1
00:00:01,287 --> 00:00:03,755
До сега във
Бойна звезда "Галактика".
2
00:00:04,247 --> 00:00:05,760
Казваш ми, че си машина?
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,916
Робот.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,646
Ти знаеше, че искам достъп
до отбранителната система.
5
00:00:09,727 --> 00:00:12,844
Имаш ли представа какво
ще стане с мен, ако разберат това?
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
Наведи се!
7
00:00:15,567 --> 00:00:17,876
Преди малко получихме
съобщение...
8
00:00:17,967 --> 00:00:21,277
за нападение на силоните
срещу нашите светове.
9
00:00:21,367 --> 00:00:24,325
От този момент сме във война.
10
00:00:24,407 --> 00:00:26,602
Добре, можем да вземем само още трима.
11
00:00:26,727 --> 00:00:28,001
Отстъпвам мястото си.
12
00:00:33,527 --> 00:00:36,485
Реших, че си създадена
от подсъзнанието ми,...
13
00:00:36,567 --> 00:00:38,876
което си играе игри, докато съм буден.
14
00:00:38,967 --> 00:00:41,401
Значи аз съм в главата ти?
15
00:00:44,247 --> 00:00:45,282
Не.
16
00:00:45,367 --> 00:00:48,200
Може би има агенти на
силоните сред нас.
17
00:00:48,287 --> 00:00:50,437
Някои дори може въобще да не знаят,
че са силони.
18
00:00:50,527 --> 00:00:52,006
Може да са спящи агенти,...
19
00:00:52,087 --> 00:00:56,205
програмирани да се представят перфектно
за хора, докато бъдат активирани.
20
00:01:29,367 --> 00:01:31,278
Една минута до целта.
21
00:02:18,407 --> 00:02:22,844
Бог има план за теб, Гай.
Той има план за всичко и всеки.
22
00:02:28,567 --> 00:02:31,127
Гай? Слушаш ли ме ?
23
00:02:36,327 --> 00:02:38,204
До пътниците- 30 секунди до скока.
24
00:02:38,287 --> 00:02:41,359
Планета. Мъже. Жени. Възраст.
25
00:02:41,447 --> 00:02:44,166
Знаеш ли какво? Направи това след скока.
Всичко е наред.
26
00:02:58,007 --> 00:03:00,396
Все трябва да вярваш в нещо.
27
00:03:02,127 --> 00:03:05,244
Вярвам в свят, който мога да го разбера
и го разбирам.
28
00:03:05,327 --> 00:03:09,002
Една рационална вселена.
Обяснена чрез рационални понятия.
29
00:03:15,447 --> 00:03:18,598
Аз те обичам. Това не е рационално.
30
00:03:20,967 --> 00:03:22,195
Знам.
31
00:03:23,847 --> 00:03:27,123
Но и ти не си рационална.
32
00:03:29,967 --> 00:03:32,162
Ти всъщност не си тук.
33
00:03:33,447 --> 00:03:34,846
Нито пък аз.
34
00:03:36,607 --> 00:03:38,598
Госпожо президент,
дами и господа...
35
00:03:38,687 --> 00:03:40,803
нашите 33 минути отново почти изтекоха.
36
00:03:41,007 --> 00:03:43,840
Моля, подгответе се за за свръхсветлинен скок.
Благодаря ви.
37
00:03:50,647 --> 00:03:53,445
Този път бяхме доста по-близо,
нали Били?
38
00:03:53,527 --> 00:03:56,405
Пилотите казват, че той трябва да пренастрои
пак компютъра за свръхсветлинни скокове(ССК).
39
00:04:00,487 --> 00:04:02,955
Защо силоните идват
на всеки 33 минути?
40
00:04:03,047 --> 00:04:04,878
Защо не 34, 35...
41
00:04:04,967 --> 00:04:06,480
Кали.
Какво?
42
00:04:07,727 --> 00:04:09,046
Млъкни.
43
00:04:12,487 --> 00:04:13,886
15 секунди.
44
00:04:15,647 --> 00:04:19,117
Сър, скок 237 в процес.
53 кораба вече скочиха.
45
00:04:19,207 --> 00:04:21,721
Десет докладват за проблеми
с техните ССК, включително "Колониал 1"...
46
00:04:23,927 --> 00:04:25,724
Бавиме се.
47
00:04:27,967 --> 00:04:29,605
Може би този път.
48
00:04:51,487 --> 00:04:53,000
Контакт.
49
00:04:53,287 --> 00:04:54,436
Силоните са.
50
00:04:55,607 --> 00:04:58,405
- По дяволите!
- Не този път, може би следващия.
51
00:05:00,007 --> 00:05:01,759
Имам друга идея за следващия цикъл.
52
00:05:01,847 --> 00:05:04,998
Дами и господа,
силоните се появиха отново.
53
00:05:05,087 --> 00:05:09,205
За щастие нашият ССК вече е наред
и ще извършим скока незабавно.
54
00:05:10,447 --> 00:05:12,119
Това продължава вече 5 дена.
55
00:05:16,447 --> 00:05:18,199
Има граници...
56
00:05:18,967 --> 00:05:21,435
за човешкото тяло, за човешкия разум.
57
00:05:22,207 --> 00:05:24,846
Праг на поносимост, която не можеш да прескочиш.
58
00:05:27,167 --> 00:05:29,158
Е, това са фактите...
59
00:05:30,087 --> 00:05:31,645
доказуемите факти.
60
00:05:34,007 --> 00:05:35,804
Всеки си има граници.
61
00:05:36,447 --> 00:05:39,439
Добре хора, знаете процедурата.
Разтеглена формация.
62
00:05:39,527 --> 00:05:43,236
Дръжте ги далеч от цивилните кораби
и не стойте пред отбранителната линия.
63
00:05:47,327 --> 00:05:51,479
Следете за подемниците на главните оръдия.
