1 00:00:03,500 --> 00:00:05,930 Казвам се Сидни Бристоу. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,490 Преди седем години бях вербувана 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,570 от секретния клон на ЦРУ, наречен SD-6. 4 00:00:10,670 --> 00:00:12,470 Заклех се да не казвам на никого, 5 00:00:12,540 --> 00:00:14,300 но не можех да крия от годеника си 6 00:00:14,380 --> 00:00:16,710 и когато шефът на SD-6 научи, 7 00:00:16,780 --> 00:00:18,270 той нареди да го убият. 8 00:00:19,410 --> 00:00:20,780 Тогава научих истината. 9 00:00:20,850 --> 00:00:23,370 SD-6 не е част от ЦРУ. 10 00:00:23,450 --> 00:00:24,780 Работех за хората, 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,680 срещу които мислех, че се боря. 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,050 Така че отидох на единственото място, 13 00:00:28,120 --> 00:00:29,950 където можеха да ми помогнат да ги унищожим. 14 00:00:30,030 --> 00:00:31,690 Сега съм двоен агент на ЦРУ, 15 00:00:31,760 --> 00:00:35,220 където мой резидент е човек, наречен Майкъл Вон. 16 00:00:36,560 --> 00:00:38,900 Само един човек знае истината за това. 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,700 Друг двоен агент в SD-6. 18 00:00:41,800 --> 00:00:44,270 Някой, когото бегло познавам. 19 00:00:44,370 --> 00:00:45,840 Моят баща. 20 00:00:47,510 --> 00:00:49,770 Знаем, че Рамбалди е бил откривател от 16 век, 21 00:00:49,840 --> 00:00:53,280 който изглежда е имал изпреварило времето си виждане за технологиите. 22 00:00:53,350 --> 00:00:56,370 Тази книга изглежда е един вид учебник с инструкции. 23 00:00:56,450 --> 00:00:59,250 Сидни, работата, която вършим тук, 24 00:00:59,320 --> 00:01:01,250 опитвайки се да разберем кой е бил Рамбалди, 25 00:01:01,290 --> 00:01:04,450 върху какво е работил, 26 00:01:04,530 --> 00:01:07,320 е станала фикс идея за мен. 27 00:01:08,300 --> 00:01:10,230 Не съм сигурна, че съм вярваща. 28 00:01:10,800 --> 00:01:11,960 Г-н Вон? 29 00:01:12,070 --> 00:01:13,300 Да, закъснявам за среща. 30 00:01:13,400 --> 00:01:16,200 Ще пожелаете да прекратите срещата. 31 00:01:16,270 --> 00:01:18,300 Разбрахме как да прочетем документа на Рамбалди. 32 00:01:19,910 --> 00:01:20,570 Добре. 33 00:01:20,640 --> 00:01:23,770 Страницата е в мен и искам да я видиш. 34 00:01:25,480 --> 00:01:26,850 ОК. 35 00:02:11,460 --> 00:02:13,890 Коя точно е Сидни Бристоу 36 00:02:13,960 --> 00:02:16,950 и защо този комитет трябва да отделя време за нея? 37 00:02:17,070 --> 00:02:19,400 Тя е двоен агент, Сенаторе. 38 00:02:19,500 --> 00:02:24,940 Агент на ЦРУ, работещ под прикритие в SD-6. 39 00:02:33,010 --> 00:02:36,010 Миналата седмица ние получихме тези скици 40 00:02:36,080 --> 00:02:38,880 от ръкопис, принадлежал на Майло Рамбалди. 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,610 Рамбалди. 42 00:02:40,690 --> 00:02:43,680 Мис Еванс, вече говорихме за това. 43 00:02:54,570 --> 00:02:57,040 Погледнете частично разшифрирания текст. 44 00:02:58,870 --> 00:03:00,360 Сенаторе, той писан от Рамбалди 45 00:03:00,440 --> 00:03:03,140 относно тази жена на рисунката. 46 00:03:41,250 --> 00:03:43,740 Сър, разбирам Вашата съпротива 47 00:03:43,820 --> 00:03:46,650 да инвестирате средства за този въпрос... 48 00:03:46,720 --> 00:03:48,880 Д-р Еванс... 49 00:03:52,430 --> 00:03:54,090 Какво искате? 50 00:04:02,140 --> 00:04:05,870 Вон, върнах се от Бразилия. 51 00:04:06,810 --> 00:04:09,940 Направих каквото искаше SD-6. 52 00:04:10,010 --> 00:04:12,210 Имам снимки на човек, който те смятат, 53 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 че може да е "Мъжа." 54 00:04:15,150 --> 00:04:17,580 Изпращам ти ги както обикновено 55 00:04:17,650 --> 00:04:20,140 и чакам допълнителни инструкции. 56 00:04:27,730 --> 00:04:29,750 Кои по дяволите сте вие? 57 00:04:29,830 --> 00:04:31,490 Карсън Еванс. Департамент за специални изследвания. (ДСР) 58 00:04:34,440 --> 00:04:35,930 Упълномощени сме. 59 00:04:36,040 --> 00:04:38,800 НСА разследва Бристоу? 60 00:04:38,870 --> 00:04:40,930 Департамента за специални изследвания, да. 61 00:04:41,010 --> 00:04:42,700 Извън протокола, паранормални момчета, 62 00:04:42,780 --> 00:04:44,440 защото портретът и беше в ръкописа? 63 00:04:44,510 --> 00:04:45,880 Това е само за специален достъп. 64 00:04:45,950 --> 00:04:47,440 Аз съм резидент на Сидни. 65 00:04:47,520 --> 00:04:50,310 Достъпът е затворен от самия директор на контраразузнаването. 66 00:04:50,390 --> 00:04:51,750 Не ме интересува кой е издал заповедта. 67 00:04:51,820 --> 00:04:54,410 Ако НАС знае нещо, аз също трябва да го знам. 68 00:04:54,490 --> 00:04:56,720 Ние трябва, сър. 69 00:04:58,430 --> 00:04:59,980 Освен ако вече знаете. 70 00:05:03,870 --> 00:05:04,990 Затворете вратата. 71 00:05:19,710 --> 00:05:21,180 Получих съобщението ти. 72 00:05:21,250 --> 00:05:22,550 Това заради снимките от наблюдението ли е? 73 00:05:22,620 --> 00:05:23,980 Записах ги в JPEG формат. 74 00:05:24,050 --> 00:05:25,610 Забрави за тези снимки. 75 00:05:25,690 --> 00:05:27,380 Тези, които могат да идентифицират "Мъжа"? 76 00:05:27,460 --> 00:05:30,690 Тези заради които щях да бъда изядена от глутница кучета, докато се опитвах да ги направя? 77 00:05:30,760 --> 00:05:32,520 Разследвана си от ДСР. 78 00:05:32,590 --> 00:05:33,920 ДСР? 79 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 Департамент за специални разследвания. 80 00:05:35,660 --> 00:05:37,030 Бил е създаден през Втората Световна Война, 81 00:05:37,100 --> 00:05:39,330 за да разследва интереса на нацистите към окултните науки. 82 00:05:39,430 --> 00:05:41,870 След войната е била подписана заповед, 83 00:05:41,940 --> 00:05:45,200 която ги овластява да изследват крайните науки. 84 00:05:45,270 --> 00:05:47,210 Парапсихология, ясновидство. 