1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:30,320 --> 00:00:34,320 Тя трептеше от вятъра като последното листо на умиращо дърво. 3 00:00:37,480 --> 00:00:40,480 Позволих й да чуе, че пристъпвам. 4 00:00:43,280 --> 00:00:45,400 За момент се вцепени. 5 00:00:45,480 --> 00:00:48,280 Искаш ли цигара? 6 00:00:50,480 --> 00:00:54,280 Разбира се. Ще си взема една. 7 00:00:54,400 --> 00:00:57,280 И ти ли си отегчен като мен? 8 00:00:58,280 --> 00:01:00,440 Не дойдох тук за партито. 9 00:01:01,320 --> 00:01:03,480 Дойдох за теб. 10 00:01:04,360 --> 00:01:06,480 Наблюдавам те от дни. 11 00:01:08,320 --> 00:01:10,480 Ти си всичко, което един мъж може да желае. 12 00:01:11,480 --> 00:01:14,360 Не е само лицето ти. 13 00:01:14,400 --> 00:01:17,320 Фигурата ти. 14 00:01:17,440 --> 00:01:20,360 Гласа ти. 15 00:01:22,400 --> 00:01:25,360 Очите ти. 16 00:01:25,440 --> 00:01:28,320 Всичко, което виждам в тях. 17 00:01:31,320 --> 00:01:33,480 Какво виждаш в очите ми? 18 00:01:38,320 --> 00:01:40,440 Виждам колко си луда. 19 00:01:42,400 --> 00:01:45,360 И че ти е писнало да бягаш. 20 00:01:46,480 --> 00:01:49,360 Готова си да посрещнеш каквото трябва. 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Но не искаш да го посрещаш сама. 22 00:01:53,480 --> 00:01:56,240 Не. 23 00:01:56,280 --> 00:01:58,400 Не искам да го посрещам сама. 24 00:02:05,520 --> 00:02:08,360 Вятърът се наелектризира. 25 00:02:08,520 --> 00:02:11,480 Тя е мека и топла, почти безтегловна. 26 00:02:12,480 --> 00:02:16,360 Парфюмът й е сладко обещание, което ме кара да се разплача. 27 00:02:18,280 --> 00:02:20,440 Казвам й, че всичко ще бъде наред. 28 00:02:22,400 --> 00:02:26,360 Че ще я спася от каквото я е страх и че ще я отведа далеч оттук. 29 00:02:30,360 --> 00:02:33,360 Казвам й, че я обичам. 30 00:02:37,400 --> 00:02:40,320 Заглушителят прави така, че изстрелът само да шепти. 31 00:02:42,520 --> 00:02:46,280 Държа я близо, докато си отива. 32 00:02:48,360 --> 00:02:51,280 Няма да разбера от какво е бягала. 33 00:02:53,440 --> 00:02:56,360 Ще осребря чека й на сутринта. 34 00:03:12,480 --> 00:03:18,360 ГРЕХОВЕН ГРАД 35 00:04:12,320 --> 00:04:16,480 По комиксите на Франк Милър 36 00:04:49,440 --> 00:04:53,280 Остава само още час. Последната ми смяна. 37 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 Ранното пенсиониране не беше моя идея. 38 00:04:56,360 --> 00:04:59,280 Докторът каза така заради сърцето. 39 00:04:59,360 --> 00:05:01,480 Нарича го ангина. 40 00:05:02,480 --> 00:05:06,400 Трябваше да свикна с мисълта, че трябва да кажа чао на значката. 41 00:05:06,440 --> 00:05:10,480 И на 35-те години служба и защита, и сълзи и... 42 00:05:11,400 --> 00:05:15,280 кръв и терор, които не мога да опиша. 43 00:05:15,320 --> 00:05:17,480 Мисля си за усмивката на Айлин. 44 00:05:18,320 --> 00:05:21,480 И за дебелата сочна пържола, която купи днес. 45 00:05:22,480 --> 00:05:26,280 Мисля си и за онова, което не можах да довърша. 46 00:05:26,400 --> 00:05:28,920 Едно малко момиче, което е някъде там... 47 00:05:28,960 --> 00:05:31,400 безпомощно в ръцете на някакъв ненормалник. 48 00:05:36,360 --> 00:05:40,360 Хартиган, няма да ти позволя да го сториш. Може да умреш. 49 00:05:40,400 --> 00:05:43,480 Може да умрем и двамата. Няма да ти позволя, предупреждавам те. 50 00:05:43,520 --> 00:05:46,320 Пусни ме, Боб. 51 00:05:46,360 --> 00:05:49,360 Повличаш ме надолу с теб. Аз съм ти партньор. 52 00:05:49,480 --> 00:05:53,280 Могат да убият и мен. 53 00:05:53,320 --> 00:05:55,520 Ще се обадя за подкрепление. 54 00:05:56,280 --> 00:06:00,400 Просто ще чакаме. Ще седим със скръстени ръце, 55 00:06:00,440 --> 00:06:03,440 докато оня държи четвъртата си жертва. 56 00:06:03,480 --> 00:06:06,320 Нанси Калахан, на 11 години. 57 00:06:06,360 --> 00:06:08,440 Трябва да я спасим. 58 00:06:08,480 --> 00:06:12,000 А това подкрепление ще почака, Боб. 59 00:06:12,040 --> 00:06:15,520 Ако дойде подкрепление, Рурк ще я убие. 60 00:06:17,280 --> 00:06:19,360 Поеми малко въздух, Хардиган. 61 00:06:19,440 --> 00:06:22,320 У спокой се и помисли малко. 62 00:06:22,440 --> 00:06:25,480 Ти си на 60 и си със слабо сърце. 63 00:06:26,480 --> 00:06:29,400 Няма да спасиш никого. 64 00:06:30,400 --> 00:06:33,280 Имаш страхотно становище, Боб. 65 00:06:33,400 --> 00:06:36,280 Много плахо за силата, която си. 66 00:06:36,360 --> 00:06:39,480 Айлин е у дома си и те чака. Помисли си за нея. 67 00:06:42,520 --> 00:06:45,400 Да, Боб... 68 00:06:47,320 --> 00:06:51,360 Може би си прав. - Радвам се, че накрая се осъзна. 69 00:06:53,360 --> 00:06:55,440 Какъв начин за приключване на едно партньорство. 70 00:06:56,280 --> 00:06:58,440 Трябва да довърша и започнатото. 71 00:06:58,480 --> 00:07:01,440 Нанси Калахан, на 11 години. 72 00:07:01,480 --> 00:07:04,400 Доколкото знам, вече е мъртва. 73 00:07:06,440 --> 00:07:09,280 Беше добро момиче, Нанси. 74 00:07:09,360 --> 00:07:11,400 Беше много тиха. 75 00:07:11,440 --> 00:07:14,240 Не се страхувай. 76 00:07:14,280 --> 00:07:16,400 Скоро ще те заведем вкъщи. 77 00:07:16,440 --> 00:07:20,480 Но първо ще те запознаем с някого. 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,280 Той е много добър човек. 79 00:07:25,880 --> 00:07:29,440 Почти стигнах до склада, където я държаха. 80 00:07:29,480 --> 00:07:32,320 Боли ме корема. 81 00:07:32,400 --> 00:07:34,480 Поне се моля да е това. 82 00:07:37,400 --> 00:07:40,320 Най-бързото задоволяване в автомобилното удоволствие. 83 00:07:40,360 --> 00:07:44,440 Х убава е. Такъв некадърник като теб 84 00:07:44,480 --> 00:07:47,320 рискува част от персонала ни да 85 00:07:47,360 --> 00:07:50,520 се настрои враждебно срещу нас. - Бърдж Слъб и Дъглас Клъмп... 86 00:07:51,320 --> 00:07:54,480 Двама главорези, вършещи каквато и да е мръсна работа. 87 00:07:56,400 --> 00:08:00,360 Този ягуар, който така сляпо искаш да присвоиш 88 00:08:00,400 --> 00:08:04,320 остава собственост на сина на сенатор Рурк. 89 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 Трябва да го направя тихо. Да ги сваля бързо. 