Там имате червена светлина!
64
00:05:55,287 --> 00:05:58,962
Имаме попадение на десния борд.
Чакаме доклад за щетите.
65
00:05:59,047 --> 00:06:01,117
Кораба- майка изстрелва изтребители.
66
00:06:11,967 --> 00:06:14,197
"Колониал 1" готов за скок.
67
00:06:18,727 --> 00:06:21,082
Всички цивилни кораби скочиха,
включително "Колониал 1".
68
00:06:21,167 --> 00:06:23,397
Прикривайте изтребителите. Готови за скок.
69
00:06:23,487 --> 00:06:24,966
Бойно приземяване.
70
00:06:31,687 --> 00:06:34,440
- Всички изтребители са на борда, сър.
- Скок!
71
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Скок 237 извършен.
72
00:06:56,207 --> 00:06:58,846
Всички цивилни кораби
налице и докладват, сър.
73
00:06:58,927 --> 00:07:00,645
Нулирайте часовника.
74
00:07:00,727 --> 00:07:03,446
И да започнем подготовка за следващия скок.
75
00:07:03,527 --> 00:07:06,405
Часовник стартиран. 33 минути.
76
00:07:07,367 --> 00:07:08,356
Начало.
77
00:07:12,967 --> 00:07:15,083
Имате 32 минути, хора.
78
00:07:39,207 --> 00:07:41,243
Знаеш, че не си в безопасност.
79
00:07:42,407 --> 00:07:44,079
Разбира се, че не съм.
80
00:07:44,887 --> 00:07:47,640
Силоните отново ще ни последват...
81
00:07:48,167 --> 00:07:50,886
както направиха последните 237 пъти.
82
00:07:53,647 --> 00:07:56,161
Знаеш ли, прав си.
Има граници.
83
00:07:56,607 --> 00:08:00,316
- Рано или късно ще направите грешка.
- И тогава вие ще ни избиете всички.
84
00:08:00,647 --> 00:08:01,636
Да.
85
00:08:02,367 --> 00:08:03,766
Да, знам.
86
00:08:05,207 --> 00:08:07,482
Но не и в следващите 33 минути.
87
00:09:36,047 --> 00:09:38,436
Искам да пробвам нещо
ново този път.
88
00:09:44,367 --> 00:09:47,484
Разделете флотилията на шест групи.
89
00:09:49,327 --> 00:09:50,521
И те скачат..
90
00:09:52,127 --> 00:09:55,676
И те скачат още два пъти
и на четвъртия скок, се срещаме...
91
00:09:55,767 --> 00:09:57,917
на определени координати.
92
00:09:59,327 --> 00:10:03,002
Двадесет и четири скока по план,
а ние си разваляме настроението само...
93
00:10:03,087 --> 00:10:06,159
като изчисляваме един скок на всеки 33 минути!
94
00:10:07,167 --> 00:10:08,805
Стани от сакото ми.
95
00:10:08,887 --> 00:10:11,162
- Ще го ядеш ли това?
- Вече не.
96
00:10:13,087 --> 00:10:17,160
Бойното приземяване отново ще
бъде специалитетът на деня...
97
00:10:19,047 --> 00:10:21,800
затова проверете пак
колесника си преди...
98
00:10:27,007 --> 00:10:30,238
Вижте, правили сте това 237 пъти.
99
00:10:32,127 --> 00:10:33,879
Знаете какво да правите.
100
00:10:34,727 --> 00:10:36,160
Без грешки.
101
00:10:36,927 --> 00:10:38,997
И нека ги направим 238 пъти.
102
00:10:41,327 --> 00:10:43,841
Успех и внимавайте отвън.
103
00:11:02,967 --> 00:11:06,357
Ще ми направиш ли услуга?
Кажи на кап. Аполо, че ми дължи едно крило.
104
00:11:06,447 --> 00:11:08,039
Готово, мъжки.
105
00:11:09,407 --> 00:11:12,126
Не, Кали, има три. Знам, че има три.
106
00:11:12,207 --> 00:11:14,562
- Моля те, би ли проверила отново, заради мен?
- Да.
107
00:11:14,647 --> 00:11:17,081
Нека да накараме някои от тях да работят.
108
00:11:17,167 --> 00:11:18,805
Ще спим, когато умрем.
Хайде.
109
00:11:20,167 --> 00:11:21,395
Бумър.
110
00:11:22,447 --> 00:11:25,519
Чу ли последните новини?
Казват, че сега силоните изглеждали като нас.
111
00:11:25,607 --> 00:11:29,077
- Основно гориво?
- Основно гориво 2893 KRG.
112
00:11:29,167 --> 00:11:32,637
Пехотинец е казал на един от пилотите, че
сме изоставили някой на Рагнър,...
113
00:11:32,727 --> 00:11:34,922
защото са мислили,
че е бил от силоните.
114
00:11:35,007 --> 00:11:37,567
Не ми пука, ясно ли ти е!
115
00:11:38,007 --> 00:11:41,966
Червена светлина на четвъртия тръстер.
Иди и направи проверка. Виж дали е блокиран.
116
00:11:42,567 --> 00:11:44,683
- Добре
- "Добре."
117
00:11:58,207 --> 00:12:00,641
Не мислиш ли, се си малко
груба с новия си втори пилот?
118
00:12:00,727 --> 00:12:02,160
Не ми е втори пилот.
119
00:12:02,247 --> 00:12:06,763
Той е някакъв бежанец от Тритон,
който ми насадиха без да съм молила.
120
00:12:10,847 --> 00:12:14,203
- Хило го няма вече, Шарън.
- И теб не те питам за нищо.
121
00:12:19,167 --> 00:12:20,361
Извинявай.
122
00:12:24,327 --> 00:12:27,319
- Колония?
- Сагитария. Колко имате?
