1 00:00:10,337 --> 00:00:14,025 INTANDEM FILMS и AUDLEY FILMS представят: 2 00:00:23,092 --> 00:00:26,745 един филм на Биле Аугуст 3 00:00:44,849 --> 00:00:48,817 и Кели Престън 4 00:01:08,120 --> 00:01:12,266 НЯМА ТАКОВА ЛИЦЕ НА ТОЗИ АДРЕС 5 00:01:29,992 --> 00:01:34,119 Поздравления, спечелихте лотарията. Вие сте патриоти. 6 00:01:34,153 --> 00:01:37,087 Получавате по 200 долара на човек за едно натискане на копчето. 7 00:02:08,310 --> 00:02:10,285 музика Хари Грегсън-Уилиамс 8 00:02:11,628 --> 00:02:14,428 Помага срещу миризмата. 9 00:02:20,319 --> 00:02:23,914 оператор Дърк Брюел 10 00:02:30,047 --> 00:02:33,666 монтаж Джон Скот 11 00:03:08,027 --> 00:03:11,187 изпълнителен продуцент Стивън Уули 12 00:03:13,131 --> 00:03:16,591 продуцент Майкъл Лундерсков 13 00:03:28,268 --> 00:03:32,399 сценарий Нийл Първис и Робърт Уейд 14 00:03:33,368 --> 00:03:36,905 режисьор Биле Аугуст 15 00:03:37,193 --> 00:03:38,485 Франк. 16 00:03:38,518 --> 00:03:39,778 Марк. 17 00:03:43,146 --> 00:03:45,055 Горкият Джони. 18 00:03:48,650 --> 00:03:51,584 Няма ли да го прочетеш? - Трябва ли? 19 00:03:56,586 --> 00:03:59,098 Събуждам се, но птиците не пеят. 20 00:03:59,131 --> 00:04:01,186 И като се вгледам в себе си... 21 00:04:01,220 --> 00:04:03,208 знам, че те пазят песните си 22 00:04:03,242 --> 00:04:06,730 за времето когато ще съм при тях. След болката и шума 23 00:04:06,763 --> 00:04:08,554 ще има красива музика. 24 00:04:08,587 --> 00:04:09,800 Е? 25 00:04:09,833 --> 00:04:11,257 Божичко... 26 00:04:11,291 --> 00:04:12,648 Колко? 27 00:04:12,682 --> 00:04:15,529 30 бона... най-много. 28 00:04:19,050 --> 00:04:21,122 Шарлот Кори. 29 00:04:28,010 --> 00:04:29,928 И си траеш, а? 30 00:04:29,962 --> 00:04:34,570 Най-обсъжданата екзекуция на жена в историята на Оклахома. 31 00:04:34,604 --> 00:04:36,904 Има намесена голяма спортна звезда... 32 00:04:36,938 --> 00:04:40,201 убийца на дете, пресата просто ще полудее. 33 00:04:40,234 --> 00:04:43,433 Ще изкараш повече от последните 5, 6 пъти взети заедно... 34 00:04:43,467 --> 00:04:45,800 може би половин милион долара. 35 00:04:46,794 --> 00:04:48,586 Половин милион? 36 00:04:48,619 --> 00:04:50,057 Минимум... 37 00:04:50,090 --> 00:04:54,182 Е, как успя да се свържеш с нея? 38 00:04:55,818 --> 00:04:57,834 Баща и е бил убит в Сомалия. Проверих армейското му досие. 39 00:04:57,867 --> 00:05:01,594 Казах и, че съм бил в неговия взвод. 40 00:05:01,628 --> 00:05:04,579 Сега съм начален учител в Ню Мексико. 41 00:05:04,612 --> 00:05:07,496 Тука ти пише, че иска да я посетиш. 42 00:05:07,530 --> 00:05:10,464 Нима Бог ще наруши собствените си правила и ще посети тази жена? 43 00:05:12,427 --> 00:05:14,792 Ще ти кажа какво мисля, Франк. 44 00:05:14,826 --> 00:05:20,063 Половин милион долара си заслужават едно посещение в затвора. 45 00:05:24,746 --> 00:05:27,305 - Здравейте? - Шарлот? 46 00:05:27,339 --> 00:05:29,865 Здравей, аз съм Франк Уолш. 47 00:05:30,986 --> 00:05:32,474 Франк. 48 00:05:32,507 --> 00:05:33,962 Еха. 49 00:05:34,955 --> 00:05:36,330 Не мога да повярвам. 50 00:05:36,363 --> 00:05:38,313 Как си? 51 00:05:38,347 --> 00:05:40,971 Значи така звучи гласът ви. 52 00:05:41,004 --> 00:05:43,849 Да, така звучи. 53 00:05:43,882 --> 00:05:45,606 Не мога да повярвам, че ми се обадихте. 54 00:05:46,602 --> 00:05:48,553 Получихте ли последното ми писмо? 55 00:05:48,586 --> 00:05:51,818 Да и наистина съжалявам да чуя подобни новини. 56 00:05:51,852 --> 00:05:54,601 Картите го предсказаха. 57 00:05:54,634 --> 00:05:57,258 Вижте, записах ви в списъка на посетителите ми. 58 00:05:57,292 --> 00:06:02,408 И се чудех дали ще дойте. Ще дойдете ли? 59 00:06:03,659 --> 00:06:06,409 Ще бъде много трудно. 60 00:06:06,443 --> 00:06:09,547 Виж, наистина съжалявам Шарлот, но имам други ангажименти. 61 00:06:09,580 --> 00:06:12,457 В смисъл, че бих могъл, но... 62 00:06:12,491 --> 00:06:16,004 Няма нищо, Франк... Аз... не знам... 63 00:06:17,162 --> 00:06:19,766 Трябва да затварям. 64 00:06:19,800 --> 00:06:22,371 Какво? Шарлот? Недей! 65 00:06:23,403 --> 00:06:24,930 О, мамка му. 66 00:06:26,666 --> 00:06:30,311 Мамка му... мамка му... 67 00:06:49,771 --> 00:06:51,080 Франк? 68 00:06:55,755 --> 00:06:56,966 Франк? 69 00:06:59,595 --> 00:07:00,708 Франк? 70 00:07:03,051 --> 00:07:05,675 Не отговори на обажданията ми, Франк. 71 00:07:05,708 --> 00:07:07,369 Тя престана да пише. 72 00:07:07,403 --> 00:07:09,835 По две писма седмично в течение на шест месеца, а сега - нищо. 73 00:07:09,869 --> 00:07:12,428 Трябва ми последното и писмо, Франк. 74 00:07:12,461 --> 00:07:14,443 Имаме материали за цял роман... 75 00:07:14,477 --> 00:07:16,393 но ни трябват всичките и писма. 76 00:07:16,427 --> 00:07:18,121 Шарлот е нашата голяма звезда, Франк. 77 00:07:18,155 --> 00:07:21,963 Каквото и да направиш за да раздухаш случая, само ще го направи по-голям. 78 00:07:21,997 --> 00:07:24,352 Трябва ни това последно писмо. 79 00:07:44,171 --> 00:07:49,385 "Конвой бронирани коли напусна Мейбъл Басет 80 00:07:49,419 --> 00:07:52,203 за да транспортира убийцата от Деня на Благодарността, Шарлот Кори 81 00:07:52,237 --> 00:07:55,722 до затвора с максимална сигурност в Макалистър, 82 00:07:55,755 --> 00:07:59,163 където след шест дни ще се изпълни смъртната присъда. 83 00:07:59,196 --> 00:08:02,228 Кори беше обвинена в отвличането на Кърсти Хамънд, 84 00:08:02,262 --> 00:08:05,226 дъщеря на голмайстора от първа лига - Джо Хамънд, 85 00:08:05,260 --> 00:08:07,530 който след десетилетие в отбора на Лос Анджелис Доджърс 86 00:08:07,563 --> 00:08:11,360 се отказа от активния спорт и започна строителен бизнес в Оклахома. 87 00:08:12,363 --> 00:08:15,051 Парите за откупа бяха предадени на похитителя, 88 00:08:15,085 --> 00:08:17,740 но тялото на детето така и не беше намерено. 89 00:08:17,773 --> 00:08:20,938 Върховния съд отхвърли молбата 90 00:08:20,972 --> 00:08:24,076 за преразглеждане на смъртната присъда, издадена преди 7 години. 91 00:08:24,110 --> 00:08:26,694 Остава само още една инстанция." 92 00:09:01,132 --> 00:09:03,276 "Понтиакът и е бил забелязан в близост до дома на сем. Хамънд 93 00:09:03,310 --> 00:09:05,482 в деня на отвличането, нали?" 94 00:09:05,516 --> 00:09:07,306 "След това Кори беше арестувана при опит да напусне града, 95 00:09:07,340 --> 00:09:09,708 и в колата й бе намерена 100 доларова банкнота от парите за откупа. 96 00:09:09,741 --> 00:09:11,581 и петно от кръв, съвпадащо с кръвта по пижамата 97 00:09:11,614 --> 00:09:13,420 на жертвата, която бе намерена в една канавка." 98 00:09:13,454 --> 00:09:15,850 "Шарлот Кори никога не отрече вината си. " 99 00:09:15,884 --> 00:09:18,539 "Боб, тази жена е толкова безсърдечна... Полицаите разказват 100 00:09:18,572 --> 00:09:22,731 как е спряла за да смени износения ремък на колата си с дамски чорап, 101 00:09:22,764 --> 00:09:26,179 а през това време бедното дете е кървяло в колата и на всичкото отгоре тя е медицинска сестра." 102 00:09:48,780 --> 00:09:51,846 Здравейте, аз съм Франк Уолш. Идвам на посещение при Шарлот Кори. 103 00:09:53,260 --> 00:09:55,147 Трябва да ме има в списъка. 104 00:10:03,788 --> 00:10:08,196 Извинете, вие ли сте Франк Уолш? - Да госпожо. 105 00:10:08,397 --> 00:10:12,685 Аз съм Сюзън Кенан, адвоката на Шарлот. 106 00:10:12,718 --> 00:10:15,434 Приятно ми е да се запознаем. 107 00:10:16,941 --> 00:10:18,731 Били сте в армията с баща й? 108 00:10:18,765 --> 00:10:21,287 О да, госпожо. Да бяхме заедно в армията. 109 00:10:22,477 --> 00:10:25,640 Извинете, но май ви познавам от някъде. 110 00:10:27,053 --> 00:10:28,744 Не мисля, че сме се срещали. 111 00:10:30,669 --> 00:10:34,253 Тя много ще ви се зарадва. Непрекъснато говори за вас. 112 00:10:34,286 --> 00:10:37,739 Вашите писма я крепиха през цялото това време. 113 00:10:37,772 --> 00:10:40,973 Значи това ще бъде съдбата й? Наистина ли ще го направят? 114 00:10:41,006 --> 00:10:42,763 Идват избори. 115 00:10:42,797 --> 00:10:45,863 А обществото иска да я види мъртва. 116 00:10:47,149 --> 00:10:49,997 Има посетител за това момиче. - Радвам се, че се видяхме. 117 00:10:50,031 --> 00:10:51,175 И аз. 118 00:11:55,822 --> 00:11:57,032 Благодаря. 119 00:12:44,302 --> 00:12:46,309 Е, най-накрая се срещнахме. 120 00:12:49,390 --> 00:12:52,292 Съжалявам, но нямах време да се гримирам. 121 00:12:55,726 --> 00:12:58,115 След посещението при психиатъра винаги ходя да тренирам. 122 00:12:59,118 --> 00:13:01,900 Помага ми да освободя напрежението. 123 00:13:01,934 --> 00:13:05,438 Не искам да ме тъпчат с психотропни лекарства... 124 00:13:05,472 --> 00:13:08,909 и да ме обличат в хартиена рокля. Засега се справям. 125 00:13:08,942 --> 00:13:14,062 Трябва да разговарям с него, да го посещавам и да си говорим. 126 00:13:14,095 --> 00:13:18,094 Казвам му, че мастурбирам... 127 00:13:18,127 --> 00:13:21,342 и че не ям хлебарки. 128 00:13:21,376 --> 00:13:24,557 Това го подлудява. 129 00:13:25,902 --> 00:13:28,041 Не сте какъвто ви мислех. 