90 00:08:07,480 --> 00:08:11,320 Ако той разбере, че искаш да направиш такова нещо... 91 00:08:11,360 --> 00:08:14,280 Няма смисъл да ти обяснявам 92 00:08:14,360 --> 00:08:17,480 какви ще бъдат последствията за нас. 93 00:08:24,480 --> 00:08:27,480 Поеми въздух. Дай време на сърцето си да се забави. 94 00:08:29,360 --> 00:08:31,400 То няма да се забави. 95 00:08:33,400 --> 00:08:35,440 Превъзмогни го. 96 00:08:35,480 --> 00:08:38,240 Тя има нужда от теб. 97 00:08:38,280 --> 00:08:41,280 Свършихме си работата, Бени, нека ги оставим насаме. 98 00:08:41,440 --> 00:08:44,400 Нека останат само двамата. - След минутка, Лени. 99 00:08:45,280 --> 00:08:47,400 Опитвам се да се разделя с нея. 100 00:08:47,440 --> 00:08:51,320 Кой звяр би се разделил с такова момиченце ей така? 101 00:08:52,960 --> 00:08:55,440 Сега си ужасно уплашена. 102 00:08:56,400 --> 00:08:59,280 Но няма от какво да се страхуваш. 103 00:09:01,360 --> 00:09:04,320 Просто искам да си поговорим. 104 00:09:05,360 --> 00:09:08,520 Само да си поговорим, аз и ти. 105 00:09:10,400 --> 00:09:13,280 Не плачи сега. 106 00:09:13,400 --> 00:09:14,760 Докторът каза, че ще е така. 107 00:09:14,760 --> 00:09:16,440 Просто вземи хапчето, което ти даде. 108 00:09:26,480 --> 00:09:29,280 Не трябва да съм тих. 109 00:09:29,320 --> 00:09:31,480 Вече не. 110 00:09:32,360 --> 00:09:35,480 Дишай, старче. Докажи, че не си безполезен. 111 00:09:36,320 --> 00:09:38,480 Какво толкова? Влезни с пистолета. 112 00:09:39,320 --> 00:09:43,360 Той обича звука на писък. Виждал съм жертвите и лицата им. 113 00:09:43,440 --> 00:09:46,560 Всичките са с отворени усти и избодени очи, 114 00:09:46,560 --> 00:09:48,360 замръзнали в последния миг. 115 00:09:48,440 --> 00:09:51,480 Няма писъци. Май съм дошъл точно навреме. 116 00:09:51,520 --> 00:09:54,480 Сега ще разбера. 117 00:10:03,440 --> 00:10:06,320 Нищо ми няма. Обикновена рана. 118 00:10:06,440 --> 00:10:08,520 Изправи се, старче. 119 00:10:14,320 --> 00:10:16,400 Рурк, предай се. 120 00:10:17,400 --> 00:10:21,320 Остави момичето. - Не можеш направиш нищо, Хартиган. 121 00:10:21,360 --> 00:10:23,400 Знаеш кой съм аз. 122 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Знаеш кой е баща ми. 123 00:10:25,480 --> 00:10:28,320 Не можеш да ме докоснеш, скапано ченге. 124 00:10:30,280 --> 00:10:33,320 Виж се само. Дори не можеш да използваш тоя пистолет. 125 00:10:35,360 --> 00:10:37,320 Разбира се, че мога. 126 00:10:44,320 --> 00:10:46,480 Затвори си очите, Нанси. Не искам да гледаш това. 127 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Хайде, покрий си очите. 128 00:10:52,480 --> 00:10:55,320 Отнех му оръжията. 129 00:10:57,360 --> 00:10:59,480 И двете. 130 00:11:09,360 --> 00:11:11,440 Какъв начин за приключване на едно партньорство. 131 00:11:11,480 --> 00:11:14,320 Недей да влошаваш нещата, за Бога. 132 00:11:15,360 --> 00:11:18,320 Не ме карай да те убивам. - Добре съм, Боб. 133 00:11:19,360 --> 00:11:21,440 Не съм бил по-добре. 134 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 Ще ти сритам задника. 135 00:11:26,360 --> 00:11:28,400 Продължавай да говориш. Докато е време. 136 00:11:28,440 --> 00:11:31,320 Още няколко минути, докато дойде подкреплението. 137 00:11:31,360 --> 00:11:33,400 Сядай и си стой така. 138 00:11:33,440 --> 00:11:34,600 Ако трябва, ще те убия. 139 00:11:34,640 --> 00:11:36,440 Дръж му мислите далеч от момичето. 140 00:11:37,360 --> 00:11:39,360 У плашената Нанси. 141 00:11:39,400 --> 00:11:42,320 Добре, че не я беше убил. Бягай, Нанси. 142 00:11:42,480 --> 00:11:45,440 Бягай, за да се спасиш. 143 00:11:45,480 --> 00:11:48,360 Не го слушай, той е луд. 144 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 Стой където си. - Застреля партньора си в гръб, 145 00:11:53,360 --> 00:11:55,400 Недей да плашиш момичето. 146 00:11:55,440 --> 00:11:59,440 Ще те напълня още няколко пъти, за да ти покажа как се прави. 147 00:11:59,480 --> 00:12:02,280 Можеше да измислим нещо, но ти провали всичко. 148 00:12:02,320 --> 00:12:04,520 Сядай или ще те гръмна. 149 00:12:05,480 --> 00:12:08,480 Винаги си бил прекалено бавен. - Сядай! 150 00:12:09,400 --> 00:12:12,360 Толкова бавен, че няма да можеш да ме спреш. 151 00:12:20,320 --> 00:12:23,360 Накрая седнах, както ми каза. 152 00:12:25,360 --> 00:12:28,280 Сирените са близо. 153 00:12:28,360 --> 00:12:31,440 Тя ще е в безопасност. 154 00:12:38,480 --> 00:12:41,440 Всичко потъмнява. 155 00:12:41,480 --> 00:12:45,320 Но не ме интересува. Доспива ми се. 156 00:12:46,280 --> 00:12:49,320 Всичко е наред. Тя ще е в безопасност. 157 00:12:50,320 --> 00:12:52,400 Старецът умра. 158 00:12:52,440 --> 00:12:55,320 Малкото момиче оцелява. 159 00:12:55,360 --> 00:12:58,280 Честна размяна. 160 00:13:02,360 --> 00:13:04,120 Нощта е ужасно топла. 161 00:13:04,120 --> 00:13:08,280 Това е ужасна стая в ужасната част на ужасен град. 162 00:13:09,320 --> 00:13:13,440 Аз съм с богиня. Тя ми казва, че ме желае. 163 00:13:14,320 --> 00:13:18,280 Няма да се чудя и секунда повече как извадих такъв късмет. 164 00:13:18,320 --> 00:13:20,480 Желая те. 165 00:13:22,400 --> 00:13:25,320 Тя ухае като ангел. 166 00:13:29,320 --> 00:13:32,360 Перфектната жена. 167 00:13:35,400 --> 00:13:38,360 Богинята. 168 00:13:41,440 --> 00:13:44,400 Имам нужда от теб. 169 00:13:45,440 --> 00:13:47,480 Голди. 170 00:13:48,280 --> 00:13:50,440 Каза, че се казва Голди. 171 00:13:58,280 --> 00:14:01,480 След три часа главата ме боли ужасно. 172 00:14:01,520 --> 00:14:04,480 И нещо ми става със стомаха. 173 00:14:05,280 --> 00:14:07,400 И разбирам, че Голди е мъртва. 174 00:14:07,440 --> 00:14:11,480 Без следа по нея. Ако малко я побутнеш, ще видиш, че 175 00:14:11,520 --> 00:14:15,280 гърдите й не се клатят както би трябвало, ако бе жива. 176 00:14:15,440 --> 00:14:19,440 Тя беше убита, а аз не знаех какво е станало. 177 00:14:19,480 --> 00:14:22,480 Стоях до нея вцепенен, точно като нея. 178 00:14:23,320 --> 00:14:27,320 Мамка му, Голди, коя си ти, че някой да те убива? 179 00:14:27,400 --> 00:14:31,400 Коя си ти, ако не ангел, който 180 00:14:31,440 --> 00:14:33,120 ми даде нощта на живота ми? 181 00:14:33,120 --> 00:14:35,360 Изглежда не съм бил такъв късметлия. 182 00:14:36,320 --> 00:14:38,440 Защо по тоя мръсен начин? 