1 00:00:14,806 --> 00:00:17,392 Казвам се Мери Алис Янг. 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Като четохте сутришния вестник, може и да сте видяли статията 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,815 за необичайният ден миналата седмица. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,985 Обикновено няма нищо новинарско в живота ми, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 но всичко се промени миналия четвъртък. 6 00:00:30,781 --> 00:00:33,784 Естествено, всичко изглеждаше доста нормално в началото. 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,579 Направих закуска за семейството си. 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,291 Свърших домакинската работа. 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,795 Завърших и проектите си. 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Пуснах поръчките си. 11 00:00:48,380 --> 00:00:52,380 Всъщност, прекарах го като всеки друг ден -- 12 00:00:52,710 --> 00:00:57,680 тихо полирайки реда в живота си, докато той заблести в съвършенство. 13 00:01:01,390 --> 00:01:06,400 Затова е толкова изненадващо, че реших да отида до килера в хола 14 00:01:06,817 --> 00:01:09,820 и да взема револвера, който никога не беше ползван. 15 00:01:15,409 --> 00:01:19,413 Тялото ми беше открито от съседката Марта Хюбърт, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,000 сепната от странен пукащ звук. 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,502 Любопитството и се възбуди, 18 00:01:25,502 --> 00:01:29,506 и се опита да се сети за причина да мине непоканена. 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,803 След кратко колебание, 20 00:01:34,803 --> 00:01:39,808 реши да ми върне миксера, който беше взела преди шест месеца. 21 00:02:01,914 --> 00:02:04,291 Съседката е. Мисля, че е застреляна. 22 00:02:04,291 --> 00:02:06,001 Има кръв навсякъде. 23 00:02:06,001 --> 00:02:11,006 Да. Пратете линейка. Пратете веднага. 24 00:02:15,886 --> 00:02:17,095 И за един момент, 25 00:02:17,095 --> 00:02:19,890 остана неподвижна в кухнята си, 26 00:02:19,890 --> 00:02:22,893 покъртена от безмислената трагедия... 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 Но само за момент. 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 Ако имаше нещо с което е известна г-жа Хюбърт, 29 00:02:29,191 --> 00:02:32,194 е възможноста и винаги да види хубавото в живота. 30 00:02:38,992 --> 00:02:41,703 Бях погребана в понеделник. 31 00:02:41,703 --> 00:02:45,707 След службата, всички живеещите на улица Уйстерия минаха да изразят съболезнования. 32 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 И както обикновено донесоха храна. 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 Линет Скаво донесе пържено пиле. 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,886 Тя имаше страхотна фамилна рецепта за пържено пиле. 35 00:02:58,095 --> 00:03:01,098 Естествено не готвеше много докато се катереше по служебната стълбица. 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,392 Нямаше време. 37 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Но когато доктора и обяви, че Линет е бременна, 38 00:03:05,686 --> 00:03:08,105 съпруга й Том имаше идея. 39 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 “Защо не напуснеш?” 40 00:03:09,690 --> 00:03:13,694 “Децата се развиват по-добре с майка около тях. По-малко стресиращо е.” 41 00:03:14,611 --> 00:03:16,488 Но не беше точно така. 42 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 Всъщност, живота на Линет стана толкова трескав, 43 00:03:19,616 --> 00:03:23,620 че трябваше да купи пърженото пиле от ресторант за бързо хранене. 44 00:03:23,912 --> 00:03:26,915 Линет щеше да оцени иронията ако се замислеше за момент, 45 00:03:27,583 --> 00:03:30,419 но не можеше. Нямаше време. 46 00:03:30,419 --> 00:03:32,004 - Спри! - Но мамо! 47 00:03:32,004 --> 00:03:32,713 Не, 48 00:03:32,713 --> 00:03:34,882 ще слушаш днес. 49 00:03:34,882 --> 00:03:37,885 Няма да ме унижавате пред всички съседи. 50 00:03:38,093 --> 00:03:40,721 И за да разберете колко съм сериозна.. 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,097 Какво е това? 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,183 Телефона на дядо Коледа. 53 00:03:44,183 --> 00:03:46,018 От къде го взе? 54 00:03:46,018 --> 00:03:48,896 Познавам един, който познава един, който познава джудже, 55 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 и ако не слушата, ще звънна на дядо Коледа, 56 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 и ще му кажа, че иската чорапи за Коледа. 57 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 Ще рискувате ли? 58 00:03:59,990 --> 00:04:03,994 Добре, да го забравим. 59 00:04:06,997 --> 00:04:09,499 Габриел Солис, която живее малко по-надолу, 60 00:04:09,499 --> 00:04:12,503 донесе апетитна паеля. 61 00:04:13,003 --> 00:04:14,880 От дните си на модел в Ню Йорк, 62 00:04:14,880 --> 00:04:17,883 Габриел разви вкус към богата храна... 63 00:04:19,092 --> 00:04:22,095 и богати мъже. 64 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Карлос, който работеше в офис по поглъщания на фирми, 65 00:04:24,515 --> 00:04:27,392 и предложи на третата среща. 66 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 Габриел беше толкова развълнувана, че се просълзи, 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,814 но скоро откри, че това става 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,192 при всяка по-голяма сделка. 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,903 Габриел харесваше паелята много люта. 70 00:04:37,903 --> 00:04:40,906 Но връзката и със съпруга и беше доста по-хладна. 