130 00:13:32,366 --> 00:13:35,236 Косата ви... никога не съм имала учител, като вас. 131 00:13:37,358 --> 00:13:38,700 Не знам... 132 00:13:42,479 --> 00:13:44,301 Има нещо в лицето ви... 133 00:13:46,639 --> 00:13:49,770 Не приличате на човека, написал онези писма... 134 00:13:51,406 --> 00:13:55,341 Не искам да се хваля, 135 00:13:55,375 --> 00:13:58,093 но бях сигурен, че ще ми отговорите. 136 00:13:58,126 --> 00:14:02,763 Пишеха ми всякакви, някои бяха истински откачалки... 137 00:14:04,559 --> 00:14:08,945 други искаха да ме спасяват, да се оженят за мен... 138 00:14:12,048 --> 00:14:14,119 проклинаха ме, анатемосваха ме. 139 00:14:15,119 --> 00:14:16,974 Имаше една жена, 140 00:14:17,007 --> 00:14:20,927 беше накарала децата си да ме нарисуват мъртва. 141 00:14:20,960 --> 00:14:24,846 Един професор искаше да преподава за мен в колежа. 142 00:14:24,880 --> 00:14:28,506 Специалистите се опитваха да ме анализират... 143 00:14:28,540 --> 00:14:32,133 да разберат какво в мен е толкова объркано. 144 00:14:33,647 --> 00:14:36,396 Опитваха се да разкрият тайните ми. 145 00:14:48,303 --> 00:14:49,928 Затворих се в себе си. 146 00:14:51,247 --> 00:14:55,980 Всеки искаше нещо, затова вие бяхте различен. 147 00:15:01,551 --> 00:15:03,690 Вашите писма бяха толкова... 148 00:15:04,943 --> 00:15:06,569 скръбни. 149 00:15:08,463 --> 00:15:10,372 Те разговаряха с мен. 150 00:15:12,080 --> 00:15:15,597 Наистина... 151 00:15:15,631 --> 00:15:19,821 с цялата си горчивина и хумор. 152 00:15:22,959 --> 00:15:25,774 Сякаш бяхме на една вълна. 153 00:15:26,767 --> 00:15:28,110 И аз го почувствах. 154 00:15:28,144 --> 00:15:32,300 Едно нещо, което написахте, мислих много за това. 155 00:15:35,023 --> 00:15:38,670 Че във всеки от нас има миг на лудост. 156 00:15:38,704 --> 00:15:41,806 И тези, които нямат късмет заплащат за това. 157 00:15:41,840 --> 00:15:45,422 Останалите дори не разбират, че то е вътре в нас... 158 00:15:45,455 --> 00:15:49,004 и никога няма да се научат да разбират себе си. 159 00:15:53,583 --> 00:15:55,656 От опит ли го знаете? 160 00:16:03,471 --> 00:16:07,465 Може би вашия момент на лудост е това, че дойдохте да ме видите. 161 00:18:12,976 --> 00:18:15,023 "Получихме анонимно обаждане 162 00:18:15,057 --> 00:18:18,417 да посетим къщата на Шарлот Кори. Полицията е получила същото обаждане. 163 00:18:18,451 --> 00:18:21,999 В дома й, намерихме нещо странно... 164 00:18:22,033 --> 00:18:25,296 кукла, представляваща Шарлот Кори, а около врата и беше закачен надпис: 165 00:18:25,330 --> 00:18:27,793 "Невинните умират, виновните живеят. 166 00:18:27,826 --> 00:18:30,831 Шарлот Кори е жертвен агнец. " 167 00:18:30,865 --> 00:18:34,161 Но най-зловещото беше, че намерихме бебешка обувчица. 168 00:18:34,194 --> 00:18:37,182 Сега всички си задават въпроса: "Истинска ли е? 169 00:18:37,215 --> 00:18:40,170 Наистина ли е принадлежала на малката Кърсти?" 170 00:18:54,449 --> 00:18:55,627 Добро утро. 171 00:18:59,729 --> 00:19:01,900 Видях го по новините. 172 00:19:04,561 --> 00:19:05,805 За къщата на баба. 173 00:19:06,801 --> 00:19:08,361 Шибаняци. 174 00:19:10,289 --> 00:19:12,625 Припомниха ми за какво става дума. 175 00:19:12,659 --> 00:19:14,031 Вандали. 176 00:19:14,065 --> 00:19:18,450 Не е честно. Тя ми я завеща в наследство. 177 00:19:18,483 --> 00:19:20,272 Не беше кой знае какво... 178 00:19:22,642 --> 00:19:26,253 но аз я постегнах колкото можах. 179 00:19:26,287 --> 00:19:29,866 На какво само са способни хората. 180 00:19:32,497 --> 00:19:34,962 И онази история с обувчицата. 181 00:19:34,995 --> 00:19:36,784 Пълни глупости. 182 00:19:36,817 --> 00:19:40,018 Някой пубер се опитва да привлече внимание. 183 00:19:40,051 --> 00:19:44,370 Съжалявам, че трябва да понесеш това. 184 00:19:44,403 --> 00:19:46,704 Защо съжаляваш, Франк? 185 00:19:46,738 --> 00:19:49,970 Не искам да ме съжаляваш, Франк. 186 00:19:50,003 --> 00:19:52,206 Не си дошъл за това. 187 00:19:54,162 --> 00:19:57,008 Беше ад. 188 00:19:57,042 --> 00:20:00,816 Бяха ни притиснали в Мог... Могадишо. 189 00:20:00,849 --> 00:20:03,857 Беше през нощта. Огън отвсякъде, пълен хаос. 190 00:20:03,890 --> 00:20:07,169 Чернилките ни обстрелват от покривите... 191 00:20:07,203 --> 00:20:10,449 и изведнъж някой открива огън по нас отзад. 192 00:20:10,483 --> 00:20:12,369 Там където трябваше да са нашите. 193 00:20:12,403 --> 00:20:15,106 Улучиха радиостанцията ни. 194 00:20:15,140 --> 00:20:17,776 Та значи стрелят нашите. 195 00:20:17,810 --> 00:20:22,754 Ефрейтор Закс, доброволно тръгна да им предаде съобщение... 196 00:20:22,788 --> 00:20:27,698 едва стигна до средата на площада и беше разкъсан от огъня. 197 00:20:27,731 --> 00:20:30,609 Всички разбрахме, че е мъртъв. 198 00:20:30,642 --> 00:20:34,354 Но ти го знаеш твоя старец, упорито копеле... 199 00:20:34,387 --> 00:20:36,912 никога не оставяше другар в беда. 200 00:20:36,946 --> 00:20:39,697 Та притичва той, и сграбчва онова хлапе... 201 00:20:39,730 --> 00:20:44,334 и го влачи към нашето укритие. И тогава се случи. 202 00:20:47,058 --> 00:20:50,258 Искам да знаеш, че не се мъчи. 203 00:20:50,291 --> 00:20:52,778 Умря моментално. 204 00:20:54,066 --> 00:20:55,757 Той е герой. 205 00:21:00,946 --> 00:21:02,670 Благодаря ти. 206 00:21:04,658 --> 00:21:07,974 Това, което ни казаха военните, беше толкова безлично. 207 00:21:08,978 --> 00:21:13,649 Твоя старец винаги се грижеше за хората си. 208 00:21:13,682 --> 00:21:17,746 Много животи спаси той, през този ден. Такъв човек не се забравя. 209 00:21:17,779 --> 00:21:20,167 Скоро ще отида при него. 210 00:21:22,866 --> 00:21:25,288 Ще ги видя всички... скоро. 211 00:21:33,811 --> 00:21:36,883 Не вярваш, че след всичко това има нещо, нали? 212 00:21:36,916 --> 00:21:38,344 Не знам. 213 00:21:39,763 --> 00:21:42,446 Надявам се да има, но... 214 00:21:43,443 --> 00:21:44,625 Не знам. 215 00:21:44,659 --> 00:21:46,481 Не мисля, че знаеш. 216 00:21:49,203 --> 00:21:51,504 Не си такъв човек. 217 00:21:52,851 --> 00:21:56,061 Писмата ти са прекрасни... 218 00:21:56,094 --> 00:21:59,272 но ти си някак си изгубен... 219 00:22:00,627 --> 00:22:03,922 нямаш вече идеали, нали? 220 00:22:07,795 --> 00:22:09,745 Превърнал си се в циник. 221 00:22:09,779 --> 00:22:13,227 Ти си една много наблюдателна жена. 222 00:22:19,411 --> 00:22:22,739 Искам да те помоля за нещо. 223 00:22:22,772 --> 00:22:25,297 Разбира се, кажи. 224 00:22:25,331 --> 00:22:27,698 Искам да откриеш сестра ми. 225 00:22:29,939 --> 00:22:32,044 Искам да дадеш това на Стела. 226 00:22:44,659 --> 00:22:46,895 Красиво име, нали? 227 00:22:48,115 --> 00:22:49,937 Ще побързате ли, ако обичате? 228 00:22:56,372 --> 00:22:59,635 Винаги съм се надявала, че тя ще се върне да живее с мен... 229 00:22:59,669 --> 00:23:01,522 в къщата на баба. 230 00:23:01,555 --> 00:23:03,595 Искам сега да остане за нея. 231 00:23:04,979 --> 00:23:07,555 Майка им починала, когато Шарлот била на 18. 232 00:23:07,589 --> 00:23:10,131 Шарлот станала законен настойник на сестра си. 233 00:23:10,165 --> 00:23:12,146 Изглежда са били доста необуздани. 234 00:23:12,180 --> 00:23:14,323 Няколко години по-късно катастрофирали с колата. 235 00:23:14,357 --> 00:23:17,236 Стела ослепяла... и намразила Шарлот. 236 00:23:17,269 --> 00:23:19,620 Имате ли представа къде мога да я намеря? 237 00:23:19,653 --> 00:23:21,971 Тя срещнала някого, сменила си името... 238 00:23:22,005 --> 00:23:23,922 започнала нов живот. 239 00:23:23,956 --> 00:23:25,843 Е, къде мога да я открия? 240 00:23:25,877 --> 00:23:27,217 Не можете. 241 00:23:27,251 --> 00:23:30,420 Чичо ми нае частен детектив за да я намери. 242 00:23:30,453 --> 00:23:31,890 Така и не успяха. 243 00:23:31,923 --> 00:23:34,897 Чичо ви? Кой е чичо ви? 244 00:23:34,931 --> 00:23:38,290 Хенри Майер, първият адвокат на Шарлот. 245 00:23:38,323 --> 00:23:40,803 Почина миналата година. Беше много възрастен. 246 00:23:40,837 --> 00:23:43,283 Може би Шарлот не е имала най-добрата защита. 247 00:23:43,317 --> 00:23:45,356 Значи сме в задънена улица? 248 00:23:46,771 --> 00:23:49,108 След като Стела е ослепяла в следствие на катастрофата, 249 00:23:49,141 --> 00:23:51,762 не е ли завела иск за някаква парична компенсация? 250 00:23:51,796 --> 00:23:54,772 Честно казано имаше други неща, за които да се тревожа. 251 00:23:54,805 --> 00:23:56,338 Разбирам. 252 00:23:56,372 --> 00:23:58,867 Но сте сигурна, че зад волана е била Шарлот? 253 00:23:58,901 --> 00:24:01,363 Искам да проверите при застрахователите й. 254 00:24:01,397 --> 00:24:04,047 Дали има заведен иск за обезщетение. 255 00:24:05,043 --> 00:24:07,536 Името на ищеца няма значение. 256 00:24:08,660 --> 00:24:10,034 Добра идея. 257 00:24:10,068 --> 00:24:12,179 Може да се окаже и добра. 258 00:24:12,212 --> 00:24:14,739 На кой номер мога да ви открия? 259 00:24:14,773 --> 00:24:17,261 Дайте, ще ви го набера. 260 00:24:21,492 --> 00:24:23,564 Всеки ден пристигат по няколко нови. 261 00:24:26,100 --> 00:24:28,524 Да... в града пристига цирк. 262 00:24:46,356 --> 00:24:48,692 Говорих с един служител от застрахователната компания на Шарлот. 