183 00:14:39,280 --> 00:14:41,360 Защо точно Голди? 184 00:14:43,440 --> 00:14:46,440 Ченгета. Говорят ми много. 185 00:14:46,480 --> 00:14:50,360 Идват преди никой друг, освен аз и убиеца да знаем за това убийство. 186 00:14:51,360 --> 00:14:54,400 Някой е платил добре за тази постановка. 187 00:14:55,360 --> 00:14:58,280 Няма причина да играя тихо. 188 00:14:58,320 --> 00:15:01,320 Няма причина да не играя по моя начин. 189 00:15:05,400 --> 00:15:08,400 Който и да те е убил, ще си плати, Голди. 190 00:15:13,480 --> 00:15:16,480 Отворете, полиция! - Ей сега идвам. 191 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 Не знам защо умря, Голди. 192 00:15:52,320 --> 00:15:55,840 Не знам защо, не знам как. Дори не съм те срещал преди. 193 00:15:55,880 --> 00:15:59,360 Но ти беше повече от приятел, а аз имах нужда от това. 194 00:16:00,400 --> 00:16:03,360 Когато разбера кой го е извършил, 195 00:16:03,400 --> 00:16:06,320 няма да е бързо и тихо като при теб. 196 00:16:06,400 --> 00:16:10,280 Ще бъде шумно и ужасно. Както аз убивам. 197 00:16:10,320 --> 00:16:14,320 Надявам се да отиде в ада, след 198 00:16:14,360 --> 00:16:16,480 това, което му направя. 199 00:16:16,520 --> 00:16:19,400 Обичам те, Голди. 200 00:16:40,280 --> 00:16:42,400 Кой е там? 201 00:16:52,280 --> 00:16:55,320 Не се притеснявай, Лусил. Просто се влудих. 202 00:16:55,400 --> 00:16:58,240 Има ли бира тук? 203 00:16:58,280 --> 00:17:00,440 Няма да ти дам алкохол. 204 00:17:01,280 --> 00:17:04,280 Освен това едва ли си дошъл за това. 205 00:17:05,280 --> 00:17:07,440 Така е. 206 00:17:07,480 --> 00:17:09,400 Дръж, ще те оправят. 207 00:17:09,440 --> 00:17:12,280 Благодаря ти, страхотна си. 208 00:17:12,320 --> 00:17:14,360 Лусил е полицайка, която ми вярва. 209 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Един Бог знае защо е без мъж. 210 00:17:16,480 --> 00:17:19,480 С това тяло може да има всеки мъж, който пожелае. 211 00:17:20,360 --> 00:17:23,280 Хапчетата са от нейна приятелка, свиват раните. 212 00:17:23,400 --> 00:17:27,280 Тя се опитва да ме анализира веднъж, но се уплаши. 213 00:17:28,320 --> 00:17:30,400 Скоро не съм те виждала такъв. 214 00:17:31,440 --> 00:17:35,280 Бих се с ченгета. - Не си убил никого, нали? 215 00:17:35,320 --> 00:17:39,360 Не мисля, но те мислят, че не е добре да се бият с мен. 216 00:17:39,440 --> 00:17:42,280 Как мислиш, че ще те измъкна сега? 217 00:17:42,360 --> 00:17:45,280 Тоя път няма да ме измъкваш. 218 00:17:45,440 --> 00:17:48,320 Това не е някакво малко сбиване в бар. 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,400 Или някой да е тормозил друг. 220 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Това е голямо. - У спокой се, Марв. 221 00:17:54,280 --> 00:17:56,440 Вземи си още хапчета. - Няма да се успокоя! 222 00:17:56,480 --> 00:17:59,480 Това е око за око. 223 00:18:00,320 --> 00:18:02,480 Като в старите времена. 224 00:18:03,280 --> 00:18:05,440 Гадните времена. 225 00:18:05,480 --> 00:18:07,520 Върнаха се. Нямам избор. 226 00:18:08,280 --> 00:18:09,800 И съм готов за война. 227 00:18:09,800 --> 00:18:12,360 Този път затворът ще ти е доживот. 228 00:18:13,520 --> 00:18:17,440 Как можеш да говориш така? 229 00:18:19,360 --> 00:18:23,320 Но сега съм навън. Отнеха ми много скъп човек. 230 00:18:23,360 --> 00:18:25,480 Убиха го. 231 00:18:26,360 --> 00:18:28,440 Знам какво точно трябва да направя. 232 00:18:33,320 --> 00:18:35,400 Била си уплашена, нали Голди? 233 00:18:35,440 --> 00:18:38,280 Някой е искал да те убие и ти си го знаела. 234 00:18:38,400 --> 00:18:41,280 Затова си тръгнала по гадните места, 235 00:18:41,320 --> 00:18:44,400 търсейки най-големия гадняр наоколо и попадна на мен. 236 00:18:45,400 --> 00:18:48,320 Ще намеря кучият син, който те уби. 237 00:18:48,360 --> 00:18:50,480 И ще го изпратя тежко. 238 00:18:52,400 --> 00:18:55,320 Ако тръгнеш по тъмната уличка в Греховния град, 239 00:18:55,480 --> 00:18:58,440 можеш да попаднеш на всичко. 240 00:18:59,320 --> 00:19:01,360 Това палто е като на Батман. 241 00:19:01,440 --> 00:19:04,400 И лицето ти също. Разкарай се! 242 00:19:10,320 --> 00:19:12,480 Нов е тук, Марв, не знае нищо. 243 00:19:13,320 --> 00:19:15,440 Гейдис е мой тип бар. 244 00:19:17,360 --> 00:19:21,360 Нанси е започнала току-що, но тълпата вече е полудяла. 245 00:19:22,520 --> 00:19:27,320 Много пъти съм викал за Нанси рамо до рамо 246 00:19:27,360 --> 00:19:31,400 със загубеняците като мен. Но днес не съм дошъл за това. 247 00:19:33,360 --> 00:19:36,320 Какво ти е, Марв? - Млъквай, Шели. 248 00:19:36,360 --> 00:19:38,440 И минавай от време на време. - Разбира се, сладурче. 249 00:19:38,480 --> 00:19:41,360 А ти по-полека. 250 00:19:56,280 --> 00:19:58,440 Повечето хора си мислят, че той е луд. 251 00:19:59,320 --> 00:20:02,360 Просто има гадния късмет да се роди в грешно време. 252 00:20:03,280 --> 00:20:07,440 Ще бъде у дома си, когато отиде на бойното поле и отреже нечия глава. 253 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 Арената в Рим би била идеалното място, 254 00:20:10,520 --> 00:20:12,360 както и за много други гладиатори. 255 00:20:13,320 --> 00:20:16,320 Също и момичета като Нанси. 256 00:20:19,440 --> 00:20:21,440 Шоуто свърши, скапаняко. 257 00:20:21,480 --> 00:20:25,280 Пий! - Х убаво сако имаш. 258 00:20:28,400 --> 00:20:32,360 Дните ти на убийства свършиха, кучи сине. 259 00:20:33,280 --> 00:20:36,400 Обичам наемни убийци. Каквото и да им правиш, 260 00:20:36,440 --> 00:20:39,440 не се чувстваш зле. 261 00:20:46,280 --> 00:20:48,320 Свали го. - Какво? 262 00:20:48,360 --> 00:20:50,480 Ще оцапаш с кръв хубавото си сако. 263 00:20:51,280 --> 00:20:53,400 Добре, щом искаш. 264 00:20:53,440 --> 00:20:56,280 Вие, загубеняци, не сте убили Голди. 265 00:20:57,360 --> 00:21:01,280 Тоя, който го е направил е знаел какво прави. 266 00:21:02,480 --> 00:21:05,320 Кажи ми, кой ви изпрати? 267 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 Не чувам никакви имена. 268 00:21:10,400 --> 00:21:13,480 Сигурно не съм те уцелил добре, когато те прострелях. 