123
00:12:27,407 --> 00:12:30,444
По последни данни 5,251 оцелели от Сагитария.
124
00:12:32,447 --> 00:12:36,122
Още не можем да изпращаме снимки.
Ако искате може да ни ги оставите...
125
00:12:36,207 --> 00:12:38,402
или да ги окачите на таблото отвън.
126
00:12:38,607 --> 00:12:39,642
Съжалявам.
127
00:12:40,527 --> 00:12:42,802
Благодаря ви.
Следващия.
128
00:12:46,607 --> 00:12:48,199
Колония?
129
00:13:30,967 --> 00:13:33,720
Последни данни за оцелелите,
госпожо президент.
130
00:13:42,207 --> 00:13:44,004
Как така сме загубили 300 души?
131
00:13:44,767 --> 00:13:46,997
Имаше някои преизчисления...
132
00:13:47,527 --> 00:13:51,600
няколко мъртви от рани и няколко
изчезнали при последната атака.
133
00:14:28,487 --> 00:14:30,762
Искаш ли деца, Гай?
134
00:14:34,287 --> 00:14:36,755
Нека да си помисля малко.
135
00:14:37,927 --> 00:14:39,076
Не.
136
00:14:41,687 --> 00:14:44,599
Създаването на потомство
е една от Божиите заповеди.
137
00:14:45,127 --> 00:14:46,321
Наистина ли?
138
00:14:47,487 --> 00:14:50,638
Сигурен съм, че един ден
ако си добър силон, Той ще те възнагради...
139
00:14:50,727 --> 00:14:53,719
с твой собствен
мил, ходещ тостер.
140
00:14:54,047 --> 00:14:56,959
Искам да имаме деца, Гай.
141
00:14:57,087 --> 00:14:58,406
Ти се шегуваш.
142
00:14:59,367 --> 00:15:01,676
- Това е доктор Амарак.
- Какво каза?
143
00:15:08,247 --> 00:15:12,445
Съжалявам, че ви прекъсвам
разговора.
144
00:15:12,727 --> 00:15:14,524
Какво казахте току-що?
145
00:15:16,607 --> 00:15:19,679
Точно казвах, че д-р Амарак...
146
00:15:19,967 --> 00:15:23,198
поиска разрешение да говори с Президента.
- Д-р Амарак. Разбирам.
147
00:15:24,567 --> 00:15:25,761
Познавате ли го?
148
00:15:25,847 --> 00:15:28,077
Винаги ли си можел да превключваш
така?
149
00:15:28,167 --> 00:15:29,441
Да.
150
00:15:30,407 --> 00:15:33,683
Работех с него
в Министерството на отбраната.
151
00:15:34,287 --> 00:15:37,802
Казва се, че той е открил
важна информация...
152
00:15:37,887 --> 00:15:41,197
относно това как силоните
са успели да пробият колониалната защита.
153
00:15:41,287 --> 00:15:43,482
Винаги съм се притеснявала, че той ще ни открие.
154
00:15:43,567 --> 00:15:45,523
Възнамерявате ли да говорите с него?
155
00:15:45,607 --> 00:15:48,167
Може би е по-добре аз да говоря с него,
ако вие сте заета.
156
00:15:48,687 --> 00:15:52,077
Мисля, че той иска да говори директно
с президента.
157
00:15:52,167 --> 00:15:53,725
Звучеше сякаш е спешно.
158
00:15:54,967 --> 00:15:57,117
Трябва да е много важно.
159
00:15:58,127 --> 00:16:01,722
Може би е нещо за предател
в обкръжението на Президента?
160
00:16:01,807 --> 00:16:03,684
Няма достатъчно време преди скока.
161
00:16:03,767 --> 00:16:06,565
Искам го на борда веднага
в началото на следващия цикъл.
162
00:16:07,287 --> 00:16:08,959
Благодаря ви, докторе.
163
00:16:11,687 --> 00:16:14,997
- Бих казала, че имаш сериозен проблем.
- Ако мога да помогна с нещо.
164
00:16:21,487 --> 00:16:23,682
Той е странен тип, нали?
165
00:16:29,349 --> 00:16:31,997
Планета Каприка,
окупирана от силоните
166
00:16:38,818 --> 00:16:41,347
Карл С. Агатон, позивна:Хило
шести ден на Каприка
167
00:17:56,087 --> 00:17:58,043
Площадка за приземяване Алфа,
трета проверка.
168
00:17:58,127 --> 00:17:59,401
Виждате ли?
169
00:18:01,167 --> 00:18:04,682
Още 12 случая на нервно изтощение.
Това прави 61.
170
00:18:05,487 --> 00:18:08,797
Нека докторите започнат да ги напомпват
със стимуланти...
171
00:18:08,887 --> 00:18:10,445
и да ги връщат обратно на работа.
172
00:18:10,527 --> 00:18:12,483
Също и пилотите.
Отчета за горивото.
173
00:18:12,567 --> 00:18:14,762
Един от всеки три, на всеки цикъл.
174
00:18:14,847 --> 00:18:17,566
Това ще се обърне срещу нас
и ще ни захапе за задниците.
175
00:18:17,647 --> 00:18:20,400
Имаме твърде много работа
и недостатъчно хора, които да я свършат.
176
00:18:20,487 --> 00:18:21,886
Отчета за горивото.
177
00:18:22,327 --> 00:18:25,285
- Вече подписах едно от тези.
- Да, сър. Съжалявам, сър.
178
00:18:25,367 --> 00:18:27,437
Втора пряка връзка с президента.
179
00:18:27,527 --> 00:18:31,156
- Това моите 10 минути ли са или твоите?
- Твоите. Аз си взех моите 10 миналия път.
180
00:18:33,247 --> 00:18:35,238
Ще се видим в битката.
181
00:18:35,487 --> 00:18:37,205
Мисля, че бяха вашите 10 минути.