85 00:05:47,280 --> 00:05:48,570 Какво искат от мен? 86 00:05:48,640 --> 00:05:50,840 Искат да знаят защо портретът ти е в книгата на Рамбалди. 87 00:05:50,910 --> 00:05:52,610 Не, знам, че изглежда смешно. 88 00:05:52,680 --> 00:05:53,840 То е смешно. 89 00:05:53,920 --> 00:05:54,850 Но портрета ти... 90 00:05:54,920 --> 00:05:57,280 - Портрет. Не е моят. - Те не мислят така 91 00:05:57,350 --> 00:05:59,180 - Грешат. - Прибраха ми файловете. 92 00:05:59,250 --> 00:06:00,580 Всичко, което имах свързано с теб. 93 00:06:00,660 --> 00:06:02,180 При следващата ни среща, 94 00:06:02,260 --> 00:06:04,520 те ще те разпитват. 95 00:06:04,590 --> 00:06:06,890 Тази рисунка е на 500години. 96 00:06:06,960 --> 00:06:08,830 Милиони жени са изглеждали така. 97 00:06:08,900 --> 00:06:10,260 Майка ми изглеждаше така. 98 00:06:10,370 --> 00:06:11,730 Може би е портрет на майка ми. 99 00:06:11,830 --> 00:06:13,270 Те не мислят така. 100 00:06:13,330 --> 00:06:15,230 Майка ти е мъртва и те имат причина да вярват, 101 00:06:15,300 --> 00:06:17,030 че жената на тази рисунка е още жива. 102 00:06:17,110 --> 00:06:18,070 Не разбирам. 103 00:06:18,170 --> 00:06:22,110 ДСР частично са дешифрирали тази страница. 104 00:06:22,180 --> 00:06:23,110 И? 105 00:06:23,180 --> 00:06:24,970 И какво пише там? 106 00:06:25,050 --> 00:06:27,950 Не ми казаха, но явно, 107 00:06:28,020 --> 00:06:30,310 Рамбалди се е позовавал на бъдещи дати, показващи, че тази жена 108 00:06:30,390 --> 00:06:31,820 е още жива. 109 00:06:31,890 --> 00:06:35,410 ДСР имат име за този документ. 110 00:06:37,560 --> 00:06:39,490 Те го наричат "Пророчеството." 111 00:07:04,300 --> 00:07:11,600 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 112 00:07:19,330 --> 00:07:23,200 В началото, искам да отбележа , че това не е разпит. 113 00:07:23,270 --> 00:07:25,640 Вие не сте обект на криминално разследване. 114 00:07:25,710 --> 00:07:28,400 Нашата цел е да съберем информация за миналото Ви. 115 00:07:28,480 --> 00:07:30,910 И искам да отбележа за протокола, 116 00:07:30,980 --> 00:07:33,170 че ние високо ценим съдействието Ви по този въпрос. 117 00:07:33,250 --> 00:07:35,410 Имате ли въпроси? 118 00:07:35,480 --> 00:07:38,350 Да. Само един. 119 00:07:38,420 --> 00:07:41,180 Наистина ли няма да ми кажете какво се казва в пророчеството? 120 00:07:41,260 --> 00:07:43,250 Мисля, че говорихме за това. 121 00:07:43,320 --> 00:07:47,560 Да, вярно е, но не съм удовлетворена. 122 00:07:50,770 --> 00:07:51,790 Д-р Уотърсън. 123 00:07:53,400 --> 00:07:54,730 Да. 124 00:07:56,500 --> 00:07:57,840 Агент Бристоу. 125 00:07:57,910 --> 00:07:59,840 Наричайте ме Сидни. 126 00:08:01,840 --> 00:08:03,900 Първи въпрос. 127 00:08:05,010 --> 00:08:08,140 Коя ще е следващата фигура в тази серия? 128 00:08:11,220 --> 00:08:12,410 "D." 129 00:08:13,790 --> 00:08:16,050 разгледайте тази фигура. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,420 Ако я завъртим на 180 градуса, 131 00:08:19,490 --> 00:08:22,260 като коя от следващите фигури ще изглежда? 132 00:08:27,070 --> 00:08:28,540 "C." 133 00:08:32,440 --> 00:08:34,310 Каква е следващата картинка в серията? 134 00:08:34,380 --> 00:08:36,610 Обичам техническите средства. 135 00:08:36,680 --> 00:08:37,610 Халадки. 136 00:08:37,680 --> 00:08:38,940 Прилича на термометър. 137 00:08:39,010 --> 00:08:41,740 Топлината на очите следва мозъчната дейност. 138 00:08:41,820 --> 00:08:43,410 Какво правиш тук? 139 00:08:43,480 --> 00:08:44,780 Отделът ми беше натоварен 140 00:08:44,850 --> 00:08:47,480 да съдейства на сътрудничеството на агенциите. 141 00:08:48,220 --> 00:08:50,420 "Q" и 7. 142 00:08:50,490 --> 00:08:52,020 Вие сте в гора. 143 00:08:52,090 --> 00:08:54,760 Стигате до река. Преминавате ли я? 144 00:08:59,700 --> 00:09:02,900 Агент Бристоу, преминавате ли я? 145 00:09:08,280 --> 00:09:10,640 Не знам. Зависи. 146 00:09:13,180 --> 00:09:16,810 Господа, ако имате нужда от нещо, аз см в офиса си. 147 00:09:57,190 --> 00:09:59,850 Какво е нарисувано на тази картина? 148 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 Майката учи дъщеря си да готви. 149 00:10:08,500 --> 00:10:11,730 И какви чувства предизвиква у Вас тази картина? 150 00:10:13,170 --> 00:10:15,040 На момичето не му харесва. 151 00:10:15,110 --> 00:10:16,940 То иска да излезе да играе. 152 00:10:25,520 --> 00:10:28,220 - Трябва да прекратим това. - Какво има? 153 00:10:28,290 --> 00:10:30,850 Съжалявам. Само за посветените. 154 00:10:48,340 --> 00:10:50,280 Бихте ли дошли с нас? 155 00:10:50,340 --> 00:10:50,870 Защо? 156 00:10:50,950 --> 00:10:54,070 Трябва да направим някои физически изследвания. 157 00:10:54,150 --> 00:10:55,380 Моля? 158 00:10:55,450 --> 00:10:58,850 Общи тестове. Магнито-ядрен резонанс, лумбална пункция, кръвни тестова. 159 00:10:58,920 --> 00:11:00,320 Какво по дяволите става? 160 00:11:00,390 --> 00:11:02,690 Не, не мисля така . 161 00:11:02,760 --> 00:11:04,490 Ще бъде по-добре ако дойдете сега. 162 00:11:04,560 --> 00:11:06,030 Отговорих на всички въпроси, които ми зададохте, 163 00:11:06,090 --> 00:11:08,290 без значение колко смешни бяха, но до тук. 164 00:11:08,360 --> 00:11:11,090 Ако искате да ме докоснете, трябва да ми кажете всичко. 165 00:11:11,200 --> 00:11:12,720 Започвайки с това, какво казва пророчеството. 166 00:11:12,830 --> 00:11:15,800 Съжалявам. Вие нямате достъп до тази информация. 167 00:11:15,900 --> 00:11:17,600 Вие си губите времето 168 00:11:17,670 --> 00:11:20,140 вземайки тези неща на Рамбалди на сериозно. 169 00:11:21,210 --> 00:11:23,840 Има реални заплахи в този свят. 170 00:11:23,910 --> 00:11:25,210 Аз имам работа. 171 00:11:29,220 --> 00:11:31,150 Ще се махнете ли от пътя ми, 172 00:11:31,220 --> 00:11:34,050 или аз да Ви махна. 