1 00:00:01,287 --> 00:00:03,755 До сега във Бойна звезда "Галактика". 2 00:00:04,247 --> 00:00:05,760 Казваш ми, че си машина? 3 00:00:05,847 --> 00:00:06,916 Робот. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,646 Ти знаеше, че искам достъп до отбранителната система. 5 00:00:09,727 --> 00:00:12,844 Имаш ли представа какво ще стане с мен, ако разберат това? 6 00:00:12,927 --> 00:00:14,121 Наведи се! 7 00:00:15,567 --> 00:00:17,876 Преди малко получихме съобщение... 8 00:00:17,967 --> 00:00:21,277 за нападение на силоните срещу нашите светове. 9 00:00:21,367 --> 00:00:24,325 От този момент сме във война. 10 00:00:24,407 --> 00:00:26,602 Добре, можем да вземем само още трима. 11 00:00:26,727 --> 00:00:28,001 Отстъпвам мястото си. 12 00:00:33,527 --> 00:00:36,485 Реших, че си създадена от подсъзнанието ми,... 13 00:00:36,567 --> 00:00:38,876 което си играе игри, докато съм буден. 14 00:00:38,967 --> 00:00:41,401 Значи аз съм в главата ти? 15 00:00:44,247 --> 00:00:45,282 Не. 16 00:00:45,367 --> 00:00:48,200 Може би има агенти на силоните сред нас. 17 00:00:48,287 --> 00:00:50,437 Някои дори може въобще да не знаят, че са силони. 18 00:00:50,527 --> 00:00:52,006 Може да са спящи агенти,... 19 00:00:52,087 --> 00:00:56,205 програмирани да се представят перфектно за хора, докато бъдат активирани. 20 00:01:29,367 --> 00:01:31,278 Една минута до целта. 21 00:02:18,407 --> 00:02:22,844 Бог има план за теб, Гай. Той има план за всичко и всеки. 22 00:02:28,567 --> 00:02:31,127 Гай? Слушаш ли ме ? 23 00:02:36,327 --> 00:02:38,204 До пътниците- 30 секунди до скока. 24 00:02:38,287 --> 00:02:41,359 Планета. Мъже. Жени. Възраст. 25 00:02:41,447 --> 00:02:44,166 Знаеш ли какво? Направи това след скока. Всичко е наред. 26 00:02:58,007 --> 00:03:00,396 Все трябва да вярваш в нещо. 27 00:03:02,127 --> 00:03:05,244 Вярвам в свят, който мога да го разбера и го разбирам. 28 00:03:05,327 --> 00:03:09,002 Една рационална вселена. Обяснена чрез рационални понятия. 29 00:03:15,447 --> 00:03:18,598 Аз те обичам. Това не е рационално. 30 00:03:20,967 --> 00:03:22,195 Знам. 31 00:03:23,847 --> 00:03:27,123 Но и ти не си рационална. 32 00:03:29,967 --> 00:03:32,162 Ти всъщност не си тук. 33 00:03:33,447 --> 00:03:34,846 Нито пък аз. 34 00:03:36,607 --> 00:03:38,598 Госпожо президент, дами и господа... 35 00:03:38,687 --> 00:03:40,803 нашите 33 минути отново почти изтекоха. 36 00:03:41,007 --> 00:03:43,840 Моля, подгответе се за за свръхсветлинен скок. Благодаря ви. 37 00:03:50,647 --> 00:03:53,445 Този път бяхме доста по-близо, нали Били? 38 00:03:53,527 --> 00:03:56,405 Пилотите казват, че той трябва да пренастрои пак компютъра за свръхсветлинни скокове(ССК). 39 00:04:00,487 --> 00:04:02,955 Защо силоните идват на всеки 33 минути? 40 00:04:03,047 --> 00:04:04,878 Защо не 34, 35... 41 00:04:04,967 --> 00:04:06,480 Кали. Какво? 42 00:04:07,727 --> 00:04:09,046 Млъкни. 43 00:04:12,487 --> 00:04:13,886 15 секунди. 44 00:04:15,647 --> 00:04:19,117 Сър, скок 237 в процес. 53 кораба вече скочиха. 45 00:04:19,207 --> 00:04:21,721 Десет докладват за проблеми с техните ССК, включително "Колониал 1"... 46 00:04:23,927 --> 00:04:25,724 Бавиме се. 47 00:04:27,967 --> 00:04:29,605 Може би този път. 48 00:04:51,487 --> 00:04:53,000 Контакт. 49 00:04:53,287 --> 00:04:54,436 Силоните са. 50 00:04:55,607 --> 00:04:58,405 - По дяволите! - Не този път, може би следващия. 51 00:05:00,007 --> 00:05:01,759 Имам друга идея за следващия цикъл. 52 00:05:01,847 --> 00:05:04,998 Дами и господа, силоните се появиха отново. 53 00:05:05,087 --> 00:05:09,205 За щастие нашият ССК вече е наред и ще извършим скока незабавно. 54 00:05:10,447 --> 00:05:12,119 Това продължава вече 5 дена. 55 00:05:16,447 --> 00:05:18,199 Има граници... 56 00:05:18,967 --> 00:05:21,435 за човешкото тяло, за човешкия разум. 57 00:05:22,207 --> 00:05:24,846 Праг на поносимост, която не можеш да прескочиш. 58 00:05:27,167 --> 00:05:29,158 Е, това са фактите... 59 00:05:30,087 --> 00:05:31,645 доказуемите факти. 60 00:05:34,007 --> 00:05:35,804 Всеки си има граници. 61 00:05:36,447 --> 00:05:39,439 Добре хора, знаете процедурата. Разтеглена формация. 62 00:05:39,527 --> 00:05:43,236 Дръжте ги далеч от цивилните кораби и не стойте пред отбранителната линия. 