182
00:18:37,287 --> 00:18:40,723
Ако стареца е толкова уморем, че да не си спомня,
значи е негов ред.
183
00:18:46,927 --> 00:18:49,919
- Видя ли заповедта от XO?
- Да, видях я. Няма начин.
184
00:18:51,647 --> 00:18:54,366
Кара, всички други...
Няма да летя на стимуланти.
185
00:18:54,447 --> 00:18:57,120
Те притъпяват рефлексите ти, времето ти за реагиране.
186
00:18:57,767 --> 00:19:02,045
- Хайде стига, Кара. Аз само...
- Защо изобщо спорим за това?
187
00:19:02,127 --> 00:19:03,355
Нямам представа.
188
00:19:03,447 --> 00:19:05,358
Аз също. Ти си капитанът, дръж се като такъв.
189
00:19:05,447 --> 00:19:07,677
Какво, по дяволите, означава това?
190
00:19:07,887 --> 00:19:11,197
Означава, че продължаваш да се държиш,
сякаш си най-добрия приятел за всички.
191
00:19:11,287 --> 00:19:13,721
Ние не сме приятели- ти си капитана.
192
00:19:13,807 --> 00:19:15,479
"Внимавайте там навън"?
193
00:19:15,567 --> 00:19:19,526
Нашата работа не е да сме предпазливи,
а да издухаме силоните от скапаното небе.
194
00:19:19,607 --> 00:19:21,643
"Добър улов", нали това каза.
195
00:19:21,727 --> 00:19:24,525
А сега един от видиотените ти пилоти
се държи като дете...
196
00:19:24,607 --> 00:19:27,599
и отказва да си вземе хапчетата.
Тя трябва или да каже, "Да, сър"...
197
00:19:27,687 --> 00:19:30,406
и да се подчини на пряка заповед,
или ти трябва да я удариш в устата...
198
00:19:30,487 --> 00:19:34,446
и да завлечеш нещасния й задник в лазарета
и да я принудиш да си вземе хапчетата.
199
00:19:39,567 --> 00:19:42,001
Е, радвам се, че не работя за теб.
200
00:19:43,847 --> 00:19:46,077
Адски прав си да се радваш.
201
00:19:48,967 --> 00:19:52,357
И така, трябва ли да те удрям в устата,
лейтенант?
202
00:19:54,967 --> 00:19:57,117
Не, сър. Ще си взема хапчетата.
203
00:19:59,167 --> 00:20:00,395
Чудесно .
204
00:20:02,927 --> 00:20:05,521
- Продължавай.
- Да, сър.
205
00:20:05,887 --> 00:20:09,800
Всички пилоти в подготвителната стая
за брифинг преди полета.
206
00:20:14,047 --> 00:20:15,162
Какво?
207
00:21:13,087 --> 00:21:14,918
Скок 238 завършен.
208
00:21:15,007 --> 00:21:16,599
Нулирайте часовника.
209
00:21:17,567 --> 00:21:19,364
Тридесет и три минути.
210
00:21:20,087 --> 00:21:21,315
Начало.
211
00:21:22,607 --> 00:21:24,723
Всички цивилни кораби налице и...
212
00:21:26,087 --> 00:21:27,600
Последни данни.
213
00:21:27,927 --> 00:21:31,078
Един цивилен кораб липсва, сър.
214
00:21:31,167 --> 00:21:33,522
Кой?
-"Олимпийски превозвач".
215
00:21:33,607 --> 00:21:36,758
Търговски пътнически кораб.
-Да не би да са останали?
216
00:21:36,847 --> 00:21:39,725
Мисля, че получих потвърждение от
всички цивилни кораби, преди да тръгнем.
217
00:21:39,807 --> 00:21:42,196
Мислиш? Получи ли или не?
218
00:21:45,007 --> 00:21:49,125
Не са се обадили, сър.
Мисля, че са останали.
219
00:21:49,487 --> 00:21:51,762
Колко души има на борда му?
220
00:21:51,847 --> 00:21:55,157
1,345 сър.
221
00:21:57,247 --> 00:22:01,445
Казваш ми, че сме оставили над 1,300 човека
да умрат в ръцете на силоните?
222
00:22:01,527 --> 00:22:03,518
Това може да не е нейна грешка, сър.
223
00:22:03,607 --> 00:22:07,236
Може да е имало навигационна грешка
и да са скочили на грешни координати...
224
00:22:07,327 --> 00:22:09,477
или силоните да са унищожили кораба
преди скока...
225
00:22:09,567 --> 00:22:11,398
Или още други над 50 причини.
226
00:22:11,487 --> 00:22:14,285
Важното е, че не знаем какво,
по дяволите, се е случило!
227
00:22:19,487 --> 00:22:22,285
Да, уморени сме. Да, няма почивка.
228
00:22:22,887 --> 00:22:27,324
Да, силоните продължават да ни
откриват отново и отново...
229
00:22:27,407 --> 00:22:30,843
и да, от нас все още се очаква да си вършим работата!
230
00:22:40,167 --> 00:22:42,362
Ако направим грешка- умират хора.
231
00:22:45,207 --> 00:22:47,402
Като тези, които останаха.
232
00:22:51,567 --> 00:22:52,841
Продължавайте.
233
00:23:20,967 --> 00:23:24,243
Добре. Следващия проблем?
234
00:23:28,047 --> 00:23:29,799
Списъкът с обажданията?
- Да.
235
00:23:31,487 --> 00:23:34,763
Но, първо, къде е доктора,
който трябваше да дойде?
236
00:23:34,847 --> 00:23:36,439
Как му беше името?
237
00:23:36,527 --> 00:23:38,279
-Д-р Амарак.
- Да.
238
00:23:40,007 --> 00:23:41,725
Д-р Амарак.
239
00:23:46,767 --> 00:23:47,836
О.
