1 00:00:00,458 --> 00:00:02,408 До сега в The O.C.: - Ще се срещнем ли? 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,896 - Късаш ли с мен? - Така и не се получи. 3 00:00:05,073 --> 00:00:08,100 - Здрасти Кал, когато искаш да се срещнем - извести ме. - Беше инцидент. 4 00:00:08,275 --> 00:00:11,514 - Случайно спа с майката на Мариса или случайно й каза? 5 00:00:11,684 --> 00:00:13,174 - Аз просто... - Изчезвай от тук Люк. 6 00:00:13,347 --> 00:00:16,374 - Не искам да го виждам повече. - Ами баща ти? Кейтлин? 7 00:00:16,549 --> 00:00:18,287 Ами аз?! Какво ще правя без теб? 8 00:00:18,295 --> 00:00:20,122 - Няма да напускаш тази къща госпожичке. 9 00:00:20,291 --> 00:00:24,111 - Или какво? Ще се обадиш на полицията или на д-р Милано? Знаеш ли какво - не ме интересува. 10 00:00:24,282 --> 00:00:26,606 Всъщност, защо не се обадиш на татко и на Кейлъб? 11 00:00:26,673 --> 00:00:28,811 Наистина бих искала да им кажа защо избягах. 12 00:00:48,606 --> 00:00:50,510 - Добре ли си? 13 00:00:51,309 --> 00:00:54,881 - Да, но е наистина много тъжно. 14 00:00:56,881 --> 00:00:59,991 - За филма говориш, нали? Той е причината за сълзите? 15 00:01:00,540 --> 00:01:03,863 - Да, добре съм. Аз съм емоционално стабилна. 16 00:01:05,073 --> 00:01:07,638 Освен това не съм единствената. 17 00:01:07,816 --> 00:01:10,927 - Какво? Аз съм алергичен, нищо повече? 18 00:01:11,101 --> 00:01:13,963 Тук има толкова много прах, направо е ужасно! 19 00:01:14,178 --> 00:01:18,412 - Утре искам да гледаме футбол! - Футболният сезон е чак след 5 месеца. 20 00:01:18,586 --> 00:01:22,192 - ЕСПН класика, а...? Ще гледаме старите мачове. 21 00:01:22,702 --> 00:01:24,854 - Може би следващия път трябва да гледаме някоя комедия. 22 00:01:25,030 --> 00:01:28,022 - Какво? Не, не, аз мога да гледам тъжни филми. 23 00:01:28,191 --> 00:01:30,307 - Да, знам, че можеш. 24 00:01:30,519 --> 00:01:32,387 - Аз не мога Раян - чувствителен съм. 25 00:01:32,556 --> 00:01:35,501 - Добре, и така, какво сега? - Каквото Куп иска. 26 00:01:35,675 --> 00:01:38,831 - Да, какво искаш да правим? - Не знам. Вече става късно. 27 00:01:39,001 --> 00:01:41,780 - Искаш да се пребираме ли? - Защо да не си направим "спално" купонче? 28 00:01:41,953 --> 00:01:44,422 - Съгласна съм. - Всички сме съгласни. Ще спим на смени. 29 00:01:44,490 --> 00:01:47,151 - Така начин все някой ще е буден. - Правейки какво? 30 00:01:47,317 --> 00:01:49,268 - Каквото поискаш от нас. 31 00:01:49,438 --> 00:01:51,802 - Вижте, добре съм, ОК? - Да, да, знаем. 32 00:01:51,974 --> 00:01:53,250 - Да защо да не си (добре)? 33 00:01:53,429 --> 00:01:58,076 - Не знам - защото момчето, с което спах за първи път е правило секс с майка ми. 34 00:02:00,165 --> 00:02:03,819 - О да, спомням си. - Вижте, това наистина е нищо. 35 00:02:05,571 --> 00:02:09,513 - Защо да не идем да изпием по един сок Джамба? - Страхотна идея, обожавам да пия сок. 36 00:02:09,584 --> 00:02:12,672 - Помниш ли онова нещо с витамин С? Страхотно! 37 00:02:16,756 --> 00:02:18,459 - Седни! 38 00:02:20,456 --> 00:02:23,283 - Благодаря, че прие срещата. - Не че имах голям избор... 39 00:02:23,450 --> 00:02:27,139 С всичките ти телефонни обаждания и и-мейли. Блокирах те от листа си... 40 00:02:27,317 --> 00:02:29,882 ...толкова беше натрапчив! - Блокирала си ме? 41 00:02:30,851 --> 00:02:33,878 А аз мислех, че си off-line. Искаш ли нещо? 42 00:02:34,053 --> 00:02:36,122 - Разматазът е ... - Люк... 43 00:02:36,298 --> 00:02:40,366 ...казах ти - няма да стоя. Така, че ми кажи какво е толкова важно? 44 00:02:40,788 --> 00:02:43,154 - Ако го пиеш много бързо мозъкът ти ще замръзне. 45 00:02:43,325 --> 00:02:45,312 - Така че го пий бавничко. - Добър съвет. 46 00:02:45,487 --> 00:02:47,722 - Е добре де, мога да пия студена напитка. 47 00:02:47,899 --> 00:02:50,382 Казвам ви, много съм... 48 00:02:56,838 --> 00:02:59,612 ...за всеки случай не много добре. 49 00:03:10,476 --> 00:03:12,712 - Май ще пропуснем Разматазът. 50 00:03:13,232 --> 00:03:48,055 . :: Превод: GhostrippeR :: . . :: Редакция: IvanMatin :: . 51 00:03:53,137 --> 00:03:55,005 - Хей! 52 00:03:55,424 --> 00:03:58,332 Извинявай. Изненадан съм, че не се е случвало преди. 53 00:03:58,501 --> 00:04:01,162 Не казвам, че съм разочарован, просто преди не се е случвало. 54 00:04:01,329 --> 00:04:04,651 Исках да кажа, че математическата вероятност... - Плач по време на филмчета? 55 00:04:04,821 --> 00:04:07,304 Влизаш, докато се обличам. - Какво имаш впредвид? 56 00:04:07,482 --> 00:04:09,469 Не виждам с какво се обличаш. 57 00:04:09,769 --> 00:04:12,088 - Тренираш ли? - Не. 58 00:04:12,263 --> 00:04:14,215 - Нито аз. Отивам да гледам хокей. 59 00:04:14,385 --> 00:04:16,666 - Сезонът свърши. - По дяволите. 60 00:04:16,838 --> 00:04:20,243 - Къде отиваш? - Да намеря Люк, за да му избия глупостите от главата. 61 00:04:20,538 --> 00:04:24,524 - Къде може да е той? - Ще отида до къщата му, до кея... 62 00:04:24,696 --> 00:04:27,096 - A взе ли под внимание задния ни двор? 63 00:04:27,274 --> 00:04:29,177 - Какво става момчета? - Защо ти не ми кажеш? 64 00:04:29,353 --> 00:04:32,262 - Успокой се. Не съм дошъл да се бия. - Каза ми, че всичко е свършило. 65 00:04:32,430 --> 00:04:36,332 Така е, повярвай ми. Аз просто...трябваше да поговоря с нея. 66 00:04:36,505 --> 00:04:39,967 - Следващия път, когато искаш да говориш с някой - говори със Сет, с мен, с някой друг, но не и с нея. 67 00:04:40,039 --> 00:04:41,577 - Никой няма да говори с мен. 68 00:04:41,744 --> 00:04:44,937 - Спиш с майката на бившото си гадже. Много добре напредваш... 