,100 Не поглеждай надолу. 996 01:22:30,700 --> 01:22:33,500 Вие, Граф Олаф, 997 01:22:33,700 --> 01:22:37,900 вземате ли тази жена, 998 01:22:38,100 --> 01:22:42,300 докато смъртта ви раздели? 999 01:22:42,900 --> 01:22:44,300 До смъртта, 1000 01:22:45,400 --> 01:22:47,500 определено да. 1001 01:22:51,000 --> 01:22:53,100 А ти, Вайълет Бодълеър, 1002 01:22:53,300 --> 01:22:57,000 вземаш този...? Граф Олаф 1003 01:22:57,200 --> 01:23:00,300 за твой съпруг, 1004 01:23:00,600 --> 01:23:04,600 докато смъртта ви раздели? 1005 01:23:04,800 --> 01:23:06,600 Съдия Страус, аз... 1006 01:23:12,800 --> 01:23:14,000 Да. 1007 01:23:14,700 --> 01:23:16,800 - Тя не го заслужава. - Не. 1008 01:23:16,800 --> 01:23:19,700 - Така ли мислиш? - Точно така. 1009 01:23:19,900 --> 01:23:21,800 - Сега, след като всичко свърши... - Съни? 1010 01:23:22,000 --> 01:23:27,200 ...трябва да се подпишат документите преди този съюз да стане... 1011 01:23:27,400 --> 01:23:28,800 официален 1012 01:23:29,500 --> 01:23:30,800 и законен. 1013 01:23:54,800 --> 01:23:58,000 Съни, къде е ключа? Ключа е в заключалката. 1014 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Окото. 1015 01:24:23,400 --> 01:24:25,700 Дясната ръка, моля. 1016 01:25:30,000 --> 01:25:32,400 Деца, страхувам се, че трябва да ви кажа 1017 01:25:32,600 --> 01:25:36,300 за едно изключително лошо събитие. 1018 01:25:37,500 --> 01:25:40,500 много съжалявам, че ви го казвам, но родителите ви са погубени при пожар, 1019 01:25:40,700 --> 01:25:43,500 който е унищожил и дома ви. 1020 01:25:43,600 --> 01:25:46,000 Tези неща не стават случайно. 1021 01:25:49,400 --> 01:25:51,900 Хайде, хайде, хайде, хайде! 1022 01:25:52,200 --> 01:25:53,900 Зад теб! 1023 01:25:55,400 --> 01:25:58,300 Виж какво причиних на къщата ти. 1024 01:25:59,600 --> 01:26:01,300 Да приключваме. 1025 01:26:09,600 --> 01:26:11,000 Шефе. 1026 01:26:11,000 --> 01:26:14,400 Какво има? Зает съм в момента. Има проблем. 1027 01:26:14,600 --> 01:26:17,800 Къде си? Погледни нагоре. 1028 01:26:22,100 --> 01:26:23,300 Здрасти! 1029 01:26:27,000 --> 01:26:30,700 И така свършва нашата пиеса! Не, чакайте. Това не е пиеса! 1030 01:26:30,700 --> 01:26:35,000 - Граф Олаф щеше да убие Съни ако не се бях омъжила за него. - Абсурд. 1031 01:26:35,500 --> 01:26:40,100 Не, трябва да ме чуете. Омъжи се за мен, за да се докопа до наследството. 1032 01:26:40,300 --> 01:26:43,100 - Всъщност това е истина. - Какво? 1033 01:26:43,300 --> 01:26:46,700 Вайълет и аз сме благословена сватбена двойка, 1034 01:26:47,000 --> 01:26:48,900 защото, както видяхте, 1035 01:26:49,300 --> 01:26:53,900 официално се оженихме със законен обет 1036 01:26:54,100 --> 01:26:58,300 пред представител на закона. 1037 01:26:58,700 --> 01:27:00,900 Боже, какво направих? 1038 01:27:00,900 --> 01:27:02,900 Съжалявам! Не знаех! 1039 01:27:03,000 --> 01:27:08,300 Дайте другите две келешчета за отделно осиновяване, 1040 01:27:08,500 --> 01:27:14,100 в двата края на света. Тези деца са непоносими когато са заедно. 