240
00:23:49,407 --> 00:23:50,965
Бил е на борда на "Олимпийски превозвач".
241
00:23:57,807 --> 00:24:00,275
Бог се грижи за теб, Гай.
242
00:24:05,007 --> 00:24:07,840
Вселената е огромна и сложна система.
243
00:24:08,807 --> 00:24:12,356
Съвпаденията, случайните събития...
244
00:24:12,447 --> 00:24:14,881
те се случват със сигурност.
Очаква се да се случат.
245
00:24:14,967 --> 00:24:18,846
те са част от модела, част от плана.
- Д-р Амарак представляваше заплаха за теб.
246
00:24:19,447 --> 00:24:22,564
А сега го няма.
Логиката казва, че има връзка.
247
00:24:24,327 --> 00:24:27,285
Може би връзка, но не и Бог.
248
00:24:28,887 --> 00:24:32,516
Няма Бог или богове, единствен или много.
249
00:24:32,607 --> 00:24:35,519
Не съществува огромен невидим мъж,
или жена...
250
00:24:35,607 --> 00:24:39,441
в небесата, който да се интересува лично
от съдбата на Гай Болтар.
251
00:24:39,847 --> 00:24:41,326
Внимавай!
252
00:24:41,647 --> 00:24:44,605
Това, което Бог дава,
може да си го вземе по всяко време.
253
00:24:52,047 --> 00:24:53,366
15 секунди.
254
00:25:00,207 --> 00:25:01,799
Може би този път.
255
00:25:13,127 --> 00:25:14,401
Дради?
256
00:25:15,367 --> 00:25:17,039
Няма контакт с врага.
257
00:25:18,727 --> 00:25:20,638
Оставете часовника да работи.
258
00:25:23,127 --> 00:25:24,799
Какво мислиш?
259
00:25:27,927 --> 00:25:29,519
Мисля да почакаме.
260
00:26:01,487 --> 00:26:03,284
Свържи ме с президента.
261
00:26:09,967 --> 00:26:11,446
Защо точно този път?
262
00:26:13,247 --> 00:26:14,999
Заради нещо, което сте направил?
263
00:26:15,087 --> 00:26:18,079
Имахме нов план,
но нямахме време да го осъществим.
264
00:26:18,167 --> 00:26:21,318
Загубихме един кораб по време на последния цикъл,
кораба "Олимпийски превозвач".
265
00:26:21,407 --> 00:26:24,319
Това има ли нещо общо?
266
00:26:24,407 --> 00:26:25,999
Вероятно.
267
00:26:33,007 --> 00:26:34,565
Там ли сте?
268
00:26:35,247 --> 00:26:36,885
Да, тук съм.
269
00:26:38,647 --> 00:26:42,401
Какво ще правим сега, командир?
Хората тук са на предела на силите си.
270
00:26:43,407 --> 00:26:47,320
Ще минем на Състояние Две.
Този път трябва да вземем преднина...
271
00:26:47,407 --> 00:26:49,841
и да оставим хората да си починат.
- Добре.
272
00:26:50,807 --> 00:26:54,277
И докога ще бъдем в Състояние Две?
273
00:26:55,047 --> 00:26:57,515
Докато не се убедя, че те няма да се върнат.
274
00:26:57,847 --> 00:26:59,997
Това е военно решение.
275
00:27:00,887 --> 00:27:02,525
Така е, знам това.
276
00:27:02,607 --> 00:27:06,282
Прав сте и аз приемам решението ви.
И, командир, моля ви...
277
00:27:07,847 --> 00:27:09,883
нека вашите мъже и жени...
278
00:27:11,167 --> 00:27:15,604
научат колко съм им благодарна
за работата, която вършат.
279
00:27:17,727 --> 00:27:19,445
Благодарете им от мое име.
280
00:27:20,687 --> 00:27:22,678
Благодаря ви, госпожо президент.
281
00:27:22,767 --> 00:27:24,086
Благодаря ви.
282
00:27:28,727 --> 00:27:31,161
Свържи се с Аполо.
283
00:27:31,247 --> 00:27:34,159
Кажи му да организира боен партул
около флотилията...
284
00:27:34,247 --> 00:27:37,125
и да нареди на другите си пилоти
да се приземяват незабавно.
285
00:27:37,647 --> 00:27:39,603
Добре, хора, чухте заповедта.
286
00:27:39,687 --> 00:27:43,760
Бумър, Старбак, във формация с мен.
Ние ще сме първи патрул.
287
00:27:44,207 --> 00:27:47,961
Искам всички останали обратно
на "Галактика" и по каютите.
288
00:27:48,047 --> 00:27:50,845
Смяна на три часа.
-Хей, Аполо...
289
00:27:50,927 --> 00:27:53,964
не, че не съм поласкана да бъда избрана
да си седя в кабината...
290
00:27:54,047 --> 00:27:55,526
през следващите три часа, но...
291
00:27:55,607 --> 00:27:57,165
Но защо ти?
-Аха
292
00:27:58,007 --> 00:28:00,999
- Познай.
-Защото съм на стимуланти?
293
00:28:01,767 --> 00:28:05,043
Позна.
Този патрул е 100% стимулиран.
294
00:28:05,407 --> 00:28:06,965
Някой друг чувства ли, сякаш...
295
00:28:07,047 --> 00:28:10,039
някакви скапани мравки му лазат
по очите?
296
00:28:10,127 --> 00:28:12,118
Ами ти, Бумър?
297
00:28:12,207 --> 00:28:15,358
Доктора казва, че се държиш
по-добре от всеки друг в ескадрилата.
298
00:28:15,447 --> 00:28:17,085
И аз съм уморена като всеки друг.
299
00:28:17,167 --> 00:28:19,806
Изобщо не ти личи.
Защото е силон.