69 00:04:45,112 --> 00:04:47,595 - Мислех, че сте ми приятели. - Ти остана без приятели. 70 00:04:48,064 --> 00:04:49,850 - Знам. 71 00:04:51,016 --> 00:04:53,677 - Но се нуждая от помощта ви. - Няма да ти помагам. 72 00:04:54,010 --> 00:04:55,748 - Заминавам. - Благодаря, че се отби. 73 00:04:55,923 --> 00:04:57,542 - Не, имам впредвид, че напускам града. 74 00:04:58,958 --> 00:05:02,317 Сега, след като нашите се разведоха, баща ми иска да се изнесе, така че... 75 00:05:03,698 --> 00:05:06,441 Имаме роднини в Портланд. - Отиваш с него? 76 00:05:08,936 --> 00:05:11,928 - Не казвайте на никого. Точно това се опитвах да кажа на Джули... 77 00:05:12,097 --> 00:05:15,917 ...и което исках да кажа на Мариса. Но искам да й го кажа аз самия. 78 00:05:16,089 --> 00:05:19,282 - Виж, не знам Люк. - Хайде, моля те, моля те! Само 5 минути! 79 00:05:19,456 --> 00:05:22,117 Не искам чак толкова много за едно "Довиждане"! 80 00:05:22,284 --> 00:05:23,939 След това се махам. 81 00:05:24,820 --> 00:05:26,227 Моля те! 82 00:05:27,731 --> 00:05:29,717 - Добре ли си? - Да, просто проверявам вестника... 83 00:05:29,893 --> 00:05:34,376 ...за предстоящи природни бедствия преди откриването утре. 84 00:05:34,550 --> 00:05:36,950 - Нервен си, нали? - Не, защо да съм нервен? 85 00:05:37,128 --> 00:05:39,528 Ако празненството преди откриването се провали... 86 00:05:39,706 --> 00:05:42,532 ...няма да име време да го оправим до утре вечер. 87 00:05:42,699 --> 00:05:45,229 Винаги очаквам най-лошото. 88 00:05:45,402 --> 00:05:47,767 Това е характерна черта на семейство Коен. 89 00:05:47,938 --> 00:05:50,717 - Добро утро. - Добро утро. 90 00:05:55,631 --> 00:05:58,114 - Да! - Какво е това? 91 00:05:58,292 --> 00:06:01,154 - Ние сме бизнес партьори. - Имаме си наше "тайно ръкостискане". 92 00:06:01,327 --> 00:06:04,273 - "Тайно ръкостискане"? - Това са мъжки работи. 93 00:06:04,445 --> 00:06:07,437 Не е възможно да ги разбереш. - Така добре ли е? 94 00:06:07,731 --> 00:06:10,214 Или домакинята ще е като... 95 00:06:10,392 --> 00:06:13,548 - Хейли, иглеждаш страхотно. Но това не е моят ресторант, така че... 96 00:06:13,884 --> 00:06:15,539 ...Джими? 97 00:06:17,045 --> 00:06:19,741 - Да, да! Не ...имам впредвид... 98 00:06:19,913 --> 00:06:22,692 ...би трябвало да попитаме Санди... - Нямам обувки. 99 00:06:23,032 --> 00:06:27,183 - Поне това ще привлече вниманието на клиентите, замествайки пиенето на алкохол. 100 00:06:27,357 --> 00:06:30,053 Комисията по алкохолните напитки не е приела лиценза ни за алкохол. 101 00:06:30,225 --> 00:06:34,589 - Не могат да го направят. Те ни разрешиха. - Сигурно е било недоразумение. Ще се обадя на инспектора. 102 00:06:34,924 --> 00:06:38,247 Да видят, че ние, Коенови, сме винаги прави. 103 00:06:38,416 --> 00:06:40,816 Защото най-лошото винаги се случва. 104 00:06:41,286 --> 00:06:43,733 - Ела Хейл. Сега ще ти донеса обувките. 105 00:06:46,025 --> 00:06:48,012 Е, харесваш ли роклята? 106 00:06:48,188 --> 00:06:50,506 - Определено е много хубава. 107 00:06:50,683 --> 00:06:53,131 - Е би ли "отседнал" при мен? 108 00:06:54,383 --> 00:06:57,493 - Как изобщо говориш така? Звучи така... 109 00:06:57,668 --> 00:06:59,287 ...мръсно? 110 00:06:59,871 --> 00:07:03,028 - Щях да кажа "неподходящо", но и така става. 111 00:07:03,614 --> 00:07:07,847 - Хейл, това е твоят номер, не моя. 112 00:07:10,059 --> 00:07:11,761 - Можеш ли да повярваш? 113 00:07:15,588 --> 00:07:18,072 - Добре Куп. И така... 114 00:07:18,250 --> 00:07:20,237 ...какво ще бъде, малко солен блясък? 115 00:07:20,412 --> 00:07:23,817 Малко таитянски крем за тяло? Или може би лосион? 116 00:07:23,988 --> 00:07:26,223 - Виж, успокой се, не бъди на нокти сега. 117 00:07:26,399 --> 00:07:29,639 Освен това, обещах на Раян, че ще се срещнем на кея и ще обядваме. 118 00:07:29,809 --> 00:07:33,746 - "Обед на кея. Царевични палачинки и пица." Знаеш ли, прочетох го в една статия от Stuff? 119 00:07:33,925 --> 00:07:37,119 Казват, че карбонатите изпращат ендрофини към мозъка ти и това те прави щастлива. 120 00:07:37,293 --> 00:07:40,865 - А, това сигурно е Раян. Ще ида да проверя. 121 00:07:41,118 --> 00:07:43,684 - Къде си оставила телефона си? В стаята на баща ти ли? 122 00:07:43,946 --> 00:07:45,187 - Не - в моята. 123 00:07:45,359 --> 00:07:47,311 - Имаш стая? 124 00:07:47,854 --> 00:07:49,509 - Изчакай. 125 00:07:50,640 --> 00:07:52,213 - Ало? 126 00:07:52,387 --> 00:07:54,705 - Да, Куп. Какво си направила с това място? 127 00:07:55,713 --> 00:07:59,201 - Да наистина, не съм разопкаовала още. 128 00:07:59,580 --> 00:08:02,442 - Как можеш да живееш така? Блузите ти са на едно с потниците. 129 00:08:02,615 --> 00:08:07,014 Осъзнах, че ако не закачам нищо няма да изглежда толкова временно. 130 00:08:07,730 --> 00:08:10,473 - Както и да е, отивам при Раян. Искаш ли да дойде или...? 131 00:08:10,641 --> 00:08:13,999 - Знаеш ли какво? Ще имаш ли против, ако остана у вас да погледам телевизия? 132 00:08:14,175 --> 00:08:17,781 Мащехата ми чудовище си извади мъдреца. Изморена е, пък и е... 133 00:08:17,958 --> 00:08:23,281 ...олигавила цялата къща. - Добре, няма проблеми - гледай. Ще се видим по-късно. 134 00:08:31,638 --> 00:08:34,961 - Не мога да повярвам, че се срещат. - Не е така. 135 00:08:35,131 --> 00:08:39,411 - Снощи изглеждаше точно така. - Снощи не беше това, което си мислиш, че е било. 136 00:08:40,245 --> 00:08:42,480 Говорих с Люк. 137 00:08:42,740 --> 00:08:45,566 - Какво? Все още се виждате с него? 138 00:08:45,733 --> 00:08:49,341 - Не, той дойде. Иска да говори с теб и да ти се извини. 