269 00:21:17,280 --> 00:21:21,360 Ако мислиш да ме държиш тук цяла нощ, ще трябва да ставам лош. 270 00:21:25,360 --> 00:21:28,320 Тали Стерлин... 271 00:21:28,480 --> 00:21:31,320 ми даде заповедта. 272 00:21:31,360 --> 00:21:34,280 Той държи три маси в клуб ''Трите Аса''. 273 00:21:35,360 --> 00:21:38,360 Благодаря ти отново. 274 00:21:43,320 --> 00:21:47,320 След тази случка за секунда усетих ангелския аромат, 275 00:21:47,360 --> 00:21:49,320 който Голди имаше. 276 00:21:49,360 --> 00:21:51,480 Просто имах нужда от лекарството. 277 00:21:52,320 --> 00:21:56,360 Копеле. Ще си платиш за това, което ми причини. 278 00:22:00,280 --> 00:22:03,480 Колко ти платиха за това, а? 279 00:22:04,440 --> 00:22:07,360 Колко ти платиха, за да я убиеш? - Беше Конели. 280 00:22:07,400 --> 00:22:10,440 Той ме натопи. 281 00:22:11,400 --> 00:22:14,280 Той няма да проговори. 282 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 Не знам за теб, но на мен ми е добре. 283 00:22:21,280 --> 00:22:23,320 Конели проговори. 284 00:22:23,360 --> 00:22:25,440 Всички проговарят. 285 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 В какво съгреши, синко? 286 00:22:28,320 --> 00:22:30,440 Е, отче, не искам 287 00:22:30,480 --> 00:22:33,400 да те държа цяла нощ, затова ще ти обясня накратко. 288 00:22:33,480 --> 00:22:36,400 Двете ми ръце са целите в кръв. 289 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 Говориш в преносен смисъл. 290 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 Искам да разбера нещо... 291 00:22:41,400 --> 00:22:44,480 Излизам навън и търся някой, който 292 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 знае повече от мен и го разпитвам. Понякога разпитвам гадно. 293 00:22:49,440 --> 00:22:52,280 Например... 294 00:22:52,360 --> 00:22:54,480 днес убих трима човека. 295 00:22:55,440 --> 00:22:58,360 Преди това ги измъчвах. Сигурно би казал, че се... 296 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 движа нагоре в хранителната верига. 297 00:23:01,400 --> 00:23:04,320 Първо бяха двама доносници. 298 00:23:04,360 --> 00:23:06,400 Но се оказа, че е Конели. 299 00:23:06,440 --> 00:23:09,320 Богаташът, който е идвал при теб, отче. 300 00:23:09,360 --> 00:23:12,280 За Бога, това е дом на Господа. 301 00:23:12,320 --> 00:23:14,440 Просто ми кажи едно име. 302 00:23:15,480 --> 00:23:19,320 Рурк. - Не мисля, че искаш да 303 00:23:19,360 --> 00:23:21,440 си изпробваш късмета точно сега. 304 00:23:22,320 --> 00:23:25,360 Не е толкова голям. - Фермата му е на юг от Леникс. 305 00:23:25,480 --> 00:23:28,400 Всичко е там. У вери се сам. 306 00:23:29,280 --> 00:23:32,280 Защо го гониш? Замисли се. 307 00:23:32,400 --> 00:23:35,480 Струва ли си да умреш заради трупа на тази курва? 308 00:23:37,280 --> 00:23:39,520 Струва си да умреш, както и да убиеш. 309 00:23:41,280 --> 00:23:43,400 И да отидеш в ада. 310 00:23:43,440 --> 00:23:46,280 Амин. 311 00:23:49,280 --> 00:23:51,480 Ключовете на отчето бяха от Мерцедес. 312 00:23:52,280 --> 00:23:55,320 Трудно се купуваше такава кола в тия времена. 313 00:23:55,440 --> 00:23:57,520 Модерни коли... винаги са изглеждали 314 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 като електрически самобръсначки. 315 00:24:06,400 --> 00:24:08,480 Голди. 316 00:24:10,480 --> 00:24:13,440 Голди! 317 00:24:22,400 --> 00:24:24,440 Това не може да е Голди. 318 00:24:24,480 --> 00:24:28,360 Това, че се обърках бе само моя вина. 319 00:24:29,360 --> 00:24:32,400 Толкова се забавлявах, че забравих да си взема лекарството. 320 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 Това не беше Голди. 321 00:24:35,280 --> 00:24:39,440 Тя е мъртва. И това е причината да правя това, което правя. 322 00:24:40,440 --> 00:24:44,360 Когато си болен е лошо да си забравиш лекарството. 323 00:24:47,360 --> 00:24:51,400 Отново имам лошо предчувствие. 324 00:24:51,440 --> 00:24:54,400 Тази ферма е гадно място. 325 00:24:54,440 --> 00:24:58,320 Тук са умирали хора. 326 00:24:59,440 --> 00:25:02,360 Но не като хората. 327 00:25:04,280 --> 00:25:06,360 Не искам да се бием, куче. 328 00:25:10,280 --> 00:25:12,480 Не искам да ти сторя нищо. 329 00:25:14,360 --> 00:25:17,280 Спокойно, момче. 330 00:25:19,320 --> 00:25:21,440 Добре, че не използвах пистолета, приятел. 331 00:25:22,320 --> 00:25:24,440 Чудя се кой ли е собственикът ти. 332 00:25:24,480 --> 00:25:28,400 Защото миришеш на кръв. И мисля, че знам каква кръв. 333 00:25:29,400 --> 00:25:31,480 Ще видя какво закопано има наоколо. 334 00:25:35,440 --> 00:25:38,320 Я да видим... 335 00:25:42,480 --> 00:25:46,320 Невъзможно! Никой не може да се промъква покрай мен. 336 00:25:51,360 --> 00:25:53,480 Не виждах нищо. Нито чувах. 337 00:25:54,360 --> 00:25:58,440 Никой не е толкова тих. Никой, освен този, който преди 2 нощи 338 00:25:58,480 --> 00:26:01,480 се промъкна в хотелската стая. Бил си ти, копеле такова. 339 00:26:02,360 --> 00:26:05,360 Ти си я убил. Ти си убил Голди. 340 00:26:09,440 --> 00:26:11,440 Издъних се, Голди. 341 00:26:11,480 --> 00:26:14,400 Намерих убиеца ти, но той бе по-добър от мен. 342 00:26:15,280 --> 00:26:17,280 Прекалено тих, прекалено бърз. 343 00:26:17,320 --> 00:26:19,400 Добър убиец. 344 00:26:19,440 --> 00:26:22,280 Не си довърших работата. 345 00:26:35,320 --> 00:26:37,360 Той си запазва главите. 346 00:26:37,400 --> 00:26:39,480 Останалото го яде. - Лусил? 347 00:26:40,280 --> 00:26:42,360 Не е като вълк. 348 00:26:43,520 --> 00:26:46,320 Вълкът просто си откъсва парченца. 349 00:26:47,320 --> 00:26:50,360 Кости. 350 00:26:51,440 --> 00:26:55,520 Той яде хора. 351 00:26:57,320 --> 00:26:59,400 Яде ги като пържоли. 352 00:26:59,440 --> 00:27:02,320 Нека те затопля. - Сякаш са пържоли. 353 00:27:03,280 --> 00:27:05,360 Беше ужасно. 354 00:27:05,400 --> 00:27:08,480 Всичко е наред. Поеми си въздух. 355 00:27:09,400 --> 00:27:11,480 Само погледни главите на стената. 356 00:27:12,400 --> 00:27:15,240 Глави на стената. 357 00:27:15,280 --> 00:27:18,320 Главите на стената... Кучи син. 358 00:27:18,440 --> 00:27:20,520 Продължава да се усмихва с проклетата си усмивка. 359 00:27:21,320 --> 00:27:24,440 Накара ме да го гледам. Изсмука месото от пръстите ми. 360 00:27:25,480 --> 00:27:31,320 Накара ме да гледам. 