71 00:04:42,491 --> 00:04:44,618 Ако говориш с Ал Мейсън за това, 72 00:04:44,618 --> 00:04:47,496 споменавай ако обичаш колко съм платил за колието. 73 00:04:47,496 --> 00:04:49,581 Той ми каза колко е платил за кабриолета на жена му. 74 00:04:49,581 --> 00:04:51,708 Защо просто да не сложа цената на кръста си? 75 00:04:51,708 --> 00:04:52,918 Виж, просто го вкарай в разговора. 76 00:04:52,918 --> 00:04:54,586 Не виждам как ще стане това, Карлос. 77 00:04:54,586 --> 00:04:56,213 Защо не? 78 00:04:56,213 --> 00:04:59,007 На партито на Донахю, всеки говореше за общи фондове, 79 00:04:59,007 --> 00:05:02,010 и ти намери начин да споменеш, че си спала с половината отбор на Янките. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,888 Казвам ти, така се получи. 81 00:05:04,888 --> 00:05:07,683 Хей, хората почват да ни зяпат. Не повишавай глас, моля те. 82 00:05:07,683 --> 00:05:10,686 Разбира се. Не искаме да си мислят, че не сме щастливи. 83 00:05:11,311 --> 00:05:13,814 Бри ван де Камп, живееща до нас 84 00:05:13,814 --> 00:05:16,817 донесе кошница кифлички направени от нея. 85 00:05:16,984 --> 00:05:19,194 Бри беше позната с готвенето си 86 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 и с изработката на собствените си дрехи 87 00:05:22,114 --> 00:05:24,908 и с поддръжката на градината си 88 00:05:24,908 --> 00:05:27,911 и с претапицирането на мебелите си. 89 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Да, Бри беше позната с многото си таланти 90 00:05:32,082 --> 00:05:37,004 и всеки на улица Уйстерия я мислеше за идеалната съпруга и майка. 91 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 Всеки, освен собственото й семейство. 92 00:05:43,510 --> 00:05:46,013 Пол. Захари. 93 00:05:46,013 --> 00:05:47,598 Здравейте, госпожо Ван де Камп. 94 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 Бри, не трябваше да се притесняваш да правиш кифлички. 95 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Не беше никакъв проблем. 96 00:05:50,809 --> 00:05:53,812 Сега, кошничката с червената панделка е с десерти за гостите, 97 00:05:53,896 --> 00:05:56,899 а тази със синята е за теб и Захари. 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Има ролца, кифлички, всякакви закуски. 99 00:05:59,985 --> 00:06:01,111 Благодаря. 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Е, най-малкото което мога да направя 101 00:06:02,112 --> 00:06:05,115 е да съм сигурна, че имате нормална храна. 102 00:06:05,782 --> 00:06:08,619 Знам, че сте сломени. 103 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 Да, така е. 104 00:06:12,080 --> 00:06:15,083 Разбира се, ще искам кошничките когато ги изпразните. 105 00:06:16,084 --> 00:06:19,087 Разбира се. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,884 Сюзън Майер, живееща отсреща, 107 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 донесе макарони със сирене. 108 00:06:26,094 --> 00:06:29,014 Мъжа и Карл често я бъзикаше за макароните и, 109 00:06:29,014 --> 00:06:31,308 казвайки, че това е единственото което може да готви 110 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 и, че рядко ги прави добре. 111 00:06:34,520 --> 00:06:37,481 Като се нанесоха с Карл бяха пресолени. 112 00:06:38,690 --> 00:06:41,693 Бяха много водни като намери червило на яката му. 113 00:06:43,195 --> 00:06:47,199 Прегори ги вечерта когато Карл и каза, че я напуска със секретарката си. 114 00:06:55,707 --> 00:06:57,793 Беше минала година от развода. 115 00:06:57,793 --> 00:07:01,797 Сюзън си мислеше колко би било приятно да има мъж в живота си, 116 00:07:01,797 --> 00:07:04,299 дори и да се бъзика с готвенето й 117 00:07:04,299 --> 00:07:07,302 Мамо... защо би се убил някой? 118 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 Ами... понякога хората са толкова нещастни, 119 00:07:12,182 --> 00:07:15,185 че намират това за единствения изход. 120 00:07:15,310 --> 00:07:17,187 Но госпожа Янг изглеждаше винаги щастлива. 121 00:07:17,187 --> 00:07:22,192 Да, понякога хората само претендират а от вътре са съвсем различни. 122 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 А-ха, както приятелката на татко винаги се усмихва и е учтива, 123 00:07:25,487 --> 00:07:27,281 но в дъното на сърцето си знаеш, че е кучка? 124 00:07:27,281 --> 00:07:29,199 Не харесвам тази дума, Джули. 125 00:07:29,199 --> 00:07:31,201 Да, но е чудесен пример. 126 00:07:46,884 --> 00:07:48,218 Хей, какво става? Извинявайте за закъснението. 127 00:07:48,218 --> 00:07:51,180 Здрасти, Сюзън. 128 00:08:11,700 --> 00:08:13,911 Здрасти. Така, какво каза Карл като се изправихте един срещу друг? 129 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Ще ти хареса. Каза... 130 00:08:16,413 --> 00:08:19,416 “Не значеше нищо. Просто секс.” 131 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 А, да, страница едно от наръчник на сваляча. 132 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 Да и тогава си сложи Зен лицето и каза “Знаеш ли, Сюзън,” 133 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 повечето мъже живеят в тихо отчаяние." 134 00:08:27,883 --> 00:08:28,884 Моля те, кажи ми, че го удари. 135 00:08:28,884 --> 00:08:31,386 Не, казах, “Наистина ли? А, повечето жени живеят” 136 00:08:31,386 --> 00:08:33,305 живот на шумно задоволство?" 137 00:08:33,305 --> 00:08:34,515 Хммм... Браво на теб. 138 00:08:34,515 --> 00:08:38,393 Имам в предвид, от всички хора, трябваше ли точно със секретарката да спи? Бях я канила на обед. 139 00:08:38,393 --> 00:08:41,396 Както винаги казваше баба ми -– възбудения пенис няма съвест. 140 00:08:41,480 --> 00:08:44,107 Дори и най отпуснатите не са етични. 