139 00:08:49,517 --> 00:08:51,090 - Не! 140 00:08:51,263 --> 00:08:54,457 Няма начим да му простя. 141 00:08:54,631 --> 00:08:58,404 - За Холи може, но не и за това. - Знам... 142 00:08:58,664 --> 00:09:00,698 ...но това би значило много за него. 143 00:09:02,033 --> 00:09:06,791 - Това, което е важно за него, не е толкова важно за мен. 144 00:09:08,686 --> 00:09:11,630 Това е една голяма част от живота ми. Ще гледам да избягвам... 145 00:09:11,804 --> 00:09:14,465 ...тази част. 146 00:09:27,979 --> 00:09:30,381 - Знаеш ли какво не сме правили от доста време? 147 00:09:53,883 --> 00:09:56,708 - Слушай, аз наистина харесвам "екзотичните" места. 148 00:09:56,876 --> 00:10:00,627 Но мисля, че стаята на най-добрата ти приятелка е наистина... 149 00:10:00,628 --> 00:10:01,876 ...разхвърляна. 150 00:10:00,909 --> 00:10:03,937 Уау! Харесва ми какво е направила с мястото! 151 00:10:04,111 --> 00:10:06,725 Кашоните, чувствам се много... 152 00:10:06,896 --> 00:10:08,848 Имам чувството, че съм някой гараж. 153 00:10:09,018 --> 00:10:13,464 - Да, знам. Както изглежда външния ти живот влияе на вътрешния. 154 00:10:13,633 --> 00:10:15,785 - Кой го казва? - Прочетох го в ЕЛЛЕ Декор. 155 00:10:15,961 --> 00:10:18,196 - В любимото ти списание. - Ти четеш? 156 00:10:18,373 --> 00:10:21,696 - Не се учудвай, тя е толкова депресирана. Трябва да я изненадаме, като почистим. 157 00:10:21,866 --> 00:10:24,975 - Мислиш ли, че ако я подкрепим малко ще може да забрави, че... 158 00:10:25,150 --> 00:10:27,811 ...майка й спа с бившото й гадже? - Това не може да е болезнено. 159 00:10:27,978 --> 00:10:30,756 - Правилно. Добре, това е много мило. 160 00:10:31,345 --> 00:10:36,536 Но, ако сложиш огледало на тази стена, енергията ще потече в тази стая. 161 00:10:36,709 --> 00:10:39,406 Знам от къде можем да го вземем. - От железарията. 162 00:10:40,161 --> 00:10:43,768 - От железарията? Магазин, от който се купуват болтове, вар и резачки? 163 00:10:43,945 --> 00:10:47,101 - Не обичаш железарски магазини, плачеш по филмчета... 164 00:10:47,271 --> 00:10:51,173 Следващото нещо, което ще ми кажеш... "Заприличваш на Раян!". 165 00:10:51,554 --> 00:10:55,326 - Стига! Това е лудост! Хайде да ходим към железарията. 166 00:10:57,084 --> 00:11:00,110 - Питър Джонсън, от комисията по алкохола. Прав ли съм? 167 00:11:00,285 --> 00:11:03,479 Дойдохте преди около месец, като ни дадохте лиценз за алкохол. 168 00:11:03,653 --> 00:11:08,596 И най-лудото нещо - отварям си пощата и чета, че лицензът ни е бил анулиран. 169 00:11:08,767 --> 00:11:10,009 - Да. 170 00:11:11,511 --> 00:11:14,338 - "Да"? Добре ли сте!? - Да, лицензът ви беше анулиран. 171 00:11:16,750 --> 00:11:19,696 - Без лиценз, ресторантът е за никъде. 172 00:11:19,869 --> 00:11:22,566 Това е Нюпорт Бийч. Тук всеки е "подчертан" алкохолик. 173 00:11:22,739 --> 00:11:25,103 - Съжалявам, но временният ви лиценз беше издаден... 174 00:11:25,275 --> 00:11:28,598 ...преди документите да бъдат поети от назначения нов комисар. 175 00:11:28,767 --> 00:11:32,753 - Е, и? - Името Стийв Пайзър говори ли ви нещо? 176 00:11:32,925 --> 00:11:34,498 - Не. 177 00:11:34,671 --> 00:11:37,388 - Може би на Джими Купър ще му говори. 178 00:11:37,457 --> 00:11:40,863 Преди г-н Купър беше финансов съветник на комисар Пайзър... 179 00:11:41,033 --> 00:11:43,694 ...преди да открадне 250 000$ от него. 180 00:11:43,860 --> 00:11:44,888 - Сигурно се шегувате. 181 00:11:45,191 --> 00:11:49,555 - Тази финансова загуба принуди шефът ми да излезе от бизнеса и да се върне отбратно на работа. 182 00:11:49,724 --> 00:11:52,586 Видя името на Купър на документа и каза "Няма начин!". 183 00:11:52,842 --> 00:11:55,891 Искате ли съвет? Отстранете г-н Купър. 184 00:12:02,447 --> 00:12:04,480 - И така, какво искаш за обяд? 185 00:12:04,650 --> 00:12:07,844 Мога да направя сандвич със сирене или...сандвич със сирене. 186 00:12:08,019 --> 00:12:09,839 - Труден избор. 187 00:12:17,956 --> 00:12:21,728 - Бях забравила колко хубаво беше. - Наистина хубаво. 188 00:12:22,613 --> 00:12:24,813 Хайде, обядът не може да чака. 189 00:12:24,983 --> 00:12:27,548 - Имаме доста богата вечеря. 190 00:12:29,931 --> 00:12:33,963 - Да не би да е баща ти? - Не, той има ключ. 191 00:12:42,655 --> 00:12:45,220 - Г-н Никъл. - Наричай ме Кейлъб. 192 00:12:45,399 --> 00:12:47,634 Надявам се не ви безпокоя? 193 00:12:48,059 --> 00:12:49,963 - Не разбира се! Влезте. 194 00:12:51,053 --> 00:12:53,335 - Раян. - Г-н Никъл. 195 00:12:53,506 --> 00:12:56,578 - Ще имаш ли против, ако поговоря за малко насаме с Мариса? 196 00:12:56,875 --> 00:13:00,233 - Разбира се. - Всъщност, ние с Раян нямаме тайни. 197 00:13:01,531 --> 00:13:03,353 - Важно е. 198 00:13:03,528 --> 00:13:05,889 - Щом е така, определено искам и той да присъства. 199 00:13:08,849 --> 00:13:12,208 - Каквото ще кажа, то не бива да напуска тази стая! 200 00:13:12,384 --> 00:13:14,038 Седнете. 201 00:13:17,540 --> 00:13:20,105 Мариса, майка ти е прекрасна жена. 202 00:13:20,284 --> 00:13:21,561 - Наистина? 203 00:13:22,197 --> 00:13:25,555 - Ти значиш много за нея. Не сме прекарвали много време с теб... 204 00:13:25,731 --> 00:13:29,054 ...но беше важно за мен да дойда и да ти кажа нещо. 205 00:13:30,305 --> 00:13:32,670 Ще я помоля да се омъжи за мен! 206 00:13:36,500 --> 00:13:39,362 - Искаш да се ожениш за майка ми? - Много я обичам. 207 00:13:39,536 --> 00:13:42,278 - Ти не я познаваш. - Може би трябва да дадете на Мариса малко време, 208 00:13:42,446 --> 00:13:45,059 това е наистина голям случай. - Невъзможно. 209 00:13:48,018 --> 00:13:50,583 Възнамерявам да й предложа тази вечер в ресторанта... 