63 00:05:47,327 --> 00:05:51,479 Следете за подемниците на главните оръдия. Там имате червена светлина! 64 00:05:55,287 --> 00:05:58,962 Имаме попадение на десния борд. Чакаме доклад за щетите. 65 00:05:59,047 --> 00:06:01,117 Кораба- майка изстрелва изтребители. 66 00:06:11,967 --> 00:06:14,197 "Колониал 1" готов за скок. 67 00:06:18,727 --> 00:06:21,082 Всички цивилни кораби скочиха, включително "Колониал 1". 68 00:06:21,167 --> 00:06:23,397 Прикривайте изтребителите. Готови за скок. 69 00:06:23,487 --> 00:06:24,966 Бойно приземяване. 70 00:06:31,687 --> 00:06:34,440 - Всички изтребители са на борда, сър. - Скок! 71 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 Скок 237 извършен. 72 00:06:56,207 --> 00:06:58,846 Всички цивилни кораби налице и докладват, сър. 73 00:06:58,927 --> 00:07:00,645 Нулирайте часовника. 74 00:07:00,727 --> 00:07:03,446 И да започнем подготовка за следващия скок. 75 00:07:03,527 --> 00:07:06,405 Часовник стартиран. 33 минути. 76 00:07:07,367 --> 00:07:08,356 Начало. 77 00:07:12,967 --> 00:07:15,083 Имате 32 минути, хора. 78 00:07:39,207 --> 00:07:41,243 Знаеш, че не си в безопасност. 79 00:07:42,407 --> 00:07:44,079 Разбира се, че не съм. 80 00:07:44,887 --> 00:07:47,640 Силоните отново ще ни последват... 81 00:07:48,167 --> 00:07:50,886 както направиха последните 237 пъти. 82 00:07:53,647 --> 00:07:56,161 Знаеш ли, прав си. Има граници. 83 00:07:56,607 --> 00:08:00,316 - Рано или късно ще направите грешка. - И тогава вие ще ни избиете всички. 84 00:08:00,647 --> 00:08:01,636 Да. 85 00:08:02,367 --> 00:08:03,766 Да, знам. 86 00:08:05,207 --> 00:08:07,482 Но не и в следващите 33 минути. 87 00:09:36,047 --> 00:09:38,436 Искам да пробвам нещо ново този път. 88 00:09:44,367 --> 00:09:47,484 Разделете флотилията на шест групи. 89 00:09:49,327 --> 00:09:50,521 И те скачат.. 90 00:09:52,127 --> 00:09:55,676 И те скачат още два пъти и на четвъртия скок, се срещаме... 91 00:09:55,767 --> 00:09:57,917 на определени координати. 92 00:09:59,327 --> 00:10:03,002 Двадесет и четири скока по план, а ние си разваляме настроението само... 93 00:10:03,087 --> 00:10:06,159 като изчисляваме един скок на всеки 33 минути! 94 00:10:07,167 --> 00:10:08,805 Стани от сакото ми. 95 00:10:08,887 --> 00:10:11,162 - Ще го ядеш ли това? - Вече не. 96 00:10:13,087 --> 00:10:17,160 Бойното приземяване отново ще бъде специалитетът на деня... 97 00:10:19,047 --> 00:10:21,800 затова проверете пак колесника си преди... 98 00:10:27,007 --> 00:10:30,238 Вижте, правили сте това 237 пъти. 99 00:10:32,127 --> 00:10:33,879 Знаете какво да правите. 100 00:10:34,727 --> 00:10:36,160 Без грешки. 101 00:10:36,927 --> 00:10:38,997 И нека ги направим 238 пъти. 102 00:10:41,327 --> 00:10:43,841 Успех и внимавайте отвън. 103 00:11:02,967 --> 00:11:06,357 Ще ми направиш ли услуга? Кажи на кап. Аполо, че ми дължи едно крило. 104 00:11:06,447 --> 00:11:08,039 Готово, мъжки. 105 00:11:09,407 --> 00:11:12,126 Не, Кали, има три. Знам, че има три. 106 00:11:12,207 --> 00:11:14,562 - Моля те, би ли проверила отново, заради мен? - Да. 107 00:11:14,647 --> 00:11:17,081 Нека да накараме някои от тях да работят. 108 00:11:17,167 --> 00:11:18,805 Ще спим, когато умрем. Хайде. 109 00:11:20,167 --> 00:11:21,395 Бумър. 110 00:11:22,447 --> 00:11:25,519 Чу ли последните новини? Казват, че сега силоните изглеждали като нас. 111 00:11:25,607 --> 00:11:29,077 - Основно гориво? - Основно гориво 2893 KRG. 112 00:11:29,167 --> 00:11:32,637 Пехотинец е казал на един от пилотите, че сме изоставили някой на Рагнър,... 113 00:11:32,727 --> 00:11:34,922 защото са мислили, че е бил от силоните. 114 00:11:35,007 --> 00:11:37,567 Не ми пука, ясно ли ти е! 115 00:11:38,007 --> 00:11:41,966 Червена светлина на четвъртия тръстер. Иди и направи проверка. Виж дали е блокиран. 116 00:11:42,567 --> 00:11:44,683 - Добре - "Добре." 117 00:11:58,207 --> 00:12:00,641 Не мислиш ли, се си малко груба с новия си втори пилот? 118 00:12:00,727 --> 00:12:02,160 Не ми е втори пилот. 119 00:12:02,247 --> 00:12:06,763 Той е някакъв бежанец от Тритон, който ми насадиха без да съм молила. 120 00:12:10,847 --> 00:12:14,203 - Хило го няма вече, Шарън. - И теб не те питам за нищо. 121 00:12:19,167 --> 00:12:20,361 Извинявай. 