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,984 Тове е половината от причината за присъединяването ми към НРА. 142 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 Е..., тогава Рекс започна да ходи на тези конференции, 143 00:08:48,487 --> 00:08:51,490 искаше ми се да си има обичаща съпруга в къщи 144 00:08:51,780 --> 00:08:54,200 със зареден Смит и Уесън. 145 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Лини, Том е винаги навън по работа. Притесняваш ли се от изневяра? 146 00:08:57,700 --> 00:09:00,700 Хайде, хайде, забременил ме е три пъти за четири години. 147 00:09:01,208 --> 00:09:04,211 Иска ме се да правеше секс и с някоя друга. 148 00:09:07,089 --> 00:09:10,092 И Сюзън ще спре ли да се вижда с другата жена? 149 00:09:12,719 --> 00:09:15,681 Не знам. 150 00:09:18,183 --> 00:09:21,186 Сажалявам момичета. Аз само... 151 00:09:22,479 --> 00:09:25,482 не знам как ще го преживея. 152 00:09:26,692 --> 00:09:28,402 Слушайте. 153 00:09:28,402 --> 00:09:31,405 Всички имаме тези моменти на отчаяние. 154 00:09:32,906 --> 00:09:36,910 Но ако ги преминем, виждаме колко силни сме в същност. 155 00:09:46,086 --> 00:09:49,006 Сюзън. Тъкмо казвах, че Пол ще се радва да минем в петък. 156 00:09:49,006 --> 00:09:51,884 Иска да прегледаме нещата на Мери Алис и да ги опаковаме. 157 00:09:51,884 --> 00:09:54,011 Каза, че не може да го направи сам. 158 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 Разбира се. Добре. 159 00:09:56,180 --> 00:09:57,806 Добре ли си? 160 00:09:57,806 --> 00:09:59,808 Да. 161 00:09:59,808 --> 00:10:01,810 Просто толкова ме е яд. 162 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 Ако Мери Алис имаше проблеми, защо не дойде при нас. 163 00:10:04,313 --> 00:10:05,898 Трябваше да дойде да й помогнем. 164 00:10:05,898 --> 00:10:08,192 Какви проблеми може да е имала? 165 00:10:08,192 --> 00:10:10,694 Беше здрава, имаше страхотна къща, добро семейство. 166 00:10:10,694 --> 00:10:13,697 - Живота и беше... - Нашия живот. 167 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Не, ако Мери Алис имаше проблеми щяхме да знаеме. 168 00:10:18,911 --> 00:10:21,496 Живееше на 20 метра за бога. 169 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Габи, тя се самоуби. 170 00:10:23,790 --> 00:10:26,793 Нещо е имало. 171 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Не бих го яла ако съм на твое място. 172 00:10:40,390 --> 00:10:41,308 Защо? 173 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Аз съм го правила. Повярвай ми. 174 00:10:45,604 --> 00:10:47,814 Хей, хей -- имаш ли последно желание? 175 00:10:47,814 --> 00:10:51,818 Не, просто отказвам да повярвам, че някой може да обърка макарони със сирене. 176 00:10:53,820 --> 00:10:56,782 О, господи. 177 00:10:56,782 --> 00:10:59,785 Как можа -- има вкус на изгорено и недоготвено. 178 00:11:00,702 --> 00:11:03,705 Да, често ми се случва. Ето. 179 00:11:06,083 --> 00:11:07,292 Ха ха. Благодаря. 180 00:11:07,292 --> 00:11:10,295 Казвам се Майк Делфино. Наскоро наех съседната къща. 181 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 Сюзън Майер. Живея отсреща. 182 00:11:14,007 --> 00:11:16,510 А, да, госпожа Хюбър ми каза за теб. 183 00:11:16,510 --> 00:11:17,719 Илюстрираш детски книжки. 184 00:11:17,719 --> 00:11:20,681 Да, много съм добра в книжките за под 5 години. 185 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 - С какво се занимаваш? - Водопроводчик съм. 186 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 Тоест ако нещо се запуши... 187 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 или нещо друго. 188 00:11:32,484 --> 00:11:35,487 Така, след като всеки видя, че донесох нещо, 189 00:11:35,696 --> 00:11:38,699 Най-добре да го изхвърля. 190 00:11:49,585 --> 00:11:52,588 Леко, леко, вампирче. 191 00:11:55,007 --> 00:11:58,010 Линет, търсих те навсякъде. 192 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 Знаеш ли какво правят синовете ти? 193 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Какво правите? На бдение сме. 194 00:12:16,987 --> 00:12:19,406 Като дойдохме каза, че може да дойдем в басейна. 195 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 Казах до басейна. 196 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Носите ли си банските? 197 00:12:24,119 --> 00:12:27,080 Да, сложихме си ги преди да тръгнем. 198 00:12:27,080 --> 00:12:30,083 Планирали сте го? Добре. Това е. Излизайте! 199 00:12:30,501 --> 00:12:33,504 - Не! - Не? 200 00:12:33,504 --> 00:12:36,298 Аз съм ви майка. Правете каквото ви казвам. Хайде. 201 00:12:36,298 --> 00:12:39,301 Искаме да плуваме и не можеш да ни спреш! 202 00:12:53,106 --> 00:12:56,109 Излезте или ще дойда и ще ви изкарам сама. Бързо вън! 203 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Елате тук. 204 00:13:04,284 --> 00:13:07,287 Елате -- бързо тук! 205 00:13:11,708 --> 00:13:14,711 Така, дай си ръката. Ела тук -- 206 00:13:23,804 --> 00:13:26,807 Движение! Така! Ела тук! 207 00:13:34,314 --> 00:13:35,899 Пол, трябва да тръгваме. 208 00:13:35,899 --> 00:13:38,902 Още веднъж, съболезнования за загубата ви. 209 00:13:39,820 --> 00:13:40,612 Вървете. 210 00:13:41,613 --> 00:13:44,616 Линет не трябваше да се притеснява толкова за съпруга ми. 211 00:13:45,284 --> 00:13:47,911 Той имаше други грижи на главата си -- 212 00:13:47,911 --> 00:13:50,914 неща под повърхноста. 213 00:13:57,880 --> 00:13:59,506 На сутринта след погребението, 214 00:13:59,506 --> 00:14:03,510 Приятелите и семейството се върнаха към претрупаният си живот. 215 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Докато някой готвеха... 216 00:14:09,391 --> 00:14:12,394 Някой чистеха... 217 00:14:13,395 --> 00:14:16,315 А някой си правеха йогата... 218 00:14:16,315 --> 00:14:18,984 Други вършеха домашната си работа. 219 00:14:18,984 --> 00:14:21,904 Здравей. 