300
00:28:19,887 --> 00:28:22,560
Искате да ме накарате да дойда
и да ви сритам задниците, нали.
301
00:28:22,647 --> 00:28:25,320
Добре. Нека да започваме да патрулираме,...
302
00:28:25,407 --> 00:28:27,443
преди някой да бъде наранен.
303
00:28:28,447 --> 00:28:30,961
Следвайте ме.
-Разбрано, Аполо.
304
00:28:37,887 --> 00:28:41,243
Няколко часа в леглото
звучи ужасно приятно...
305
00:28:41,327 --> 00:28:43,795
...точно в този момент.
-Заслужи си го.
306
00:28:45,487 --> 00:28:48,126
Благодаря ти. Истината е, че...
307
00:28:49,607 --> 00:28:53,520
всичко това ме кара да се чувствам
по-жив от когато и да било.
308
00:28:55,607 --> 00:28:57,199
Така и изглеждаш.
309
00:28:57,287 --> 00:28:59,721
Приятно е да те видя
без чаша в ръка.
310
00:28:59,807 --> 00:29:00,956
Не започвай с това.
311
00:29:01,047 --> 00:29:04,039
Знам, че има много хора
на борда на този кораб,
312
00:29:04,127 --> 00:29:06,721
които искат да не се чувстваш
чак толкова добре.
313
00:29:06,807 --> 00:29:09,924
Ако екипажа не мрази ХО,
това означава, че той не си върши работата.
314
00:29:10,007 --> 00:29:12,885
Освен това, искам да направя
стареца да изглежда добре.
315
00:29:13,527 --> 00:29:15,245
Аз винаги изглеждам добре.
316
00:29:15,527 --> 00:29:18,246
Поглеждал ли си се в огледалото?
- Сериозно...
317
00:29:18,327 --> 00:29:19,646
Сър?
318
00:29:19,727 --> 00:29:22,321
...едно е да притискаш екипажа,
друго е да ги пречупваш.
319
00:29:23,527 --> 00:29:27,281
Контакт с дради.
Координато 348, 120, един кораб.
320
00:29:27,487 --> 00:29:29,318
Получавам разпознавателен сигнал.
321
00:29:29,407 --> 00:29:32,080
Начало на разпознавателен режим.
Алфа, Алфа.
322
00:29:32,167 --> 00:29:33,725
Това е "Олимпийски превозвач", сър.
323
00:29:33,807 --> 00:29:36,640
Потвърдено ли е?
Потвърдено, сър.
324
00:29:41,767 --> 00:29:43,359
Благодаря на боговете.
325
00:29:48,087 --> 00:29:49,725
Състояние на бойна готовност.
326
00:29:52,647 --> 00:29:54,956
Поставете флотилията в Състояние 1.
327
00:29:55,047 --> 00:29:58,403
Искам всички Вайпъри в готовност,
но да останат в хангарите.
328
00:29:58,487 --> 00:30:00,239
Г-н Гаета.
-Сър?
329
00:30:00,327 --> 00:30:02,636
Рестартирайте часовника. 33 минути.
330
00:30:05,207 --> 00:30:07,402
Надявам се да грешиш.
- Аз също.
331
00:30:07,487 --> 00:30:09,637
Часовник нулиран.
-Аз също.
332
00:30:14,487 --> 00:30:17,001
Не, не, не. Всичко това е сбъркано.
333
00:30:18,247 --> 00:30:21,557
Ако са изостанали,
защо силоните не са ги унищожили?
334
00:30:21,647 --> 00:30:23,956
И защо се появяват сега?
335
00:30:24,047 --> 00:30:27,039
Това е Божие наказание за липсата ти на вяра.
336
00:30:27,807 --> 00:30:29,877
О, това е страхотно!
337
00:30:30,447 --> 00:30:33,484
Дай ми по-логично обяснение,
моля те.
338
00:30:34,087 --> 00:30:35,520
Добре.
339
00:30:37,007 --> 00:30:40,886
Силонски агенти
проникнаха на "Олимпийски превозвач".
340
00:30:43,887 --> 00:30:47,243
Те следят кораба през цялото време.
341
00:30:48,967 --> 00:30:50,116
Не.
342
00:30:52,327 --> 00:30:54,045
Тогава това означава...
343
00:30:54,407 --> 00:30:57,240
Логично, във връзка с твоето оцеляване...
344
00:30:57,647 --> 00:31:00,036
"Олимпийски превозвач"
трябва да бъде унищожен.
345
00:31:03,687 --> 00:31:05,484
"Олимпийски превозвач"...
346
00:31:05,567 --> 00:31:09,242
Тук е Раптор 478, позивна Бумър.
Имам визуален контакт.
347
00:31:09,327 --> 00:31:11,363
Моля, отговорете на този канал. Край.
348
00:31:11,447 --> 00:31:15,156
Раптор 478, тук "Олимпийски превозвач".
Имаме визуален контакт.
349
00:31:15,247 --> 00:31:18,762
Благодаря на боговете на Кобол. Не знаете
какво облекчение е да ви видим.
350
00:31:18,847 --> 00:31:22,396
Разбрано, "Олимпийски превозвач".
Може ли да попитам къде бяхте?
351
00:31:22,487 --> 00:31:26,275
Имахме проблеми със свръхсветлинния компютър.
Отне ни 3 часа да го поправим.
352
00:31:26,367 --> 00:31:29,325
Нека Бумър ги попита
как са се измъкнали на силоните.
353
00:31:29,967 --> 00:31:31,719
"Олимпийски превозвач", тук Бумър.
354
00:31:31,807 --> 00:31:34,685
Наредено ми е да ви питам как
се измъкнахте от силоните.
355
00:31:34,767 --> 00:31:37,679
Почти ни бяха протиснали,
когато направихте скока.
356
00:31:37,767 --> 00:31:39,997
Помислих, че с нас е свършено,
но тогава те просто се отказаха.