361 00:27:40,480 --> 00:27:43,360 Имаш ли цигара? 362 00:27:43,480 --> 00:27:47,440 Дим. Понякога трябва просто да го издишаш. 363 00:27:47,480 --> 00:27:50,440 След няколко кутии вече няма нищо. 364 00:27:51,520 --> 00:27:55,360 Този път си в голяма беда, Марв. Кой стои зад всичко това? 365 00:27:55,480 --> 00:27:58,400 Има ли някакви връзки? 366 00:27:58,440 --> 00:28:00,480 Някакви следи? 367 00:28:01,280 --> 00:28:04,400 Един тип ми каза, че е Рурк. - Който и да е, 368 00:28:04,480 --> 00:28:08,480 знаеш ли, че проверих онази проститутка отдавна? 369 00:28:09,440 --> 00:28:12,320 Коя проститутка? - Тази, от която си обсебен. 370 00:28:13,320 --> 00:28:16,320 Мъртвата. Голди. 371 00:28:17,440 --> 00:28:20,320 Не знаех, че е проститутка. 372 00:28:20,360 --> 00:28:22,480 Но и без това нещата не се променят. 373 00:28:25,400 --> 00:28:28,480 Но не знаех, че... - Тя е била елитна. 374 00:28:30,320 --> 00:28:33,280 Сигурно сте си прекарали добре. - Тихо. 375 00:28:33,320 --> 00:28:35,360 Идва кола. 376 00:28:37,520 --> 00:28:40,360 Кевин. 377 00:28:41,440 --> 00:28:43,520 Имам само лице... 378 00:28:44,280 --> 00:28:47,320 и име. 379 00:28:57,360 --> 00:29:00,320 Да вървим. 380 00:29:15,360 --> 00:29:17,360 Няма да проверят къщата, а ще дойдат насам. 381 00:29:17,400 --> 00:29:21,280 Копелета, ще им покажа аз. 382 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 Този път нямаше да ти се размине, Марв. 383 00:29:31,480 --> 00:29:34,320 Недейте да стреляте. 384 00:29:34,360 --> 00:29:36,400 Изслушайте ме. 385 00:29:36,440 --> 00:29:39,280 Аз съм полицай. Той е в безсъзнание и невъоръжен. 386 00:29:39,320 --> 00:29:41,400 Затова няма нужда да го убивате. 387 00:29:48,400 --> 00:29:50,440 Капитане, няма следа от целта. 388 00:29:50,480 --> 00:29:55,320 Ето ти една следа. 389 00:30:07,280 --> 00:30:10,320 Какъв стрелец си само. 390 00:30:17,480 --> 00:30:21,400 Непрекъснато си спомням за ченгето, което убих и това, което ми каза. 391 00:30:21,440 --> 00:30:24,400 Бях се развихрил заради това, което стори на Лусил. 392 00:30:24,440 --> 00:30:27,280 Прекарах доста време с тоя кучи син. 393 00:30:27,440 --> 00:30:31,360 Той проговори, когато му показах собствените му части от тялото. 394 00:30:31,520 --> 00:30:35,440 Каза ми едно име. Патрик Хенри Рорк. 395 00:30:35,480 --> 00:30:40,280 Можел е да стане президент, но е предпочел да служи на Господ. 396 00:30:40,360 --> 00:30:44,320 И с времето станал най-властния мъж в щата. 397 00:30:45,280 --> 00:30:48,320 Отнасял се с майори и губернатори, сякаш са нищо. 398 00:30:49,280 --> 00:30:52,480 Дори направил брат си сенатор без никакви усилия. 399 00:30:53,280 --> 00:30:55,480 И ще бъде убит в името на мъртва проститутка. 400 00:30:57,480 --> 00:31:02,400 Започвам да си мисля за идеята, 401 00:31:04,320 --> 00:31:07,280 че може би полудявам. 402 00:31:08,280 --> 00:31:11,400 Ами ако греша? Не съм добре със здравето. 403 00:31:11,440 --> 00:31:13,480 Понякога се обърквам. 404 00:31:14,280 --> 00:31:17,440 И след като Лусил е мъртва, не мога да си взимам лекарството. 405 00:31:17,480 --> 00:31:22,400 Ами ако си представям всичко това? Ако наистина се превърна в това, 406 00:31:22,440 --> 00:31:25,360 в което винаги са казвали, че ще се превърна? 407 00:31:25,440 --> 00:31:28,320 Маниак. 408 00:31:28,360 --> 00:31:30,440 Убиец-психопат. 409 00:31:30,480 --> 00:31:33,480 Не мога да убия човек без да се уверя, че трябва. 410 00:31:34,280 --> 00:31:36,400 Трябва да се уверя. 411 00:31:38,480 --> 00:31:41,240 Търговията вървеше добре, 412 00:31:41,280 --> 00:31:43,360 когато обикалях улиците на града. 413 00:31:43,400 --> 00:31:46,360 Разпитвах за Голди около час. 414 00:31:46,400 --> 00:31:49,360 Не получих отговори, но трябваше да го сторя. 415 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 Лусил каза, че Голди била проститутка. 416 00:31:51,400 --> 00:31:54,320 Ако е била, тръгнала е оттук. 417 00:31:54,360 --> 00:31:56,440 Приятели, може би дори семейство. 418 00:32:01,480 --> 00:32:03,480 Не може да си Голди. 419 00:32:04,280 --> 00:32:06,440 Голди е мъртва. 420 00:32:16,280 --> 00:32:18,360 Голди... 421 00:32:19,400 --> 00:32:22,440 Не съм ял нищо от дни и не съм си взимал лекарството. 422 00:32:23,440 --> 00:32:25,480 Не се чуди, ако получавам халюцинации. 423 00:32:26,400 --> 00:32:29,280 Копеле. 424 00:32:33,440 --> 00:32:36,320 Той е луд. - У енди, удари го пак. 425 00:32:37,480 --> 00:32:40,280 По-силно. 426 00:32:40,320 --> 00:32:42,360 Чакай малко, защо тя те нарече У енди? 427 00:32:42,400 --> 00:32:44,520 Защото това е името ми, маймуно. 428 00:32:45,360 --> 00:32:47,440 Голди ми беше сестра. 429 00:32:47,480 --> 00:32:49,480 Сестра-близначка. 430 00:32:50,280 --> 00:32:52,360 Хубава беше. 431 00:32:58,400 --> 00:33:00,480 Голди и другите момичета. 432 00:33:01,280 --> 00:33:03,360 Къде са те? Какво си им сторил? 433 00:33:04,360 --> 00:33:06,440 Шибана луда женка. 434 00:33:06,480 --> 00:33:09,280 Я помисли малко. 435 00:33:09,320 --> 00:33:12,360 Ако исках, можех да те убия. 436 00:33:13,320 --> 00:33:15,360 Но не го направих. 437 00:33:15,400 --> 00:33:19,400 Но дали Голди умря, защото помисли, че мога да я предпазя? 438 00:33:20,280 --> 00:33:24,320 И съм убеден, че полицаите не са си мръднали пръста и за другите, нали? 439 00:33:25,360 --> 00:33:27,440 Веднага след като ме видяха 440 00:33:28,360 --> 00:33:30,440 си извадиха патлаците. 441 00:33:31,280 --> 00:33:34,440 Но не ме хванаха. Защото откакто съм 442 00:33:34,480 --> 00:33:37,400 роден винаги търся истината. Така че давай, кукло... 443 00:33:39,440 --> 00:33:43,360 Застреляй ме сега или ми се разкарай от пътя. 444 00:33:51,480 --> 00:33:54,400 Луда ли си... 445 00:33:54,440 --> 00:33:57,400 Добре, ще приема това като извинение. 446 00:33:58,440 --> 00:34:01,280 Какво, по дяволите? - Завързах го здраво. 447 00:34:01,400 --> 00:34:04,400 Това ми е специалитета. - Стоял си просто така, 448 00:34:05,320 --> 00:34:08,280 като си можел да ми вземеш пистолета? 449 00:34:08,320 --> 00:34:10,400 Разбира се. Помислих, че ще мога 450 00:34:10,440 --> 00:34:15,280 да се освестя малко. Иначе най-вероятно щях да те напердаша. 