210 00:13:50,762 --> 00:13:53,588 ...пред всичките ни приятели и цялото семейство. 211 00:13:56,915 --> 00:13:58,986 - В такъв случай не мисля, че ще мога да те спра. 212 00:13:59,161 --> 00:14:01,029 - Ще се видим довечера тогава. 213 00:14:01,199 --> 00:14:03,563 Благодаря за отделеното време скъпа. 214 00:14:03,735 --> 00:14:06,478 И още веднъж - това си е само между нас. 215 00:14:06,646 --> 00:14:08,880 Искам да бъде изненада. 216 00:14:16,833 --> 00:14:20,605 - Ако майка ми се омъжи за него, тя ще бъде най-влиятелната жена в Нюпорт. 217 00:14:22,903 --> 00:14:25,468 - Не и ако кажеш истината на Кейлъб. 218 00:14:36,582 --> 00:14:39,279 - Хей. - Хей. 219 00:14:39,451 --> 00:14:41,733 - Говори ли с нея? - Опитах. 220 00:14:41,905 --> 00:14:44,388 - И? - Не мисля, че ще стане. 221 00:14:44,566 --> 00:14:48,551 - Какво имаш впредвид? - Тя има много неща на главата сега. 222 00:14:48,724 --> 00:14:51,385 - Семейни проблеми. - Дори не може да се видим за 30 секунди? 223 00:14:51,552 --> 00:14:55,040 - Новият ресторант на баща й отваря тази вечер. Тя е заета. 224 00:14:55,210 --> 00:14:57,032 - Напускам града завинаги. - Тя не знае. 225 00:14:57,206 --> 00:15:01,191 - Ето точно това е причината да не иска да говорим. - Защо просто не й напишеш писмо? 226 00:15:01,530 --> 00:15:03,516 Да й напиша писмо? 227 00:15:06,166 --> 00:15:09,222 - Пич, застанах на твоя страна по случая с Оливър. - Правил си секс с майка й. 228 00:15:09,389 --> 00:15:12,298 - Не просто съм правил секс, разбра ли?! Обичам я! 229 00:15:12,466 --> 00:15:14,536 - Аз я...още я обичам! - Нямаше нужда да го казваш. 230 00:15:14,711 --> 00:15:17,490 - Но Мариса трябва да го чуе. Трябва да говоря с нея. Трябва да й обясня. 231 00:15:17,664 --> 00:15:20,773 - Люк, аз не бих. - Не мога да тръгна без да го направя. 232 00:15:21,364 --> 00:15:23,066 Няма да стане. 233 00:15:30,262 --> 00:15:33,869 - Добре, планът е: отиваме да вечеряме, за, да кажем, 10 минути, разбираш ли? 234 00:15:34,046 --> 00:15:37,486 След това се измъкваме от там, връщаме се тук и правим магията. 235 00:15:37,663 --> 00:15:42,476 - Отлично. Аз съм удивително тих и невидим. Шампион на училището по миженица за 1996г. 236 00:15:42,653 --> 00:15:46,887 Сигурно Джоул Гордън все още ме търси. Глупакът! 237 00:15:47,144 --> 00:15:50,300 - Хей! Годишникът за миналата година. 238 00:15:50,470 --> 00:15:52,870 Господи, обичам годишниците. - Виж, нека го оставим сега... 239 00:15:53,048 --> 00:15:55,164 ...защото имаме да вършим много работа. 240 00:15:55,334 --> 00:15:57,864 - Стига! - Просто го остави от където го взе. 241 00:16:02,320 --> 00:16:04,519 - Хей, това си ти. 242 00:16:06,187 --> 00:16:10,633 - Имали сме ветроходски отбор? - Да. Никога не отплавахме, но... 243 00:16:12,257 --> 00:16:16,290 - Бил си в Клуб на комиксите? - Бях президентът и единственият член. 244 00:16:16,748 --> 00:16:18,025 - Да видим... 245 00:16:19,908 --> 00:16:23,232 - Имали сме "Дружество за защита на филмите? - Да, но беше много отдавна. 246 00:16:23,401 --> 00:16:26,097 И така, не е нужно да... 247 00:16:26,269 --> 00:16:27,925 Не е забавно. 248 00:16:30,095 --> 00:16:31,939 - Значех ли много за теб? 249 00:16:35,251 --> 00:16:36,906 - Не. 250 00:16:37,081 --> 00:16:40,358 Всъщност толкова, колкото се изисква да те накара да ме заговориш. 251 00:16:42,901 --> 00:16:45,184 Или, изобщо, някой да ме заговори. 252 00:16:48,848 --> 00:16:51,674 - Доста работи се промениха тази година, а? 253 00:17:01,904 --> 00:17:03,523 Хей! 254 00:17:04,107 --> 00:17:08,258 "Мариса, ти си най-готината. Това лято ще бъде супер. 255 00:17:08,432 --> 00:17:12,003 Обичам те завинаги, Люк." - Да. 256 00:17:12,174 --> 00:17:14,917 Да, определено се промениха. 257 00:17:15,625 --> 00:17:18,451 Мариса се нуждае от много фън шуи. 258 00:17:41,113 --> 00:17:43,183 - Хей, изглеждаш прекрасно! 259 00:17:43,359 --> 00:17:45,061 - Благодаря. 260 00:17:45,354 --> 00:17:47,470 А ти тъжно. 261 00:17:48,057 --> 00:17:50,292 Мислех си, че ще празнуваме. 262 00:17:50,469 --> 00:17:51,875 - Както и аз. 263 00:17:52,049 --> 00:17:54,387 Знаеш за надоразумението относно лиценза за алкохол, нали? 264 00:17:54,460 --> 00:17:56,695 Това не е само недоразумение. - Шегуваш се. 265 00:17:56,872 --> 00:18:00,195 - Всичко е по вина на новия комисар, бивш клиент на Джими... 266 00:18:00,364 --> 00:18:02,600 ...който има да си наваксва с 250 000$. 267 00:18:02,776 --> 00:18:05,011 Без лиценз, няма смисъл да отваряме. 268 00:18:05,188 --> 00:18:09,008 Цял ден вися на телефона, молейки за милостиня. И накрая нищо. Човекът е сериозен. 269 00:18:09,180 --> 00:18:13,164 Единственият начин да приеме е Джими да бъде отстранен от бизнеса. 270 00:18:13,337 --> 00:18:16,578 - Не го обмисляш... - Не, разбира се, че не. 271 00:18:17,828 --> 00:18:21,400 - Но, има една последна възможност. И ти няма да я харесаш. 272 00:18:21,570 --> 00:18:23,438 Баща ми може да бъде... 273 00:18:23,607 --> 00:18:25,476 Той може да бъде много убедителен. 274 00:18:25,645 --> 00:18:29,417 - Може би трябва да пийна още няколко от тези, за да искам да извикаш Кейлъб. 275 00:18:29,844 --> 00:18:31,796 - Отчаяни моменти... 276 00:18:31,965 --> 00:18:33,998 - Какво да се прави? 277 00:19:01,903 --> 00:19:04,303 - Ей пич, как е? 278 00:19:04,481 --> 00:19:06,384 - Къде беше? - Какво? 279 00:19:06,559 --> 00:19:08,545 Какво? - Какво става? 280 00:19:08,721 --> 00:19:11,287 - Нищо, нищо нередно, ОК? - Добре. 281 00:19:21,154 --> 00:19:24,678 - Отивам да тоалетната. Ако някой попита - там съм за малко. 282 00:19:24,855 --> 00:19:26,344 - Добре. 