122 00:12:24,327 --> 00:12:27,319 - Колония? - Сагитария. Колко имате? 123 00:12:27,407 --> 00:12:30,444 По последни данни 5,251 оцелели от Сагитария. 124 00:12:32,447 --> 00:12:36,122 Още не можем да изпращаме снимки. Ако искате може да ни ги оставите... 125 00:12:36,207 --> 00:12:38,402 или да ги окачите на таблото отвън. 126 00:12:38,607 --> 00:12:39,642 Съжалявам. 127 00:12:40,527 --> 00:12:42,802 Благодаря ви. Следващия. 128 00:12:46,607 --> 00:12:48,199 Колония? 129 00:13:30,967 --> 00:13:33,720 Последни данни за оцелелите, госпожо президент. 130 00:13:42,207 --> 00:13:44,004 Как така сме загубили 300 души? 131 00:13:44,767 --> 00:13:46,997 Имаше някои преизчисления... 132 00:13:47,527 --> 00:13:51,600 няколко мъртви от рани и няколко изчезнали при последната атака. 133 00:14:28,487 --> 00:14:30,762 Искаш ли деца, Гай? 134 00:14:34,287 --> 00:14:36,755 Нека да си помисля малко. 135 00:14:37,927 --> 00:14:39,076 Не. 136 00:14:41,687 --> 00:14:44,599 Създаването на потомство е една от Божиите заповеди. 137 00:14:45,127 --> 00:14:46,321 Наистина ли? 138 00:14:47,487 --> 00:14:50,638 Сигурен съм, че един ден ако си добър силон, Той ще те възнагради... 139 00:14:50,727 --> 00:14:53,719 с твой собствен мил, ходещ тостер. 140 00:14:54,047 --> 00:14:56,959 Искам да имаме деца, Гай. 141 00:14:57,087 --> 00:14:58,406 Ти се шегуваш. 142 00:14:59,367 --> 00:15:01,676 - Това е доктор Амарак. - Какво каза? 143 00:15:08,247 --> 00:15:12,445 Съжалявам, че ви прекъсвам разговора. 144 00:15:12,727 --> 00:15:14,524 Какво казахте току-що? 145 00:15:16,607 --> 00:15:19,679 Точно казвах, че д-р Амарак... 146 00:15:19,967 --> 00:15:23,198 поиска разрешение да говори с Президента. - Д-р Амарак. Разбирам. 147 00:15:24,567 --> 00:15:25,761 Познавате ли го? 148 00:15:25,847 --> 00:15:28,077 Винаги ли си можел да превключваш така? 149 00:15:28,167 --> 00:15:29,441 Да. 150 00:15:30,407 --> 00:15:33,683 Работех с него в Министерството на отбраната. 151 00:15:34,287 --> 00:15:37,802 Казва се, че той е открил важна информация... 152 00:15:37,887 --> 00:15:41,197 относно това как силоните са успели да пробият колониалната защита. 153 00:15:41,287 --> 00:15:43,482 Винаги съм се притеснявала, че той ще ни открие. 154 00:15:43,567 --> 00:15:45,523 Възнамерявате ли да говорите с него? 155 00:15:45,607 --> 00:15:48,167 Може би е по-добре аз да говоря с него, ако вие сте заета. 156 00:15:48,687 --> 00:15:52,077 Мисля, че той иска да говори директно с президента. 157 00:15:52,167 --> 00:15:53,725 Звучеше сякаш е спешно. 158 00:15:54,967 --> 00:15:57,117 Трябва да е много важно. 159 00:15:58,127 --> 00:16:01,722 Може би е нещо за предател в обкръжението на Президента? 160 00:16:01,807 --> 00:16:03,684 Няма достатъчно време преди скока. 161 00:16:03,767 --> 00:16:06,565 Искам го на борда веднага в началото на следващия цикъл. 162 00:16:07,287 --> 00:16:08,959 Благодаря ви, докторе. 163 00:16:11,687 --> 00:16:14,997 - Бих казала, че имаш сериозен проблем. - Ако мога да помогна с нещо. 164 00:16:21,487 --> 00:16:23,682 Той е странен тип, нали? 165 00:16:29,349 --> 00:16:31,997 Планета Каприка, окупирана от силоните 166 00:16:38,818 --> 00:16:41,347 Карл С. Агатон, позивна:Хило шести ден на Каприка 167 00:17:56,087 --> 00:17:58,043 Площадка за приземяване Алфа, трета проверка. 168 00:17:58,127 --> 00:17:59,401 Виждате ли? 169 00:18:01,167 --> 00:18:04,682 Още 12 случая на нервно изтощение. Това прави 61. 170 00:18:05,487 --> 00:18:08,797 Нека докторите започнат да ги напомпват със стимуланти... 171 00:18:08,887 --> 00:18:10,445 и да ги връщат обратно на работа. 172 00:18:10,527 --> 00:18:12,483 Също и пилотите. Отчета за горивото. 173 00:18:12,567 --> 00:18:14,762 Един от всеки три, на всеки цикъл. 174 00:18:14,847 --> 00:18:17,566 Това ще се обърне срещу нас и ще ни захапе за задниците. 175 00:18:17,647 --> 00:18:20,400 Имаме твърде много работа и недостатъчно хора, които да я свършат. 176 00:18:20,487 --> 00:18:21,886 Отчета за горивото. 177 00:18:22,327 --> 00:18:25,285 - Вече подписах едно от тези. - Да, сър. Съжалявам, сър. 178 00:18:25,367 --> 00:18:27,437 Втора пряка връзка с президента. 179 00:18:27,527 --> 00:18:31,156 - Това моите 10 минути ли са или твоите? - Твоите. Аз си взех моите 10 миналия път. 180 00:18:33,247 --> 00:18:35,238 Ще се видим в битката. 