451 00:34:16,320 --> 00:34:18,400 Аз не удрям момичета. 452 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 Трябват ми белезници. 453 00:34:21,480 --> 00:34:23,440 Какъв стил? Имам цяла колекция. 454 00:34:23,480 --> 00:34:26,280 Дай му тези в теб, Гейл. 455 00:34:28,280 --> 00:34:30,400 Един тип при фермата е убил Голди, 456 00:34:30,440 --> 00:34:33,400 но кардинал Рурк стои зад него, не знам защо. 457 00:34:34,280 --> 00:34:36,320 Знам, че звучи налудничаво. 458 00:34:36,440 --> 00:34:39,400 Напротив. Голди работеше с духовенството. 459 00:34:40,280 --> 00:34:44,280 Така се появи още едно парче от пъзела. 460 00:34:44,440 --> 00:34:47,440 Прекалено съм тъп, за да сглобя цялата картина. 461 00:34:48,280 --> 00:34:51,440 Тя запалва две цигари и ми подава едната. 462 00:34:51,480 --> 00:34:55,480 Сърцето ми забива толкова силно, че не чувам нищо друго. 463 00:34:56,480 --> 00:35:00,440 Искам да я докосвам и да вкуся потта на Голди още веднъж. 464 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 Но тя не е Голди. 465 00:35:04,480 --> 00:35:08,440 Да, това ще свърши работа. 466 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 Ластикът е добър. 467 00:35:12,360 --> 00:35:14,440 Ще ми трябва и бодлива тел. 468 00:35:15,480 --> 00:35:18,400 Както и специални ръкавици, 469 00:35:18,440 --> 00:35:20,360 с които да държа телта. 470 00:35:20,400 --> 00:35:22,480 Затягате сигурността, а? 471 00:35:23,320 --> 00:35:25,320 И още как. 472 00:35:25,360 --> 00:35:28,400 Тя ми беше сестра, затова съм с теб до края. 473 00:35:29,320 --> 00:35:32,280 Но защо правиш това за някой, който едва познаваш? 474 00:35:32,400 --> 00:35:36,480 Тя беше мила с мен. Даде ми нещо, което не подозирах, че съществува. 475 00:35:37,480 --> 00:35:40,360 Никога преди не съм можел дори да... 476 00:35:40,400 --> 00:35:43,280 си купя жена. 477 00:35:43,320 --> 00:35:45,440 Добре изглеждаща. 478 00:35:46,280 --> 00:35:49,400 Замислих се за нея и се отпуснах в мислите си. 479 00:35:50,280 --> 00:35:52,440 Време е да убивам, затова по-добре да се стегна. 480 00:35:53,280 --> 00:35:55,800 Проверих списъка. Ластици, 481 00:35:55,840 --> 00:35:58,280 бензин, резачка, ръкавици, 482 00:35:58,320 --> 00:36:01,320 белезници, бодлива тел, тесла, 483 00:36:01,360 --> 00:36:03,480 пистолети. И ръцете ми. 484 00:36:04,280 --> 00:36:06,360 Почти стигнахме, дай газ. 485 00:36:06,400 --> 00:36:08,480 Да, Марв. 486 00:36:09,280 --> 00:36:12,360 Остави двигателя да работи. Ако не се върна до 20 минути, 487 00:36:12,440 --> 00:36:15,360 махай се оттук и не се връщай. 488 00:36:15,400 --> 00:36:17,480 Убий го заради мен, Марв. 489 00:36:19,360 --> 00:36:21,840 Убий го както трябва. 490 00:36:21,880 --> 00:36:24,320 Няма да те предам, Голди. 491 00:36:39,400 --> 00:36:43,480 Слиза до кухнята, за да хапне по среднощ. 492 00:36:44,320 --> 00:36:46,440 Досещам се какво ще яде. 493 00:37:00,280 --> 00:37:04,360 Хайде, кучи син такъв. Мамка му, ловък е. 494 00:37:17,400 --> 00:37:20,440 Това ли е най-доброто, което можеш, бе мръсник? 495 00:37:21,440 --> 00:37:25,280 Ако се доближа, ще мога да го хвана. 496 00:37:26,480 --> 00:37:30,280 Хванах те, копеленце, да видим какво ще стане сега. 497 00:37:35,360 --> 00:37:39,280 Опитах се да се успокоя и да издишам огъня от дробовете си. 498 00:37:40,280 --> 00:37:43,440 Мускулите ме болят ужасно. 499 00:37:43,480 --> 00:37:45,440 Нека го направя, Марв. 500 00:37:45,480 --> 00:37:49,480 Тя ми беше сестра, нека го довърша. - Не трябваше да идваш тук, У енди. 501 00:37:50,320 --> 00:37:52,400 Да, но съм тук... 502 00:37:53,320 --> 00:37:56,440 Съжалявам, хлапе, но ще го направя много гадно. 503 00:37:57,360 --> 00:38:01,280 И не искам да гледаш. Ще имаш кошмари. 504 00:38:01,480 --> 00:38:04,400 Трябва да ти кажа, че добре ме измъчи. 505 00:38:04,440 --> 00:38:07,320 Този бой между нас ме затрудни малко. 506 00:38:07,480 --> 00:38:10,440 И това с резачката и връзването. 507 00:38:11,320 --> 00:38:13,400 Не е толкова лесно, колкото изглежда. 508 00:38:14,280 --> 00:38:18,280 Не знам дали се сещаш 509 00:38:18,320 --> 00:38:21,280 как точно ще приключи всичко това. 510 00:38:21,320 --> 00:38:23,400 Направил съм така, 511 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 че да ти се върне подобаващо. 512 00:38:26,320 --> 00:38:28,440 У сещаш ли аромата във въздуха? 513 00:38:29,280 --> 00:38:31,440 Скоро ще дойде и твоето приятелче. 514 00:38:35,360 --> 00:38:38,440 Здрасти. Виж кой е тук. 515 00:38:40,400 --> 00:38:43,440 Идва. 516 00:38:48,480 --> 00:38:51,320 Добро куче. 517 00:38:51,440 --> 00:38:55,360 Той не крещи. Дори, когато помиярът 518 00:38:55,400 --> 00:38:57,440 го разпиля наоколо. 519 00:38:57,480 --> 00:39:00,320 Някак си копелето е още живо. 520 00:39:00,360 --> 00:39:04,440 И още ме гледа. Дори когато довърших работата. 521 00:39:06,440 --> 00:39:09,320 Той никога не крещи. 522 00:39:12,560 --> 00:39:17,120 Отидох с У енди при Нанси, за да се погрижи за нея. 523 00:39:17,160 --> 00:39:20,960 Тя не отказа, както винаги. Здрасти, Нанси. 524 00:39:21,000 --> 00:39:23,160 Имаш ли бира? - Разбира се, Марв. 525 00:39:23,200 --> 00:39:25,080 Коя е мацката? 526 00:39:25,120 --> 00:39:28,040 Нанси би направила всичко за мен. 527 00:39:28,080 --> 00:39:32,080 Преди година гаджето й я бе пребил и аз 528 00:39:32,120 --> 00:39:36,120 се погрижих за него. Става кофти, когато някой бие жени. 529 00:39:37,120 --> 00:39:41,040 Какво искаш да правя с нея? - Най-добре да я закараш 530 00:39:41,080 --> 00:39:44,120 до Свещените гори. - Ами ти? 531 00:39:45,200 --> 00:39:48,120 Няма ли да напуснеш града? - Не. 532 00:39:48,160 --> 00:39:51,000 Тук ми харесва. 533 00:39:53,000 --> 00:39:55,960 Хванах си такси и му казах да не превишава скоростта, 534 00:39:56,000 --> 00:39:58,080 за да не привлича внимание. 535 00:39:58,120 --> 00:40:02,040 Мисълта ми започна да се избистря. Нещата започнаха да се връзват. 536 00:40:02,120 --> 00:40:06,080 Длъжен съм ти, Голди. И ще се издължа. 537 00:40:06,120 --> 00:40:09,120 Да тръгнеш след Рурк означаваше да умреш във всички случаи. 