283 00:19:27,016 --> 00:19:30,292 - Доста е странен. - Мислиш ли, че не е възможно? 284 00:19:30,467 --> 00:19:32,170 - Мариса! 285 00:19:32,339 --> 00:19:33,959 - Мамо! 286 00:19:38,825 --> 00:19:41,590 - Това е най-хубавият разговор, който съм водила с нея от седмици насам. 287 00:19:41,653 --> 00:19:43,971 - Ще гледам да помогна. 288 00:19:44,148 --> 00:19:46,217 Познават ме като много убедителен. 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,463 - Така чух и аз. 290 00:19:51,965 --> 00:19:55,323 - Какво става с татко отскоро? Той е толкова топъл и сантиментален. 291 00:19:55,499 --> 00:19:56,953 - Не знам. 292 00:19:57,120 --> 00:20:00,443 Може би заради новите отслабващи кръвта лекарства, които взема. 293 00:20:01,237 --> 00:20:03,720 - Ами ти? Как върви любовният ти живот? 294 00:20:04,813 --> 00:20:07,556 - Знаеш ме, не много добре. 295 00:20:08,222 --> 00:20:09,879 - Винс, толкова много ти благодаря! 296 00:20:10,218 --> 00:20:12,039 - Колко развълнуван е Джими? 297 00:20:12,380 --> 00:20:15,123 Като че ли е напълно различен човек. 298 00:20:15,416 --> 00:20:17,448 Толкова е хубаво. 299 00:20:18,450 --> 00:20:21,229 - Да се надяваме, че утрешната вечер ще бъде добре, колкото тази. 300 00:20:21,403 --> 00:20:24,843 - Пат! Благодаря, че намина. - С удоволствие. 301 00:20:25,020 --> 00:20:29,503 - Мислех да кажа... хлябът на Нана Коен разби този на баба Купър. 302 00:20:29,678 --> 00:20:33,166 - Тя не би очаквала повече. - Какво стана днес относно лиценза за алкохола? 303 00:20:33,336 --> 00:20:36,576 - Готов ли е? - Работя върху него...работя върху него. 304 00:20:36,746 --> 00:20:39,821 Забавлявай се Джими. Моменти като този, не се случват всеки ден. 305 00:20:39,989 --> 00:20:41,396 - Знам. 306 00:20:41,985 --> 00:20:43,972 Фантастично е! 307 00:21:10,592 --> 00:21:13,075 - Ей! - Как си? 308 00:21:13,627 --> 00:21:16,820 - Просто се радвам, че си тук, и че не съм сама. 309 00:21:16,995 --> 00:21:19,525 - Знаеш ме. Винаги съм на място в такива ситуации. 310 00:21:23,897 --> 00:21:26,558 - Моля за внимание! Има нещо, което бих искал да кажа. 311 00:21:27,598 --> 00:21:30,589 Надявам се, че тази вечер се забавлявате, както аз сега. 312 00:21:30,757 --> 00:21:34,695 В последните няколко месеца не бях в течение с работата по ресторанта... 313 00:21:34,874 --> 00:21:37,274 ...но пък обърнах внимание на една много специална дама - Джули Купър. 314 00:21:42,858 --> 00:21:44,596 - Какво прави той тук? 315 00:21:44,853 --> 00:21:48,342 - Джули свърши прекрасна работа за Дей Кор, нали? 316 00:21:50,508 --> 00:21:52,081 - Хайде, да вървим! 317 00:21:52,255 --> 00:21:53,531 и... 318 00:21:53,709 --> 00:21:57,317 - И днес, вечерта, в която отваря ресторанта... - Никой няма да говори с мен, дори няма да ме погледне. 319 00:21:57,576 --> 00:22:01,349 - Пийнал си малко, а? - Бих искал да й покажа колко специална е за мен. 320 00:22:01,526 --> 00:22:04,850 - Искам да кажа на Мариса, че не беше просто секс - аз обичам майка й. 321 00:22:05,020 --> 00:22:07,468 - Добре, но не мисля, че е добра идея. 322 00:22:13,959 --> 00:22:15,497 - Джули Купър... 323 00:22:16,952 --> 00:22:18,490 ...ще се омъжиш ли за мен? 324 00:22:20,778 --> 00:22:22,765 - О, Господи! 325 00:22:25,269 --> 00:22:28,012 Да, разбира се, че да, Кал! 326 00:22:36,245 --> 00:22:38,646 - Кики! 327 00:22:44,395 --> 00:22:47,553 - Люк, ей! Люк, ей! 328 00:22:47,888 --> 00:22:49,591 - Виж, Люк... - Не ме предизвиквай! 329 00:22:49,759 --> 00:22:52,077 - Просто ми дай ключовете и ме остави да те закарам да вас. 330 00:22:52,379 --> 00:22:53,916 - Къде по-точно? 331 00:23:16,163 --> 00:23:18,113 - Не мога да повярвам, че той се появи тук. 332 00:23:18,283 --> 00:23:20,979 - Трябва ми колата ти. Трябва да го последвам. - Не! 333 00:23:21,484 --> 00:23:23,518 - Все едно казваш, че нищо не е направил. 334 00:23:23,688 --> 00:23:25,923 - Не съм на негова страна. Не съм на ничия страна. 335 00:23:26,100 --> 00:23:27,673 - Знаеш ли какво? Може би трябва да си. 336 00:23:27,846 --> 00:23:30,433 Той трябва да остане сам, за да помисли върху това, което е направил. 337 00:23:30,507 --> 00:23:33,617 - Той се чувства много зле заради това. - Не е такa... 338 00:23:33,792 --> 00:23:36,453 - Точно за това напуска. - За какво говориш? 339 00:23:36,993 --> 00:23:41,310 - Баща му се мести в Портланд и той отива с него... заради случилото се. 340 00:23:43,065 --> 00:23:46,505 Може ли ключовете? Пил е доста. 341 00:23:54,832 --> 00:23:58,863 - Много добре. И без това не исках. - Баща ми ще се жени за Джули Купър. 342 00:23:59,031 --> 00:24:01,774 Джули Купър ще ми е мащеха. 343 00:24:01,941 --> 00:24:04,057 - Може би трябва да ти взема още една бутилка. - Да, вземи й. 344 00:24:04,228 --> 00:24:08,841 - Те двамата стават ужасна комбинация. За нас настъпва апокалипсиса. 345 00:24:09,384 --> 00:24:11,665 - Може би искаш спокойствие? - Само помисли. 346 00:24:11,837 --> 00:24:14,746 Всичкото това време, идвал си у нас за вечеря... 347 00:24:14,914 --> 00:24:19,582 ...с баща ми сте плавали на яхтата. мислил ли си някога, че ще се ожени за бившата ти жена?! 348 00:24:19,654 --> 00:24:21,274 - Да, дай ми чашата. - Никога! 349 00:24:21,442 --> 00:24:25,579 - Джимбо, от светлината, под която го виждам, това е най-хубавото нещо, което е можело да ти се случи. 350 00:24:25,642 --> 00:24:28,668 - Няма нищо хубаво в това. Този брак е астероид... 351 00:24:28,843 --> 00:24:31,835 ...който удря Земята. Сега трябва да окрием оцелелите видове. 