1041 01:27:14,300 --> 01:27:20,100 - Г-н По! - Ти мерзавецо! Aрестувай го! 1042 01:27:21,200 --> 01:27:22,400 За какво? 1043 01:27:22,600 --> 01:27:25,200 Защото е алчно чудовище! Хайде. 1044 01:27:26,500 --> 01:27:30,300 Аз ли съм чудовище? Аз ли съм чудовище? 1045 01:27:31,300 --> 01:27:33,700 Вие сте чудовища. 1046 01:27:34,100 --> 01:27:36,400 Хайде. Хайде. 1047 01:27:36,600 --> 01:27:40,300 Децата се опитваха да ви кажат, но никой не ги слушаше. 1048 01:27:40,400 --> 01:27:43,200 Никой не чува децата. 1049 01:27:43,800 --> 01:27:48,000 - Хайде. - Мислите се за невинни? Вие сте съучастници. 1050 01:27:48,500 --> 01:27:52,300 Tози документ доказва, че аз притежавам богатството. 1051 01:27:52,700 --> 01:27:53,900 Хайде! 1052 01:27:54,000 --> 01:27:56,800 И нищо не можете да направите! 1053 01:28:02,400 --> 01:28:06,000 Какво мислиш? Tвърде жестоко? Подкрепи ме малко. 1054 01:28:21,100 --> 01:28:24,000 Бракът не е купон. 1055 01:28:24,200 --> 01:28:27,400 Между другото, ти си ужасен актьор. 1056 01:28:28,000 --> 01:28:29,300 Сега, сега, 1057 01:28:30,200 --> 01:28:32,300 да се пазим. 1058 01:28:32,300 --> 01:28:36,000 Ако ми направите нещо, ще паднете до моето ниво. 1059 01:28:36,200 --> 01:28:40,200 Да не говорим, че ще бъде лош пример за децата. 1060 01:28:41,400 --> 01:28:42,600 Виновен. 1061 01:28:42,700 --> 01:28:46,200 Вълнувам се като казвам, че Граф Олаф беше задържан, 1062 01:28:46,400 --> 01:28:49,300 за безброй престъпления. 1063 01:28:49,300 --> 01:28:52,900 И преди да излежи доживотната си, присъда, по нареждане на съдията 1064 01:28:53,100 --> 01:28:55,600 Олаф трябваше да изживее всички страдания 1065 01:28:55,800 --> 01:28:59,000 на които бяха подложени децата. - Да! 1066 01:29:00,800 --> 01:29:03,100 Разкарайте се! Разкарайте се! 1067 01:29:07,400 --> 01:29:08,800 O, не. 1068 01:29:18,000 --> 01:29:20,600 Бодълеърови триумфираха. 1069 01:29:20,600 --> 01:29:24,800 С две думи, "разобличиха жесток и бездарен подпалвач 1070 01:29:25,000 --> 01:29:28,900 и разрешиха загадката на пожара" 1071 01:29:30,800 --> 01:29:33,200 Защо и със съдът беше така. 1072 01:29:33,300 --> 01:29:38,600 Граф Олаф изчезна след като жури oт благородници отхвърли присъдата. 1073 01:29:39,200 --> 01:29:42,900 Що се отнася до Бодълеърови бъдещето им беше неясно. 1074 01:29:43,100 --> 01:29:48,400 Но едно нещо знаеха, докато се качваха oтново в колата на г-н По: 1075 01:29:48,500 --> 01:29:50,600 Отново се местеха. 1076 01:29:52,600 --> 01:29:54,700 Не се тревожете, деца, 1077 01:29:54,800 --> 01:29:58,800 Сигурен съм, че полицията ще залови Граф Олаф скоро. 1078 01:29:59,200 --> 01:30:03,100 Не, не, няма да ни измами този ужасен човек отново. 1079 01:30:06,700 --> 01:30:08,400 Преди да напуснем, 1080 01:30:09,600 --> 01:30:13,600 може би е време за последно спиране. 1081 01:31:59,700 --> 01:32:02,900 "Вайълет, Клаус и Съни" Изпратено е до нас. 1082 01:32:03,000 --> 01:32:10,100 Виж марките. Било е в Англия, Рим, Кения и Исландия. 