538 00:40:09,960 --> 00:40:14,040 Ще умра с усмивка, ако знам, че съм свършил това както трябва. 539 00:40:19,000 --> 00:40:21,120 Отпред е чисто, няма следа от мишената. 540 00:40:21,960 --> 00:40:24,160 Добре, продължавай да се оглеждаш... 541 00:40:40,120 --> 00:40:43,000 Кевин? - Не, това остана от него. 542 00:40:45,080 --> 00:40:47,200 Кучето изяде останалото. 543 00:40:55,000 --> 00:40:58,080 Господи. Ти си чудовище. 544 00:40:58,960 --> 00:41:01,960 Ти си демон. 545 00:41:02,000 --> 00:41:04,080 Тихо, за да не те гръмна. 546 00:41:05,000 --> 00:41:07,080 Той имаше глас на ангел. 547 00:41:08,000 --> 00:41:10,080 Въпреки, че говореше само на мен. 548 00:41:10,160 --> 00:41:14,080 И сега е мъртъв заради някаква тъпа курва. 549 00:41:15,040 --> 00:41:20,040 Не мисля, че е добра идея да говориш за Голди по тоя начин. 550 00:41:20,080 --> 00:41:22,000 Когато дойде при мен... 551 00:41:23,960 --> 00:41:26,120 бе измъчено момче. 552 00:41:28,000 --> 00:41:30,120 Измъчено от вина. 553 00:41:31,160 --> 00:41:34,040 Опитах се да го посъветвам. 554 00:41:35,160 --> 00:41:39,960 Но яденето го изпълваше с бяла светлина. 555 00:41:40,080 --> 00:41:44,160 Закле се, че усетил силата на Господа. 556 00:41:46,080 --> 00:41:48,520 Какво по дяволите знаеш ти? 557 00:41:48,560 --> 00:41:50,960 Знам, че е убил онези хора. 558 00:41:51,000 --> 00:41:53,200 Той не просто е изял телата им. 559 00:41:54,040 --> 00:41:56,160 Изял е душите им. 560 00:41:58,040 --> 00:42:00,160 И аз се включих. 561 00:42:03,160 --> 00:42:06,120 Всичките бяха проститутки. 562 00:42:07,000 --> 00:42:10,960 Никой не го бе грижа за тях. Никой освен тях самите. 563 00:42:11,080 --> 00:42:13,560 И после твоята... 564 00:42:13,600 --> 00:42:16,000 Голди провали всичко. 565 00:42:16,080 --> 00:42:18,960 Стоеше на публични места. 566 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 И после с теб. 567 00:42:21,040 --> 00:42:24,120 Ти бе толкова удобен. Би пребил всеки един, 568 00:42:24,160 --> 00:42:28,040 за да я защитиш. Кой би повярвал на главорез като теб? 569 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Кевин я уби. Наредих на полицията да те залови. 570 00:42:32,040 --> 00:42:34,000 Но ти не беше лесен. 571 00:42:34,040 --> 00:42:38,080 Не спираше. Сега той е мъртъв и си тук, за да... 572 00:42:40,080 --> 00:42:42,160 елиминираш мен. 573 00:42:42,200 --> 00:42:46,960 Това ще ти даде ли удовлетворение, синко? 574 00:42:48,000 --> 00:42:50,120 Да убиеш един безпомощен... 575 00:42:50,160 --> 00:42:53,080 стар свещеник. 576 00:42:54,040 --> 00:42:57,160 Убийството не ми дава удовлетворение. 577 00:42:59,160 --> 00:43:02,040 Но всичко свързано с убиването... 578 00:43:02,080 --> 00:43:04,160 Моля заповядай. 579 00:43:06,960 --> 00:43:09,080 Кевин... 580 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Прибираме се у дома. 581 00:43:16,120 --> 00:43:19,040 Сега вече можеш да крещиш, ако искаш. 582 00:43:27,000 --> 00:43:30,960 Красиво е, Голди, получи се по-добре отколкото ти обещавах. 583 00:43:32,040 --> 00:43:37,120 Адът щеше да изглежда като Рай след това, което му причиних. 584 00:43:38,160 --> 00:43:41,080 Не мърдай! - Господи! 585 00:43:48,080 --> 00:43:51,200 Глупаци. Трябваше да ме застрелят в главата. 586 00:43:51,960 --> 00:43:54,000 Имаха време да се уверят, че съм мъртъв. 587 00:43:54,040 --> 00:43:57,200 Толкова е тъпо. Всеки знае какво следва. 588 00:43:58,000 --> 00:44:01,160 Но те имат чувства, каква загуба на време. 589 00:44:02,080 --> 00:44:06,120 Сега вече дишам и ям през тръбички. 590 00:44:06,200 --> 00:44:10,080 Всяка нощ чакам някого да дойде и да ме довърши. 591 00:44:10,160 --> 00:44:14,200 След известно време осъзнавам, че няма да е така лесно. 592 00:44:15,160 --> 00:44:19,160 Бях стъпил на краката си десет минути преди да дойдат полицаите. 593 00:44:20,080 --> 00:44:24,080 Не ме попитаха нищо. 594 00:44:24,120 --> 00:44:26,960 Продължиха да ми чупят мутрата и да чакат да си призная. 595 00:44:27,000 --> 00:44:31,960 А аз продължих да плюя кръв наоколо и да им се подигравам. 596 00:44:32,120 --> 00:44:35,960 После идва тоя асистент и 597 00:44:36,000 --> 00:44:39,160 изключва диктофона и ми казва: ''Ако не подпишеш, че признаваш, 598 00:44:39,200 --> 00:44:41,960 ще убием майка ти. '' 599 00:44:42,000 --> 00:44:44,160 Чупя ръката му на три места и подписвам. 600 00:44:45,040 --> 00:44:48,080 Следва циркът, който хората искат. 601 00:44:48,960 --> 00:44:50,960 Казват, че съм убил всички. 602 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Дори Лусил. 603 00:44:54,040 --> 00:44:56,160 И момичетата, които Кевин изяде. 604 00:44:57,040 --> 00:44:59,080 И дори Голди. 605 00:45:00,160 --> 00:45:04,000 Съдията ми определи смъртна присъда. 606 00:45:05,960 --> 00:45:08,960 По среднощ е и остават няколко часа до смъртта ми. 607 00:45:09,000 --> 00:45:11,960 Тогава имам посещение. 608 00:45:13,200 --> 00:45:16,000 Единствения ми посетител. 609 00:45:16,080 --> 00:45:19,080 Готов съм на всичко за този аромат. 610 00:45:19,120 --> 00:45:22,080 Добре се подредих, а Голди? 611 00:45:28,960 --> 00:45:32,120 Извинявай У енди, пак се обърках. 612 00:45:33,160 --> 00:45:36,000 Тя беше като теб. 613 00:45:38,120 --> 00:45:41,000 Можеш да ме наричаш Голди. 614 00:45:50,040 --> 00:45:52,960 Тя ухае като ангел. 615 00:45:53,120 --> 00:45:55,200 Перфектната жена. 616 00:45:56,040 --> 00:45:58,160 Богинята. 617 00:45:59,040 --> 00:46:01,080 Голди. 618 00:46:01,120 --> 00:46:04,000 Каза, че се казва Голди. 619 00:46:07,000 --> 00:46:10,040 Дадоха ми благоприлична пържола за последното ядене. 620 00:46:10,080 --> 00:46:14,040 Дадоха ми дори и бира. Последната, която пих бе при Нанси. 621 00:46:14,960 --> 00:46:17,960 После обръснаха главата ми и ми сложиха каучуковата каска. 622 00:46:18,000 --> 00:46:22,040 Беше време, ако питате мен. 623 00:46:22,120 --> 00:46:25,040 Ще тръгнеш по пътеката на смъртта... 624 00:46:25,080 --> 00:46:27,960 Може ли по-бързо? Нямам цяла нощ. 625 00:46:28,000 --> 00:46:30,160 Чухте човека. 626 00:46:40,040 --> 00:46:42,160 Това ли е най-доброто, което можете, педерасти такива? 