352 00:24:36,577 --> 00:24:38,895 - Готово! Виж! 353 00:24:39,072 --> 00:24:42,809 - Уау, забил си пирон! Боб Вила е твоя човек, Коен. 354 00:24:45,267 --> 00:24:47,384 - Какво?! Защо?! 355 00:24:47,555 --> 00:24:50,499 Това не трябваше да става. - Трябва да намериш the stud. 356 00:24:53,001 --> 00:24:56,158 - Точно както ти направи, Самър? - Просто ми дай детектора за мъже. 357 00:24:56,328 --> 00:24:59,603 - О, Самър, мисля, че ти си детектор за мъже. 358 00:24:59,779 --> 00:25:02,936 - Виждаш ли този чук? - Как изглежда детектора за мъже? 359 00:25:03,105 --> 00:25:04,594 - И левелера. - Какво е левелер? 360 00:25:04,768 --> 00:25:07,630 - Не знаеш ли какво е? - Има ги в игрите (level). 361 00:25:07,804 --> 00:25:11,919 - Забавно, да. Точно ти ли не знаеш инструментите? 362 00:25:12,087 --> 00:25:16,153 - Моето семейство не е на строители. 363 00:25:16,327 --> 00:25:19,651 Ние наемаме хора да строят. Защо да не вземем предприемач? 364 00:25:20,610 --> 00:25:23,176 Или пък да боядисам? 365 00:25:24,352 --> 00:25:26,670 - И тук си мисля, че можеш да боядисаш само тавана. 366 00:26:05,141 --> 00:26:07,045 - Мариса, чуй ме, аз ... 367 00:26:07,221 --> 00:26:08,462 - Не, не. Аз съм човече. 368 00:26:10,422 --> 00:26:12,988 - Добре съм пич. - Не звучиш така. 369 00:26:13,458 --> 00:26:18,152 - Е, изпих няколко бири в парка... 370 00:26:18,322 --> 00:26:20,309 ...и се кефя на Сегер. Знаеш как е. 371 00:26:20,485 --> 00:26:21,762 - Не много. 372 00:26:21,981 --> 00:26:24,382 - Хей Раян, направи ми услуга. 373 00:26:24,726 --> 00:26:26,215 Кажи на Мариса, че размислих. 374 00:26:27,345 --> 00:26:30,918 ОК? Не заслужавам прошката й. 375 00:26:31,087 --> 00:26:32,542 Аз съм... 376 00:26:32,709 --> 00:26:35,027 Аз съм отрепка. Аз съм ... 377 00:26:35,204 --> 00:26:38,314 Всичко, което съм направил е, че я зарязох. Кажи й го. 378 00:26:38,489 --> 00:26:41,186 - Не, кажи ми просто къде си? 379 00:26:41,357 --> 00:26:43,593 Не можеш да напуснеш без да кажеш "Сбогом", нали? 380 00:26:43,770 --> 00:26:45,342 - Да. 381 00:26:45,973 --> 00:26:47,593 Сбогом! 382 00:27:02,522 --> 00:27:03,807 - По дяволите, по дяволите! 383 00:27:22,231 --> 00:27:24,596 - Няма ме в момента. Оставете съобщение. 384 00:27:24,767 --> 00:27:26,421 - Джули! 385 00:27:26,596 --> 00:27:28,216 Аз... 386 00:27:28,384 --> 00:27:30,087 ...утре си заминавам. 387 00:27:30,879 --> 00:27:33,576 Много искам да те видя. 388 00:27:35,952 --> 00:27:39,392 Идвам...идвам да те видя. 389 00:27:40,775 --> 00:27:43,388 Дължиш ми "Сбогом"! 390 00:27:50,047 --> 00:27:52,791 - Без алкогхол за лиценза, Ще се напием за нула време. 391 00:27:52,958 --> 00:27:56,219 - Наистина? Кал, нямах си и идея. - Няма смисъл това място да се отваря. 392 00:27:56,284 --> 00:27:58,850 - Затова се надявах, че ще ми направиш услуга. 393 00:27:59,028 --> 00:28:01,228 - Какво? - Не ме ли чу? 394 00:28:01,398 --> 00:28:03,302 - Просто исках да го кажеш пак. 395 00:28:03,686 --> 00:28:07,562 - Ако се отнасяше до мен, щях да се откажа от ресторанта. Става въпрос за Джими. 396 00:28:07,636 --> 00:28:11,621 - "Фара" е всичко, което има. - Значи, ако той се махне ще ти дадат лиценза. 397 00:28:12,168 --> 00:28:15,407 Доста страдаш за него. Слушай, Сандфорд... 398 00:28:15,577 --> 00:28:18,025 ...никога не смесвай бизнесът с прителството. - Прав си. 399 00:28:18,197 --> 00:28:20,479 От сега нататък, ще правя всичките си сделки с теб. 400 00:28:20,774 --> 00:28:24,098 Когато ме помоли да защитя чичо Шон, аз се съглсих. Длъжник си ми. 401 00:28:24,268 --> 00:28:26,833 Не ти го дължа. Искам да го държа под око. 402 00:28:28,383 --> 00:28:32,073 - Искам вода. Опитвам се да заспя. 403 00:28:32,250 --> 00:28:34,616 - Е, по-добре да се връщам при годеницата си. 404 00:28:34,787 --> 00:28:37,695 - О, да. Да ти се повдигне. 405 00:28:39,777 --> 00:28:42,012 - Люк, обади ни се, когато чуеш това. 406 00:29:57,780 --> 00:29:59,566 - Раян. 407 00:30:05,181 --> 00:30:08,375 Когато го видях на партито снощи... 408 00:30:08,799 --> 00:30:10,915 ...си пожелах нещо точно като това. 409 00:30:11,086 --> 00:30:12,871 - Не си виновна за това. 410 00:30:17,031 --> 00:30:19,597 - Как е той? - Вече е по-добре. 411 00:30:19,817 --> 00:30:23,590 Сега само трябва да се възстанови. Най-лошото е вече в миналото. 412 00:30:23,767 --> 00:30:25,884 - Трябва да се обадя на родителите си. 413 00:30:26,512 --> 00:30:28,049 - Хей... 414 00:30:28,217 --> 00:30:31,788 ...за сега той спи. По-добре се пребирайте. 415 00:30:33,413 --> 00:30:36,938 - Да наистина, така че да тръгваме. - И да поспим. 416 00:30:37,280 --> 00:30:40,686 - Наистина се радвам, че Люк ще се оправи. 417 00:30:40,857 --> 00:30:42,678 Ще се видим. 418 00:30:46,678 --> 00:30:50,331 - Аз ще остана за всеки случай. 419 00:30:54,162 --> 00:30:55,900 - Добре. 420 00:30:57,489 --> 00:30:59,522 Тогава ще остана и аз. 421 00:31:01,023 --> 00:31:02,429 - Чух, че бил пиян... 422 00:31:03,101 --> 00:31:06,399 ...което не ме вдъхновява, особенно много, да се занимавам с лиценза за алкохол. 423 00:31:06,470 --> 00:31:08,788 - Искаш ли нещо за ядене? - Не, не, не съм гладен. 424 00:31:08,965 --> 00:31:12,950 Не се притеснявай, аз ще се оправя с хората от градския съвет. Ти остани в "укреплението". 425 00:31:13,123 --> 00:31:16,232 - Не е необходимо. Погрижи се за "Фара". Ти си моряка. 426 00:31:16,407 --> 00:31:19,979 - Как ще наричаме ресторанта? "Кораб" или "Укрепление"? 427 00:31:20,149 --> 00:31:22,018 - Поне за сега ще е "Потъващ кораб". 428 00:31:22,187 --> 00:31:26,420 - Добре, това изобщо не беше най-доброто олицетворение за първата вечер. 429 00:31:27,218 --> 00:31:28,459 - Защо не седнеш? 