357
00:31:40,087 --> 00:31:42,043
Сигурно някой се грижи за нас.
358
00:31:42,127 --> 00:31:44,197
Разбрано.
-Още нещо, Бумър.
359
00:31:44,287 --> 00:31:45,766
На борда е д-р Амарак,
360
00:31:45,847 --> 00:31:48,407
който иска да обсъди нещо много важно
с президента.
361
00:31:48,487 --> 00:31:51,763
Направо ще ме побърка.
- Знаеш ли нещо по-конкретно?
362
00:31:51,847 --> 00:31:55,078
Не. Казва, че знае
нещо за предател сред нас
363
00:31:55,167 --> 00:31:56,839
и не желае да каже нищо повече.
364
00:31:58,007 --> 00:32:00,043
Госпожо президент, силно препоръчвам
365
00:32:00,127 --> 00:32:03,517
да прекъснем всякаква комуникация
с този кораб...веднага!
366
00:32:04,007 --> 00:32:05,076
Защо?
367
00:32:05,167 --> 00:32:07,806
Вижте, съжалявам, че ще бъда груб,
но... събудете се!
368
00:32:07,887 --> 00:32:11,357
"Олимпийски превозвач" е цял,
защото силоните са им позволили да оцелеят.
369
00:32:11,447 --> 00:32:13,517
Те през цялото време са следили този кораб.
370
00:32:13,607 --> 00:32:17,156
И сигурно сега има силонски агент на борда!
- Успокойте се!
371
00:32:17,887 --> 00:32:19,240
Започнете отначало.
372
00:32:19,967 --> 00:32:23,323
Моля ви, госпожо президент, умолявам ви.
Чуйте ме.
373
00:32:23,607 --> 00:32:25,757
Прекратете радио връзката с този кораб...
374
00:32:25,847 --> 00:32:28,884
преди да са изпратили чрез нея сигнал
с друг компютърен вирус,
375
00:32:28,967 --> 00:32:31,845
който да порази кораба ни
точно преди да ни отнесат.
376
00:32:33,527 --> 00:32:36,121
Командир Адама, на линия ли сте?
377
00:32:36,767 --> 00:32:39,679
Изключете високоговорителите.
Пуснете я по линията.
378
00:32:40,167 --> 00:32:44,479
Да, госпожо президент.
И аз съм склонен да се съгласа с д-р Болтар.
379
00:32:46,247 --> 00:32:47,805
Добре, аз също.
380
00:32:48,567 --> 00:32:50,125
Благодаря на боговете, че сте с нас.
381
00:32:50,207 --> 00:32:52,641
Бог няма нищо общо с това.
382
00:32:56,687 --> 00:32:58,439
Бумър, тук "Галактика".
383
00:32:58,527 --> 00:33:01,963
Заповедите ви са да заглушите всички предавания
от "Олимпийски превозвач".
384
00:33:02,047 --> 00:33:04,515
Не се разрешава никакъв гласов контакт.
385
00:33:05,207 --> 00:33:06,959
Разбрано, "Галактика".
386
00:33:07,047 --> 00:33:09,003
Бумър, тук "Галактика".
387
00:33:09,087 --> 00:33:13,126
Заповедите са да изпратите на "Олимпийски превозвач"
следното съобщение чрез светлинен сигнал.
388
00:33:13,207 --> 00:33:16,358
Съобщението гласи: "Поддържайте настоящата позиция".
389
00:33:16,447 --> 00:33:19,996
"Не приблизавайте
флотилията до второ нареждане".
390
00:33:20,087 --> 00:33:21,520
Край на съобщението.
391
00:33:23,247 --> 00:33:26,080
Имам лошо предчувствие,
за това какво ще се случи.
392
00:33:26,367 --> 00:33:27,561
Аз също.
393
00:33:27,647 --> 00:33:30,878
Ако кораба представлява заплаха за нас,
ще трябва да елиминираме тази заплаха.
394
00:33:38,167 --> 00:33:40,237
Не мисля, че са получили съобщението, Аполо.
395
00:33:40,327 --> 00:33:44,684
Да, виждам. Бумър,
наруши радио мълчанието по моя заповед.
396
00:33:44,767 --> 00:33:47,645
Предупреди ги да изключат двигателите си веднага.
397
00:33:48,087 --> 00:33:51,875
Предлагам да евакуираме пътниците
и да унищожим кораба.
398
00:33:51,967 --> 00:33:54,276
Така разрешаваме проблема,
ако следят кораба.
399
00:33:54,367 --> 00:33:56,642
Ами ако следят
някой от пътниците?
400
00:33:56,727 --> 00:33:58,524
"Олимпийски превозвач"...
401
00:33:58,607 --> 00:34:02,202
Наредено ви е да спрете двигателите
незабавно. Потвърдете.
402
00:34:03,967 --> 00:34:07,721
Аполо, не отговарят.
-Същия канал ли използваш?
403
00:34:07,807 --> 00:34:10,367
Да,
но никой не отговаря.
404
00:34:11,287 --> 00:34:13,642
Старбак, изстреляй един откос пред носа им.
405
00:34:15,807 --> 00:34:17,081
Разбрано.
406
00:34:24,647 --> 00:34:28,322
Бумър, уведоми "Галактика",
че си имаме проблем.
407
00:34:28,807 --> 00:34:31,196
Командир, съобщение от Бумър.
408
00:34:31,287 --> 00:34:33,642
"Олимпийски превозвач" се е насочил
право към нас, сър.
409
00:34:33,727 --> 00:34:35,718
Отказват всички заповеди да спрат.
410
00:34:49,207 --> 00:34:51,437
"Галактика",
все още не отговарят
411
00:34:51,527 --> 00:34:54,519
и продължават право към флотилията.
Чакам инструкции.
412
00:34:54,607 --> 00:34:58,998
Наредете на флотилията да извърши скок 240.