181 00:18:35,487 --> 00:18:37,205 Мисля, че бяха вашите 10 минути. 182 00:18:37,287 --> 00:18:40,723 Ако стареца е толкова уморем, че да не си спомня, значи е негов ред. 183 00:18:46,927 --> 00:18:49,919 - Видя ли заповедта от XO? - Да, видях я. Няма начин. 184 00:18:51,647 --> 00:18:54,366 Кара, всички други... Няма да летя на стимуланти. 185 00:18:54,447 --> 00:18:57,120 Те притъпяват рефлексите ти, времето ти за реагиране. 186 00:18:57,767 --> 00:19:02,045 - Хайде стига, Кара. Аз само... - Защо изобщо спорим за това? 187 00:19:02,127 --> 00:19:03,355 Нямам представа. 188 00:19:03,447 --> 00:19:05,358 Аз също. Ти си капитанът, дръж се като такъв. 189 00:19:05,447 --> 00:19:07,677 Какво, по дяволите, означава това? 190 00:19:07,887 --> 00:19:11,197 Означава, че продължаваш да се държиш, сякаш си най-добрия приятел за всички. 191 00:19:11,287 --> 00:19:13,721 Ние не сме приятели- ти си капитана. 192 00:19:13,807 --> 00:19:15,479 "Внимавайте там навън"? 193 00:19:15,567 --> 00:19:19,526 Нашата работа не е да сме предпазливи, а да издухаме силоните от скапаното небе. 194 00:19:19,607 --> 00:19:21,643 "Добър улов", нали това каза. 195 00:19:21,727 --> 00:19:24,525 А сега един от видиотените ти пилоти се държи като дете... 196 00:19:24,607 --> 00:19:27,599 и отказва да си вземе хапчетата. Тя трябва или да каже, "Да, сър"... 197 00:19:27,687 --> 00:19:30,406 и да се подчини на пряка заповед, или ти трябва да я удариш в устата... 198 00:19:30,487 --> 00:19:34,446 и да завлечеш нещасния й задник в лазарета и да я принудиш да си вземе хапчетата. 199 00:19:39,567 --> 00:19:42,001 Е, радвам се, че не работя за теб. 200 00:19:43,847 --> 00:19:46,077 Адски прав си да се радваш. 201 00:19:48,967 --> 00:19:52,357 И така, трябва ли да те удрям в устата, лейтенант? 202 00:19:54,967 --> 00:19:57,117 Не, сър. Ще си взема хапчетата. 203 00:19:59,167 --> 00:20:00,395 Чудесно . 204 00:20:02,927 --> 00:20:05,521 - Продължавай. - Да, сър. 205 00:20:05,887 --> 00:20:09,800 Всички пилоти в подготвителната стая за брифинг преди полета. 206 00:20:14,047 --> 00:20:15,162 Какво? 207 00:21:13,087 --> 00:21:14,918 Скок 238 завършен. 208 00:21:15,007 --> 00:21:16,599 Нулирайте часовника. 209 00:21:17,567 --> 00:21:19,364 Тридесет и три минути. 210 00:21:20,087 --> 00:21:21,315 Начало. 211 00:21:22,607 --> 00:21:24,723 Всички цивилни кораби налице и... 212 00:21:26,087 --> 00:21:27,600 Последни данни. 213 00:21:27,927 --> 00:21:31,078 Един цивилен кораб липсва, сър. 214 00:21:31,167 --> 00:21:33,522 Кой? -"Олимпийски превозвач". 215 00:21:33,607 --> 00:21:36,758 Търговски пътнически кораб. -Да не би да са останали? 216 00:21:36,847 --> 00:21:39,725 Мисля, че получих потвърждение от всички цивилни кораби, преди да тръгнем. 217 00:21:39,807 --> 00:21:42,196 Мислиш? Получи ли или не? 218 00:21:45,007 --> 00:21:49,125 Не са се обадили, сър. Мисля, че са останали. 219 00:21:49,487 --> 00:21:51,762 Колко души има на борда му? 220 00:21:51,847 --> 00:21:55,157 1,345 сър. 221 00:21:57,247 --> 00:22:01,445 Казваш ми, че сме оставили над 1,300 човека да умрат в ръцете на силоните? 222 00:22:01,527 --> 00:22:03,518 Това може да не е нейна грешка, сър. 223 00:22:03,607 --> 00:22:07,236 Може да е имало навигационна грешка и да са скочили на грешни координати... 224 00:22:07,327 --> 00:22:09,477 или силоните да са унищожили кораба преди скока... 225 00:22:09,567 --> 00:22:11,398 Или още други над 50 причини. 226 00:22:11,487 --> 00:22:14,285 Важното е, че не знаем какво, по дяволите, се е случило! 227 00:22:19,487 --> 00:22:22,285 Да, уморени сме. Да, няма почивка. 228 00:22:22,887 --> 00:22:27,324 Да, силоните продължават да ни откриват отново и отново... 229 00:22:27,407 --> 00:22:30,843 и да, от нас все още се очаква да си вършим работата! 230 00:22:40,167 --> 00:22:42,362 Ако направим грешка- умират хора. 231 00:22:45,207 --> 00:22:47,402 Като тези, които останаха. 232 00:22:51,567 --> 00:22:52,841 Продължавайте. 233 00:23:20,967 --> 00:23:24,243 Добре. Следващия проблем? 234 00:23:28,047 --> 00:23:29,799 Списъкът с обажданията? - Да. 235 00:23:31,487 --> 00:23:34,763 Но, първо, къде е доктора, който трябваше да дойде? 236 00:23:34,847 --> 00:23:36,439 Как му беше името? 