173 00:11:40,830 --> 00:11:42,390 Благодаря. 174 00:11:44,630 --> 00:11:46,830 Те я оставят да си излезе просто така? 175 00:11:52,240 --> 00:11:54,300 - Билети на третия ред? - Да. 176 00:11:54,380 --> 00:11:56,070 Зад скамейката на Лейкърс. 177 00:11:56,140 --> 00:11:57,510 Чакай, чакай. 178 00:11:57,580 --> 00:11:59,140 - Близо до Коби? - Да. 179 00:11:59,210 --> 00:12:00,940 Един приятел има връзки, 180 00:12:01,020 --> 00:12:03,310 така че ги е взел безплатно. 181 00:12:03,380 --> 00:12:05,980 - Ще седя близо до Коби? - Да. 182 00:12:06,050 --> 00:12:09,110 Сигурен ли си, че каниш правилната квартирантка? 183 00:12:11,490 --> 00:12:13,520 Както понякога е болезнено ясно, 184 00:12:13,590 --> 00:12:16,060 знам нещо за това да искаш някого, когото нямаш. 185 00:12:16,130 --> 00:12:18,030 За няколко часа ще дойдеш с мен 186 00:12:18,130 --> 00:12:19,460 и ще забравиш да мразиш Чарли. 187 00:12:19,570 --> 00:12:20,330 Звучи добре. 188 00:12:20,430 --> 00:12:21,960 - Мога ли да те попитам нещо? - Да. 189 00:12:22,070 --> 00:12:24,700 Нощеска сънувах за един ясновидец. 190 00:12:24,810 --> 00:12:26,530 Каза, че имал пророчество за мен. 191 00:12:26,610 --> 00:12:27,700 Какво беше? 192 00:12:27,780 --> 00:12:31,770 Не знам, но това беше думата, която използва. Пророчество. 193 00:12:31,850 --> 00:12:33,870 Това на добро ли е или на лошо? 194 00:12:33,950 --> 00:12:35,180 Пророчество? 195 00:12:35,250 --> 00:12:36,180 Да. 196 00:12:37,280 --> 00:12:39,720 -Определено лошо. - Да. Лошо. 197 00:12:41,190 --> 00:12:42,710 Сид, на кой му пука? 198 00:12:42,790 --> 00:12:45,260 - Това е само сън. - Знам. 199 00:12:45,330 --> 00:12:48,780 Благодаря за закуската. Ще се видим. 200 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 Като използвахме всички възможни средства, 201 00:12:52,070 --> 00:12:54,970 ние най-накрая успяхме да идентифицираме човека, когото повече 202 00:12:55,040 --> 00:12:57,600 няма да наричаме "Мъжа." 203 00:12:57,710 --> 00:12:59,470 Благодарение на тези снимки 204 00:12:59,540 --> 00:13:02,030 които направи в Бразилия, ние потвърдихме самоличността му. 205 00:13:02,110 --> 00:13:04,540 Той е Александър Казинов. 206 00:13:04,610 --> 00:13:06,440 Казинов е бил получателя на съобщението на Сарк 207 00:13:06,510 --> 00:13:09,420 за изгубването на ръкописа на Рамбалди. 208 00:13:09,480 --> 00:13:12,680 Многократно награждаван бивш генерал от КГБ. 209 00:13:12,750 --> 00:13:14,220 Казинов излиза в нелегалност. 210 00:13:14,290 --> 00:13:16,650 Носят се отдавнашни слухове, че той е политически брокер за руската мафия, 211 00:13:16,720 --> 00:13:18,090 при сделките и с непокорните държави 212 00:13:18,160 --> 00:13:19,720 на международния пазар. 213 00:13:19,790 --> 00:13:21,630 Значи сме изправени срещу руската мафия. 214 00:13:21,700 --> 00:13:23,250 Като източник на финансиране, може би, 215 00:13:23,330 --> 00:13:25,920 но фактически, богатата и сложна 216 00:13:26,030 --> 00:13:27,300 организация на Казинов, 217 00:13:27,400 --> 00:13:30,340 оперира по напълно различен по вид и обем начин. 218 00:13:30,400 --> 00:13:32,370 И какво следва? 219 00:13:32,470 --> 00:13:33,800 Нищо. 220 00:13:34,610 --> 00:13:35,770 След като беше разпознат, 221 00:13:35,840 --> 00:13:38,710 той премести базата си на неизвестно място. 222 00:13:38,780 --> 00:13:41,370 Той знае, че е мишена. 223 00:13:41,450 --> 00:13:45,040 Следващият ход, който ще направим трябва да е изключително внимателен. 224 00:13:45,120 --> 00:13:46,380 Значи няма мисия? 225 00:13:48,320 --> 00:13:51,550 Всъщност, трябва да те помоля за нещо. 226 00:13:51,630 --> 00:13:53,180 Това е лична услуга. 227 00:13:53,260 --> 00:13:56,630 Последните няколко дни бяха лоши за Емили. 228 00:13:56,700 --> 00:13:59,390 Когато беше вкъщи, 229 00:13:59,500 --> 00:14:03,160 тя беше с дух, какъвто не съм виждал отдавна в нея. 230 00:14:03,240 --> 00:14:05,210 Така че ще имаш ли нещо против да и се обадиш 231 00:14:05,310 --> 00:14:08,400 или да я посетиш. 232 00:14:08,480 --> 00:14:10,070 Не, разбира се. 233 00:14:10,140 --> 00:14:11,980 Благодаря ти. 234 00:14:12,050 --> 00:14:16,310 И когато разберем как да действаме срещу Казинов, 235 00:14:16,380 --> 00:14:18,010 ще го направим. 236 00:14:23,390 --> 00:14:25,320 Искам Казинов мъртъв. 237 00:14:26,330 --> 00:14:29,260 Алиансът не знае какво иска. 238 00:14:29,330 --> 00:14:31,490 Ще се срещат във вторник в Лондон, 239 00:14:31,600 --> 00:14:34,160 да решават дали Алианса да включи 240 00:14:34,270 --> 00:14:37,260 всички необходими ресурси, за да открие и убие Казинов. 241 00:14:37,370 --> 00:14:39,000 В това има смисъл. 242 00:14:39,070 --> 00:14:43,030 Членовете от бившия съветски блок все още контролират 5 от 12-те гласа. 243 00:14:43,110 --> 00:14:44,940 Те са войници от студената война, 244 00:14:45,010 --> 00:14:47,040 които предпочитат политиката на задържане. 245 00:14:47,110 --> 00:14:49,610 Най-вероятно ще отхвърлят войната с Казинов. 246 00:14:49,680 --> 00:14:52,520 Тези петима мъже са страхливци. 247 00:14:52,590 --> 00:14:55,150 Всичките. 248 00:14:55,220 --> 00:14:56,920 От останалите седем члена, 249 00:14:56,990 --> 00:14:58,750 има само четирима, за които знам със сигурност, 250 00:14:58,830 --> 00:15:00,420 че ще гласуват в полза на агресивни действия. 251 00:15:00,490 --> 00:15:03,160 Основно, трима мъже контролират изхода от гласуването. 252 00:15:03,230 --> 00:15:05,430 Казинов изпрати хората си тук. 253 00:15:05,530 --> 00:15:08,000 Те откраднаха от нас. Убиха някои от нас. 254 00:15:08,070 --> 00:15:10,540 Не би трябвало да има гласуване. 255 00:15:10,640 --> 00:15:12,630 Каква е стратегията ти? 256 00:15:14,070 --> 00:15:17,600 Едуард Пул. От презокеанското SD-9. 257 00:15:18,850 --> 00:15:21,210 Той е един от трите висящи гласа. 