Поставете ни между този кораб и флотилията.
413
00:34:59,087 --> 00:35:03,285
Командир! Контакт с дради.
Контакт с множество дради.
414
00:35:04,967 --> 00:35:06,446
Това са силоните!
415
00:35:12,327 --> 00:35:14,443
Силоните
пресичат курса.
416
00:35:14,527 --> 00:35:17,758
Ще бъдат в обхвата на оръдията
след две минути.
417
00:35:19,727 --> 00:35:21,479
Рдиационна тревога!
418
00:35:22,007 --> 00:35:24,441
Радиационна тревога
- От къде?
419
00:35:26,287 --> 00:35:28,960
От "Олимпийски превозвач", сър.
На борда имат атомно бомби.
420
00:35:29,047 --> 00:35:33,723
Госпожо президент, трябва да елиминираме
незабавно "Олимпийски превозвач"!
421
00:35:34,047 --> 00:35:36,720
На този кораб има 1,300 човека!
422
00:35:37,127 --> 00:35:40,802
Не знаем това.
Може силоните вече да са ги заловили.
423
00:35:40,887 --> 00:35:43,879
Тя няма да го направи. Трябва да го направви!
424
00:35:44,687 --> 00:35:47,281
Това не е нейно решение, Гай.
- Не?
425
00:35:48,167 --> 00:35:51,557
Това е изборът на Бог.
Той иска да се покаеш.
426
00:35:51,647 --> 00:35:55,526
Вижте, вече нямаме избор.
Въпросът е те или ние.
427
00:35:55,727 --> 00:35:57,524
Покай се за греховете си,
428
00:35:57,607 --> 00:36:00,565
приеми Неговата истинска любов
и ще бъдеш спасен.
429
00:36:05,367 --> 00:36:08,962
Покайвам се. Покайвам се!
430
00:36:12,567 --> 00:36:15,525
Покайвам се.
431
00:36:18,247 --> 00:36:19,396
Направете го!
432
00:36:21,687 --> 00:36:23,837
Имаме нови заповеди.
433
00:36:23,927 --> 00:36:27,806
Заповядано ни е да унищожим
"Олимпийски превозвач"
434
00:36:27,887 --> 00:36:29,843
и да се върнем на "Галактика".
435
00:36:30,927 --> 00:36:32,804
Това е цивилен кораб.
436
00:36:34,207 --> 00:36:37,005
Да, цивилен кораб с атомни бомби.
437
00:36:45,087 --> 00:36:48,045
Не виждам никой вътре,
а вие?
438
00:36:53,327 --> 00:36:57,843
Силоните ще са тук всеки момент.
Ако ще правим нещо, да го правим.
439
00:36:57,927 --> 00:36:59,758
Старбак, във формация с мен.
440
00:36:59,847 --> 00:37:02,122
Ще направим обход откъм кърмата.
441
00:37:03,727 --> 00:37:06,241
Лий, ами ако грешиш?
442
00:37:12,047 --> 00:37:13,765
Лий, стига.
443
00:37:17,887 --> 00:37:19,923
Огън по моя команда.
444
00:37:20,647 --> 00:37:22,558
Няма начин, Лий.
445
00:37:23,007 --> 00:37:25,396
Лий? Стига!
446
00:37:33,967 --> 00:37:35,286
Огън.
447
00:38:22,487 --> 00:38:24,159
Жив ли си?
448
00:38:27,567 --> 00:38:29,444
Агатон, Карл С.
449
00:38:29,527 --> 00:38:31,279
Младши лейтенат, Колониална флота.
450
00:38:31,367 --> 00:38:36,077
PK-789-9348.
- Знам кой си, Хило.
451
00:38:36,167 --> 00:38:38,397
Всичко е наред. Аз съм приятел.
452
00:38:57,767 --> 00:38:58,961
Шарън?
453
00:39:03,967 --> 00:39:07,277
Какво правиш тук?
-Можеш ли да ходиш?
454
00:39:09,567 --> 00:39:11,603
Да, така мисля.
455
00:39:13,167 --> 00:39:16,364
Какво правиш тук? Мислех...
- Движение, господине.
456
00:39:41,607 --> 00:39:44,360
Сър.
-Сине.
457
00:39:57,727 --> 00:40:00,844
Аз дадох заповедта. Отговорността е моя.
458
00:40:04,287 --> 00:40:06,164
Но аз дръпнах спусъка.
459
00:40:09,487 --> 00:40:10,886
Така, че е моя.
460
00:40:20,287 --> 00:40:22,243
Госпожо президент?
461
00:40:24,687 --> 00:40:26,598
Госпожо президент?
462
00:40:29,887 --> 00:40:32,355
Съжалявам, каза ли нещо?
463
00:40:36,527 --> 00:40:38,722
24 часа без силони.
464
00:40:39,407 --> 00:40:43,320
Изглежда това беше правилно решение.
- Правилно решение.
465
00:40:49,407 --> 00:40:52,524
Извинявай, Били.
Бих желала да остана сама за малко, моля те.
466
00:40:52,607 --> 00:40:54,245
Разбира се.
467
00:41:06,207 --> 00:41:07,560
Какво е това?
468
00:41:09,087 --> 00:41:12,636
Последни данни от преброяването.
- Колко трябва да извадим?
469
00:41:13,367 --> 00:41:15,403
Всъщност, трябва да прибавите един.
470
00:41:17,767 --> 00:41:20,998
Тази сутрин на "Изгряваща звезда"
се е родило момченце.
471
00:41:22,167 --> 00:41:23,441
Момче.
472
00:41:24,287 --> 00:41:26,721
Бебе.
- Да.
473
00:41:33,847 --> 00:41:35,166
Благодаря ти.
474
00:42:00,127 --> 00:42:05,846
превод и корекции:
kionig-laus