220 00:14:21,904 --> 00:14:24,907 Аз съм Джули. Изритах топката си в задния ви двор. 221 00:14:25,782 --> 00:14:27,910 Ъъъ, добре. Да отидем да я вземем. 222 00:14:27,910 --> 00:14:30,913 Изчакай. 223 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 Жена му умря преди година. 224 00:14:32,289 --> 00:14:34,583 Искаше да остане в Лос Анджелис, но там имаше прекалено много спомени. 225 00:14:34,583 --> 00:14:37,586 Под наем е заради данъците, но смята да купи къща скоро. 226 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 Не мога да повярвам, че отиде там. 227 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 Хей, видях ви да флиртувате на бдението. 228 00:14:40,714 --> 00:14:42,591 Определено се привличате. 229 00:14:42,591 --> 00:14:44,718 Сега, като знаеш, че е необвързан можеш да го поканиш. 230 00:14:44,718 --> 00:14:47,221 Джули харесвам господин Делфино, 231 00:14:47,221 --> 00:14:50,182 Просто, ..., не знам дали съм готова за срещи. 232 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 Е.., имаш нужда да започнеш пак. 233 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Хайде. От колко време не си правила секс? 234 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Сърдита ли си, че те питах това? 235 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 Не, просто се опитвам да се сетя. 236 00:15:01,109 --> 00:15:03,904 Не искам да говорим повече за любовния ми живот. Подтиска ме. 237 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Нямаше да кажа нищо. Само... 238 00:15:06,281 --> 00:15:08,200 Какво? 239 00:15:08,200 --> 00:15:12,204 Чух приятелката на татко да пита дали се срещаш с някой след развода, 240 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 и татко каза, че се съмнява. 241 00:15:16,416 --> 00:15:19,419 И тогава заедно се засмяха. 242 00:15:33,308 --> 00:15:36,186 - Сюзън. - Здрасти, Майк. 243 00:15:36,186 --> 00:15:38,689 Донесох ти подарък за добре дошъл. 244 00:15:38,689 --> 00:15:41,316 Трябваше да ти донеса нещо по-рано, но... 245 00:15:41,316 --> 00:15:43,902 Всъщност, си първата която се отбива. 246 00:15:43,902 --> 00:15:44,903 Наистина? 247 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Сюзън знаеше, че е късметлия. 248 00:15:46,613 --> 00:15:49,616 Страхотен ерген се нанася на улица Уйстерия, 249 00:15:49,616 --> 00:15:51,785 и тя е първата която го разбира, 250 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 но знаеше и че добрите новини... 251 00:15:55,080 --> 00:15:56,790 пътуват бързо. 252 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 Иди Брит беше най-хищната разведена в радиус от 5 улици. 253 00:16:02,087 --> 00:16:05,090 Завоеванията и бяха много... 254 00:16:06,717 --> 00:16:09,720 Различни... 255 00:16:10,888 --> 00:16:13,891 И легендарни. 256 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Здрасти, Сюзън. Надявам се не се натрапвам. 257 00:16:19,188 --> 00:16:22,191 Ти трябва да си Майк Делфино. Здрасти, аз съм Иди. Брит. 258 00:16:23,192 --> 00:16:25,194 Живея ето там. 259 00:16:25,194 --> 00:16:28,113 Добре дошъл. 260 00:16:28,113 --> 00:16:31,116 Сюзън се срещна с врага и тя беше кучка. 261 00:16:31,909 --> 00:16:33,994 Благодаря. Какво е това? 262 00:16:33,994 --> 00:16:36,997 Наденички. Набързо ги сготвих. 263 00:16:38,498 --> 00:16:41,502 Ами.., благодаря ти Иди. Страхотно. 264 00:16:42,920 --> 00:16:45,881 Бих ви поканил и двете, но съм зает. 265 00:16:48,217 --> 00:16:51,220 И така състезанието за Майк Делфино започна. 266 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 За момент Сюзън се зачуди дали съперничеството и с Иди ще остане приятелско. 267 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Оо.., Майк. Чух, че си водопроводчик? 268 00:17:01,480 --> 00:17:04,316 Но се сети, че като става въпрос за мъже.. 269 00:17:04,316 --> 00:17:07,319 Би ли могъл да минеш към нас по-късно да погледнеш тръбите ми? 270 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 - жените не се борят честно. - Разбира се. 271 00:17:10,197 --> 00:17:12,616 Благодаря. 272 00:17:18,080 --> 00:17:19,915 Чао, Сюзън. 273 00:17:20,999 --> 00:17:22,793 Не можеш да се разпореждаш с мен като с дете. 274 00:17:22,793 --> 00:17:25,212 - Габриел. - Не, не, не. Няма да отида. 275 00:17:25,212 --> 00:17:27,714 Става въпрос за работа. Танака очаква всеки да е с жена си. 276 00:17:27,714 --> 00:17:30,717 Всеки път като съм покрай него, се опитва да ми пусне ръка. 277 00:17:31,218 --> 00:17:34,179 Миналата година съм спечелил 200 000$ от него. 278 00:17:34,388 --> 00:17:37,391 Ако иска да те опипа, позволи му. 279 00:17:47,818 --> 00:17:50,487 Господин Солис. Стреснахте ме. 280 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Защо храста е още там? Трябваше да го изкопаеш миналата седмица. 281 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 Нямах време тогава. 282 00:17:54,616 --> 00:17:57,619 Не искам извинения. Просто го направи. 283 00:18:00,581 --> 00:18:03,292 Наистина мразя как ми говориш. 284 00:18:03,292 --> 00:18:06,086 И аз се мразя как похарчих $15,000 285 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 За диамантената огърлица без която не можеш да живееш, 286 00:18:08,589 --> 00:18:10,716 Но се уча да живея така. 287 00:18:10,716 --> 00:18:13,594 Така, че мога ли да кажа на Танака, че ще сме там довечера? 288 00:18:13,594 --> 00:18:16,597 Джон. Имаме комплект превръзки в кухнята. 289 00:18:17,806 --> 00:18:20,809 Блатодаря ви, госпожо Солис. 290 00:18:23,395 --> 00:18:25,397 Добре, идвам. 291 00:18:25,397 --> 00:18:28,400 Но ще държа гърба си към стената през цялото време. 292 00:18:29,484 --> 00:18:33,488 Виждаш ли? Това е всичко в брака -- компромис. 