237 00:23:36,527 --> 00:23:38,279 -Д-р Амарак. - Да. 238 00:23:40,007 --> 00:23:41,725 Д-р Амарак. 239 00:23:46,767 --> 00:23:47,836 О. 240 00:23:49,407 --> 00:23:50,965 Бил е на борда на "Олимпийски превозвач". 241 00:23:57,807 --> 00:24:00,275 Бог се грижи за теб, Гай. 242 00:24:05,007 --> 00:24:07,840 Вселената е огромна и сложна система. 243 00:24:08,807 --> 00:24:12,356 Съвпаденията, случайните събития... 244 00:24:12,447 --> 00:24:14,881 те се случват със сигурност. Очаква се да се случат. 245 00:24:14,967 --> 00:24:18,846 те са част от модела, част от плана. - Д-р Амарак представляваше заплаха за теб. 246 00:24:19,447 --> 00:24:22,564 А сега го няма. Логиката казва, че има връзка. 247 00:24:24,327 --> 00:24:27,285 Може би връзка, но не и Бог. 248 00:24:28,887 --> 00:24:32,516 Няма Бог или богове, единствен или много. 249 00:24:32,607 --> 00:24:35,519 Не съществува огромен невидим мъж, или жена... 250 00:24:35,607 --> 00:24:39,441 в небесата, който да се интересува лично от съдбата на Гай Болтар. 251 00:24:39,847 --> 00:24:41,326 Внимавай! 252 00:24:41,647 --> 00:24:44,605 Това, което Бог дава, може да си го вземе по всяко време. 253 00:24:52,047 --> 00:24:53,366 15 секунди. 254 00:25:00,207 --> 00:25:01,799 Може би този път. 255 00:25:13,127 --> 00:25:14,401 Дради? 256 00:25:15,367 --> 00:25:17,039 Няма контакт с врага. 257 00:25:18,727 --> 00:25:20,638 Оставете часовника да работи. 258 00:25:23,127 --> 00:25:24,799 Какво мислиш? 259 00:25:27,927 --> 00:25:29,519 Мисля да почакаме. 260 00:26:01,487 --> 00:26:03,284 Свържи ме с президента. 261 00:26:09,967 --> 00:26:11,446 Защо точно този път? 262 00:26:13,247 --> 00:26:14,999 Заради нещо, което сте направил? 263 00:26:15,087 --> 00:26:18,079 Имахме нов план, но нямахме време да го осъществим. 264 00:26:18,167 --> 00:26:21,318 Загубихме един кораб по време на последния цикъл, кораба "Олимпийски превозвач". 265 00:26:21,407 --> 00:26:24,319 Това има ли нещо общо? 266 00:26:24,407 --> 00:26:25,999 Вероятно. 267 00:26:33,007 --> 00:26:34,565 Там ли сте? 268 00:26:35,247 --> 00:26:36,885 Да, тук съм. 269 00:26:38,647 --> 00:26:42,401 Какво ще правим сега, командир? Хората тук са на предела на силите си. 270 00:26:43,407 --> 00:26:47,320 Ще минем на Състояние Две. Този път трябва да вземем преднина... 271 00:26:47,407 --> 00:26:49,841 и да оставим хората да си починат. - Добре. 272 00:26:50,807 --> 00:26:54,277 И докога ще бъдем в Състояние Две? 273 00:26:55,047 --> 00:26:57,515 Докато не се убедя, че те няма да се върнат. 274 00:26:57,847 --> 00:26:59,997 Това е военно решение. 275 00:27:00,887 --> 00:27:02,525 Така е, знам това. 276 00:27:02,607 --> 00:27:06,282 Прав сте и аз приемам решението ви. И, командир, моля ви... 277 00:27:07,847 --> 00:27:09,883 нека вашите мъже и жени... 278 00:27:11,167 --> 00:27:15,604 научат колко съм им благодарна за работата, която вършат. 279 00:27:17,727 --> 00:27:19,445 Благодарете им от мое име. 280 00:27:20,687 --> 00:27:22,678 Благодаря ви, госпожо президент. 281 00:27:22,767 --> 00:27:24,086 Благодаря ви. 282 00:27:28,727 --> 00:27:31,161 Свържи се с Аполо. 283 00:27:31,247 --> 00:27:34,159 Кажи му да организира боен партул около флотилията... 284 00:27:34,247 --> 00:27:37,125 и да нареди на другите си пилоти да се приземяват незабавно. 285 00:27:37,647 --> 00:27:39,603 Добре, хора, чухте заповедта. 286 00:27:39,687 --> 00:27:43,760 Бумър, Старбак, във формация с мен. Ние ще сме първи патрул. 287 00:27:44,207 --> 00:27:47,961 Искам всички останали обратно на "Галактика" и по каютите. 288 00:27:48,047 --> 00:27:50,845 Смяна на три часа. -Хей, Аполо... 289 00:27:50,927 --> 00:27:53,964 не, че не съм поласкана да бъда избрана да си седя в кабината... 290 00:27:54,047 --> 00:27:55,526 през следващите три часа, но... 291 00:27:55,607 --> 00:27:57,165 Но защо ти? -Аха 292 00:27:58,007 --> 00:28:00,999 - Познай. -Защото съм на стимуланти? 293 00:28:01,767 --> 00:28:05,043 Позна. Този патрул е 100% стимулиран. 294 00:28:05,407 --> 00:28:06,965 Някой друг чувства ли, сякаш... 295 00:28:07,047 --> 00:28:10,039 някакви скапани мравки му лазат по очите? 296 00:28:10,127 --> 00:28:12,118 Ами ти, Бумър? 297 00:28:12,207 --> 00:28:15,358 Доктора казва, че се държиш по-добре от всеки друг в ескадрилата. 