1083 01:32:10,300 --> 01:32:13,800 - Тези дори не ги знам от къде са. - От кого са? 1084 01:32:20,200 --> 01:32:21,700 Mайка и татко. 1085 01:32:36,800 --> 01:32:38,400 Това е писмото. 1086 01:32:39,100 --> 01:32:41,600 Писмото, което никога не пристигна. 1087 01:32:45,000 --> 01:32:49,600 "Скъпи деца, откакто сме в чужбина ни липсвате много. 1088 01:32:50,800 --> 01:32:54,600 Определени събития ни принуждават да удължим пътуването си. 1089 01:32:54,900 --> 01:32:57,000 Един ден, когато пораснете, 1090 01:32:57,100 --> 01:33:02,000 ще научите всичко за нашите приятели и опасностите, които срещнахме. 1091 01:33:02,200 --> 01:33:09,300 Светът може да изглежда недружелюбно и жестоко място, но повярвайте доброто е повече. 1092 01:33:09,500 --> 01:33:12,200 Трябва само много да внимавате. 1093 01:33:12,400 --> 01:33:18,200 И това, което ви се струва поредица от злополучия може да се окаже първото приключение. 1094 01:33:18,800 --> 01:33:21,600 Надяваме се скоро да ви прегърнем. 1095 01:33:21,800 --> 01:33:26,200 Ако писмото пристигне преди нашето завръщане, знайте, че ви обичаме. 1096 01:33:27,300 --> 01:33:31,900 Горди сме, че знаем, че без значение какво ще ви се случи тримата ще се грижете един друг 1097 01:33:32,100 --> 01:33:36,400 с доброта, смелост себеотдаване както винаги. 1098 01:33:36,900 --> 01:33:40,500 Запомнете едно и никога не го забравяйте: 1099 01:33:40,800 --> 01:33:44,600 Без значение къде сме, знайте, докато сте заедно, 1100 01:33:44,800 --> 01:33:47,500 си имате семейство и вие сте дома. 1101 01:33:48,400 --> 01:33:50,400 Вашите любящи родители." 1102 01:34:08,900 --> 01:34:12,900 Предаването на предмети е вид ритуал, който може да е различен. 1103 01:34:13,100 --> 01:34:16,900 Но най-слабо познатият и най-изненадващ 1104 01:34:17,400 --> 01:34:20,000 е предаването на телескоп. 1105 01:34:38,300 --> 01:34:40,800 Има хора по света 1106 01:34:41,000 --> 01:34:43,800 които не познават страдания. Те намират утеха 1107 01:34:44,000 --> 01:34:48,500 във весели филми за пеещи птички и кикотещи се елфи. 1108 01:34:48,800 --> 01:34:52,100 Има хора, които знаят, че винаги има тайни за разкриване. 1109 01:34:52,300 --> 01:34:53,800 Те намират утеха в проучванията 1110 01:34:54,000 --> 01:34:57,500 и пишат за някакво важно доказателство. 1111 01:34:59,300 --> 01:35:02,300 Но тази история не е за такъв тип хора. 1112 01:35:02,500 --> 01:35:05,700 Tова е историята на сем. Бодълеър. 1113 01:35:06,000 --> 01:35:11,000 A те са от този тип хора, които знаят, че винаги има нещо. 1114 01:35:11,100 --> 01:35:14,500 Нещо да открият, нещо да прочетат, 1115 01:35:14,500 --> 01:35:17,100 нещо да отхапят и нещо да направят 1116 01:35:17,300 --> 01:35:20,900 да направят убежище, независимо от размера. 1117 01:35:31,400 --> 01:35:34,800 И поради това, съм щастлив да кажа, 1118 01:35:34,800 --> 01:35:39,800 Бодълеърови бяха много щастливи наистина.