293 00:18:40,495 --> 00:18:41,705 Наред ли е пръста ти? 294 00:18:41,705 --> 00:18:44,583 Да, да, драскотина само. 295 00:18:44,583 --> 00:18:47,586 Дай да видя. 296 00:19:02,309 --> 00:19:05,312 Хмм.. знаете госпожо Солис, 297 00:19:05,395 --> 00:19:08,398 Приятно ми е когато сме заедно, 298 00:19:08,607 --> 00:19:11,485 Но, ъъ.., ами, имам работа за вършене, 299 00:19:11,485 --> 00:19:14,488 Не мога да си позволя да я загубя. 300 00:19:16,406 --> 00:19:18,784 Тази маса е ръчно гравирана. 301 00:19:18,784 --> 00:19:21,203 Карлос я поръча от Италия. 302 00:19:21,203 --> 00:19:24,206 Струваше му $23,000. 303 00:19:25,999 --> 00:19:28,794 Искате да го направим на масата този път? 304 00:19:28,794 --> 00:19:31,797 Определено. 305 00:19:46,103 --> 00:19:48,397 Защо никога не ядем нормална супа? 306 00:19:48,397 --> 00:19:51,400 Даниел, няма нищо ненормално относно пюрето от босилек. 307 00:19:51,692 --> 00:19:54,611 Не може ли веднъж да имаме супа за която хората са чували? 308 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Като лучена или със боб. 309 00:19:57,114 --> 00:19:59,783 Първо на първо баща ви не може да яде лук. Алергичен е. 310 00:19:59,783 --> 00:20:02,786 Няма да обръщам внимание на предложението ти за боб. 311 00:20:03,912 --> 00:20:06,915 Така... как е оссо буко-то? 312 00:20:07,207 --> 00:20:09,293 Неред. 313 00:20:09,293 --> 00:20:10,794 Наред? 314 00:20:10,794 --> 00:20:13,088 Андрю, отделих три часа за да го сготвя. 315 00:20:13,088 --> 00:20:17,092 Как мислиш се чувствам като кажеш “Наред е” с този тон? 316 00:20:17,801 --> 00:20:20,804 Кой те моли да отделиш три часа в готвене? 317 00:20:23,182 --> 00:20:26,018 Моля? 318 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Майката на Тим Харпър се връща от работа, 319 00:20:28,103 --> 00:20:30,397 Отваря кутия със свинско и боб, 320 00:20:30,397 --> 00:20:32,191 И ето, ядат. Всички са щастливи. 321 00:20:32,191 --> 00:20:34,318 Предпочиташ свинско и боб? 322 00:20:34,318 --> 00:20:35,485 Извини се. Настоявам. 323 00:20:35,485 --> 00:20:37,779 Имам в предвид – трябва ли винаги да сервираш специалитети? 324 00:20:37,779 --> 00:20:39,406 Не може ли веднъж да имаме обикновена храна? 325 00:20:39,406 --> 00:20:40,616 Наркотици ли взимаш? 326 00:20:40,616 --> 00:20:41,491 Какво? 327 00:20:41,491 --> 00:20:43,619 Промяна в държането е предупредителен сигнал, 328 00:20:43,619 --> 00:20:46,580 А ти си съвсем различен в последните шест месеца. 329 00:20:47,289 --> 00:20:49,416 Определено обяснява защо си все заключен в банята. 330 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 - Повярвай не е това. - Млъкни. 331 00:20:52,002 --> 00:20:54,505 Мамо, не съм аз човека с проблемите тук. 332 00:20:54,505 --> 00:20:57,508 Ти все действаш все едно ще се кандидатираш за кмет на Степфорд. 333 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 Рекс. 334 00:21:00,385 --> 00:21:03,388 Като глава на къщата настоявам да кажеш нещо. 335 00:21:06,517 --> 00:21:09,520 Ще ми дадеш ли солта? 336 00:21:18,987 --> 00:21:20,697 Три дена след погребението ми, 337 00:21:20,697 --> 00:21:23,700 Линет замени мъката си с много по практично чувство -- 338 00:21:24,910 --> 00:21:26,411 възмущение. 339 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 Том, това е петото ми обаждане и ти не отговаряш. 340 00:21:30,290 --> 00:21:34,294 Значи, имаш много забавни неща по време на бизнес пътуването ти. Представям си. 341 00:21:35,587 --> 00:21:37,881 Познай какво -- аз и децата също искаме забавления. 342 00:21:37,881 --> 00:21:39,716 Ако не се обадиш до обяд, 343 00:21:39,716 --> 00:21:41,385 Взимаме самолет и се присъединяваме към теб. 344 00:21:41,385 --> 00:21:42,094 Мамо! 345 00:21:42,094 --> 00:21:45,097 Не сега миличко. Мама заплашва тате. 346 00:21:45,180 --> 00:21:48,183 Мамо. Не, аз -- къде са братята ти? 347 00:21:49,017 --> 00:21:52,020 - Юфка. - Любимата ми. 348 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 Линет Скаво? 349 00:21:58,986 --> 00:21:59,903 По дяволите. 350 00:21:59,903 --> 00:22:02,906 Натали Клейн. Не мога да повярвам. 351 00:22:03,407 --> 00:22:05,993 Линет. От кога не сме се виждали? 352 00:22:05,993 --> 00:22:08,120 Години. 353 00:22:08,120 --> 00:22:09,788 Ъъ.., как си? Как е работата? 354 00:22:09,788 --> 00:22:12,791 Добре. Липсваш на всички. 355 00:22:13,083 --> 00:22:14,918 Да.., всички казваме, че ако не беше напуснала, 356 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Щеше да ръководиш сега. 357 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 Да, ами... 358 00:22:19,715 --> 00:22:22,718 И.. как е домашния живот? 359 00:22:23,886 --> 00:22:26,889 Не е ли супер да си майка? 360 00:22:27,014 --> 00:22:30,017 Това беше въпроса от който Линет винаги се страхуваше. 361 00:22:30,809 --> 00:22:33,187 Ами.., честно казано... 362 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 За питащите само един отговор беше приемлив, 363 00:22:36,690 --> 00:22:39,193 и Линет отговори както обикновено. 364 00:22:39,193 --> 00:22:40,485 Излъга. 365 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 Най-доброто което мога да поискам. 366 00:22:54,708 --> 00:22:56,210 Само не разбирам.. 367 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Какво? 368 00:22:57,211 --> 00:23:00,214 Защо се ожени за господин Солис. 369 00:23:04,718 --> 00:23:07,679 Обеща ми да ми дава всичко което някога съм искала. 370 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 И направи ли го? 371 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 Да. 372 00:23:13,519 --> 00:23:16,480 Защо не си щастлива тогава? 373 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Излезе, че съм искала само грешните неща. 374 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Обичаш ли го? 375 00:23:24,905 --> 00:23:26,490 Да. 376 00:23:26,490 --> 00:23:29,493 Защо сме тук тогаве? Защо го правим? 