298 00:28:15,447 --> 00:28:17,085 И аз съм уморена като всеки друг. 299 00:28:17,167 --> 00:28:19,806 Изобщо не ти личи. Защото е силон. 300 00:28:19,887 --> 00:28:22,560 Искате да ме накарате да дойда и да ви сритам задниците, нали. 301 00:28:22,647 --> 00:28:25,320 Добре. Нека да започваме да патрулираме,... 302 00:28:25,407 --> 00:28:27,443 преди някой да бъде наранен. 303 00:28:28,447 --> 00:28:30,961 Следвайте ме. -Разбрано, Аполо. 304 00:28:37,887 --> 00:28:41,243 Няколко часа в леглото звучи ужасно приятно... 305 00:28:41,327 --> 00:28:43,795 ...точно в този момент. -Заслужи си го. 306 00:28:45,487 --> 00:28:48,126 Благодаря ти. Истината е, че... 307 00:28:49,607 --> 00:28:53,520 всичко това ме кара да се чувствам по-жив от когато и да било. 308 00:28:55,607 --> 00:28:57,199 Така и изглеждаш. 309 00:28:57,287 --> 00:28:59,721 Приятно е да те видя без чаша в ръка. 310 00:28:59,807 --> 00:29:00,956 Не започвай с това. 311 00:29:01,047 --> 00:29:04,039 Знам, че има много хора на борда на този кораб, 312 00:29:04,127 --> 00:29:06,721 които искат да не се чувстваш чак толкова добре. 313 00:29:06,807 --> 00:29:09,924 Ако екипажа не мрази ХО, това означава, че той не си върши работата. 314 00:29:10,007 --> 00:29:12,885 Освен това, искам да направя стареца да изглежда добре. 315 00:29:13,527 --> 00:29:15,245 Аз винаги изглеждам добре. 316 00:29:15,527 --> 00:29:18,246 Поглеждал ли си се в огледалото? - Сериозно... 317 00:29:18,327 --> 00:29:19,646 Сър? 318 00:29:19,727 --> 00:29:22,321 ...едно е да притискаш екипажа, друго е да ги пречупваш. 319 00:29:23,527 --> 00:29:27,281 Контакт с дради. Координато 348, 120, един кораб. 320 00:29:27,487 --> 00:29:29,318 Получавам разпознавателен сигнал. 321 00:29:29,407 --> 00:29:32,080 Начало на разпознавателен режим. Алфа, Алфа. 322 00:29:32,167 --> 00:29:33,725 Това е "Олимпийски превозвач", сър. 323 00:29:33,807 --> 00:29:36,640 Потвърдено ли е? Потвърдено, сър. 324 00:29:41,767 --> 00:29:43,359 Благодаря на боговете. 325 00:29:48,087 --> 00:29:49,725 Състояние на бойна готовност. 326 00:29:52,647 --> 00:29:54,956 Поставете флотилията в Състояние 1. 327 00:29:55,047 --> 00:29:58,403 Искам всички Вайпъри в готовност, но да останат в хангарите. 328 00:29:58,487 --> 00:30:00,239 Г-н Гаета. -Сър? 329 00:30:00,327 --> 00:30:02,636 Рестартирайте часовника. 33 минути. 330 00:30:05,207 --> 00:30:07,402 Надявам се да грешиш. - Аз също. 331 00:30:07,487 --> 00:30:09,637 Часовник нулиран. -Аз също. 332 00:30:14,487 --> 00:30:17,001 Не, не, не. Всичко това е сбъркано. 333 00:30:18,247 --> 00:30:21,557 Ако са изостанали, защо силоните не са ги унищожили? 334 00:30:21,647 --> 00:30:23,956 И защо се появяват сега? 335 00:30:24,047 --> 00:30:27,039 Това е Божие наказание за липсата ти на вяра. 336 00:30:27,807 --> 00:30:29,877 О, това е страхотно! 337 00:30:30,447 --> 00:30:33,484 Дай ми по-логично обяснение, моля те. 338 00:30:34,087 --> 00:30:35,520 Добре. 339 00:30:37,007 --> 00:30:40,886 Силонски агенти проникнаха на "Олимпийски превозвач". 340 00:30:43,887 --> 00:30:47,243 Те следят кораба през цялото време. 341 00:30:48,967 --> 00:30:50,116 Не. 342 00:30:52,327 --> 00:30:54,045 Тогава това означава... 343 00:30:54,407 --> 00:30:57,240 Логично, във връзка с твоето оцеляване... 344 00:30:57,647 --> 00:31:00,036 "Олимпийски превозвач" трябва да бъде унищожен. 345 00:31:03,687 --> 00:31:05,484 "Олимпийски превозвач"... 346 00:31:05,567 --> 00:31:09,242 Тук е Раптор 478, позивна Бумър. Имам визуален контакт. 347 00:31:09,327 --> 00:31:11,363 Моля, отговорете на този канал. Край. 348 00:31:11,447 --> 00:31:15,156 Раптор 478, тук "Олимпийски превозвач". Имаме визуален контакт. 349 00:31:15,247 --> 00:31:18,762 Благодаря на боговете на Кобол. Не знаете какво облекчение е да ви видим. 350 00:31:18,847 --> 00:31:22,396 Разбрано, "Олимпийски превозвач". Може ли да попитам къде бяхте? 351 00:31:22,487 --> 00:31:26,275 Имахме проблеми със свръхсветлинния компютър. Отне ни 3 часа да го поправим. 352 00:31:26,367 --> 00:31:29,325 Нека Бумър ги попита как са се измъкнали на силоните. 353 00:31:29,967 --> 00:31:31,719 "Олимпийски превозвач", тук Бумър. 354 00:31:31,807 --> 00:31:34,685 Наредено ми е да ви питам как се измъкнахте от силоните. 