430 00:31:28,632 --> 00:31:32,286 - Не мога. Ще видя какво толкова става с лиценза за алкохол. 431 00:31:34,078 --> 00:31:35,839 - Ти го "задържаш" Джими. 432 00:31:36,075 --> 00:31:38,983 Името Стийв Пайзър да ти е познато? 433 00:31:39,276 --> 00:31:44,089 Върнал се на работа, след като финансовият му съветник го разорил... 434 00:31:44,931 --> 00:31:48,336 ...а неговата длъжност е комисар на Комисията по алкохола. 435 00:31:52,042 --> 00:31:54,572 - Ресторантът щеше да бъде... 436 00:31:54,743 --> 00:31:56,730 ...шанс за мен... 437 00:31:58,569 --> 00:32:01,018 ...да избяхам от миналото си. 438 00:32:01,188 --> 00:32:03,258 Май няма измъкване, а? 439 00:32:03,434 --> 00:32:07,998 - Е, може би има един възможен, последен шанс. 440 00:32:09,713 --> 00:32:11,332 Кейлъб. 441 00:32:11,500 --> 00:32:12,954 Помолих го за помощ. 442 00:32:13,788 --> 00:32:17,228 - Ти мразиш да му се молиш. - Това беше изключение. Нямах избор. 443 00:32:17,405 --> 00:32:20,432 - Да. Трябваше да ми кажеш истината, за да я приема такава, каквато е. 444 00:32:20,856 --> 00:32:23,469 - Както казах... нямах избор. 445 00:32:42,851 --> 00:32:46,292 - Хей... той се събуди. 446 00:32:46,801 --> 00:32:51,449 Отивайте си у дома. Благодаря ви много за чакането. 447 00:32:53,621 --> 00:32:55,441 - Чакайте! 448 00:32:57,903 --> 00:33:00,930 Ще му кажете ли, че съм тук... 449 00:33:01,479 --> 00:33:03,051 ...и че бих искала да го видя? 450 00:33:07,841 --> 00:33:09,957 - Ще започна прослушването на оркестър скоро. 451 00:33:10,128 --> 00:33:13,155 Трябва да се моля на човека, който ще ни прави видеото... 452 00:33:13,330 --> 00:33:16,853 ...и на фотографа, и на гравьора. Знаеш ли, трябва да кажа на Даян Кан. 453 00:33:17,030 --> 00:33:19,856 Тя се е женила така, поне дузина пъти. 454 00:33:20,023 --> 00:33:21,975 Защо не се радваш? 455 00:33:22,726 --> 00:33:25,008 - Оу Джули, беше тежка нощ. 456 00:33:28,215 --> 00:33:30,496 Хей, къде отиваш? Защо не спиш? 457 00:33:30,668 --> 00:33:32,454 - Защото Самър ме надзирава. 458 00:33:33,662 --> 00:33:35,695 Раян върна ли се от болницата вече? 459 00:33:35,865 --> 00:33:38,527 - Болница? - О, не чу ли? 460 00:33:38,693 --> 00:33:42,098 Люк се ударил с пикапа си в някакъв стълб снощи. 461 00:33:42,685 --> 00:33:45,298 - Така ли? - На няколко преки от тук. 462 00:33:45,471 --> 00:33:49,042 Бил пиян. Толкова неприлично на него. 463 00:33:52,997 --> 00:33:55,148 - Може би... 464 00:33:55,325 --> 00:33:58,352 ...не се е възстановил напълно от всичко това около баща му. 465 00:34:00,189 --> 00:34:03,347 Унижението, семейството му се разпада... 466 00:34:04,722 --> 00:34:06,791 - Да, може би е това. 467 00:34:09,379 --> 00:34:13,681 - Ще ми налееш ли водка с доматен сок Джеймс? Това ще ни е последната алкохолна напитка. 468 00:34:13,745 --> 00:34:17,269 - Какво? Това ли беше? - Пълно, напълно, цялостно. 469 00:34:17,445 --> 00:34:19,680 Няма лиценз. Няма отваряне. Няма ресторант. 470 00:34:19,940 --> 00:34:22,092 - Няма завръщане. - Това ли беше най-доброто, което можеше да направиш? 471 00:34:22,268 --> 00:34:27,495 - Нима той е по-голямо магаре и от теб? - Нямаше никакъв ефект върху този Пайзер. 472 00:34:27,924 --> 00:34:31,184 Знаеш как да ядосаш хората Джими. Би могъл да ме научин на едно две неща. 473 00:34:31,250 --> 00:34:34,242 - Изглеждаш много сладкодумен. - Всичко си има причина, за да се случи. 474 00:34:34,617 --> 00:34:37,562 - Няма ли поне малко съчувствие към лошия ни късмет? 475 00:34:37,736 --> 00:34:41,638 - Знаеш какво казват: "Нещастието за един е щастие за друг." 476 00:34:42,351 --> 00:34:44,800 - Кой го казва? - Аз. 477 00:34:45,470 --> 00:34:48,035 - Никога не съм виждал усмивката му. - Не знаех, че има зъби. 478 00:34:48,214 --> 00:34:51,454 - Пийнете малко. Трябва да поговорим. 479 00:34:51,623 --> 00:34:52,900 - Наздраве! 480 00:35:12,205 --> 00:35:14,239 - Добре ли си? 481 00:35:15,989 --> 00:35:17,941 - Толкова съжалявам. 482 00:35:18,110 --> 00:35:20,593 Не исках това да се случи. 483 00:35:22,060 --> 00:35:24,171 Не исках каквото и да е да се случи. 484 00:35:25,303 --> 00:35:26,958 Аз просто ... 485 00:35:27,673 --> 00:35:31,493 Аз си нямах никого. Наистина никого, нямах семейство... 486 00:35:32,787 --> 00:35:35,270 Не знам - ти знаеш. 487 00:35:40,771 --> 00:35:42,344 Но... 488 00:35:44,430 --> 00:35:45,801 ...аз се махам. 489 00:35:48,837 --> 00:35:52,409 Гледай нещата за теб да се наредят отново, както бяха. 490 00:35:52,996 --> 00:35:57,244 Защото поне докато се махна, те, все още ще са зле. 491 00:36:04,680 --> 00:36:07,165 Но искам да знам едно нещо преди да замина. 492 00:36:13,203 --> 00:36:15,354 Можеш ли да ми простиш? 493 00:36:18,858 --> 00:36:20,477 - Да. 494 00:36:21,145 --> 00:36:22,386 Да. 495 00:36:29,835 --> 00:36:31,656 Люк... 496 00:36:35,365 --> 00:36:36,606 ...ще ми липсваш. 497 00:37:05,428 --> 00:37:08,667 - Кой би си помислил, че ако някой от нас се мести в друг град... 498 00:37:08,837 --> 00:37:11,201 ...то аз ще съм този, който се маха? 499 00:37:11,373 --> 00:37:14,529 Мислех, че ще изживея в Нюпорт целия си живот. 500 00:37:14,699 --> 00:37:16,899 - Така ще започнеш нов. 501 00:37:17,568 --> 00:37:20,395 Да, ще заживея в Портланд... 502 00:37:21,102 --> 00:37:24,591 ...ще се срещам с момичета, ще бъда капитан на футболния отбор. 503 00:37:24,762 --> 00:37:26,665 - И ще да те сритат... 504 00:37:29,002 --> 00:37:30,989 - Да. 505 00:37:31,165 --> 00:37:35,127 "Добре дошъл в Портланд, тъпако" (от "Добре дошъл в Ориндж Каунти, тъпако", както Люк каза на Раян в еп.1) 506 00:37:35,572 --> 00:37:39,077 Ще ви пиша и-мейли. Може да се връщам от време на време... 