377 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 Защото не искам да се събудя някоя сутрин 378 00:23:31,912 --> 00:23:34,915 С желанието да се застрелям. 379 00:23:39,294 --> 00:23:40,295 Може ли да си запаля? 380 00:23:40,295 --> 00:23:42,214 Определено не. 381 00:23:42,214 --> 00:23:45,217 Прекалено си млад да пушиш. 382 00:23:47,886 --> 00:23:50,013 Как би приела да ползвам детските за пластичен хирург? 383 00:23:50,013 --> 00:23:51,390 За пластична операция? 384 00:23:51,390 --> 00:23:54,393 Спри с нервите. Просто ще го поканиш на вечеря. Не е кой знае какво. 385 00:23:55,519 --> 00:23:57,688 Правилно. 386 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 Това проекта за училище ли е? 387 00:24:00,107 --> 00:24:03,110 Като бях в пети клас направих Белия Дом от кубчета захар. 388 00:24:03,110 --> 00:24:04,987 Не увъртай ами отивай 389 00:24:04,987 --> 00:24:07,781 Преди Майк да реши, че може да намери нещо по-добро. 390 00:24:07,781 --> 00:24:10,784 Кажи ми пак – защо се борих за попечителство за теб. 391 00:24:11,201 --> 00:24:13,912 Ползваше го за да нараниш татко. 392 00:24:13,912 --> 00:24:15,581 А, да.. 393 00:24:18,000 --> 00:24:19,084 Господи.. 394 00:24:26,800 --> 00:24:29,803 - Здравей. - Здрасти, Сюзън. 395 00:24:30,220 --> 00:24:33,182 - Зает ли си? - Не хич. Какво има? 396 00:24:33,390 --> 00:24:36,393 Ами, аз -– аз просто се чудех, ъ.. 397 00:24:38,020 --> 00:24:40,981 Има ли шанс да, ъ.. 398 00:24:43,692 --> 00:24:46,695 Исках просто да те питам.. 399 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 - Иди. - Здрасти, Сюзън. 400 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Какво -- 401 00:24:50,490 --> 00:24:52,784 Правех нектар и дойде в повече, 402 00:24:52,784 --> 00:24:55,787 И реших да донеса на Майк. 403 00:24:56,205 --> 00:24:57,497 Какво става? 404 00:24:57,497 --> 00:25:00,501 Ъ.., Сюзън щеше да ме пита нещо. 405 00:25:05,714 --> 00:25:07,299 Имам запушване. 406 00:25:07,299 --> 00:25:09,885 - Моля? - Водопроводчик си нали? 407 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 Да. 408 00:25:11,303 --> 00:25:13,096 Тръбите ми са запушени. 409 00:25:13,096 --> 00:25:15,516 Да, обикновено там се запушва. 410 00:25:15,516 --> 00:25:17,518 Ами аз имам запушване. 411 00:25:17,518 --> 00:25:18,894 Ами, добре. Нека си взема инструментите. 412 00:25:18,894 --> 00:25:21,188 Сега? Ще дойдеш сега? 413 00:25:21,188 --> 00:25:22,689 Имаш компания. 414 00:25:22,689 --> 00:25:25,317 Няма проблеми. 415 00:25:25,317 --> 00:25:28,320 ОК, дай ми само две минути. 416 00:25:37,996 --> 00:25:39,706 Свършвам. Това е. Само да натъпча косата. 417 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 Натъпках я – не е достатъчно. 418 00:25:44,211 --> 00:25:47,214 Ето. Окей, виж. Сложи фъстъченото масло. 419 00:25:47,381 --> 00:25:50,384 И олиото. 420 00:25:50,592 --> 00:25:51,510 - Мамо. - И маслините. 421 00:25:51,510 --> 00:25:54,513 Мамо, чуй ме, не става така, 422 00:25:54,805 --> 00:25:57,599 Господи. Това е той. 423 00:25:57,599 --> 00:26:00,602 Как да запуша мивката? 424 00:26:07,985 --> 00:26:10,195 Ето ти проблема. 425 00:26:10,195 --> 00:26:13,198 Някой е забил топка бъркалки в мивката. 426 00:26:14,116 --> 00:26:17,119 Все повтарям на Джули да не си играе в кухнята. 427 00:26:17,703 --> 00:26:20,706 Деца, знаеш? 428 00:26:25,210 --> 00:26:26,003 Добре, отивам да поръчам 429 00:26:26,003 --> 00:26:28,881 И се връщам с питиетата и чиниите за салата. 430 00:26:28,881 --> 00:26:30,883 Благодаря. 431 00:26:30,883 --> 00:26:33,886 Андрю, Даниел, салфетки? 432 00:26:35,012 --> 00:26:37,306 Има видео игри. 433 00:26:37,306 --> 00:26:39,808 Може ли да поиграем докато дойде храната? 434 00:26:39,808 --> 00:26:42,186 Андрю, това е време за семейството. 435 00:26:42,186 --> 00:26:45,189 - Мисля, че всички трябва да - отидем и да поиграем. 436 00:26:53,197 --> 00:26:56,200 Знам, че си мислиш, че съм бясна, че дойдохме, но не съм. 437 00:26:56,700 --> 00:26:58,410 С децата искахте да сменим обстановката, 438 00:26:58,410 --> 00:27:01,413 Нещо забавно, ето го.. 439 00:27:02,080 --> 00:27:04,499 Сигурно ще искаме нещо по-здравославно утре вечер обаче. 440 00:27:04,499 --> 00:27:06,502 Мисля си за пиле Салтимбока. 441 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Искам развод. 442 00:27:11,381 --> 00:27:14,384 Повече не мога да живея 443 00:27:14,801 --> 00:27:17,804 В тази реклама за прах за пране. 444 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 - Бара със салатите са там. Обслужете се. - Благодаря ви. 445 00:27:26,480 --> 00:27:29,483 Ще взема салата и за теб. 446 00:27:40,994 --> 00:27:43,997 Бри Ван Де Камп. 447 00:27:43,997 --> 00:27:45,916 Здравейте, госпожо Хюбърт. 448 00:27:45,916 --> 00:27:48,919 Не можахме да поговорим на бдението на Мери Алис. 449 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 Как си? 450 00:27:51,380 --> 00:27:55,384 Бри желаеше да сподели за болезненото предателство на съпруга и, 451 00:27:55,717 --> 00:27:57,219 Но за нейно съжаление, 452 00:27:57,219 --> 00:28:00,180 Признанието на загуба не беше приемливо. 453 00:28:00,180 --> 00:28:03,183 Чудесно. Всичко е чудесно. 454 00:28:04,685 --> 00:28:08,689 Окей... сложих ти сладко кисел сос. Селския сос беше подозрителен. 455 00:28:19,199 --> 00:28:21,201 Ще поговорим ли за това което казах? 456 00:28:21,201 --> 00:28:23,787 Ако мислиш, че ще говорим за разпадането на брака ни на място 457 00:28:23,787 --> 00:28:26,707 Където тоалетните са надписани “гаджета” и “пичове”, 458 00:28:26,707 --> 00:28:29,710 Си полудял. 459 00:28:30,919 --> 00:28:31,587 Какво има в тази.. 460 00:28:31,587 --> 00:28:34,590 Как какво? Има салата. 