258 00:15:22,750 --> 00:15:24,680 Ще започна с него. 259 00:15:27,720 --> 00:15:29,660 - Ало? - Едуард? 260 00:15:29,720 --> 00:15:32,890 Арвин. Радвам се да чуя гласа ти. 261 00:15:32,960 --> 00:15:34,520 Аз също, Едуард. 262 00:15:34,600 --> 00:15:35,720 Как си? 263 00:15:35,800 --> 00:15:38,990 Мисля, че всички сме били по-добре. 264 00:15:39,100 --> 00:15:40,660 Ще се видим във вторник? 265 00:15:40,770 --> 00:15:44,700 Всъщност, Едуард, ето за какво ти се обаждам. 266 00:15:44,770 --> 00:15:47,430 Позицията ти за Казинов. 267 00:15:47,510 --> 00:15:49,640 Имам ли право да мисля, че ще подкрепиш 268 00:15:49,710 --> 00:15:51,700 декларация за война срещу него? 269 00:15:53,510 --> 00:15:57,380 Поласкан съм от това, че ме мислиш за човек, който прощава. 270 00:16:01,590 --> 00:16:04,460 Но Казинов трябва да си плати за това, което е направил, 271 00:16:04,530 --> 00:16:07,320 дори и ако сам трябва да се заема с това. 272 00:16:07,390 --> 00:16:09,090 Добре. 273 00:16:09,160 --> 00:16:11,220 Радвам се да чуя това. 274 00:16:11,330 --> 00:16:15,770 За съжаление Алианса се е разделил в мненията си за това. 275 00:16:15,840 --> 00:16:19,290 Сега, доколкото ми е известно има само два неясни гласа. 276 00:16:19,410 --> 00:16:22,770 Оскар Дънст, Жан Брио. 277 00:16:22,840 --> 00:16:25,710 Така че , Едуард от нас зависи 278 00:16:25,780 --> 00:16:27,370 да предприемем необходимите действия. 279 00:16:28,380 --> 00:16:30,080 Какво предлагаш? 280 00:16:30,150 --> 00:16:35,350 Видях лично на какво е способен Казинов. 281 00:16:35,420 --> 00:16:39,290 Няма да оставя агресията му ненаказана. 282 00:16:39,360 --> 00:16:41,950 Така че, Едуард, Това, което предлагам, 283 00:16:42,030 --> 00:16:45,990 е да направим това, което трябва, 284 00:16:46,070 --> 00:16:50,400 за да осигурим ратифицирането на декларацията за война. 285 00:16:50,470 --> 00:16:54,270 Да, аз ще изчакам и ще представя това на срещата. 286 00:16:54,340 --> 00:16:55,810 Какво е това? 287 00:16:55,880 --> 00:17:00,250 При тези обстоятелства мисля да дойда в Лос Анджелис. 288 00:17:00,310 --> 00:17:03,220 Имам известна информация, която трябва да видиш. 289 00:17:03,280 --> 00:17:04,220 Добре. 290 00:17:04,280 --> 00:17:05,950 Ще съм при теб сутринта. 291 00:17:06,020 --> 00:17:07,350 ОК. 292 00:17:18,400 --> 00:17:22,360 Арвин е толкова мил да те помоли да дойдеш. 293 00:17:22,470 --> 00:17:25,630 Щях да дойда във всеки случай, но се страхувах да не те безпокоя. 294 00:17:25,710 --> 00:17:28,170 Изобщо не ме безпокоиш. 295 00:17:28,280 --> 00:17:32,140 Между другото, твоят приятел ми хареса. 296 00:17:32,210 --> 00:17:33,840 Да, той е страхотен човек. 297 00:17:33,910 --> 00:17:36,640 Смятам, че той мисли за теб същото. 298 00:17:37,990 --> 00:17:40,110 Той и аз сме само приятели. 299 00:17:40,190 --> 00:17:41,850 Той е хубав. 300 00:17:41,920 --> 00:17:43,320 Хубав е. 301 00:17:43,390 --> 00:17:47,350 Знам, че мина време, но още се чувствам виновна 302 00:17:47,430 --> 00:17:49,860 дори да мисля за срещи. 303 00:17:52,230 --> 00:17:55,930 Трябва да е особено трудно да работиш това. 304 00:18:06,710 --> 00:18:07,650 Така е. 305 00:18:07,710 --> 00:18:10,150 Понякога е трудно. 306 00:18:11,550 --> 00:18:13,850 Имам предвид да работиш за съпруга ми. 307 00:18:14,960 --> 00:18:16,350 О. Ами... 308 00:18:16,420 --> 00:18:19,360 Знам, че това е много тежко за Арвин. 309 00:18:19,430 --> 00:18:21,920 Болестта ми. 310 00:18:22,000 --> 00:18:27,190 Аз изглеждам като всеки друг и обикновено се чувствам така. 311 00:18:27,300 --> 00:18:30,860 Проблемът е... 312 00:18:30,970 --> 00:18:33,370 Че няма да съм жива следващата Коледа. 313 00:18:34,480 --> 00:18:36,740 Не говори така. Не можеш да знаеш. 314 00:18:38,310 --> 00:18:39,900 Знам. 315 00:18:41,780 --> 00:18:44,050 От дълго време пренебрегвах болката. 316 00:18:44,120 --> 00:18:50,580 Тогава, една сутрин тук колабирах. 317 00:18:50,660 --> 00:18:53,220 Събудих се в болницата. 318 00:18:53,290 --> 00:18:55,960 Докторът ми каза. 319 00:18:56,030 --> 00:18:57,290 Рак. 320 00:18:59,370 --> 00:19:03,560 Каза ми, че ако съм дошла по-рано, 321 00:19:03,640 --> 00:19:06,630 вероятно съм щяла да преживея. 322 00:19:06,740 --> 00:19:11,870 Но има един страх, който никога преди не съм усещала 323 00:19:11,950 --> 00:19:14,240 и който те обзема, 324 00:19:14,310 --> 00:19:18,010 когато знаеш, че има нещо наистина не наред. 325 00:19:22,360 --> 00:19:24,650 Четири месеца не предприех нищо. 326 00:19:24,730 --> 00:19:28,350 Бях толкова ужасена от това, което не знаех. 327 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 Толкова ужасена, че бях като парализирана. 328 00:19:35,740 --> 00:19:40,540 И колкото повече време минаваше, толкова по-ужасена ставах. 329 00:19:41,180 --> 00:19:42,440 Исках да зная истината, 330 00:19:42,510 --> 00:19:46,970 но се страхувах да потърся отговорите. 331 00:20:06,330 --> 00:20:07,730 Продължете. 332 00:20:10,270 --> 00:20:12,500 Направете всички тестове, които искате. 333 00:20:19,310 --> 00:20:20,970 Може би ще ти е трудно да повярваш, 334 00:20:21,050 --> 00:20:24,310 това, което ще ти кажа. 335 00:20:24,380 --> 00:20:28,220 Арвин, знам, че Жан Брио е приятел 336 00:20:28,290 --> 00:20:30,260 Да, такъв е. 337 00:20:30,320 --> 00:20:34,850 Приятел на теб, но не на Алианса. 338 00:20:38,270 --> 00:20:42,570 Другият човек на снимката е твоят приятел Жан Брио. 339 00:20:45,310 --> 00:20:49,070 Това означава само, че Казинов и Брио се познават. 340 00:20:49,140 --> 00:20:51,470 Нищо повече. 341 00:20:54,280 --> 00:20:56,910 От ляво е сметката 342 00:20:56,980 --> 00:20:59,250 на името на жената на Брио. 343 00:20:59,320 --> 00:21:00,480 От дясно, 344 00:21:00,550 --> 00:21:04,720 холдинга чрез който Казинов пере парите си. 345 00:21:04,790 --> 00:21:06,490 Както ще видиш, пет депозита 346 00:21:06,560 --> 00:21:08,530 за повече от $45 милиона са били направени 347 00:21:08,600 --> 00:21:11,930 в тази сметка през последните три месеца. 