263 00:24:48,726 --> 00:24:51,221 Имало е иск. От някоя си Джули Смит. 264 00:24:51,254 --> 00:24:53,716 Боже, на това му викам бърза работа. 265 00:24:53,750 --> 00:24:55,237 Трябваше сама да се сетя. 266 00:24:55,271 --> 00:24:56,691 Един приятел беше брокер. 267 00:24:56,725 --> 00:24:58,226 Ще ми изпрати цялата преписка. 268 00:24:58,260 --> 00:25:00,082 Имаме ли адреса на тази Джули Смит? 269 00:25:00,116 --> 00:25:02,484 Служителя каза Дакота, но през последните 5 години 270 00:25:02,517 --> 00:25:04,770 е посещавала училище за слепи тук, в Оклахома. 271 00:25:04,804 --> 00:25:07,024 Намира се на около час път от тук. В Мъскоги. 272 00:25:08,084 --> 00:25:09,546 Мъскоги? 273 00:25:22,580 --> 00:25:25,647 "Хайде наш'те!" 274 00:25:48,820 --> 00:25:52,181 Мога ли да ви помогна? - Търся Джули Смит. 275 00:25:52,214 --> 00:25:53,941 Във връзка с? 276 00:25:53,975 --> 00:25:55,635 Просто приятел. 277 00:25:55,669 --> 00:25:58,388 Гъби, някакъв мъж търси Джули. 278 00:25:58,422 --> 00:25:59,955 Гъб Маккреди. 279 00:25:59,988 --> 00:26:02,772 Как се казваш страннико? - Франк Уолш. Приятно ми е. 280 00:26:02,806 --> 00:26:05,620 Добре дошъл. Та казваш си приятел на Джули? 281 00:26:06,708 --> 00:26:10,898 Всъщност имам писмо за нея от един стар приятел. 282 00:26:17,429 --> 00:26:18,574 Мартин? 283 00:26:21,653 --> 00:26:22,897 Мартин? 284 00:26:26,164 --> 00:26:28,373 Това е работилницата на Мартин Норт. 285 00:26:28,407 --> 00:26:29,812 Човека на Джули. 286 00:26:29,845 --> 00:26:32,276 Обикновено обядват тук. 287 00:26:32,309 --> 00:26:34,997 Почакай тук. Сигурно са в офиса. 288 00:26:35,031 --> 00:26:36,939 Ей сега ще я извикам. 289 00:26:43,061 --> 00:26:44,970 Тук няма ли осветление? 290 00:26:52,597 --> 00:26:53,873 Ехо? 291 00:26:55,605 --> 00:26:57,940 Не можах да намеря ключа за лампите. 292 00:27:00,085 --> 00:27:03,285 Г-н Уолш, аз съм Мартин Норт. 293 00:27:03,319 --> 00:27:04,333 Приятно ми е. 294 00:27:05,333 --> 00:27:08,373 Страхувам се, че малко ви разхвърлях работилницата. 295 00:27:08,407 --> 00:27:11,504 Понякога забравяме да включим осветлението. 296 00:27:12,917 --> 00:27:15,539 Има си и добри страни. Пести се електричество. 297 00:27:15,766 --> 00:27:19,061 Защо искате да се видите с Джули? 298 00:27:23,798 --> 00:27:25,292 Нося и... 299 00:27:26,934 --> 00:27:30,992 писмо от сестра и Шарлот. 300 00:27:36,149 --> 00:27:37,742 Така и си помислих. 301 00:27:40,566 --> 00:27:44,085 Не сте казал на никого че са сестри, нали? 302 00:27:44,119 --> 00:27:45,492 Не г-не, не съм. 303 00:27:45,526 --> 00:27:47,053 Опитвам се да се грижа за нея. 304 00:27:48,054 --> 00:27:51,542 Знаете какво ще стане щом репортерите научат, коя е сестра й. 305 00:27:51,575 --> 00:27:53,200 Не съм репортер. 306 00:27:54,198 --> 00:27:57,621 Във всеки случай, те вече не са сестри. 307 00:27:57,655 --> 00:28:01,044 Вие приятел ли сте и или съпруг... 308 00:28:01,078 --> 00:28:02,966 Заедно сме, откакто загуби зрението си. 309 00:28:03,000 --> 00:28:06,773 Всяко зло за добро. 310 00:28:06,806 --> 00:28:10,294 Тя не иска да има нищо общо със Шарлот след случилото се. 311 00:28:10,328 --> 00:28:12,551 Разбирам, но обещах на Шарлот, 312 00:28:12,584 --> 00:28:15,517 че ще доставя писмото лично. 313 00:28:15,551 --> 00:28:18,451 И това се опитвам да направя. 314 00:28:27,221 --> 00:28:28,854 Здравей, Мери. - Здравейте, г-н Норт.. 315 00:28:28,887 --> 00:28:31,925 Само около 30% са напълно слепи. 316 00:28:31,958 --> 00:28:35,894 Мери има замъглено зрение, вижда сенки, малко светлина. 317 00:28:35,928 --> 00:28:38,004 Видях ги да играят отвън... 318 00:28:38,038 --> 00:28:40,310 А, бейзбол... ние сме местните шампиони. 319 00:28:40,343 --> 00:28:42,133 Също и по борба. 320 00:28:42,166 --> 00:28:45,813 Играем футбол с топка със закачено звънче. 321 00:28:45,846 --> 00:28:49,878 Опитваме се да правим нещата като всички останали хора. 322 00:28:49,912 --> 00:28:53,074 Изчакайте тук за минутка. 323 00:29:27,318 --> 00:29:28,333 Заповядайте, влезте. 324 00:29:30,134 --> 00:29:31,344 Благодаря. 325 00:29:40,054 --> 00:29:41,069 Джули, 326 00:29:42,262 --> 00:29:44,150 това е г-н Уолш. 327 00:29:45,271 --> 00:29:46,765 Приятно ми е. 328 00:29:47,766 --> 00:29:48,846 Здравейте. 329 00:29:52,503 --> 00:29:54,292 Разбрах, че имате нещо за мен. 330 00:29:55,287 --> 00:29:56,949 От сестра ми. 331 00:29:56,983 --> 00:29:59,885 Да г-жо, нося ви писмо от сестра ви. 332 00:30:03,703 --> 00:30:05,910 Вие неин приятел ли сте? 333 00:30:05,944 --> 00:30:07,317 Да. 334 00:30:08,534 --> 00:30:10,325 Тя няма много приятели. 335 00:30:10,358 --> 00:30:13,904 Тя няма приятели. И вие не сте и приятел. 336 00:30:17,655 --> 00:30:19,794 Колко пари и дадохте? 337 00:30:21,462 --> 00:30:24,469 Не съм и давал пари. 338 00:30:24,503 --> 00:30:27,153 Значи ще иска нещо друго от вас. 339 00:30:32,183 --> 00:30:34,321 Тя вече не е част от живота ми. 340 00:30:35,831 --> 00:30:38,455 Не искам писмото и. 341 00:30:38,488 --> 00:30:39,863 Така и кажете. 342 00:30:39,896 --> 00:30:41,270 Добре. 343 00:30:42,647 --> 00:30:44,855 Но трябва да знаете, че тя се тревожи за вас. 344 00:30:44,889 --> 00:30:47,125 Г-не, това е между тях двете. 345 00:30:48,183 --> 00:30:51,576 Джули е страдала твърде много. Сестра и я е лишила от зрение. 346 00:30:51,609 --> 00:30:55,187 На сестра и не и остава много живот г-не. 347 00:31:03,383 --> 00:31:05,238 Боли ви. 348 00:31:10,455 --> 00:31:12,724 Ще бъдете с нея когато дойде края. 349 00:31:14,808 --> 00:31:16,750 Ще държите ръката и. 350 00:31:20,439 --> 00:31:23,538 Вече е твърде късно за нас двете. 351 00:31:25,079 --> 00:31:27,446 Просто, така стоят нещата. 352 00:31:30,295 --> 00:31:31,953 Достатъчно, г-н Уолш. 353 00:31:35,383 --> 00:31:40,271 Оставям ви телефонния си номер, в случай че промените решението си... 354 00:31:42,552 --> 00:31:45,748 Съжалявам, че ви разстроих. 355 00:31:54,776 --> 00:31:57,329 Трябваше да се сетя, че ще бъде загуба на време. 356 00:31:59,895 --> 00:32:02,034 Но се радвам, че тя е добре. 357 00:32:03,031 --> 00:32:05,174 Благодаря ти, че направи това за мен. 358 00:32:05,207 --> 00:32:08,274 Иска ми се да имаше с как да ти се реванширам. 359 00:32:11,896 --> 00:32:14,001 Какво каза тя за мен? 360 00:32:15,512 --> 00:32:17,366 Знам, че ме мрази. 361 00:32:17,400 --> 00:32:19,604 Няма нужда да се преструваш, че това не е така. 362 00:32:21,944 --> 00:32:23,892 Не можеш да ме излъжеш. 363 00:32:23,925 --> 00:32:25,840 Не мисля, че те мрази. 364 00:32:26,936 --> 00:32:28,597 По-скоро е объркана. 365 00:32:28,630 --> 00:32:30,258 Аз обърках нещата. 366 00:32:36,824 --> 00:32:38,514 Мама почина. 367 00:32:39,768 --> 00:32:43,477 Татко беше загинал година преди това. 368 00:32:44,888 --> 00:32:50,360 Не можах да се справя с отговорността... 369 00:32:50,394 --> 00:32:52,303 да се грижа за Стела. 370 00:32:54,168 --> 00:32:57,363 Наркотици, алкохол... 371 00:32:57,396 --> 00:33:00,558 всякакви гадости. 372 00:33:02,040 --> 00:33:05,788 Имах един приятел, по-възрастен от мен. 373 00:33:08,986 --> 00:33:10,513 Бяхме заедно в колата. 374 00:33:11,512 --> 00:33:13,073 Бяхме друсани. 375 00:33:16,281 --> 00:33:18,648 Стела беше на задната седалка. 376 00:33:21,081 --> 00:33:25,361 Беше на 17. Красива и умна. 377 00:33:29,624 --> 00:33:32,013 Щеше да става учителка в детска градина. 378 00:33:33,528 --> 00:33:38,198 С онзи тип се натискахме. 379 00:33:40,377 --> 00:33:42,766 Карах твърде бързо. 380 00:33:44,665 --> 00:33:47,316 Стела полудя от страх. 381 00:33:47,350 --> 00:33:49,969 Спомням си как пищеше. 382 00:33:53,432 --> 00:33:55,737 Но ние бяхме твърде замаяни. 383 00:33:55,771 --> 00:33:57,264 Не ни пукаше. 384 00:34:01,881 --> 00:34:03,222 Ударихме се. 385 00:34:06,872 --> 00:34:09,655 Стела беше в болница в продължение на месеци. 386 00:34:12,089 --> 00:34:14,260 Загуби зрението си. 387 00:34:15,481 --> 00:34:17,685 Лицето и беше съсипано. 388 00:34:19,609 --> 00:34:22,259 И не само лицето. 389 00:34:24,729 --> 00:34:26,671 Никога няма да ми прости. 390 00:34:28,953 --> 00:34:31,342 Това е, което искат да чуят психиатрите. 391 00:34:38,233 --> 00:34:40,343 Ало? - Франк? 392 00:34:40,377 --> 00:34:42,105 Крайно време е човече. 393 00:34:42,139 --> 00:34:43,800 Остават само 4 дни. 394 00:34:43,833 --> 00:34:46,455 Виж, бях зает. - Предполагам. 395 00:34:46,489 --> 00:34:49,050 Имаш ли нещо общо с онази история с детската обувчица? 396 00:34:49,083 --> 00:34:52,600 Не знам за какво говориш. Нямам нищо общо. 397 00:34:52,633 --> 00:34:56,569 Вярвам нямаш нищо против, че това вдигна цената с 50 бона. 398 00:34:56,603 --> 00:35:00,377 Мисля си, че ще можем да вдигнем до 600 хиляди. 399 00:35:00,410 --> 00:35:02,615 Виж, трябва да затварям. 400 00:35:02,649 --> 00:35:05,234 Опитвам се да пазя благоприличие, знаеш как е. 401 00:35:52,121 --> 00:35:53,368 Здравейте. 