461 00:28:35,716 --> 00:28:38,218 - С -- с лук? - Какво? 462 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Сложила си лук в салатата ми. 463 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 Не, не съм. 464 00:28:45,517 --> 00:28:48,520 Всъщност. 465 00:28:55,194 --> 00:28:57,196 Шума събудил сина ми, 466 00:28:57,196 --> 00:28:59,907 Беше нещо което беше чувал само веднъж, 467 00:28:59,907 --> 00:29:02,910 Преди много години когато беше малък, 468 00:29:05,204 --> 00:29:08,207 Но го разпозна веднага. 469 00:29:15,088 --> 00:29:18,091 Беше шума на семейна тайна. 470 00:29:35,484 --> 00:29:37,611 Седем дни след погребението ми, 471 00:29:37,611 --> 00:29:40,614 Живота на улица Уйстерия най-после се върна към нормалното, 472 00:29:42,407 --> 00:29:45,410 Което, за някой приятелки.. 473 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 Не беше добре. 474 00:29:50,582 --> 00:29:51,708 Сега пък какво? 475 00:29:51,708 --> 00:29:54,711 Татко си е в къщи! 476 00:29:57,089 --> 00:30:00,092 Хей, има ли някой в къщи? 477 00:30:01,593 --> 00:30:03,887 Не те очаквах поне още седмица. 478 00:30:03,887 --> 00:30:06,598 Трябва да се връщам в Сан Франциско утре сутрин, 479 00:30:06,598 --> 00:30:09,601 Но чух обаждането ти. Звучеше изтощена. 480 00:30:10,394 --> 00:30:12,980 Да, трудничко беше. 481 00:30:12,980 --> 00:30:15,607 Тате, донесе ли ни подаръци? 482 00:30:15,607 --> 00:30:18,610 Господи, подаръци. Секунда, да видим. 483 00:30:24,408 --> 00:30:26,493 Но няма да ви ги дам ако не обещаете да излезете веднага 484 00:30:26,493 --> 00:30:31,498 И да тренирате хвърляне поне 20 минути, Окей? Обещавате ли? 485 00:30:32,583 --> 00:30:33,917 Да, да, да? Давай. Хайде 486 00:30:33,917 --> 00:30:35,210 Кой е открит? Излизайте 487 00:30:35,210 --> 00:30:37,504 По-навътре, по-навътре. 488 00:30:37,504 --> 00:30:40,299 Тъчдаун! 489 00:30:40,299 --> 00:30:43,302 Господи. 490 00:30:46,096 --> 00:30:49,099 Сигурно се шегуваш. Изтощена съм. 491 00:30:49,308 --> 00:30:51,685 Изглеждам ужасно. Цялата съм в петна. 492 00:30:51,685 --> 00:30:54,688 Всичко е наред, скъпа. Искам те. 493 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Има ли някакъв проблем просто да си лежа тук? 494 00:30:57,191 --> 00:31:00,194 Никакъв. 495 00:31:02,321 --> 00:31:03,614 Обичам те. 496 00:31:03,614 --> 00:31:06,617 Аз теб повече. 497 00:31:07,701 --> 00:31:09,620 Докторът каза, че имам проблем с подуването, 498 00:31:09,620 --> 00:31:12,581 спрях хапчетата, за това ще трябва да си сложиш презерватив. 499 00:31:12,789 --> 00:31:15,792 Презерватив? Какво толкова? Нека поемем риска. 500 00:31:17,002 --> 00:31:20,005 - Да поемем риска? -Да. 501 00:31:29,389 --> 00:31:31,183 Не мога да повярвам, че се опита да ме убиеш. 502 00:31:31,183 --> 00:31:34,186 Чувствам се ужасно заради това. 503 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Казах ти, че г-жа Хюбър ме заговори и се разсеях. 504 00:31:37,105 --> 00:31:38,190 Беше грешка. 505 00:31:38,190 --> 00:31:40,317 И от кога ти правиш грешки? 506 00:31:40,317 --> 00:31:41,485 Какво трябваше да значи това? 507 00:31:41,485 --> 00:31:45,489 Имам в предвид, че ми писна да си толкова перфектна постоянно. 508 00:31:46,907 --> 00:31:49,910 Писна ми от странния начин, по който косата ти никога не мръдва, 509 00:31:50,410 --> 00:31:53,413 Писна ми да оправяш леглото всяка сутрин преди още да съм използвал банята. 510 00:31:54,581 --> 00:31:57,584 Ти си от тези от тези синтетични съпруги, 511 00:31:57,709 --> 00:31:59,211 с техните перли и шпатула, 512 00:31:59,211 --> 00:32:02,214 които казват неща като "Дължим на Хендерсенови вечеря". 513 00:32:04,508 --> 00:32:07,511 Къде е жената, в която се влюбих? 514 00:32:08,804 --> 00:32:12,808 която прегаряше сандвичите и пишеш мляко направо от кутията 515 00:32:15,519 --> 00:32:18,480 и се смееше? 516 00:32:19,815 --> 00:32:22,401 Нуждая се от нея. 517 00:32:22,401 --> 00:32:25,404 Н е от това, студено и перфектно нещо, в което си се превърнала. 518 00:32:32,995 --> 00:32:35,998 Тези се нуждаят от вода. 519 00:32:48,093 --> 00:32:51,096 Бри си поплака в тоалетната за няколко минутки 520 00:32:51,805 --> 00:32:54,808 но нейният съпруг никога не узназ 521 00:32:55,017 --> 00:32:58,020 защото, когато тя се върна в стаята 522 00:33:00,981 --> 00:33:03,984 беше перфектна. 523 00:33:09,907 --> 00:33:11,700 Намерих си обеците. Можем да тръгваме. 524 00:33:11,700 --> 00:33:14,286 Джон беше ли тук днес? 525 00:33:14,286 --> 00:33:16,205 Ами, да. 526 00:33:16,205 --> 00:33:18,916 Ливадата не е окосена. Разбрах го. 527 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Трябва ни истински градинар. 528 00:33:20,292 --> 00:33:22,211 - Защо? - Глуха ли си? 529 00:33:22,211 --> 00:33:24,379 Тъкмо казах, че не си е свършил работата. 530 00:33:24,379 --> 00:33:27,382 Тъмно е. Не можеш да видиш добре. 531 00:33:27,382 --> 00:33:29,009 Не може да бъде. Пипни тревата. 532 00:33:29,009 --> 00:33:31,011 Няма да пипам тревата. 533 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 Хайде да тръгваме. Закъсняваме. 534 00:33:40,395 --> 00:33:43,398 - Погрижи се. - Да, господине. 535 00:33:48,195 --> 00:33:50,614 Ето го Танака. 536 00:33:50,614 --> 00:33:52,491 Време е да влезна в действие. 537 00:33:52,491 --> 00:33:55,494 Успех, скъпи. 538 00:33:57,788 --> 00:34:00,707 Извинете. Госпожо? Виждате ли онзи мъж ей там? 539 00:34:00,707 --> 00:34:05,712 Можете ли да се погрижите да има питие в ръката си цялата вечер? 540 00:34:06,880 --> 00:34:09,883 Да, госпожо. 541 00:35:45,312 --> 00:35:46,688 Г-жо Хюбър, как сте? 542 00:35:46,688 --> 00:35:48,315 Не много добре, за съжаление. 543 00:35:48,315 --> 00:35:50,817 Търся нещо за успокояване на стомаха. 