348 00:21:12,670 --> 00:21:15,100 Арвин, нямаше да направя това пътуване 349 00:21:15,170 --> 00:21:16,640 ако истински не вярвах, 350 00:21:16,700 --> 00:21:19,760 че Казинов се е инфилтрирал в Алианса 351 00:21:19,870 --> 00:21:24,040 и, че Брио е в джоба му. 352 00:21:24,110 --> 00:21:25,840 Не. 353 00:21:25,910 --> 00:21:29,810 Аз бях с този човек в Чили при Алиенде. 354 00:21:29,880 --> 00:21:31,820 Той ме завербува. 355 00:21:34,250 --> 00:21:35,690 Е, от друга страна, 356 00:21:35,760 --> 00:21:38,220 Брио винаги е изглеждал свестен човек, 357 00:21:38,290 --> 00:21:40,230 и добре служеше на Алианса. 358 00:21:40,290 --> 00:21:45,600 Така че, може би за момента не трябва да предприемаме нищо. 359 00:21:45,700 --> 00:21:49,530 Просто да изчакаме и да видим какво ще стане. 360 00:21:49,600 --> 00:21:51,660 Ако гласуването тръгне зле, 361 00:21:51,770 --> 00:21:55,800 защото един от членовете е бил купен, 362 00:21:55,880 --> 00:21:57,610 това ще означава краят на Алианса. 363 00:21:57,680 --> 00:22:02,510 Но Брио както знаеш е пословично внимателен. 364 00:22:02,580 --> 00:22:04,350 Ударът трябва да бъде направен от 365 00:22:04,420 --> 00:22:06,180 някой, който има достъп. 366 00:22:06,250 --> 00:22:08,950 Някой, с когото Брио ще се съгласи да се срещне насаме. 367 00:22:09,020 --> 00:22:10,720 Приятел. 368 00:22:10,790 --> 00:22:15,320 Ако се направи ударът. 369 00:22:17,130 --> 00:22:18,760 Не. 370 00:22:18,870 --> 00:22:20,830 Не. 371 00:22:20,900 --> 00:22:22,130 Това няма да е правилно. 372 00:22:22,240 --> 00:22:24,730 Има друго обяснение на тази информация. 373 00:22:24,840 --> 00:22:28,210 Оценявам това, че пътува до тук 374 00:22:28,280 --> 00:22:31,440 с тази информация, но... 375 00:22:35,280 --> 00:22:38,410 не мога да повярвам, че Брио е предател. 376 00:22:40,750 --> 00:22:44,210 Никой повече от мен не се надява да си прав. 377 00:22:49,600 --> 00:22:51,500 Бих желал официално да приветствам с добре дошли в Лос Анджелис 378 00:22:51,600 --> 00:22:53,290 нашите приятели от Вашингтон. 379 00:22:53,400 --> 00:22:56,700 Винаги съм имал интерес към работата на ДСР. 380 00:22:56,770 --> 00:22:59,740 И въпреки, че сътрудничеството между агенциите 381 00:22:59,810 --> 00:23:01,710 е прочуто с проблемите си, 382 00:23:01,780 --> 00:23:05,440 не предвиждам никакви затруднения, докато работите тук 383 00:23:05,510 --> 00:23:08,110 в нашите офиси. 384 00:23:08,180 --> 00:23:10,270 Говоря от името на всички от тази страна, 385 00:23:10,350 --> 00:23:11,910 когато казвам колко високо ценим помощта ви 386 00:23:11,990 --> 00:23:13,040 по този проблем. 387 00:23:13,120 --> 00:23:17,180 Като казвам това, позволете ми да бъда рязка. 388 00:23:17,260 --> 00:23:19,320 Днес, искането ни за файлове, 389 00:23:19,390 --> 00:23:21,690 значително по-подробни от тези тук 390 00:23:21,760 --> 00:23:23,560 не беше изпълнено. 391 00:23:23,630 --> 00:23:27,230 Тези искания, мис Еванс, се преценяват. 392 00:23:27,330 --> 00:23:29,600 Директивата не предвижда преценки. 393 00:23:29,670 --> 00:23:32,430 Нямам нищо против идването ви тук и работата ви с нас, но... 394 00:23:32,510 --> 00:23:34,340 Нека да сме на ясно. 395 00:23:34,410 --> 00:23:36,000 Вие не работите с нас. Вие работите за нас. 396 00:23:36,080 --> 00:23:38,600 Да предположим, че вие сте ръководител, ние имаме процедури... 397 00:23:38,680 --> 00:23:42,670 - Тази директива определя... - Това е моята институция! 398 00:23:43,820 --> 00:23:46,410 Да, директивата ви дава правото 399 00:23:46,490 --> 00:23:47,780 да я задържите. 400 00:23:47,850 --> 00:23:50,050 Но Сидни Бристоу е добре поставена. 401 00:23:52,130 --> 00:23:56,860 И тя дава на агенцията ценна информация. 402 00:23:56,930 --> 00:23:59,900 Разбирам, че така нареченото пророчество е интересно 403 00:23:59,970 --> 00:24:03,830 и, че тези времена изискват да бъдем бдителни 404 00:24:03,940 --> 00:24:06,300 към всякакви заплахи за националната сигурност, 405 00:24:06,370 --> 00:24:09,210 но нека се огледаме за малко. 406 00:24:09,280 --> 00:24:14,270 Този текст е на 500 години, и на базата на него, 407 00:24:14,350 --> 00:24:17,340 вие третирате агент Бристоу като лабораторна мишка. 408 00:24:17,420 --> 00:24:19,890 Аз пледирам да бъдем благоразумни. 409 00:24:21,960 --> 00:24:23,550 Но това което правим... 410 00:24:23,620 --> 00:24:26,520 по начина по който го правим, е абсурдно! 411 00:24:32,400 --> 00:24:35,530 Ние трябва да разследваме, но не да преследваме 412 00:24:39,040 --> 00:24:40,030 Извинете. 413 00:24:40,140 --> 00:24:41,940 Разбирам ,че да изразявам несъгласие в момента 414 00:24:42,010 --> 00:24:43,500 не е най-доброто за кариерата ми, 415 00:24:43,580 --> 00:24:45,880 но трябва да кажа нещо. 416 00:24:45,950 --> 00:24:49,750 Стивън Халадки, мадам. Отдел Вътрешни Ресурси. 417 00:24:49,820 --> 00:24:52,440 От месеци се притеснявам за Бристоу. 418 00:24:52,520 --> 00:24:55,720 От начало притесненията ми бяха, че нейния резидент 419 00:24:55,790 --> 00:24:58,690 е твърде емоционално обвързан, което все още поддържам, 420 00:24:58,760 --> 00:25:01,520 но по-късно започнах да се притеснявам за самата Бристоу. 421 00:25:01,600 --> 00:25:03,790 Прегледайте досието и. Там има несъответствия. 422 00:25:03,860 --> 00:25:05,330 Има някои сериозни въпросителни. 423 00:25:05,430 --> 00:25:08,400 Например, Бристоу се е срещнала с ученик на Рамбалди 424 00:25:08,470 --> 00:25:09,940 на брега на Амалфи, 425 00:25:10,000 --> 00:25:12,300 точно по времето, когато смъртта му е била предсказана. 