402 00:35:53,402 --> 00:35:55,657 Проблем? - Аха, купчина старо желязо. 403 00:35:55,691 --> 00:35:57,634 Качвайте се, ще ви закарам до града. 404 00:35:57,668 --> 00:35:59,198 Не, по-добре да остана при колата. 405 00:35:59,232 --> 00:36:00,696 Ще се обадя на приятеля ми, Тони. 406 00:36:00,730 --> 00:36:03,258 Ако не е нещо сериозно, той ще я поправи и ще ви я върне. 407 00:36:03,291 --> 00:36:05,527 Оставете ключовете върху гумата. 408 00:36:06,650 --> 00:36:08,537 Така стоят нещата по тези места. 409 00:36:09,530 --> 00:36:10,839 Добре. 410 00:36:12,825 --> 00:36:15,866 Тя не иска да си помогне. От самото начало не е обелила и дума. 411 00:36:15,899 --> 00:36:18,347 Не се оправдава, че чува разни гласове, 412 00:36:18,380 --> 00:36:20,761 не се опитва да изглежда добре в съда. 413 00:36:20,794 --> 00:36:23,770 Предполагам и пред вас не е разкрила нищо за престъплението? 414 00:36:23,804 --> 00:36:25,428 Не. 415 00:36:26,618 --> 00:36:29,658 Може би, мълчанието е нейния начин да се пребори с вината. 416 00:36:29,691 --> 00:36:32,633 Дрън, дрън. Опитва се да предпази някого. 417 00:36:32,666 --> 00:36:36,026 Мъжът, който и е бил съучастник и е избягал с парите от откупа. 418 00:36:36,059 --> 00:36:38,680 Знам, само че жените не отвличат деца за пари. 419 00:36:38,714 --> 00:36:41,845 Правят го за да си имат собствено дете. Статистика. 420 00:36:42,842 --> 00:36:44,816 Тогава може би сте права. Може би има намесен и мъж. 421 00:36:45,914 --> 00:36:48,793 Всичко опира до любов. Този тип е някъде навън, 422 00:36:48,826 --> 00:36:51,642 гушнал си е мангизите, и няма намерение да направи нищичко за да й помогне. 423 00:36:51,675 --> 00:36:54,553 А тя продължава да го защитава, копелето. 424 00:36:54,586 --> 00:36:57,074 Мислите ли, че е способна на подобна преданост? 425 00:36:58,395 --> 00:37:00,816 Предвид обстоятелствата, да. 426 00:37:09,882 --> 00:37:12,216 Мислех, че отиваме в града? 427 00:37:12,250 --> 00:37:15,323 Съжалявам, но закъснявам. В този случай не мога да си го позволя. 428 00:37:15,356 --> 00:37:17,979 Какво? Къде сме? - Дома на Хамънд. 429 00:37:18,013 --> 00:37:20,602 Хамънд? Какво по дяволите правим тук? 430 00:37:20,636 --> 00:37:22,617 Обувчицата в дома на Шарлот. 431 00:37:22,651 --> 00:37:24,698 Полицаите не смятаха да я покажат на сем. Хамънд. 432 00:37:24,732 --> 00:37:28,186 Накарах ги да го направят. За всеки случай. 433 00:37:28,220 --> 00:37:30,129 Трябва да присъствам. 434 00:37:34,298 --> 00:37:37,802 О стига, това е нелепо. Тази история беше нагласена. 435 00:37:37,835 --> 00:37:41,306 Искам да кажа, не мислите ли, че беше нагласена? 436 00:37:41,340 --> 00:37:43,257 Ами ако обувчицата е истинска? 437 00:37:43,291 --> 00:37:45,209 Може да намалим присъдата на доживотен затвор. 438 00:37:45,242 --> 00:37:48,155 Трябва да опитам всичко възможно. Трябва да я спася. 439 00:37:48,188 --> 00:37:50,773 Поне още няколко седмици. 440 00:37:53,178 --> 00:37:56,283 Закъсняваш. Кой е този? 441 00:37:56,316 --> 00:37:58,393 Мой сътрудник. 442 00:37:58,426 --> 00:38:01,019 Хайде тогава, да свършваме с това. 443 00:38:01,052 --> 00:38:02,360 По-добре елате. 444 00:38:23,099 --> 00:38:26,555 Г-н Окръжен прокурор. - Вашия клиент ли настоя за това... 445 00:38:26,589 --> 00:38:28,530 да причините още излишни страдания на Джо? 446 00:38:29,531 --> 00:38:31,001 Кой е този? 447 00:38:31,035 --> 00:38:32,472 Мой сътрудник. 448 00:38:43,355 --> 00:38:46,933 Джо Хамънд. - Франк Уолш, приятно ми е. 449 00:38:49,723 --> 00:38:53,978 Хайде да свършваме по-бързо с това... 450 00:39:07,515 --> 00:39:08,693 Аз... 451 00:39:11,547 --> 00:39:12,976 Не съм сигурен. 452 00:39:14,204 --> 00:39:15,992 Извикайте Мери, моля ви. 453 00:39:27,163 --> 00:39:30,741 Всичко е наред синко, ей сега ще дойда при тебе. 454 00:39:55,547 --> 00:39:57,658 Вървете си, моля ви. 455 00:39:57,692 --> 00:40:00,823 Това е много тежко за нас. Моля ви, вървете си. 456 00:40:32,028 --> 00:40:33,947 Благодаря за возенето. 457 00:40:33,980 --> 00:40:36,730 Не мога да повярвам, че им причиних това. 458 00:40:38,140 --> 00:40:39,635 Грешно ли постъпих? 459 00:40:40,636 --> 00:40:45,244 Не. Не, успокойте се. Трябваше да опитате. 460 00:40:45,278 --> 00:40:49,852 Не мисля, че ще издържа още дълго на това. 461 00:40:49,886 --> 00:40:52,536 Всичко е наред. 462 00:40:53,532 --> 00:40:56,566 Съжалявам. 463 00:41:00,092 --> 00:41:03,226 Почти забравих. 464 00:41:03,260 --> 00:41:06,010 Отзад има нещо за вас. 465 00:41:06,044 --> 00:41:09,340 Вещите на Шарлот, конфискувани от полицията. 466 00:41:09,374 --> 00:41:10,966 Всичко е описано и номерирано. 467 00:41:11,964 --> 00:41:14,557 Тя поиска вие да ги вземете. 468 00:41:14,590 --> 00:41:16,891 Тя все още е жива. 469 00:41:19,068 --> 00:41:21,304 Вие сте важна част от живота и. 470 00:41:22,908 --> 00:41:25,213 Такова е нейното желание, Франк. 471 00:41:25,246 --> 00:41:27,155 Вие сте добър човек. 472 00:41:28,988 --> 00:41:31,858 Трудно е... за всички ни. 473 00:41:33,597 --> 00:41:34,774 Лека нощ. 474 00:42:01,949 --> 00:42:05,117 "Стела, може би някой ден ще ми простиш. 475 00:42:05,150 --> 00:42:07,261 Но аз не мога да простя на себе си. 476 00:42:07,295 --> 00:42:10,075 Мечтая си какво ли би било... 477 00:42:10,109 --> 00:42:13,645 Виждам как двете живеем заедно в нашата къща, къщата на баба. 478 00:42:13,678 --> 00:42:17,181 Виждам как си идваш у дома след работа, където учиш малките деца. 479 00:42:17,214 --> 00:42:20,989 И двете вечеряме заедно. Можеше да имаме хубав живот заедно. 480 00:42:21,022 --> 00:42:23,885 Но аз съм причината, нещата да поемат по друг път. 481 00:42:23,919 --> 00:42:26,749 Трябваше да се грижа за едно чудесно малко момиче... 482 00:42:26,783 --> 00:42:29,723 а аз се провалих. Сега тя е сляпа. 483 00:42:29,757 --> 00:42:33,629 Женствеността и е загубена завинаги, и сега и двете сме в затвор. 484 00:42:33,663 --> 00:42:36,558 Ти в своята слепота, а аз тук. 485 00:42:36,592 --> 00:42:39,420 Скоро аз ще бъда свободна... 486 00:42:39,453 --> 00:42:42,173 но никой не може да освободи теб, от твоя затвор. 487 00:42:42,207 --> 00:42:45,309 Такива са мислите ми. Искам да го знаеш 488 00:42:45,343 --> 00:42:48,315 Обичам те и винаги ще те обичам. 489 00:42:48,349 --> 00:42:52,505 Не очаквам да ме посетиш, затова нека се сбогуваме сега." 490 00:43:25,374 --> 00:43:27,763 Какво ти се е случило, мамка му? 491 00:43:30,845 --> 00:43:33,117 Не знам... Не ги видях. 492 00:43:33,151 --> 00:43:35,900 Беше тъмно. 493 00:43:35,934 --> 00:43:39,966 Може да е някой от клана на Хамънд, или привържениците на смъртното наказание. 494 00:43:39,999 --> 00:43:42,812 Не трябваше да те моля да идваш. 495 00:43:42,846 --> 00:43:45,625 Беше само една "мечка". Ще оживея. 496 00:43:46,973 --> 00:43:49,085 Това е затворнически термин, Франк. 497 00:43:49,119 --> 00:43:51,069 "Мечка"? 498 00:43:51,102 --> 00:43:54,136 Децата в училище също го използват. 499 00:43:59,486 --> 00:44:01,974 Има нещо, което искам да те попитам, Франк. 500 00:44:08,222 --> 00:44:10,229 Знам, че си разведен. 501 00:44:14,014 --> 00:44:19,731 Спиш ли с някоя в момента? 502 00:44:22,429 --> 00:44:25,463 Не спиш ли с Кенан? - Kенан? 503 00:44:26,782 --> 00:44:28,308 Не. 504 00:44:47,678 --> 00:44:50,493 Запазих тази смучка за теб, Франк. 505 00:44:54,846 --> 00:44:57,716 Искам тази вечер да си мислиш за мен. 506 00:44:59,711 --> 00:45:01,336 В полунощ. 507 00:45:04,446 --> 00:45:06,934 Аз ще си мисля за теб. 508 00:45:17,599 --> 00:45:19,671 Сънуваш ли ме? 509 00:45:22,814 --> 00:45:24,341 Да. 510 00:45:25,471 --> 00:45:27,609 Как? 511 00:45:30,271 --> 00:45:32,376 Така. 512 00:45:35,006 --> 00:45:37,373 Знам, че ти е трудно, Франк. 513 00:45:37,407 --> 00:45:42,263 Хората се страхуват от толкова много неща. 514 00:45:43,263 --> 00:45:46,110 Ти се страхуваш, че няма да намериш верния път. 515 00:45:46,144 --> 00:45:48,575 Че ще живееш скучен живот. 516 00:45:48,609 --> 00:45:50,430 Че ще остарееш. 517 00:45:52,255 --> 00:45:55,550 Аз няма защо да се страхувам от тези неща. 518 00:45:55,584 --> 00:45:57,501 Мисля, че и ти се страхуваш от нещо. 519 00:45:57,535 --> 00:46:01,015 Не ме е страх да се обвържа с теб, Франк. 520 00:46:03,039 --> 00:46:05,308 За това ти говоря. 521 00:46:24,991 --> 00:46:26,071 Полицай? 522 00:46:27,071 --> 00:46:29,021 Какво става? 523 00:46:29,055 --> 00:46:30,783 Вие ли сте Франк Уолш? 524 00:46:30,816 --> 00:46:32,253 Да, г-не. 525 00:46:32,287 --> 00:46:33,950 Полицай, Шарбоник. 526 00:46:33,983 --> 00:46:36,349 Аз ви наглеждам. - Наглеждате ме? 527 00:46:36,383 --> 00:46:40,574 Не ми е това работата, но г-ца Кенън ме помоли. 528 00:46:40,607 --> 00:46:44,959 Тя замина за столицата на щата, няма да я има няколко дни. 529 00:46:44,993 --> 00:46:47,679 Помоли ме, да ви хвърлям по едно око. 530 00:46:47,713 --> 00:46:49,174 След това, което се случи. 531 00:46:50,943 --> 00:46:52,254 Много любезно от ваша страна. 532 00:46:52,288 --> 00:46:56,927 Правя го за себе си. След това тя ще ми бъде задължена. 