544 00:35:50,817 --> 00:35:52,486 Боли ли ви? 545 00:35:52,486 --> 00:35:55,405 Да. Ядох най-лошите макарони със сирене на бдението. 546 00:35:55,405 --> 00:35:57,991 И от тогава така продължава. 547 00:35:57,991 --> 00:35:59,618 Трябва да съм добре. 548 00:35:59,618 --> 00:36:02,579 Сина на Иди Брти ще прекара ноща у дома. 549 00:36:02,579 --> 00:36:03,789 Ще прекара нощта у вас? 550 00:36:03,789 --> 00:36:06,792 Явно, иди има гости за вечеря, 551 00:36:07,793 --> 00:36:10,796 и мисля че ще продължи до ранните чаове 552 00:36:10,879 --> 00:36:13,882 ако разбираш какво искам да кажа. 553 00:36:14,383 --> 00:36:17,386 Ето това е против киселини. Опитвали ли сте го? 554 00:36:18,804 --> 00:36:20,180 Не мога да повярвам 555 00:36:20,180 --> 00:36:24,184 Това не може да се случва. Майк не може да харесва Иди повече от мен. 556 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Не знаеш какво става. 557 00:36:25,811 --> 00:36:28,814 Може просто да вечерят. 558 00:36:29,314 --> 00:36:32,317 Права си. Те го правят. 559 00:36:44,997 --> 00:36:46,498 Иди? 560 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Има ли някой в къщи? 561 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 Трябва ми малко захар. 562 00:37:35,297 --> 00:37:38,300 И изведнъж възможността да 563 00:37:39,384 --> 00:37:42,387 бъде с Майк Делфино изчезна завинаги. 564 00:37:45,891 --> 00:37:48,894 И въпреки ситуацията, в която се намираше 565 00:37:48,894 --> 00:37:51,897 Сюзан спря за малко, за да поскърби. 566 00:38:18,715 --> 00:38:23,720 Не след дълго Сюзан осъзна, че това не е само нейната вечер. 567 00:38:25,097 --> 00:38:28,100 Има ли някой? 568 00:38:28,100 --> 00:38:29,685 Господи. 569 00:38:29,685 --> 00:38:30,602 Това е дим. 570 00:38:48,912 --> 00:38:50,998 оставили са свещите без надзор. 571 00:38:50,998 --> 00:38:54,001 От мед. екип казаха, че е късметлийка. Можело е да умре. 572 00:38:54,793 --> 00:38:56,712 Излязла е навън без нищо. 573 00:38:56,712 --> 00:38:59,715 Правила е секс с някакъв мъж, когато е станал пожара. 574 00:38:59,882 --> 00:39:01,008 Той как е? 575 00:39:01,008 --> 00:39:04,011 Нагълтал се е с пушак. В болницата е. 576 00:39:05,512 --> 00:39:08,390 Сюзан, добре ли си? Изглеждаш ужасно. 577 00:39:08,390 --> 00:39:10,392 Добре съм. Добре съм. 578 00:39:10,392 --> 00:39:14,396 Просто...ми е зле заради Иди. 579 00:39:15,105 --> 00:39:18,108 Скъпа, не се притеснявай за Иди. Тя е слна жена. 580 00:39:18,108 --> 00:39:20,110 Абсолютно. Ще се справи с товаа. 581 00:39:20,110 --> 00:39:22,112 Ще намери начин да оцелее. 582 00:39:22,112 --> 00:39:25,115 Всички намираме. 583 00:39:27,492 --> 00:39:29,494 Хайде. 584 00:39:47,012 --> 00:39:48,805 Уау, какво се е случило. 585 00:39:48,805 --> 00:39:49,598 Майк. 586 00:39:49,598 --> 00:39:51,600 И внезапно ето го и него, 587 00:39:51,600 --> 00:39:54,019 като феникс възродил се от пепелта. 588 00:39:54,019 --> 00:39:56,980 Мислих, че си.. 589 00:39:57,189 --> 00:39:58,190 Къде беше? 590 00:39:58,190 --> 00:40:01,193 Бях на кино. Имало е пожар у Иди, а? 591 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Да. 592 00:40:03,487 --> 00:40:06,490 Да, но тя е добре. 593 00:40:07,199 --> 00:40:09,201 Всичко е наред. 594 00:40:09,201 --> 00:40:11,995 И изведнъж въпреки всичко Сюзан беше щастлива. 595 00:40:11,995 --> 00:40:15,999 Живота е пълен с... вероятности. 596 00:40:21,797 --> 00:40:24,800 Без да споменавам неочакваните изненади. 597 00:40:31,014 --> 00:40:32,307 Ало? Аз съм. 598 00:40:32,307 --> 00:40:34,017 - Имаш ли нещо? - Не. 599 00:40:34,017 --> 00:40:36,186 Нищо все още, но не се тревожи. 600 00:40:36,186 --> 00:40:39,189 Определено съм близо. 601 00:40:46,697 --> 00:40:48,615 Купих шампанско. 602 00:40:48,615 --> 00:40:51,410 Мисля, че трябва да се чукнем. 603 00:40:51,410 --> 00:40:54,413 На следващия ден, приетелите ми дойдоха, 604 00:40:54,413 --> 00:40:56,498 за да опаковат дрехите и личните ми вещи 605 00:40:56,498 --> 00:40:59,501 и всичко, което беше останало от живота ми. 606 00:41:00,794 --> 00:41:03,005 Хайде дами вдигнете чашите. 607 00:41:03,005 --> 00:41:04,298 За мери Алис -- 608 00:41:04,298 --> 00:41:06,216 добра приятелка и съседка. 609 00:41:06,216 --> 00:41:08,385 Където и да си се надяваме да намериш мир. 610 00:41:08,385 --> 00:41:11,388 За Мери Алис. 611 00:41:18,103 --> 00:41:19,980 Нека да започваме. 612 00:41:19,980 --> 00:41:22,608 Проверихте ли дрехите й? 613 00:41:22,608 --> 00:41:24,401 Размер 8. Ха. 614 00:41:24,401 --> 00:41:26,612 Тя винаги ми казваше, че е 6. 615 00:41:26,612 --> 00:41:28,614 Намерихме скелет в гардероба й. 616 00:41:28,614 --> 00:41:30,199 Не съвсем, Габриел. 617 00:41:30,199 --> 00:41:31,116 Не съвсем. 618 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Какво е това? 619 00:41:32,117 --> 00:41:34,912 Писмо адресирано до Мери Алис. 620 00:41:34,912 --> 00:41:36,413 Каква ирония -- 621 00:41:36,413 --> 00:41:39,082 намериха нещо, което толкоа отчаяно се опитвах да скрия 622 00:41:39,082 --> 00:41:41,293 и да се отнесат толкова небрежно. 623 00:41:41,293 --> 00:41:42,586 Какво правиш? Това е лично. 624 00:41:42,586 --> 00:41:45,589 Отворено е. Какво толкова? 625 00:41:52,513 --> 00:41:56,391 Знам какво си направила. Гади ми се. Ще те издам. 626 00:41:56,391 --> 00:41:57,601 Какво значи това? 627 00:41:57,601 --> 00:42:00,312 Не знам, но виж пощенското клеймо. 628 00:42:00,312 --> 00:42:03,315 Господи. Получила го е в деня на самоубийството си. 629 00:42:03,899 --> 00:42:06,485 Мислите ли, че това е причината тя да... 630 00:42:06,485 --> 00:42:08,820 Съжалявам, момичета. 631 00:42:08,820 --> 00:42:11,782 никога не съм искала да ви натоварвам с това. 632 00:42:13,992 --> 00:42:16,995 Мери Алис, какво си направила? 633 00:42:30,092 --> 00:42:35,097 Превод : PepiX & Angelwingx