426 00:25:12,370 --> 00:25:18,000 След като прочетох какво пише Рамбалди относно Бристоу, 427 00:25:18,080 --> 00:25:19,880 извинете ме, но аз съм ужасен. 428 00:25:19,950 --> 00:25:24,110 Халадки, ти предполагаш, че пророчеството на Рамбалди е истина 429 00:25:24,180 --> 00:25:26,150 и, че той говори на първо място за Бристоу? 430 00:25:26,220 --> 00:25:28,520 Да кажем, че Рамбалди е грешал или, че е бил прав 431 00:25:28,590 --> 00:25:30,110 и, че не става дума за Бристоу. 432 00:25:30,190 --> 00:25:31,520 Фантастично. 433 00:25:31,590 --> 00:25:33,220 Но именно за това я тестваме, 434 00:25:33,290 --> 00:25:34,990 за да видим дали тя има физическите аномалии, 435 00:25:35,060 --> 00:25:36,790 които Рамбалди споменава в пророчеството. 436 00:25:36,860 --> 00:25:38,760 Това хора е като "666" . 437 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Виждате написаното на главата на детето 438 00:25:40,400 --> 00:25:42,870 и знаете, че вкъщи има някакви проблеми. 439 00:25:48,980 --> 00:25:50,200 Благодаря, че дойде. 440 00:25:50,280 --> 00:25:52,040 Добре ли си? Чух за тестовете. 441 00:25:52,110 --> 00:25:53,640 Това пророчество. 442 00:25:53,710 --> 00:25:55,810 Знаеш ли нещо за него? Какво се казва там? 443 00:25:55,880 --> 00:25:57,040 Не. 444 00:25:57,120 --> 00:25:58,610 Но ДСР бяха почти пред паника 445 00:25:58,690 --> 00:26:00,310 от това, че са разшифровали само половината. 446 00:26:00,390 --> 00:26:01,850 Разшифроваха останалото тази сутрин. 447 00:26:01,920 --> 00:26:04,520 Това исках да питам. Имат нужда от ключ за дешифрирането. 448 00:26:04,590 --> 00:26:06,320 Дали са намерили верния? 449 00:26:06,390 --> 00:26:09,230 ДСР прекараха години в опити за разшифроване на работите на Рамбалди. 450 00:26:09,300 --> 00:26:12,420 Ключът, който използват е този, който получиха по обратен път. 451 00:26:13,800 --> 00:26:17,830 Ако ДСР четат неправилно този текст, 452 00:26:17,940 --> 00:26:19,700 те ще ме арестуват, 453 00:26:19,770 --> 00:26:21,640 което ще унищожи прикритието ми в SD-6. 454 00:26:23,040 --> 00:26:25,600 И вероятно и твоето. 455 00:26:27,280 --> 00:26:29,480 Ти искаш оригиналния кодов ключ на Рамбалди? 456 00:26:30,720 --> 00:26:32,340 Ако съществува. 457 00:26:32,420 --> 00:26:33,480 Той съществува. 458 00:26:33,550 --> 00:26:36,680 Но Агенцията не може да го вземе по политически причини. 459 00:26:37,290 --> 00:26:38,760 Татко, какво значи това? 460 00:26:39,960 --> 00:26:42,520 Ключът е във Ватикана. 461 00:26:44,900 --> 00:26:47,160 Помисли какво значи това за Сидни. 462 00:26:47,270 --> 00:26:49,000 Не е възможно да не правим нищо. 463 00:26:49,100 --> 00:26:50,590 Искаш от мен да разреша една операция, 464 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 която преднамерено върви против работата на ДСР! 465 00:26:52,810 --> 00:26:54,100 Тогава класифицирай я като разузнаване. 466 00:26:54,170 --> 00:26:55,370 Ленгли няма да одобри това. 467 00:26:55,440 --> 00:26:57,810 ДСР е безотговорен и преувеличава нещата. 468 00:26:57,880 --> 00:26:59,940 Едно нещо не трябва да правиш, да атакуваш ДСР. 469 00:26:59,980 --> 00:27:02,310 Тези копелета току що за малко да превземат този офис. 470 00:27:02,380 --> 00:27:03,710 Това е шанс да докажем, че грешат. 471 00:27:03,780 --> 00:27:06,050 Ленгли ни наблюдава из късо! 472 00:27:06,120 --> 00:27:09,920 Това е една дискретна операция. Ти спориш за семантиката. 473 00:27:12,190 --> 00:27:13,680 Ако тя не беше моя дъщеря, 474 00:27:13,760 --> 00:27:16,290 вероятно нямаше да се боря за това. 475 00:27:16,360 --> 00:27:19,820 Разбирам, че за това пророчество се изисква специален достъп, 476 00:27:19,900 --> 00:27:23,340 но тези, които го имат може да не четат правилно текста. 477 00:27:24,470 --> 00:27:26,800 Бих отишъл сам, но Слоун е на път за Лондон. 478 00:27:26,870 --> 00:27:29,400 Аз наблюдавам операциите в SD-6 когато него го няма. 479 00:27:29,480 --> 00:27:32,380 Не искам да ти казвам каква възможност е това. 480 00:27:33,150 --> 00:27:38,380 Е, Бен, нужна ми е помощта ти за това. 481 00:28:15,020 --> 00:28:16,450 Ало? 482 00:28:16,520 --> 00:28:18,990 Едуард, Арвин е. 483 00:28:19,060 --> 00:28:20,390 Някакви новини? 484 00:28:20,460 --> 00:28:23,220 Не можем да рискуваме с Брио. 485 00:28:23,300 --> 00:28:26,130 Моля те не говори за това с никой. 486 00:28:26,230 --> 00:28:28,460 Не споделяй информацията си. 487 00:28:28,570 --> 00:28:30,430 Добре. 488 00:28:30,500 --> 00:28:35,070 Реших лично да се заема с проблема 489 00:28:35,140 --> 00:28:37,230 Разбирам. 490 00:28:46,550 --> 00:28:48,320 Ще се вмъкнеш във Ватикана? 491 00:28:48,390 --> 00:28:49,650 Последното нещо, което ще направя 492 00:28:49,720 --> 00:28:51,710 докато ДСР чака резултатите от тестовете, за да докаже, 493 00:28:51,790 --> 00:28:54,660 че съм виновна за нещо, което не разбирам е да стоя и да чакам. 494 00:28:54,730 --> 00:28:56,560 - Но Ватикана? - Тайните архиви. 495 00:28:56,630 --> 00:28:57,890 Всичко, което имам е един инвентарен номер. 496 00:28:58,000 --> 00:28:59,230 Не знаят в какво е кодовия ключ. 497 00:28:59,330 --> 00:29:02,200 Това е Рамбалди, така че може да е всичко. 498 00:29:03,340 --> 00:29:05,800 Обадих ти се, защото ми трябва партньор за операцията. 499 00:29:05,910 --> 00:29:07,270 Някой, на когото имам доверие. 500 00:29:09,140 --> 00:29:10,800 Трябва да летим по отделно. 501 00:29:10,880 --> 00:29:12,240 До различни летища в Италия. 502 00:29:12,310 --> 00:29:13,800 Трябва да тръгнем тази нощ. 503 00:29:17,280 --> 00:29:18,880 Идваш ли? 504 00:29:24,860 --> 00:29:26,050 Да. 505 00:29:26,130 --> 00:29:28,590 Ще вляза във Ватикана с теб. 506 00:29:35,670 --> 00:29:37,930 Знаеш ли, че родителите му са го кръстили на вид стейк? 