533 00:46:56,961 --> 00:46:59,316 Това момиче има страшни крака. 534 00:47:00,831 --> 00:47:03,198 Ще ме включите ли в рапорта си? 535 00:47:03,231 --> 00:47:06,910 Пиша криминален роман. Ще бъде бестселър. 536 00:47:06,944 --> 00:47:10,399 Изнудване, убийство, накрая лошите отиват в затвора, такива работи. 537 00:47:10,433 --> 00:47:14,047 Няма нужда от затвор, ако има заслужено наказание. 538 00:47:14,081 --> 00:47:16,480 Изпържи ги шибаняците, ей това е. 539 00:47:16,513 --> 00:47:18,879 На кой му трябва щастлив край? 540 00:47:18,913 --> 00:47:21,018 Това е щастлив край. 541 00:47:23,616 --> 00:47:24,892 Лека нощ. 542 00:49:00,512 --> 00:49:02,138 Джо Хамънд. 543 00:49:05,312 --> 00:49:08,609 Явно нещата са по-различни отколкото ги мислех. 544 00:49:08,642 --> 00:49:10,398 Задръж, партньоре. 545 00:49:10,432 --> 00:49:14,209 Нещата вървят по план. Остават още 48 часа. 546 00:49:14,242 --> 00:49:16,223 Не, този път не съм сигурен. 547 00:49:16,256 --> 00:49:19,552 Винаги избирам случаи, които са до болка ясни. 548 00:49:19,586 --> 00:49:22,353 Е този вече не е толкова ясен. 549 00:49:22,386 --> 00:49:25,087 Започвам да изпитвам съмнения. 550 00:49:25,121 --> 00:49:29,184 Всеки адвокат би ти казал, че има някакъв инстинкт. 551 00:49:29,218 --> 00:49:30,367 Дрън-дрън ярина. 552 00:49:30,400 --> 00:49:33,503 Вече взе и сам да си вярваш. 553 00:49:33,536 --> 00:49:35,873 Не, просто не всеки е в състояние... 554 00:49:35,906 --> 00:49:38,047 да убие дете. Така мисля. 555 00:49:38,080 --> 00:49:40,960 Колкото и красив да си, снимката ти може да попадне сред тези на заподозрените. 556 00:49:40,994 --> 00:49:44,609 Какво, сега ще се опиташ да оневиниш престъпник... 557 00:49:44,642 --> 00:49:47,805 заради случаите, които си изгубил. 558 00:49:49,569 --> 00:49:51,712 Не става въпрос за това. 559 00:49:51,746 --> 00:49:53,856 Какво има между вас двамата? 560 00:49:55,393 --> 00:49:56,576 Нищо няма. 561 00:49:56,609 --> 00:50:00,065 Чуй ме Франк, ти си този, който казва, че чувствата са пагубни. 562 00:50:00,098 --> 00:50:03,777 Света върви напред, а ти си се забил на едно място. 563 00:50:03,811 --> 00:50:07,265 Става дума за 800 хиляди. 564 00:50:07,299 --> 00:50:09,441 Колко? 565 00:50:09,475 --> 00:50:11,551 800 бона. 566 00:50:11,585 --> 00:50:15,169 Франк, вероятно тя е накълцала онова дете... 567 00:50:15,202 --> 00:50:18,813 на дребни парченца. 568 00:50:59,745 --> 00:51:00,799 Обажда се Сюзън Кенън. 569 00:51:00,833 --> 00:51:03,521 Можете ли да изровите всичко което имате за Франк Ницше? 570 00:51:03,555 --> 00:51:05,953 Тeксас, адвокат от защитата. 571 00:51:05,987 --> 00:51:07,677 Слизам веднага. 572 00:51:12,161 --> 00:51:13,666 Ако губернатора благоволи да ме приеме, 573 00:51:13,699 --> 00:51:15,422 ще бъда в правната библиотека. 574 00:51:16,417 --> 00:51:19,865 Съжалявам мис Кенън, той вече е решил относно този случай. 575 00:52:13,666 --> 00:52:16,862 Виж, без белезници съм. 576 00:52:18,434 --> 00:52:21,378 Оплаках се на психиатъра, че ме охлузват жестоко. 577 00:52:21,411 --> 00:52:23,250 Познай какво, време е. 578 00:52:23,283 --> 00:52:25,089 Време е да ми се довериш. 579 00:52:26,082 --> 00:52:28,365 Знам, че не искаш да ми кажеш. 580 00:52:28,399 --> 00:52:30,650 Обаче аз трябва да знам истината. 581 00:52:43,106 --> 00:52:45,282 Искаш да разбереш къде са скрити парите от откупа? 582 00:52:45,315 --> 00:52:48,482 Моля те, не ми пука за тях. 583 00:52:48,516 --> 00:52:51,169 Просто бъди себе си. 584 00:52:51,202 --> 00:52:54,715 Иначе всичко това няма никакъв смисъл. 585 00:52:55,714 --> 00:52:57,730 До всички от охраната. 586 00:52:57,764 --> 00:52:59,265 Чувам ви отлично. 587 00:52:59,298 --> 00:53:01,437 Произшествие в блок 15. 588 00:53:03,107 --> 00:53:06,401 Опитвам се да ти се доверя, Франк. 589 00:53:06,435 --> 00:53:08,736 Опитвам се, но това няма да промени нещата. 590 00:53:09,858 --> 00:53:12,002 Разбрано, тръгваме веднага. 591 00:53:12,036 --> 00:53:14,113 Опитвам се да бъда силна. 592 00:53:14,146 --> 00:53:16,162 Не искам да ме караш да се размеквам. 593 00:53:16,196 --> 00:53:17,971 Не се опитвам да те размекна. 594 00:53:18,005 --> 00:53:19,713 Просто искам да ти помогна. 595 00:53:19,746 --> 00:53:21,218 Спести си този товар. - Вижте ще ви заключа тук. 596 00:53:21,252 --> 00:53:22,995 Няма да е за дълго, става ли? 597 00:53:23,028 --> 00:53:25,258 Не забравяйте, че ви наблюдават. 598 00:53:25,292 --> 00:53:27,488 След това ще те претърсят на голо. 599 00:53:40,802 --> 00:53:42,941 Все едно сме женени 600 00:53:42,974 --> 00:53:45,081 Сега сме само двамата. 601 00:53:49,283 --> 00:53:52,387 Не мисля, че някой следи мониторите в този момент. 602 00:53:52,420 --> 00:53:54,945 В тази неразбория. 603 00:53:54,979 --> 00:53:58,143 Не ми пука дали гледат. 604 00:54:03,971 --> 00:54:06,081 Ами... 605 00:54:06,114 --> 00:54:08,002 Толкова си близо. 606 00:54:11,459 --> 00:54:12,953 Ела тук. 607 00:54:28,131 --> 00:54:30,106 Искам да те целуна по-добре. 608 00:55:09,091 --> 00:55:13,913 Франк, бях забравила колко е хубаво. 609 00:55:29,060 --> 00:55:32,771 Ти не си убийца. Не си убила онова дете. 610 00:55:32,805 --> 00:55:33,916 Напротив, направих го. 611 00:55:34,916 --> 00:55:36,675 Не, не си. 612 00:55:36,708 --> 00:55:39,747 Аз убих онова дете. - Гледаш ме в очите и ме лъжеш. 613 00:55:39,781 --> 00:55:43,331 Аз го убих, не разбираш ли? 614 00:55:43,365 --> 00:55:46,690 Аз го убих. 615 00:55:46,723 --> 00:55:49,058 А сега ме чукай! 616 00:56:06,084 --> 00:56:09,117 Може ли сметката. Заминавам си. 617 00:57:34,021 --> 00:57:36,067 Ало? - Кенан? 618 00:57:36,101 --> 00:57:40,773 Спомняте ли си скъсания ремък на колата? 619 00:57:40,806 --> 00:57:42,405 Наистина ли го е сменила с чорап? 620 00:57:42,438 --> 00:57:43,619 Да. 621 00:57:43,653 --> 00:57:49,157 Когато бях при Стела Кори, тя носеше такива чорапи. 622 00:57:49,190 --> 00:57:51,573 Е и? - Това е в нейния стил, не на Шарлот. 623 00:57:51,607 --> 00:57:53,957 Видях снимки на двете, когато са били по-млади. 624 00:57:53,990 --> 00:57:57,892 Мисля, че Шарлот прикрива Стела. 625 00:57:57,925 --> 00:58:01,503 И как мислите да спечелите пари от това г-н Ницше? 626 00:58:02,884 --> 00:58:05,924 За какво говорите? - Знам за мръсните ви игрички. 627 00:58:05,957 --> 00:58:09,509 Продавате писмата на осъдените на смърт. Смятам да и кажа. 628 00:58:09,542 --> 00:58:14,677 Не, Кенан, чуйте ме. Няма да продам нейните писма. 629 00:58:14,710 --> 00:58:19,813 Кенан, моля ви, не го правете. Не и причинявайте това. 630 00:58:19,846 --> 00:58:21,923 На нея или на вас? 631 00:58:21,957 --> 00:58:24,389 Това което правите е най-долното нещо, за което можеш да се сетиш. 632 00:58:24,423 --> 00:58:27,813 Чуйте, ако щете вярвайте, но мога да ви обясня. 633 00:58:27,847 --> 00:58:29,476 Не се и съмнявам. 634 00:58:29,510 --> 00:58:32,419 Четох колко убедителен оратор сте били в съда. 635 00:58:32,453 --> 00:58:35,845 Знаете, че и аз съм бил адвокат на осъдени на смърт? 636 00:58:35,879 --> 00:58:37,918 Искам да помогна. 637 00:58:42,950 --> 00:58:44,516 "Благодаря за всичките ви обаждания тази сутрин. 638 00:58:44,549 --> 00:58:47,451 Сега ви моля да се успокоите. " - Разкарайте се от пътя ми! 639 00:58:48,741 --> 00:58:50,982 "Ще предаваме директно през следващите 12 часа, 640 00:58:51,015 --> 00:58:53,502 докато смъртната присъда бъде изпълнена." 641 00:59:03,814 --> 00:59:07,643 Сюзън! Сюзън, недейте... 642 00:59:27,302 --> 00:59:29,028 Тичали ли сте, Франк? 643 00:59:29,062 --> 00:59:31,876 Можеше да пропуснете тази среща. 644 00:59:37,925 --> 00:59:39,747 Нощта си отива. 645 00:59:40,742 --> 00:59:43,106 Мечтите се изпаряват. 646 00:59:43,140 --> 00:59:45,470 Полунощ, в потайна доба. 647 00:59:52,581 --> 00:59:54,970 Направихме ли го, Франк? 648 00:59:57,125 --> 00:59:59,492 Направихме го, нали? 649 01:00:04,678 --> 01:00:06,849 Хубаво ли ти беше? 650 01:00:06,883 --> 01:00:09,021 Ужасно хубаво. 651 01:00:12,966 --> 01:00:16,065 Вие двамата сте се карали, нали? 652 01:00:20,262 --> 01:00:22,651 Надявам се, че не е заради мен. 653 01:00:26,886 --> 01:00:29,504 Е, разбирайте се, когато няма да ме има. 654 01:00:34,950 --> 01:00:36,018 Франк? 655 01:00:36,051 --> 01:00:37,085 Да. 656 01:00:39,910 --> 01:00:42,066 Искам да те помоля за нещо. 657 01:00:42,100 --> 01:00:44,223 Разбира се. Какво е то? 658 01:00:50,854 --> 01:00:54,116 Този път е наистина. 659 01:00:57,222 --> 01:00:59,808 Искам да бъда кремирана. 660 01:01:00,902 --> 01:01:04,262 Но щата няма да плати за това. 661 01:01:04,295 --> 01:01:07,191 А аз нямам почти никакви пари. 662 01:01:07,224 --> 01:01:10,086 Ще се погрижиш ли за това? 663 01:01:10,120 --> 01:01:11,515 Да. 664 01:01:15,431 --> 01:01:17,122 Сюзан, благодаря ти. 665 01:01:18,726 --> 01:01:20,486 Защо не и каза? 666 01:01:20,519 --> 01:01:22,213 Тя те харесва. 667 01:01:22,247 --> 01:01:25,446 Защо да и отнема това, само защото ти си пълен боклук? 