355 00:31:34,767 --> 00:31:37,679 Почти ни бяха протиснали, когато направихте скока. 356 00:31:37,767 --> 00:31:39,997 Помислих, че с нас е свършено, но тогава те просто се отказаха. 357 00:31:40,087 --> 00:31:42,043 Сигурно някой се грижи за нас. 358 00:31:42,127 --> 00:31:44,197 Разбрано. -Още нещо, Бумър. 359 00:31:44,287 --> 00:31:45,766 На борда е д-р Амарак, 360 00:31:45,847 --> 00:31:48,407 който иска да обсъди нещо много важно с президента. 361 00:31:48,487 --> 00:31:51,763 Направо ще ме побърка. - Знаеш ли нещо по-конкретно? 362 00:31:51,847 --> 00:31:55,078 Не. Казва, че знае нещо за предател сред нас 363 00:31:55,167 --> 00:31:56,839 и не желае да каже нищо повече. 364 00:31:58,007 --> 00:32:00,043 Госпожо президент, силно препоръчвам 365 00:32:00,127 --> 00:32:03,517 да прекъснем всякаква комуникация с този кораб...веднага! 366 00:32:04,007 --> 00:32:05,076 Защо? 367 00:32:05,167 --> 00:32:07,806 Вижте, съжалявам, че ще бъда груб, но... събудете се! 368 00:32:07,887 --> 00:32:11,357 "Олимпийски превозвач" е цял, защото силоните са им позволили да оцелеят. 369 00:32:11,447 --> 00:32:13,517 Те през цялото време са следили този кораб. 370 00:32:13,607 --> 00:32:17,156 И сигурно сега има силонски агент на борда! - Успокойте се! 371 00:32:17,887 --> 00:32:19,240 Започнете отначало. 372 00:32:19,967 --> 00:32:23,323 Моля ви, госпожо президент, умолявам ви. Чуйте ме. 373 00:32:23,607 --> 00:32:25,757 Прекратете радио връзката с този кораб... 374 00:32:25,847 --> 00:32:28,884 преди да са изпратили чрез нея сигнал с друг компютърен вирус, 375 00:32:28,967 --> 00:32:31,845 който да порази кораба ни точно преди да ни отнесат. 376 00:32:33,527 --> 00:32:36,121 Командир Адама, на линия ли сте? 377 00:32:36,767 --> 00:32:39,679 Изключете високоговорителите. Пуснете я по линията. 378 00:32:40,167 --> 00:32:44,479 Да, госпожо президент. И аз съм склонен да се съгласа с д-р Болтар. 379 00:32:46,247 --> 00:32:47,805 Добре, аз също. 380 00:32:48,567 --> 00:32:50,125 Благодаря на боговете, че сте с нас. 381 00:32:50,207 --> 00:32:52,641 Бог няма нищо общо с това. 382 00:32:56,687 --> 00:32:58,439 Бумър, тук "Галактика". 383 00:32:58,527 --> 00:33:01,963 Заповедите ви са да заглушите всички предавания от "Олимпийски превозвач". 384 00:33:02,047 --> 00:33:04,515 Не се разрешава никакъв гласов контакт. 385 00:33:05,207 --> 00:33:06,959 Разбрано, "Галактика". 386 00:33:07,047 --> 00:33:09,003 Бумър, тук "Галактика". 387 00:33:09,087 --> 00:33:13,126 Заповедите са да изпратите на "Олимпийски превозвач" следното съобщение чрез светлинен сигнал. 388 00:33:13,207 --> 00:33:16,358 Съобщението гласи: "Поддържайте настоящата позиция". 389 00:33:16,447 --> 00:33:19,996 "Не приблизавайте флотилията до второ нареждане". 390 00:33:20,087 --> 00:33:21,520 Край на съобщението. 391 00:33:23,247 --> 00:33:26,080 Имам лошо предчувствие, за това какво ще се случи. 392 00:33:26,367 --> 00:33:27,561 Аз също. 393 00:33:27,647 --> 00:33:30,878 Ако кораба представлява заплаха за нас, ще трябва да елиминираме тази заплаха. 394 00:33:38,167 --> 00:33:40,237 Не мисля, че са получили съобщението, Аполо. 395 00:33:40,327 --> 00:33:44,684 Да, виждам. Бумър, наруши радио мълчанието по моя заповед. 396 00:33:44,767 --> 00:33:47,645 Предупреди ги да изключат двигателите си веднага. 397 00:33:48,087 --> 00:33:51,875 Предлагам да евакуираме пътниците и да унищожим кораба. 398 00:33:51,967 --> 00:33:54,276 Така разрешаваме проблема, ако следят кораба. 399 00:33:54,367 --> 00:33:56,642 Ами ако следят някой от пътниците? 400 00:33:56,727 --> 00:33:58,524 "Олимпийски превозвач"... 401 00:33:58,607 --> 00:34:02,202 Наредено ви е да спрете двигателите незабавно. Потвърдете. 402 00:34:03,967 --> 00:34:07,721 Аполо, не отговарят. -Същия канал ли използваш? 403 00:34:07,807 --> 00:34:10,367 Да, но никой не отговаря. 404 00:34:11,287 --> 00:34:13,642 Старбак, изстреляй един откос пред носа им. 405 00:34:15,807 --> 00:34:17,081 Разбрано. 406 00:34:24,647 --> 00:34:28,322 Бумър, уведоми "Галактика", че си имаме проблем. 407 00:34:28,807 --> 00:34:31,196 Командир, съобщение от Бумър. 408 00:34:31,287 --> 00:34:33,642 "Олимпийски превозвач" се е насочил право към нас, сър. 409 00:34:33,727 --> 00:34:35,718 Отказват всички заповеди да спрат. 