507 00:29:38,000 --> 00:29:40,870 Коби. Видели са го в японско меню. 508 00:29:40,940 --> 00:29:42,200 Не, не знаех това. 509 00:29:42,280 --> 00:29:43,830 Той е перфектното момче за някой като мен. 510 00:29:43,910 --> 00:29:46,440 Играе с топка и е кръстен на храна. 511 00:29:47,410 --> 00:29:49,880 Това, което е чудесно тази вечер 512 00:29:49,950 --> 00:29:52,650 е това, че всъщност ще можем да видим нещо от играта. 513 00:29:52,720 --> 00:29:54,620 -Няма да тръгна полу готова. -Тя е обладана от фикс идея. 514 00:29:54,690 --> 00:29:55,950 Мислиш ли? 515 00:29:56,020 --> 00:29:58,720 Е, сбъднаха ли се нещата? 516 00:29:58,790 --> 00:29:59,880 Сънят? 517 00:29:59,960 --> 00:30:01,790 Пророчеството. 518 00:30:02,800 --> 00:30:04,490 Още не. 519 00:30:04,560 --> 00:30:07,330 Трябва да тръгвам. Ще трябва да хващам самолет. 520 00:30:07,430 --> 00:30:08,560 Забавлявайте се на мача 521 00:30:08,670 --> 00:30:10,140 и ще се видим когато се върна. 522 00:30:10,240 --> 00:30:12,300 Къде светът на корпоративното банкиране 523 00:30:12,410 --> 00:30:14,310 ще те заведе този път? 524 00:30:15,810 --> 00:30:17,070 Бостън. 525 00:31:13,530 --> 00:31:15,400 Мислех, че сме в Рим, 526 00:31:15,470 --> 00:31:18,060 който е същия град, където е Траториа ди Нарди. 527 00:31:18,170 --> 00:31:19,160 Какво е това? 528 00:31:19,270 --> 00:31:21,710 Това е най-любимият ми ресторант на света 529 00:31:21,770 --> 00:31:23,830 - Да? - Да. 530 00:31:36,690 --> 00:31:38,950 И с какво е добър ресторантът на Нарди? 531 00:31:39,030 --> 00:31:40,580 Той единствено е добър ако обичаш храната. 532 00:31:40,660 --> 00:31:42,890 Знаеш ли, че Коби Браян е кръстен на стейк? 533 00:31:42,960 --> 00:31:44,220 Да, всъщност знаех. 534 00:31:44,300 --> 00:31:46,530 Каза, че експлозията ще включи алармата 535 00:31:46,630 --> 00:31:48,190 Която е на 15 секундно закъснение. 536 00:31:48,300 --> 00:31:50,290 Каза, че можеш да я дезактивираш за под 20 секунди. 537 00:31:50,400 --> 00:31:51,770 Колко под 20? 538 00:31:51,840 --> 00:31:53,810 Работя по-добре под напрежение. 539 00:31:59,180 --> 00:32:01,010 Мислех си снощи, 540 00:32:01,080 --> 00:32:04,450 че когато вземем кодовия ключ, бихме могли да излезем. 541 00:32:04,520 --> 00:32:05,710 Къде, на ресторант? 542 00:32:05,790 --> 00:32:08,150 По добре е да не го правим. 543 00:32:08,220 --> 00:32:10,420 Освен ако не искаме SD-6 да ни види и да ни убие. 544 00:32:10,490 --> 00:32:13,080 Храната е толкова добра, че почти си заслужава риска. 545 00:32:22,240 --> 00:32:24,570 ОК ,стартирано е. Да вървим. 546 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Готов ли си? 547 00:33:15,820 --> 00:33:17,310 Това е Папа Александър VI. 548 00:33:17,390 --> 00:33:19,290 Рамбалди му е бил главен архитект. 549 00:33:19,360 --> 00:33:22,160 Рамбалди е имал обичай да крие нещата на обикновени места. 550 00:33:22,230 --> 00:33:23,960 Кодът е скрит в тази картина. 551 00:33:24,030 --> 00:33:25,660 Нямаме време. Ще я вземем с нас. 552 00:33:25,770 --> 00:33:27,600 Чакай малко. 553 00:33:27,700 --> 00:33:29,930 Дай ми фенерчето. 554 00:33:34,310 --> 00:33:36,870 Започни от 11-тата буква. 555 00:33:36,940 --> 00:33:38,500 Три реда по 16 по оста Х. 556 00:33:38,580 --> 00:33:39,980 И тогава още 42. 557 00:33:40,050 --> 00:33:41,570 Това е кодовия ключ. 558 00:33:41,650 --> 00:33:42,640 Снимах го. 559 00:34:06,210 --> 00:34:08,540 Той изпрати за подкрепление. Трябва да побързаме! 560 00:34:18,850 --> 00:34:21,380 Разбрах, че Пул е бил тук. Той с нас ли е? 561 00:34:22,720 --> 00:34:25,020 Къде по дяволите е Сидни? 562 00:34:25,090 --> 00:34:27,220 Вярвам, че е в университета. 563 00:34:30,230 --> 00:34:32,700 Току що получихме вест от Клайноф от Мюнхен. 564 00:34:32,800 --> 00:34:35,500 Има фалшива страница в ръкописа на Рамбалди. 565 00:34:35,600 --> 00:34:36,590 Фалшива? 566 00:34:36,700 --> 00:34:38,530 Точно така. Страница 47. На нея няма нищо. 567 00:34:38,600 --> 00:34:40,090 Тествахме я. 568 00:34:40,210 --> 00:34:43,540 Не съвпада с нито една страница от ръкописа. 569 00:34:43,610 --> 00:34:47,270 Номер 47 има специално значение за Рамбалди. 570 00:34:47,350 --> 00:34:49,840 Във всичките му писания на 47-а страница има важна информация. 571 00:34:49,920 --> 00:34:52,150 Искам да знам защо ние нямаме тази страница. 572 00:34:52,220 --> 00:34:54,480 Ще кажа на Сидни, когато дойде. 573 00:34:55,320 --> 00:34:57,720 Нейното училище трябва да е на второ място. 574 00:34:57,790 --> 00:35:01,660 Известно и е мнението ти. 575 00:35:01,730 --> 00:35:04,160 Образованието е важно за нея. 576 00:35:04,230 --> 00:35:07,360 Дъщеря ти ще трябва да размести приоритетите си. 577 00:35:08,770 --> 00:35:11,240 Ти заминаваш за Лондон ден по-рано отколкото се очакваше. 578 00:35:11,340 --> 00:35:14,270 Вярвам, че имаме необходимите гласове. 579 00:35:14,340 --> 00:35:15,530 Когато се върна, 580 00:35:15,610 --> 00:35:18,910 Алианса ще е официално във война с Казинов. 581 00:35:18,980 --> 00:35:22,710 Искам да работите с Клайноф докато ме няма. 582 00:35:22,780 --> 00:35:24,610 Искам да знам какво е станало с тази страница. 583 00:35:24,680 --> 00:35:26,350 Добре. 584 00:35:26,420 --> 00:35:29,010 Кажи на Сидни, че трябва да говоря с нея. 585 00:36:16,070 --> 00:36:19,060 Погледни ни Жан. Двама стари мъже. 586 00:36:19,170 --> 00:36:22,630 Сега се чувствам по-млад, отколкото съм се чувствал на 18. 587 00:36:22,740 --> 00:36:25,840 С годините започвам да се чувствам по-комфортно. 588 00:36:25,910 --> 00:36:29,470 Жан, искам да ти се извиня, 589 00:36:29,550 --> 00:36:31,980 че те моля да запазиш това в тайна, 590 00:36:32,050 --> 00:36:36,320 но работата, която трябва да дискутираме 591 00:36:36,390 --> 00:36:38,760 е изключително чувствителна. 592 00:36:39,590 --> 00:36:42,430 Виж, въпреки, че съм любопитен, 593 00:36:42,500 --> 00:36:48,760 в момента съм по-заинтересован от новия си внук. 594 00:36:48,870 --> 00:36:51,340 Четири килограма и половина. 