668 01:01:25,480 --> 01:01:28,965 Май не ти е провървяло при губернатора. 669 01:01:28,998 --> 01:01:31,966 Онзи мръсник, губернатора просто подписа смъртната присъда. 670 01:01:35,271 --> 01:01:38,663 Когато влезеш в съда прокурора се изправя срещу теб... 671 01:01:38,696 --> 01:01:42,055 полицията е срещу теб съдията, съдебните заседатели... 672 01:01:42,089 --> 01:01:44,422 По дяволите, дори законът е срещу теб. 673 01:01:45,414 --> 01:01:48,414 Ако не вярваш сам на себе си, никой няма да ти повярва. 674 01:01:50,503 --> 01:01:53,154 В началото имах някакъв успех. 675 01:01:54,535 --> 01:01:57,701 Главозамаях се от собствените си приказки. 676 01:01:57,734 --> 01:02:00,487 Знаеш ли какво, дали правим всичко това за клиента 677 01:02:00,520 --> 01:02:02,182 или го правим заради себе си? 678 01:02:02,215 --> 01:02:04,637 Всичко което ти трябва е едно спечелено дело, Франк. 679 01:02:05,639 --> 01:02:07,494 Така казваше чичо ми. 680 01:02:08,487 --> 01:02:10,211 Той винаги се бореше докрай. 681 01:02:11,271 --> 01:02:12,897 Успя ли в крайна сметка? 682 01:02:14,087 --> 01:02:16,070 Може да губеше делата, 683 01:02:16,103 --> 01:02:17,798 но не се занимаваше с измами. 684 01:02:17,831 --> 01:02:20,999 В моите случаи винаги има жертва, и никой не страда за тях. 685 01:02:21,033 --> 01:02:24,167 Аз правя собствени проучвания и знам, кои ще отидат до края. 686 01:02:24,200 --> 01:02:27,399 На колко хора пишеш, Франк? 687 01:02:27,432 --> 01:02:28,581 Не знам. 688 01:02:28,615 --> 01:02:31,997 Колко са? - Не знам, може би десетина... 689 01:02:33,735 --> 01:02:37,863 Защо не престанеш да морализаторстваш за минутка? 690 01:02:37,897 --> 01:02:40,072 Мислиш, че не страдам заедно с тях? 691 01:02:40,105 --> 01:02:42,232 Страдаш по пътя за банката? 692 01:02:42,266 --> 01:02:44,360 Всичко е заради парите. 693 01:02:44,393 --> 01:02:46,498 Само ако знаеше... 694 01:02:50,376 --> 01:02:51,805 Мамка му. 695 01:02:54,631 --> 01:02:57,415 Ти си поставил детската обувчица в къщата, нали? 696 01:02:57,449 --> 01:02:59,968 За да вдигнеш цената. 697 01:03:01,992 --> 01:03:07,742 И после ме гледаше, когато накарах сем. Хамънд да я разпознае. 698 01:03:08,743 --> 01:03:11,463 Мръсен кучи син. - Не, почакай. 699 01:03:11,497 --> 01:03:14,118 Не исках да стане така. 700 01:03:14,151 --> 01:03:17,223 Съжалявам за това. Наистина съжалявам, но чуй ме, 701 01:03:17,257 --> 01:03:20,198 Трябва да видя записките на чичо ти. 702 01:03:20,232 --> 01:03:22,952 Защото искам да ти помогна. - Сега искаш да помогнеш? 703 01:03:22,985 --> 01:03:25,446 Големия адвокат се притичва на помощ. 704 01:03:25,480 --> 01:03:28,456 Знаеше ли, че Шарлот е имала връзка с Хамънд? 705 01:03:28,489 --> 01:03:29,606 Какви ги говориш? 706 01:03:29,639 --> 01:03:32,134 Има ги на една от касетите. 707 01:03:32,167 --> 01:03:35,543 Не, гледала съм ги. Него го няма на филма. 708 01:03:35,577 --> 01:03:38,920 Съвсем на края е. Лесно е да го пропуснеш. 709 01:03:38,953 --> 01:03:40,744 Той е. - Сигурен ли си? 710 01:03:40,778 --> 01:03:41,926 Абсолютно. 711 01:03:41,960 --> 01:03:45,506 Сигурен си, че на филма е Хамънд? - Той е. Ясно е като бял ден. 712 01:03:46,567 --> 01:03:49,796 Откога криеш тази малка изненада? 713 01:03:59,208 --> 01:04:01,480 Ало, трябва да говоря с окръжния прокурор. 714 01:04:01,513 --> 01:04:03,105 Обажда се Сюзън Кенън. 715 01:04:19,432 --> 01:04:20,414 Ало? 716 01:04:23,592 --> 01:04:25,218 Кой е? 717 01:04:29,384 --> 01:04:30,693 Ало? 718 01:04:33,480 --> 01:04:35,750 Значи кучката е чукала Джо Хамънд, е и? 719 01:04:35,784 --> 01:04:38,246 Сега ме чуйте и ме слушайте внимателно, Кенън. Не смятам 720 01:04:38,279 --> 01:04:40,709 да причинявам още страдания на Джон Хамънд и семейството му. 721 01:04:42,345 --> 01:04:45,896 Единственото, което доказва тази касета е мотива за убийството. 722 01:04:45,930 --> 01:04:47,528 И ако си мислите, че ще позволя Мери Хамънд да научи, 723 01:04:47,562 --> 01:04:51,304 че съпругът и се е чукал с убийцата на детето и 724 01:04:51,338 --> 01:04:52,962 изобщо не сте познали. 725 01:05:00,873 --> 01:05:03,401 Трупът под кръста беше обезобразен 726 01:05:03,434 --> 01:05:05,831 със назъбен нож. 727 01:05:05,864 --> 01:05:10,343 Раздрани парчета от плътта висяха от пъпа надолу. 728 01:05:10,377 --> 01:05:14,888 Другата половина от трупа лежеше само на няколко метра. 729 01:05:14,922 --> 01:05:17,479 И най-странното шибано нещо беше, 730 01:05:17,513 --> 01:05:22,153 че кръвта от двете половини е беше напълно източена. 731 01:05:22,186 --> 01:05:24,455 И двете половини 732 01:05:24,488 --> 01:05:27,390 са бяха от различни тела. 733 01:05:28,648 --> 01:05:33,024 Бяха от различен пол. 734 01:05:53,417 --> 01:05:54,824 Мамка му. 735 01:05:55,945 --> 01:05:57,123 Това е всичко. 736 01:05:58,121 --> 01:06:00,807 Чела съм всичко това поне 20 пъти. 737 01:06:00,841 --> 01:06:03,113 Всяка една страница. Смятах, че чичо ми 738 01:06:03,146 --> 01:06:05,768 е пропуснал нещо на процеса. 739 01:06:05,801 --> 01:06:09,161 Пледирах, неадекватна защита от страна на адвоката. 740 01:06:09,194 --> 01:06:10,759 Наистина ли? 741 01:06:10,793 --> 01:06:13,417 Трябва да ти е било трудно, все пак той ти е чичо. 742 01:06:13,450 --> 01:06:15,335 Не ми говори. 743 01:06:15,369 --> 01:06:17,607 А питаш ли леля ми. 744 01:06:17,641 --> 01:06:20,921 А върховния съд дори не погледна материалите ми. 745 01:06:20,954 --> 01:06:24,201 Дори и да бяха, това нямаше да е достатъчно. 746 01:06:24,235 --> 01:06:26,623 Шарлот има нужда от чудо. 747 01:06:33,993 --> 01:06:36,863 Каква е тази касета? 748 01:06:37,865 --> 01:06:39,239 Пристигна тази сутрин. 749 01:06:39,273 --> 01:06:43,369 От делото по застраховката след катастрофата. 750 01:06:43,403 --> 01:06:46,378 Когато се опитвахме да открием Стела. 751 01:06:46,411 --> 01:06:50,600 Наблюдение на Джули Смит, 1995. 752 01:07:07,369 --> 01:07:09,606 Стела се придвижва опипом към задния двор. 753 01:07:11,369 --> 01:07:14,468 Протяга се към радиото и усилва звука, без да гледа 754 01:07:15,946 --> 01:07:20,234 След около половин час пада на земята по лице. 755 01:07:20,267 --> 01:07:22,339 Горкото момиче. 756 01:07:23,818 --> 01:07:27,464 Все още имаме време да прегледаме всичко още веднъж. 757 01:07:27,498 --> 01:07:31,082 Виждам, че приятеля ти, Тони е поправял колата на Шарлот. 758 01:07:31,115 --> 01:07:33,635 Не се учудвам, че ремъка се е скъсал. 759 01:07:46,986 --> 01:07:49,768 Добро утро. 760 01:07:49,801 --> 01:07:52,933 Благодаря ти, че си ме завил. 761 01:07:55,114 --> 01:07:56,841 Откри ли нещо? 762 01:07:56,874 --> 01:07:58,378 Само, че не те бива за адвокат 763 01:07:58,412 --> 01:08:01,929 на осъдени на смърт. 764 01:08:01,963 --> 01:08:03,206 Кафе? 765 01:08:11,114 --> 01:08:12,521 Дакота? 766 01:08:14,506 --> 01:08:17,866 Помниш, че са използвали чорапа на Стела да поправят ремъка, нали? 767 01:08:17,900 --> 01:08:22,730 Значи трябва да са били заедно. Но и двете отричат. 768 01:08:22,764 --> 01:08:25,000 А Стела е живяла в Дакота. 769 01:08:25,034 --> 01:08:29,066 Шарлот е била арестувана някъде между Оклахома Сити 770 01:08:29,099 --> 01:08:33,256 и шосето за Дакота. 771 01:08:39,690 --> 01:08:42,314 Ало, може ли да говоря с Джули Смит? 772 01:08:42,348 --> 01:08:43,819 Един момент, моля. 773 01:08:43,852 --> 01:08:45,256 Няма я в момента. 774 01:08:45,290 --> 01:08:50,789 Задръжте за секунда. Това мобилния и телефон ли е? 775 01:08:53,355 --> 01:08:54,664 Слушам ви. 776 01:09:08,971 --> 01:09:10,083 Ти гониш! 777 01:10:00,395 --> 01:10:03,690 Играехме си на гоненица. 778 01:10:04,683 --> 01:10:07,211 И? - И тогава чухме... 779 01:10:07,245 --> 01:10:08,969 телефона да звъни. 780 01:10:09,003 --> 01:10:13,002 После намерихме тялото. 781 01:10:13,035 --> 01:10:15,689 Не сте добре дошъл тук, Уолш. 782 01:10:15,723 --> 01:10:17,899 Какво е станало? - Появихте се вие. 783 01:10:17,932 --> 01:10:19,370 Не знам кой сте, 784 01:10:19,403 --> 01:10:22,507 но появата ви беше фатална за Джули. 785 01:10:22,540 --> 01:10:24,507 Какви ги говорите? 786 01:10:24,541 --> 01:10:26,442 Тя си беше наред. 787 01:10:26,475 --> 01:10:29,801 Сега е мъртва. Самоуби се. 788 01:10:29,835 --> 01:10:33,610 Нещо се пречупи в нея след посещението ви. 789 01:10:33,643 --> 01:10:37,419 А сега се разкарайте от това училище, разкарайте се от този щат. 790 01:10:37,453 --> 01:10:40,681 И никога повече не доближавайте Мартин. 791 01:11:43,276 --> 01:11:44,738 Съжалявам, г-не. 792 01:11:48,460 --> 01:11:50,980 Моля ви. Трябва да я видя. 793 01:11:52,908 --> 01:11:55,500 На път е. Ще дойде след няколко часа. 794 01:11:55,534 --> 01:11:58,091 Трябва да говоря с някого сега! 795 01:11:58,125 --> 01:12:00,164 Имам да кажа нещо. 796 01:12:04,332 --> 01:12:05,739 Хайде. 797 01:12:06,828 --> 01:12:09,894 Д-р Шарки, трябва да ви кажа нещо. 798 01:12:13,708 --> 01:12:15,879 Чух за сестра ви. 799 01:12:17,324 --> 01:12:19,627 Изслушайте ме. 800 01:12:19,660 --> 01:12:21,930 Много е важно. 