410 00:34:49,207 --> 00:34:51,437 "Галактика", все още не отговарят 411 00:34:51,527 --> 00:34:54,519 и продължават право към флотилията. Чакам инструкции. 412 00:34:54,607 --> 00:34:58,998 Наредете на флотилията да извърши скок 240. Поставете ни между този кораб и флотилията. 413 00:34:59,087 --> 00:35:03,285 Командир! Контакт с дради. Контакт с множество дради. 414 00:35:04,967 --> 00:35:06,446 Това са силоните! 415 00:35:12,327 --> 00:35:14,443 Силоните пресичат курса. 416 00:35:14,527 --> 00:35:17,758 Ще бъдат в обхвата на оръдията след две минути. 417 00:35:19,727 --> 00:35:21,479 Рдиационна тревога! 418 00:35:22,007 --> 00:35:24,441 Радиационна тревога - От къде? 419 00:35:26,287 --> 00:35:28,960 От "Олимпийски превозвач", сър. На борда имат атомно бомби. 420 00:35:29,047 --> 00:35:33,723 Госпожо президент, трябва да елиминираме незабавно "Олимпийски превозвач"! 421 00:35:34,047 --> 00:35:36,720 На този кораб има 1,300 човека! 422 00:35:37,127 --> 00:35:40,802 Не знаем това. Може силоните вече да са ги заловили. 423 00:35:40,887 --> 00:35:43,879 Тя няма да го направи. Трябва да го направви! 424 00:35:44,687 --> 00:35:47,281 Това не е нейно решение, Гай. - Не? 425 00:35:48,167 --> 00:35:51,557 Това е изборът на Бог. Той иска да се покаеш. 426 00:35:51,647 --> 00:35:55,526 Вижте, вече нямаме избор. Въпросът е те или ние. 427 00:35:55,727 --> 00:35:57,524 Покай се за греховете си, 428 00:35:57,607 --> 00:36:00,565 приеми Неговата истинска любов и ще бъдеш спасен. 429 00:36:05,367 --> 00:36:08,962 Покайвам се. Покайвам се! 430 00:36:12,567 --> 00:36:15,525 Покайвам се. 431 00:36:18,247 --> 00:36:19,396 Направете го! 432 00:36:21,687 --> 00:36:23,837 Имаме нови заповеди. 433 00:36:23,927 --> 00:36:27,806 Заповядано ни е да унищожим "Олимпийски превозвач" 434 00:36:27,887 --> 00:36:29,843 и да се върнем на "Галактика". 435 00:36:30,927 --> 00:36:32,804 Това е цивилен кораб. 436 00:36:34,207 --> 00:36:37,005 Да, цивилен кораб с атомни бомби. 437 00:36:45,087 --> 00:36:48,045 Не виждам никой вътре, а вие? 438 00:36:53,327 --> 00:36:57,843 Силоните ще са тук всеки момент. Ако ще правим нещо, да го правим. 439 00:36:57,927 --> 00:36:59,758 Старбак, във формация с мен. 440 00:36:59,847 --> 00:37:02,122 Ще направим обход откъм кърмата. 441 00:37:03,727 --> 00:37:06,241 Лий, ами ако грешиш? 442 00:37:12,047 --> 00:37:13,765 Лий, стига. 443 00:37:17,887 --> 00:37:19,923 Огън по моя команда. 444 00:37:20,647 --> 00:37:22,558 Няма начин, Лий. 445 00:37:23,007 --> 00:37:25,396 Лий? Стига! 446 00:37:33,967 --> 00:37:35,286 Огън. 447 00:38:22,487 --> 00:38:24,159 Жив ли си? 448 00:38:27,567 --> 00:38:29,444 Агатон, Карл С. 449 00:38:29,527 --> 00:38:31,279 Младши лейтенат, Колониална флота. 450 00:38:31,367 --> 00:38:36,077 PK-789-9348. - Знам кой си, Хило. 451 00:38:36,167 --> 00:38:38,397 Всичко е наред. Аз съм приятел. 452 00:38:57,767 --> 00:38:58,961 Шарън? 453 00:39:03,967 --> 00:39:07,277 Какво правиш тук? -Можеш ли да ходиш? 454 00:39:09,567 --> 00:39:11,603 Да, така мисля. 455 00:39:13,167 --> 00:39:16,364 Какво правиш тук? Мислех... - Движение, господине. 456 00:39:41,607 --> 00:39:44,360 Сър. -Сине. 457 00:39:57,727 --> 00:40:00,844 Аз дадох заповедта. Отговорността е моя. 458 00:40:04,287 --> 00:40:06,164 Но аз дръпнах спусъка. 459 00:40:09,487 --> 00:40:10,886 Така, че е моя. 460 00:40:20,287 --> 00:40:22,243 Госпожо президент? 461 00:40:24,687 --> 00:40:26,598 Госпожо президент? 462 00:40:29,887 --> 00:40:32,355 Съжалявам, каза ли нещо? 463 00:40:36,527 --> 00:40:38,722 24 часа без силони. 464 00:40:39,407 --> 00:40:43,320 Изглежда това беше правилно решение. - Правилно решение. 465 00:40:49,407 --> 00:40:52,524 Извинявай, Били. Бих желала да остана сама за малко, моля те. 466 00:40:52,607 --> 00:40:54,245 Разбира се. 467 00:41:06,207 --> 00:41:07,560 Какво е това? 468 00:41:09,087 --> 00:41:12,636 Последни данни от преброяването. - Колко трябва да извадим? 469 00:41:13,367 --> 00:41:15,403 Всъщност, трябва да прибавите един. 470 00:41:17,767 --> 00:41:20,998 Тази сутрин на "Изгряваща звезда" се е родило момченце. 471 00:41:22,167 --> 00:41:23,441 Момче. 472 00:41:24,287 --> 00:41:26,721 Бебе. - Да. 473 00:41:33,847 --> 00:41:35,166 Благодаря ти. 474 00:42:00,127 --> 00:42:05,846 превод и корекции: kionig-laus