507 00:37:39,044 --> 00:37:40,726 ...за да ви кажа "Здравейте". 508 00:37:43,847 --> 00:37:45,171 - Успех човече. 509 00:38:01,435 --> 00:38:03,505 - Искаш ли да те закарам до вас? 510 00:38:06,632 --> 00:38:09,411 - Мразя я толкова много. 511 00:38:09,834 --> 00:38:13,772 Тя за малко не те прогони, почти съсипа татко. 512 00:38:13,950 --> 00:38:16,611 Тя почти уби Люк. 513 00:38:18,275 --> 00:38:20,426 Трябва да направя нещо. 514 00:38:23,347 --> 00:38:24,920 - Добре. 515 00:38:25,094 --> 00:38:26,997 И така, къде отиваме? 516 00:38:35,531 --> 00:38:36,985 - Мариса. Здравей! 517 00:38:37,776 --> 00:38:40,389 Влез. Всичко наред ли е? 518 00:38:40,935 --> 00:38:43,171 - Всъщност не, не е. 519 00:38:43,971 --> 00:38:47,128 Трябва да поговорим за майка ми. 520 00:38:47,546 --> 00:38:50,538 - Точно си мислех същото. Седни, моля. 521 00:38:52,079 --> 00:38:55,071 Знам, че нещата между теб и майка ти бяха изострени тази година. 522 00:38:55,239 --> 00:38:59,851 Може ли да оставите миналото зад вас? - Нямаш си и напредстава каква е... 523 00:39:00,021 --> 00:39:02,302 ...или по-точно какво е направила. - Знам. 524 00:39:03,721 --> 00:39:05,259 Знам. 525 00:39:05,426 --> 00:39:07,128 Всичко. 526 00:39:08,503 --> 00:39:12,192 Трябва да използваме този случай за да забравим грешките. 527 00:39:12,994 --> 00:39:15,027 Да започнем на чисто. 528 00:39:15,489 --> 00:39:18,232 Семейсвото е много важно за мен, Мариса. 529 00:39:18,398 --> 00:39:20,883 Искам ние да бъдем истинско семейство. 530 00:39:21,060 --> 00:39:24,170 Сестра ти го заслужава, както и ти. - Ние вече си имаме баща. 531 00:39:24,345 --> 00:39:27,999 - Осъзнавам това. Не се опитвам да го заместя или да го отстраня. 532 00:39:28,170 --> 00:39:30,783 Всъщност точно противоположното. Вече... 533 00:39:30,956 --> 00:39:34,942 ...съм единствения шанс, който баща ти има. - За какво говориш? 534 00:39:35,113 --> 00:39:37,940 - Тази сутрин предложих да купя "Фара Балбоа"... 535 00:39:38,107 --> 00:39:41,549 ...от баща ти и Санди за няколко милиона долара. 536 00:39:43,555 --> 00:39:47,492 Обмисляйки факта, че ресторанта никога няма да отвори, да изработи и цент... 537 00:39:47,671 --> 00:39:52,283 ...бих казал, че това е добра сделка. Но може да си сменя мнението... 538 00:39:52,453 --> 00:39:55,811 ...да реша, че това е лоша инвестиция... 539 00:39:56,736 --> 00:39:58,768 ...баща ти ще бъде банкрутиран. 540 00:39:59,895 --> 00:40:01,717 Без пукнат грош. 541 00:40:02,723 --> 00:40:04,461 Ще се махне от града. 542 00:40:04,885 --> 00:40:06,504 - В който съм аз. 543 00:40:06,756 --> 00:40:08,707 - Ти си много важна за майка ти. 544 00:40:09,209 --> 00:40:11,692 Тя е много важна за мен. 545 00:40:12,411 --> 00:40:15,734 Бъде част от семейсвтото ми. - Какво точно значи това? 546 00:40:15,904 --> 00:40:19,344 - Е, ти си вече част от сватбата. Когато с майка ти заживеем заедно... 547 00:40:19,521 --> 00:40:22,300 ...ще дойдеш да живееш с нас. - Шегуваш се, нали? 548 00:40:22,473 --> 00:40:24,011 - Това е всичко за нея. 549 00:40:36,153 --> 00:40:40,682 - И ако направя това, значи, че ще купиш ресторанта? 550 00:40:40,852 --> 00:40:43,547 - Този разговор ще си остане само по между ни. 551 00:40:43,928 --> 00:40:47,960 - Не искаш майка ми да знае, че ме изнудваш за да живея с вас? 552 00:40:54,781 --> 00:40:56,435 - И така, споразумяхме ли се? 553 00:41:00,518 --> 00:41:05,296 Чудесно. Сега, има ли нещо, за което искаш да ме питаш? 554 00:41:15,654 --> 00:41:18,728 - Добре ли си? - Аз съм затворник в собствения си живот. - Добре съм. 555 00:41:18,897 --> 00:41:21,558 - Е, направи каквото искаше. - Да. 556 00:41:21,724 --> 00:41:26,336 Спи ми се, ще поспя малко. - Да, добре. Ще ти се обадя ... 557 00:41:27,587 --> 00:41:30,532 - Казах ти да не докосваш нищо повече. 558 00:41:31,620 --> 00:41:34,150 - Много си загубен, Коен. - Ти си загубена, жено. 559 00:41:34,323 --> 00:41:36,026 - Добре, вземи. - Не, не искам 560 00:41:36,194 --> 00:41:38,263 - О Боже мой! 561 00:41:53,076 --> 00:41:55,524 - Сълзите ти са от радост, нали? 562 00:41:57,691 --> 00:41:59,310 - Аз... 563 00:41:59,728 --> 00:42:02,673 Дори не знам какво да кажа. 564 00:42:03,511 --> 00:42:05,712 - Самър направи всичко. 565 00:42:06,131 --> 00:42:09,703 А вдигането на тежести и жиците за лампите, а аз боядисах. 566 00:42:09,874 --> 00:42:11,860 Знам, че харесваш Париж. 567 00:42:12,036 --> 00:42:14,152 - Удивително е! 568 00:42:14,322 --> 00:42:16,474 Толкова е готино. 569 00:42:16,651 --> 00:42:19,844 - Прегледахме ти всичките играчки и не можахме да намерим пластмасови коне... 570 00:42:20,019 --> 00:42:23,046 ...но намерихме това. 571 00:42:23,220 --> 00:42:25,750 - Мечка! Супер! 572 00:42:25,923 --> 00:42:28,489 - Да, тя ще те пази с нейния втренчен "грижовен" мечешки поглед. 573 00:42:28,667 --> 00:42:30,570 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 574 00:42:31,453 --> 00:42:33,404 - Аз го боядисах. - Да, ти! 575 00:42:33,574 --> 00:42:35,229 - Аз, да! 576 00:42:39,894 --> 00:42:41,762 - Благодаря ви страшно много. 577 00:42:41,932 --> 00:42:44,709 - Наистина се нуждаех от това. - За нищо. 578 00:42:45,216 --> 00:42:49,284 - Направихме го за теб. Трябваше да видите Коен с резачката. 579 00:42:49,457 --> 00:42:51,360 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 580 00:42:51,536 --> 00:42:54,000 - Пич, остави този пърос сега. - Не, просто съм любопитен. 581 00:42:54,176 --> 00:42:57,452 - Сладка ли е? - Тя е като...като... 582 00:42:59,532 --> 00:43:40,073 . :: Превод: GhostrippeR :: . . :: Редакция: IvanMatin :: .