801 01:12:26,444 --> 01:12:27,622 Разкарайте се от тук. 802 01:12:36,300 --> 01:12:38,538 Тя знае ли? - Направо откачи. 803 01:12:38,572 --> 01:12:41,547 Говори с психиатъра. Каза, че е невинна. 804 01:12:41,580 --> 01:12:44,647 Докато стигна до там, вече се беше успокоила и оттегли историята си. 805 01:12:45,804 --> 01:12:47,081 Невинна? 806 01:12:48,076 --> 01:12:50,029 Чакай малко, каква беше историята и? 807 01:12:50,062 --> 01:12:51,563 Франк, виждал си това и преди. 808 01:12:51,597 --> 01:12:54,028 Пледиране на невинност в последния момент, нормално е. 809 01:12:54,062 --> 01:12:56,364 Да, нормално е, но каква беше историята и? 810 01:12:56,398 --> 01:12:57,899 Не казва. 811 01:12:57,932 --> 01:13:00,429 Не позволява и на психиатъра да каже на някого. 812 01:13:00,462 --> 01:13:03,047 Предполагам вече смята, че е твърде късно. 813 01:13:04,300 --> 01:13:05,991 Никога не е твърде късно. 814 01:13:08,428 --> 01:13:11,563 Няма нищо. Излъгах. Паникьосах се. 815 01:13:11,597 --> 01:13:15,394 След толкова време тук не мислех, че ще се докарам до там. 816 01:13:16,972 --> 01:13:19,117 Добре съм. - Знаеш ли какво? 817 01:13:19,150 --> 01:13:21,670 Мисля, че ме баламосваш. 818 01:13:23,340 --> 01:13:27,661 Не смятам, че можеш да убиеш дете. 819 01:13:27,694 --> 01:13:29,933 Пищеше като го докопах. 820 01:13:29,966 --> 01:13:32,139 Разбираше какво става. 821 01:13:32,172 --> 01:13:35,555 Запуших му устата с биберона, исках да го накарам да спре. 822 01:13:36,941 --> 01:13:39,096 Не исках да го убивам... 823 01:13:39,129 --> 01:13:41,251 Но така се случи. - Защо? 824 01:13:42,605 --> 01:13:46,059 Защо отвлече детето? Защо точно това дете? 825 01:13:46,093 --> 01:13:49,515 Заради Стела. Парите от откупа бяха за нея. 826 01:13:52,205 --> 01:13:54,699 Тя загуби всичко. 827 01:13:54,733 --> 01:13:58,189 Дори не можеше да си има деца. 828 01:13:58,223 --> 01:14:00,939 Аз разбих живота и. 829 01:14:03,629 --> 01:14:05,387 Парите от откупа бяха някаква компенсация. 830 01:14:05,421 --> 01:14:08,331 Знаеш ли какво си мисля? Избрала си Джо Хамънд, 831 01:14:08,365 --> 01:14:13,221 защото той е бил не по-малко виновен за катастрофата от теб. 832 01:14:16,429 --> 01:14:20,365 Той е бил този с когото сте се натискали в колата. 833 01:14:20,399 --> 01:14:21,707 Как разбра за Джо? 834 01:14:21,741 --> 01:14:24,459 Няма значение. Знам. Спри да ме баламосваш. 835 01:14:24,492 --> 01:14:27,178 Кажи ми какво се случи в действителност. 836 01:14:28,173 --> 01:14:29,864 Събудих се в болницата. 837 01:14:30,861 --> 01:14:32,683 Той беше изчезнал. 838 01:14:33,869 --> 01:14:36,220 Попитах лекаря, къде е. 839 01:14:36,254 --> 01:14:38,539 Той каза, че халюцинирам. 840 01:14:38,573 --> 01:14:41,677 Никой не ми повярва. Не знаех какво да правя. 841 01:14:41,711 --> 01:14:44,141 Предполагам това ти дава мотив. 842 01:14:44,175 --> 01:14:45,451 Дяволски си прав. 843 01:14:45,485 --> 01:14:47,656 Какво направи с тялото? 844 01:14:48,654 --> 01:14:50,765 Отървах се от него. 845 01:14:50,799 --> 01:14:52,844 Виж, убих това дете. 846 01:14:52,877 --> 01:14:56,236 Знаеш ли какво? Не ти вярвам. 847 01:14:56,269 --> 01:14:59,214 И ако си мислиш, че като се опитваш да се изкараш някаква психопатка 848 01:14:59,247 --> 01:15:01,453 ще ме накараш да се чувствам по-добре затова, че ще умреш 849 01:15:01,487 --> 01:15:02,827 много бъркаш. 850 01:15:04,014 --> 01:15:06,188 Виж, наистина съжалявам, 851 01:15:06,221 --> 01:15:10,478 но сестра ти е мъртва. Няма нужда да я прикриваш. 852 01:15:10,511 --> 01:15:12,236 Знам, че я обичаше. 853 01:15:12,269 --> 01:15:14,188 Знам, че изпитваш вина заради това, че е ослепяла. 854 01:15:14,222 --> 01:15:16,269 Знам също така, че сега тя е мъртва. Бог да се смили над душата и, 855 01:15:16,303 --> 01:15:19,177 но престани да ме лъжеш. 856 01:15:19,211 --> 01:15:22,052 Вече няма смисъл да лъжеш. 857 01:15:23,214 --> 01:15:25,644 Искам да живееш. 858 01:15:25,678 --> 01:15:28,718 И смятам, че дълбоко в себе си и ти искаш да живееш. 859 01:15:28,751 --> 01:15:31,212 Твърде късно е. - Не! 860 01:15:31,246 --> 01:15:34,661 Трябва да знам какво се е случило. 861 01:15:35,661 --> 01:15:38,156 Твърде късно е. - Не и за мен. 862 01:15:38,189 --> 01:15:40,197 Аз ще трябва да се събудя на сутринта. 863 01:15:41,518 --> 01:15:45,163 Кажи ми шибаната истина, чуваш ли? 864 01:15:52,782 --> 01:15:54,062 Няма да ти хареса. 865 01:15:54,095 --> 01:15:55,469 Пробвай ме. 866 01:16:03,598 --> 01:16:07,246 Бях болна през целия уикенд на Дена на Благодарността. 867 01:16:07,279 --> 01:16:09,068 Не съм ставала от леглото. 868 01:16:11,598 --> 01:16:15,150 Гледах новините за отвличането по телевизията. 869 01:16:15,184 --> 01:16:17,997 Плащането на откупа. 870 01:16:18,030 --> 01:16:21,347 Не си мислех за това. Беше ми кофти за Джо. 871 01:16:22,990 --> 01:16:27,246 И тогава изведнъж ми се обади Стела. 872 01:16:27,279 --> 01:16:29,733 За първи път от две години. 873 01:16:30,990 --> 01:16:33,517 Звучеше странно. 874 01:16:33,550 --> 01:16:36,335 Каза ми да се отърва от колата си по най-бързия начин. 875 01:16:36,368 --> 01:16:37,644 Моята кола. 876 01:16:42,126 --> 01:16:44,461 Тогава разбрах, че е замесена. 877 01:16:46,958 --> 01:16:48,846 Качих се на колата и тръгнах да я търся. 878 01:16:48,880 --> 01:16:51,212 Тръгнала си към дома и? 879 01:16:51,246 --> 01:16:52,655 Мислех си, че ако бебето е още живо, 880 01:16:52,688 --> 01:16:54,733 мога да я убедя да го пусне. 881 01:16:54,767 --> 01:16:56,779 Да го върне на семейството му. 882 01:16:58,319 --> 01:17:00,141 Така и не стигнах до там. 883 01:17:02,382 --> 01:17:04,845 Тя беше много впечатлителна. 884 01:17:04,879 --> 01:17:07,628 Сигурно се е забъркала с лоши хора. 885 01:17:09,102 --> 01:17:11,972 Но явно е разбрала, че те са взели моята кола. 886 01:17:14,446 --> 01:17:16,585 И се обади да ме предупреди. 887 01:17:18,927 --> 01:17:20,553 Обади ми се. 888 01:17:21,870 --> 01:17:24,620 Казах ти, че искаше да стане детска учителка. 889 01:17:25,647 --> 01:17:29,389 Тя не би могла да убие дете. 890 01:17:30,447 --> 01:17:32,302 Вината е изцяло моя. 891 01:17:36,974 --> 01:17:39,789 Не се грижих за нея, както трябва. 892 01:17:41,231 --> 01:17:43,519 Тръгнах по лош път. 893 01:17:43,552 --> 01:17:45,774 Наркотици, алкохол. 894 01:17:45,807 --> 01:17:48,360 Занасях се със женени мъже. 895 01:17:49,839 --> 01:17:52,839 Мислех си за Джо и семейството му. 896 01:17:54,703 --> 01:17:58,127 Бяха загубили дъщеря си. - Ти не си го направила. 897 01:17:58,161 --> 01:17:59,629 За Бога. 898 01:17:59,663 --> 01:18:03,208 Защо не им каза истината? 899 01:18:06,031 --> 01:18:07,787 Дължах и го. 900 01:18:08,783 --> 01:18:11,354 Тя ми беше сестра, 901 01:18:11,388 --> 01:18:13,926 а аз и отнех всичко. 902 01:18:15,887 --> 01:18:17,742 Обичах я. 903 01:18:19,951 --> 01:18:22,826 Когато ми се обади, разбрах, че и тя ме обича. 904 01:18:25,905 --> 01:18:28,526 Постъпих правилно. 905 01:18:28,560 --> 01:18:32,559 Ако искаш да постъпиш правилно, трябва да кажеш истината на всички. 906 01:18:32,592 --> 01:18:34,127 Можем да успеем да спрем тази лудост. 907 01:18:34,160 --> 01:18:36,334 Не бъди наивен. 908 01:18:36,367 --> 01:18:38,669 Кой съдия ще ти повярва? 909 01:18:39,695 --> 01:18:41,735 Нямаме доказателства. 910 01:18:46,863 --> 01:18:48,357 Не мога. 911 01:18:58,000 --> 01:18:59,658 Мисля си за луната. 912 01:19:00,655 --> 01:19:04,845 Когато рано сутрин е розова. 913 01:19:06,128 --> 01:19:07,982 При изгрев слънце. 914 01:19:09,295 --> 01:19:11,913 Когато са заедно в небето. 915 01:19:13,104 --> 01:19:15,722 Това е единственото, което ще ми липсва. 916 01:19:21,232 --> 01:19:23,533 Сега искам да си вървиш. 917 01:19:25,584 --> 01:19:27,439 Не искаш ли да остана? 918 01:19:28,432 --> 01:19:29,676 Не. 919 01:19:31,632 --> 01:19:35,088 Обещай ми, че няма да хукнеш да разбунваш духовете. 920 01:19:35,121 --> 01:19:36,495 Обещай ми. 921 01:19:39,024 --> 01:19:41,064 Искам да го направя. 922 01:19:44,272 --> 01:19:46,127 Не ме е страх. 923 01:19:48,432 --> 01:19:50,090 Сбогом, Франк. 924 01:19:54,192 --> 01:19:56,265 Благодаря ти за всичко. 925 01:19:58,352 --> 01:20:00,326 Беше толкова добър с мен. 926 01:20:03,920 --> 01:20:05,676 Ще ти пиша. 927 01:20:12,848 --> 01:20:14,157 Какво каза тя? 928 01:20:15,184 --> 01:20:17,224 Измислила си е всичко. 929 01:20:18,353 --> 01:20:20,360 Ще намери покой в смъртта. 930 01:20:24,400 --> 01:20:25,961 Сбогувахме се. 931 01:20:27,120 --> 01:20:29,456 Дори и да имаше доказателство за невинност, 932 01:20:29,490 --> 01:20:31,760 вече е твърде късно. 933 01:20:31,794 --> 01:20:33,037 Знам. 934 01:20:34,032 --> 01:20:39,024 Не те съветвам да се прибираш в мотела. Пълно е с репортери. 935 01:20:39,057 --> 01:20:42,001 Можеш да отидеш в моя апартамент. 936 01:20:42,034 --> 01:20:45,008 Аз искам да съм тук до края. 937 01:20:45,042 --> 01:20:47,422 Добре. Благодаря ти. 938 01:20:47,456 --> 01:20:49,804 Ключа е в портиера. 