595 00:36:51,400 --> 00:36:52,840 Голям е. 596 00:36:52,910 --> 00:36:55,700 Има моят врат. 597 00:36:55,780 --> 00:36:58,640 Но изглежда по-добре от мен. 598 00:37:10,120 --> 00:37:11,450 Какво има? 599 00:37:41,750 --> 00:37:44,810 Както знаете, изживяхме още една трагедия 600 00:37:44,890 --> 00:37:47,880 по време на тежко за нас време. 601 00:37:47,960 --> 00:37:50,260 Искам да започнем с минута мълчание 602 00:37:50,330 --> 00:37:53,060 за нашия приятел и колега Жан Брио. 603 00:38:00,270 --> 00:38:03,040 Днес се събрахме за да вземем решение 604 00:38:03,110 --> 00:38:06,480 Александър Казинов е наш неприятел. 605 00:38:06,550 --> 00:38:10,040 Той и хората му са могъща сила 606 00:38:10,120 --> 00:38:11,810 Агресивна и брутална. 607 00:38:11,880 --> 00:38:15,480 Но ние успявахме да съществуваме с опозицията от години. 608 00:38:15,550 --> 00:38:19,350 Така че изборът е ясен. 609 00:38:19,430 --> 00:38:22,520 Или ще изберем да отговорим със сила, 610 00:38:22,600 --> 00:38:26,590 като разделим товара от пари, хора и оборудване, 611 00:38:26,700 --> 00:38:29,430 или ще изберем дипломатичното въздържане. 612 00:38:31,570 --> 00:38:35,010 Така че нека да гласуваме. 613 00:38:43,480 --> 00:38:45,210 6 гласа на 5. 614 00:38:45,280 --> 00:38:48,080 Решихме да отхвърлим агресивните действия. 615 00:38:48,150 --> 00:38:51,350 Сега ще търсим по всички дипломатически канали 616 00:38:51,420 --> 00:38:54,120 контакт с мистър Казинов. 617 00:38:54,190 --> 00:38:56,990 Когато установим тези контакти.. 618 00:39:07,970 --> 00:39:10,030 Брио не е бил купен от Казинов, нали? 619 00:39:10,110 --> 00:39:11,770 Ти си бил. 620 00:39:11,840 --> 00:39:14,710 Ти си фалшифицирал снимките, ти си манипулирал сметките. 621 00:39:14,780 --> 00:39:16,440 Арвин. 622 00:39:16,520 --> 00:39:18,980 Ти си разстроен. Загуби приятел. 623 00:39:19,050 --> 00:39:20,640 Разговорите никога не се записват. 624 00:39:20,720 --> 00:39:22,450 Ние говорехме по сигурна линия. 625 00:39:22,520 --> 00:39:25,250 Ти направи така,че да срещна тайно Брио. 626 00:39:25,990 --> 00:39:27,320 Ти ме използва. 627 00:39:28,390 --> 00:39:32,130 Нямам никаква представа за какво говориш. 628 00:39:33,230 --> 00:39:35,430 Аз ще ти се отплатя за услугата. 629 00:39:40,870 --> 00:39:42,810 Предай поздрави на Емили. 630 00:40:20,550 --> 00:40:23,040 - Как беше полета ти? - Добре. 631 00:40:23,120 --> 00:40:24,170 Изпрати ли снимките? 632 00:40:24,250 --> 00:40:25,880 Да и след няколко часа, 633 00:40:25,950 --> 00:40:27,580 ще знаем какво точно е написал Рамбалди. 634 00:40:27,650 --> 00:40:30,710 Истината, която е единствената защита, която имаш. 635 00:40:30,790 --> 00:40:31,880 Знам. 636 00:40:31,960 --> 00:40:33,390 Те се съгласиха да изчакат разшифроването 637 00:40:33,460 --> 00:40:35,020 преди да предприемат някакви действия. 638 00:40:36,060 --> 00:40:37,760 Защо не се прибереш вкъщи да починеш? 639 00:40:37,830 --> 00:40:40,130 Тази лудост почти отминава. 640 00:40:41,300 --> 00:40:44,460 Следващия път когато сме в Рим, Траториа ди Нарди 641 00:40:46,370 --> 00:40:48,140 Харесва ми. 642 00:41:28,450 --> 00:41:29,540 Хей! 643 00:41:29,620 --> 00:41:31,810 -Хей! - Добре! 644 00:41:34,650 --> 00:41:37,050 - Как беше пътуването ти? - Беше страхотно. 645 00:41:37,120 --> 00:41:39,150 Как минаха нещата с Коби? 646 00:41:39,230 --> 00:41:41,820 Коби определено ме игнорираше, не мислиш ли? 647 00:41:41,890 --> 00:41:43,920 Няма да бъда част от заблудата ти. 648 00:41:44,000 --> 00:41:46,520 Коби толкова ме хареса! Той ме хареса! 649 00:41:58,680 --> 00:41:59,840 Обичам тази песен. 650 00:42:19,770 --> 00:42:20,790 Току що си спомних 651 00:42:20,900 --> 00:42:22,830 че трябва да се обадя в Хонг Конг. 652 00:42:22,900 --> 00:42:24,460 Ще ми отнеме малко време. 653 00:42:24,570 --> 00:42:27,060 Отиваме в The Pantry. Ще те чакаме. 654 00:42:27,170 --> 00:42:28,900 Не, не. Вие отивайте. 655 00:42:28,970 --> 00:42:30,240 Ще ви настигна. 656 00:42:30,310 --> 00:42:33,240 Но трябва да дойдеш, защото тя ме влудява. 657 00:42:33,310 --> 00:42:34,570 - Млъквай. - Сериозен съм. 658 00:42:34,650 --> 00:42:35,840 ОК. 659 00:42:57,000 --> 00:42:58,060 Вон. 660 00:42:58,170 --> 00:43:00,070 Сидни, слушай. 661 00:43:00,140 --> 00:43:02,940 В изпълнение на заповед 8 1 A, 662 00:43:03,010 --> 00:43:04,980 ти си задържана от федералното правителство. 663 00:43:05,040 --> 00:43:07,340 Какво по дяволите става? 664 00:43:07,410 --> 00:43:09,210 Обещавам ти, ще раберем какво става. 665 00:43:09,280 --> 00:43:11,110 А кодовия ключ? Какво стана? 666 00:43:11,180 --> 00:43:13,120 ЦРУ има същия ключ. 667 00:43:13,190 --> 00:43:15,550 Дешифрирали са правилно книгата на Рамбалди. 668 00:43:15,620 --> 00:43:16,680 Какво? 669 00:43:16,760 --> 00:43:19,120 Тези медицински тестове, които ти правиха. Търсили са три 670 00:43:19,190 --> 00:43:22,180 специфични физически аномалии за които Рамбалди споменава. 671 00:43:22,260 --> 00:43:26,600 ДНК, ниво на плателетите и размер на сърцето. 672 00:43:26,700 --> 00:43:28,720 И трите съвпадат при теб. 673 00:43:30,300 --> 00:43:32,240 Какво се казва в пророчеството? 674 00:43:36,540 --> 00:43:40,710 "Тази жена, която е нарисувана тук ще има невидими белези, 675 00:43:40,780 --> 00:43:43,650 знаци, че тя е тази, която ще завърши работите ми. 676 00:43:43,720 --> 00:43:47,480 Ще ги обвие със ярост. 677 00:43:47,550 --> 00:43:50,280 Пламтящ гняв, ако не бъде предпазен. 678 00:43:50,360 --> 00:43:54,550 С цената на грубостта , тази жена ще подчини огромна сила 679 00:43:54,630 --> 00:43:56,420 при пълна самота." 680 00:43:56,420 --> 00:44:06,420 Превод и субтитри: Turezki 681 00:44:06,420 --> 00:44:36,420