939 01:20:50,896 --> 01:20:52,423 Ще се видим по-късно. 940 01:21:17,521 --> 01:21:19,408 Целият прес-клуб е тук. 941 01:21:19,441 --> 01:21:21,383 Да те черпя ли нещо за пиене? - Ами, бива. 942 01:21:22,545 --> 01:21:26,832 Остават 10 часа. Този път ще бъде наистина. 943 01:21:26,866 --> 01:21:29,553 Присъствал ли си друг път? - Да. 944 01:21:29,587 --> 01:21:31,810 Екзекуция в Тексас. Джони Декър. 945 01:21:31,844 --> 01:21:33,999 После три дни киснах костюма си 946 01:21:34,033 --> 01:21:37,201 за да се отърва от миризмата на горяща плът. 947 01:21:37,234 --> 01:21:40,111 Предпочитам смъртоносните инжекции. 948 01:21:40,145 --> 01:21:41,776 Ще си взема нещо студено. Ти какво ще пиеш? 949 01:21:41,810 --> 01:21:42,889 Същото като теб. 950 01:21:55,921 --> 01:21:58,353 Защо наглеждаш празна къща? 951 01:21:58,386 --> 01:21:59,814 Какво знаеш ти. 952 01:22:01,265 --> 01:22:05,183 Няма ли да отидеш в затвора да държиш ръката на Кори? 953 01:22:05,217 --> 01:22:09,101 Можеш да го направиш. Все пак не е електрическия стол. 954 01:22:11,121 --> 01:22:13,929 Ще бъде "Милостивия стол". 955 01:23:49,330 --> 01:23:51,785 Седмица преди отвличането. 956 01:23:57,074 --> 01:23:58,961 Какви ги говориш, Франк? 957 01:23:58,994 --> 01:24:02,354 Нима сляпа жена и полусляп мъж, могат да извършат отвличане? 958 01:24:02,387 --> 01:24:04,496 Проверих досието на този тип. 959 01:24:04,530 --> 01:24:07,506 Има какво да се прочете. Хич не е цвете за мирисане. 960 01:24:07,539 --> 01:24:10,579 Шарлот е била на легло през целия уикенд. 961 01:24:10,612 --> 01:24:13,584 Могли са да вземат колата и без да разбере. 962 01:24:13,618 --> 01:24:16,690 Искали са да отмъстят на двамата с Хамънд за случилото се. 963 01:24:16,723 --> 01:24:19,665 И аз какво да направя? Вече нямаме време. 964 01:24:19,698 --> 01:24:22,642 Обади се Шарбоник и му кажи да стори каквото ти кажа... 965 01:24:22,676 --> 01:24:24,546 той ще те послуша. 966 01:24:24,580 --> 01:24:26,417 Много си пада по теб. 967 01:24:27,730 --> 01:24:30,894 Добре. Просто ми се довери.. 968 01:24:32,403 --> 01:24:34,834 Това са глупости. Не ме учи как да си върша работата. 969 01:24:34,867 --> 01:24:37,900 Този път е различно. 970 01:24:39,250 --> 01:24:42,414 Можеш собственоръчно да заловиш убиец. Хайде. 971 01:24:43,826 --> 01:24:45,353 Възмездие за стореното. 972 01:24:46,354 --> 01:24:48,842 Не. Правосъдие. 973 01:25:02,963 --> 01:25:05,201 "Настъпи последната нощ от живота на Шарлот Кори. 974 01:25:05,235 --> 01:25:09,363 Свидетелите на екзекуцията ще пристигнат около 5 сутринта. 975 01:25:09,396 --> 01:25:11,697 Тридесет човека са определени 976 01:25:11,730 --> 01:25:14,002 за свидетели на последните мигове а Шарлот Кори. 977 01:25:14,036 --> 01:25:15,825 Около 04:30 часа 978 01:25:15,858 --> 01:25:18,993 ще бъдат определени тримата. 979 01:25:19,027 --> 01:25:21,491 Тримата доброволци да свършат работа за 200 долара. 980 01:25:21,524 --> 01:25:23,281 Като натиснат спринцовките. 981 01:25:23,315 --> 01:25:27,276 Като гледам тълпата отпред, явно са се намерили достатъчно доброволци. " 982 01:25:32,243 --> 01:25:33,290 Да? 983 01:25:35,443 --> 01:25:37,201 Г-н Норт, 984 01:25:37,234 --> 01:25:39,089 казаха ми че ще ви намеря тук. 985 01:25:40,083 --> 01:25:41,457 А вие сте? 986 01:25:41,491 --> 01:25:43,247 Полицай Шарбоник. 987 01:25:44,467 --> 01:25:47,631 Връщам ви вещите на съпругата ви. 988 01:25:51,187 --> 01:25:53,423 Съжалявам за случилото се. 989 01:26:04,083 --> 01:26:07,347 Е, ако имате нужда от нещо, позвънете ни. 990 01:26:07,380 --> 01:26:09,649 Трябва да вървя. 991 01:26:09,683 --> 01:26:11,827 Май са открили тялото на хлапето на Хамънд. 992 01:26:11,861 --> 01:26:14,380 В управлението всички са полудели. 993 01:26:23,764 --> 01:26:25,138 Лека нощ. 994 01:26:55,540 --> 01:26:57,585 Шибан глупак. 995 01:26:57,619 --> 01:26:59,699 Бедния човечец не крие нищо. 996 01:26:59,733 --> 01:27:01,746 Изобщо не му пука за тялото. 997 01:27:01,779 --> 01:27:04,681 Нещо си изперкал, г-не. Аз се изнасям. 998 01:27:34,868 --> 01:27:36,362 Здравей бебчето ми. 999 01:27:38,291 --> 01:27:41,247 Тате, мъчно ми е. 1000 01:27:41,281 --> 01:27:44,203 Ела тук, миличка. 1001 01:27:45,492 --> 01:27:46,834 Всичко е наред. 1002 01:27:54,356 --> 01:27:57,356 Загубихте ли се? 1003 01:27:58,612 --> 01:28:01,361 Не знаех, че имате дъщеря. 1004 01:28:02,900 --> 01:28:05,044 Мислех, че Стела не може да има деца. 1005 01:28:05,078 --> 01:28:06,803 Кой е този? 1006 01:28:06,836 --> 01:28:08,978 На колко си години? 1007 01:28:09,012 --> 01:28:11,281 Ще стана на 9 след два месеца. 1008 01:28:16,116 --> 01:28:18,964 Много приличаш на брат си, Кърсти. 1009 01:28:23,124 --> 01:28:26,741 Какви ги вършите? Това е нашият дом. 1010 01:28:26,774 --> 01:28:29,130 Веднага напуснете! 1011 01:29:27,669 --> 01:29:30,255 Спря тока. Радиото ми не работи. 1012 01:29:54,101 --> 01:29:55,083 Тишина! 1013 01:29:56,117 --> 01:29:57,743 Тишина, ви казвам. 1014 01:29:59,029 --> 01:30:00,789 Някой влизал ли е тук? 1015 01:30:00,822 --> 01:30:02,612 Не мисля. 1016 01:30:02,646 --> 01:30:04,947 Никой не е идвал тук. 1017 01:31:01,013 --> 01:31:03,086 Знам, че си вътре. 1018 01:31:07,062 --> 01:31:09,517 Дошъл си за детето ми. 1019 01:31:11,446 --> 01:31:13,780 Кой баща би ти позволил да му сториш това? 1020 01:31:27,510 --> 01:31:29,965 Виж докъде я докара. 1021 01:31:31,158 --> 01:31:33,396 До сега не съм убивал никого. 1022 01:31:33,430 --> 01:31:35,316 Хайде бе? Ами какво стана със Стела? 1023 01:31:35,350 --> 01:31:39,157 Нещата се объркаха, благодарение на теб. 1024 01:31:39,191 --> 01:31:41,652 Ти я върна към сестра и. 1025 01:31:41,686 --> 01:31:44,918 Вината че не може да има деца е на сестра и на Джон Хамънд. 1026 01:31:44,951 --> 01:31:48,150 Всичко, което сме искали е да бъдем като всички останали. 1027 01:31:48,183 --> 01:31:50,605 Да живеем нормален живот, да бъдем семейство. 1028 01:31:57,654 --> 01:31:59,541 Не искаме нищо лошо, нали? 1029 01:32:33,142 --> 01:32:34,785 Какво става? Татко къде е? 1030 01:32:34,819 --> 01:32:36,429 Трябва да дойдеш с мен. 1031 01:32:37,526 --> 01:32:42,199 Чуй ме, аз съм полицай, тук не е безопасно. 1032 01:32:42,232 --> 01:32:43,955 Къде е татко? 1033 01:33:11,607 --> 01:33:13,396 Стой тук. Веднага се връщам. 1034 01:33:24,502 --> 01:33:26,903 Защо се появяваш точно тази вечер? 1035 01:33:26,936 --> 01:33:28,341 Какво се опитваш да постигнеш? 1036 01:33:28,375 --> 01:33:30,614 В колата ми има някой, когото трябва да видите. 1037 01:33:30,648 --> 01:33:32,501 Пуснете ме! 1038 01:33:32,534 --> 01:33:34,421 Какво става тук? 1039 01:33:34,454 --> 01:33:38,550 Г-н Хамънд, не знам как да ви го кажа... 1040 01:33:38,584 --> 01:33:39,533 но... 1041 01:33:41,495 --> 01:33:43,983 Елате с мен. - Не разбирам... 1042 01:33:45,303 --> 01:33:46,838 Пуснете ме! 1043 01:33:46,871 --> 01:33:48,595 Просто елате с мен. 1044 01:33:50,039 --> 01:33:52,983 Погледнете това момиченце. Добре я погледнете. 1045 01:33:53,017 --> 01:33:56,023 Какво искате да кажете? Какво става тук? 1046 01:33:56,057 --> 01:33:57,779 Това е дъщеря ви. 1047 01:33:58,903 --> 01:34:01,063 Похитителите не ся я убили. 1048 01:34:01,097 --> 01:34:03,223 Отгледали са я като свое дете. 1049 01:34:03,257 --> 01:34:05,397 Това е абсурдно... 1050 01:34:05,431 --> 01:34:08,333 Погледнете я добре и тогава ще говорим. 1051 01:34:25,080 --> 01:34:26,519 Трябва да направим кръвна проба. 1052 01:34:26,553 --> 01:34:28,461 Веднага. 1053 01:34:51,896 --> 01:34:57,395 Отлага се. Има нови доказателства. Губернатора се обади току-що. 1054 01:34:59,640 --> 01:35:00,884 Отлага се. 1055 01:35:03,576 --> 01:35:05,207 Но все още може да се приведе в действие. 1056 01:35:05,241 --> 01:35:06,646 Не мисля. 1057 01:35:06,679 --> 01:35:09,068 Има нов свидетел по делото. 1058 01:35:11,992 --> 01:35:14,232 Вече си вън от опасност. 1059 01:35:14,265 --> 01:35:15,992 Няма да умреш. 1060 01:35:16,025 --> 01:35:17,169 Добре. 1061 01:35:23,512 --> 01:35:25,623 Внимание, моля. 1062 01:35:25,656 --> 01:35:27,511 Екзекуцията се отменя. 1063 01:35:31,032 --> 01:35:34,130 Не знам. Губернатора се обади току-що. Отменя се. 1064 01:35:42,104 --> 01:35:44,886 Май чудото стана. 1065 01:36:05,336 --> 01:36:06,710 Здравей. 1066 01:36:06,744 --> 01:36:08,500 Ти успя, Франк. 1067 01:36:09,816 --> 01:36:12,915 Всичко, което е нужно е една победа и ти успя. 1068 01:36:14,232 --> 01:36:15,766 Каза ли и за мен? 1069 01:36:15,800 --> 01:36:19,159 Да, и доброто и лошото. 1070 01:36:19,192 --> 01:36:22,680 Надявам се, че добре сте представили случая ми адвокат. 1071 01:36:22,714 --> 01:36:24,819 Защитата беше блестяща. 1072 01:36:26,104 --> 01:36:27,767 Остави ме мене, тя иска да знае 1073 01:36:27,801 --> 01:36:30,354 дали сестра и се е опитала да я спаси в крайна сметка. 1074 01:36:31,385 --> 01:36:33,721 Направи необходимото да научи истината. 1075 01:36:33,754 --> 01:36:36,438 Ще се видим в съда, адвокате. 1076 01:39:56,906 --> 01:40:06,496 Превод и субтитри: St. Squiffy