627 00:46:56,080 --> 00:46:58,160 Мъртъв е. 628 00:47:15,160 --> 00:47:19,120 Забрави. Можеш да чукаш цяла нощ, 629 00:47:19,160 --> 00:47:22,040 но няма начин да те пусна. 630 00:47:22,080 --> 00:47:25,080 Не мога повярвам, че ми причиняваш това, Шели. 631 00:47:25,160 --> 00:47:28,000 Всичко споделено... 632 00:47:28,080 --> 00:47:30,920 Трябва да значи нещо, нали? 633 00:47:30,960 --> 00:47:35,200 Не е достатъчно. Никой не иска да са и има работа 634 00:47:35,960 --> 00:47:37,960 с някой който има посиняло лице, цялото в белези. 635 00:47:38,000 --> 00:47:42,080 Знам, че си ядосана и ти прощавам без дори да си ме молила. 636 00:47:42,120 --> 00:47:46,040 Има разлика между това да те сваля някой, който не е толкова лош 637 00:47:46,160 --> 00:47:49,080 и това да разбереш, че те заговаря някакъв 638 00:47:49,120 --> 00:47:53,000 абсолютен загубеняк, който хуква нанякъде, всеки път като се 639 00:47:53,040 --> 00:47:55,960 напие, без дори да ти каже защо. 640 00:47:56,040 --> 00:48:00,160 Особено този тип нещастник, който те пребива, за да се 641 00:48:00,200 --> 00:48:03,960 чувства като мъж. - Нарани ме, Шели. 642 00:48:04,960 --> 00:48:07,160 Мисля, че си играеш с погрешното нещо. 643 00:48:08,000 --> 00:48:10,080 Не се опитвай да ми отрежеш топките. 644 00:48:10,120 --> 00:48:13,040 Аз съм недостижима. 645 00:48:13,080 --> 00:48:15,080 Направи си една услуга, Джаки 646 00:48:15,120 --> 00:48:17,960 и си помогни с... 647 00:48:18,000 --> 00:48:21,080 психиатър. Намери си помощ. 648 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Разкарай се. - Просто отвори вратата. 649 00:48:24,080 --> 00:48:26,160 Давай, отвори вратата, Шели. 650 00:48:27,120 --> 00:48:30,120 Ще се погрижа за това. - Просто отвори вратата 651 00:48:30,160 --> 00:48:33,040 да видим колко те е грижа за теб. 652 00:48:34,960 --> 00:48:37,480 Направи му услугата, Шели. 653 00:48:37,520 --> 00:48:39,960 Готов съм за него. - Не. 654 00:48:40,000 --> 00:48:42,120 Ти си с мен. Няма да правиш глупости. 655 00:48:42,160 --> 00:48:44,960 Тия клоуни вече ме ядосват. 656 00:48:45,960 --> 00:48:50,160 Той е с четирима приятели, дишащи тежко и пияни точно колкото него. 657 00:48:52,040 --> 00:48:55,160 Сигурен съм, че при теб има някой. 658 00:48:55,960 --> 00:49:00,160 Някой? Тук направо става оргия, Джаки. 659 00:49:01,160 --> 00:49:04,120 Пригответе се... - С мен са 660 00:49:04,160 --> 00:49:05,520 Файв Стартърс и половината от 661 00:49:05,520 --> 00:49:07,200 Бейсън Сити Блус, правят ми компания. 662 00:49:08,000 --> 00:49:10,520 Ще се справиш ли с тях? 663 00:49:10,560 --> 00:49:13,040 Измъчваш ме, сладурче. 664 00:49:13,080 --> 00:49:15,200 И някои от най-добрите ми приятели... 665 00:49:17,040 --> 00:49:19,920 Но наистина ми лазиш по нервите. 666 00:49:19,960 --> 00:49:24,080 И през цялото това време бях прекалено възпитан, 667 00:49:24,120 --> 00:49:27,120 за да не откъртя тая шибана врата. 668 00:49:28,080 --> 00:49:31,120 Добре, скъпа, знаеш какво мога да направя. 669 00:49:31,160 --> 00:49:34,120 Знаеш, нали? - Почакай малко. 670 00:49:34,160 --> 00:49:37,960 Добре, добре... 671 00:49:39,080 --> 00:49:42,120 Банда, чувствайте се като у дома си. 672 00:49:51,160 --> 00:49:54,000 Довел си цялата глутница с теб? 673 00:49:54,160 --> 00:49:57,080 Тия смешници с тебе ли движат? 674 00:49:57,120 --> 00:50:02,000 Това ще ти хареса. Ще повикаш няколко от приятелките ти. 675 00:50:02,040 --> 00:50:05,120 И ще обиколим всеки бар в града. 676 00:50:05,160 --> 00:50:07,120 Ще бъде страхотно. 677 00:50:07,160 --> 00:50:10,160 Няма да звъня на никого. 678 00:50:14,080 --> 00:50:19,000 Това е мъжка риза. Сигурен съм, че не е моя. 679 00:50:19,040 --> 00:50:22,120 Потта му е по цялото ти тяло. 680 00:50:23,200 --> 00:50:27,000 Била си с друг мъж и то тази нощ. Кой е той? 681 00:50:28,080 --> 00:50:30,920 Той е супермен. 682 00:50:30,960 --> 00:50:34,080 Излетя през прозореца, точно преди да влезете. 683 00:50:34,160 --> 00:50:37,040 Защото го изплашихте адски много. 684 00:50:39,160 --> 00:50:42,960 Мислиш си, че нямам никакви чувства. 685 00:50:43,080 --> 00:50:48,200 Ако ще ме пребиваш по-добре да се свършва по-бързо. 686 00:50:48,960 --> 00:50:52,080 Отново лъжеш за мен. 687 00:50:52,960 --> 00:50:55,080 Точно пред приятелите ми. 688 00:50:55,120 --> 00:50:58,960 Не съм удрял жена през живота си. 689 00:51:07,000 --> 00:51:09,080 Шибано копеле. 690 00:51:09,120 --> 00:51:11,080 Гаден страхливец. 691 00:51:11,120 --> 00:51:13,960 Ние сме тук, за да се забавляваме. 692 00:51:14,120 --> 00:51:17,040 Трябва да се изпикая. 693 00:51:18,080 --> 00:51:20,160 Ако беше дошъл по-рано, Джаки, 694 00:51:21,000 --> 00:51:23,080 можеше да срещнеш гаджето ми. 695 00:51:23,120 --> 00:51:26,960 Можеше да видиш как изглежда един истински мъж. 696 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Отново започваш да гониш топките ми. 697 00:51:30,960 --> 00:51:33,040 Но ти прощавам. 698 00:51:33,080 --> 00:51:35,080 Аз съм щедър човек. 699 00:51:35,120 --> 00:51:38,120 Той е щедър. Такъв му е нрава. 700 00:51:39,960 --> 00:51:42,120 Не трябваше да правиш така. 701 00:51:43,160 --> 00:51:46,080 А моят нрав... Не се притеснявай за това. 702 00:51:47,000 --> 00:51:50,040 Млъквай или ще ти отрежа малката пишчица. 703 00:51:55,960 --> 00:51:59,000 Скъпа, не чувам да ме викаш. 704 00:52:01,000 --> 00:52:05,120 Отговори ми. 705 00:52:05,960 --> 00:52:09,200 Здрасти. Аз съм новото гадже на Шели и съм побеснял. 706 00:52:11,160 --> 00:52:14,080 Ако проговориш отново на Шели или 707 00:52:14,120 --> 00:52:19,200 дори си помислиш за нея ще те направя безполезен за жените. 708 00:52:20,040 --> 00:52:22,960 Правиш голяма грешка. 709 00:52:23,040 --> 00:52:25,960 Много голяма грешка. - Така ли? 710 00:52:26,080 --> 00:52:29,000 Ти вече направи една голяма грешка. 711 00:52:30,040 --> 00:52:33,000 Не пусна водата. 712 00:53:25,120 --> 00:53:28,160 Банда, да се изнасяме. Без въпроси. 713 00:53:28,960 --> 00:53:31,040 Веднага! 714 00:53:50,160 --> 00:53:52,920 Какво му направи? 715 00:53:52,960 --> 00:53:55,120 Накарах го да опита от собствената си пикня. 716 00:53:55,200 --> 00:53:58,040 Не мисля, че ще те притеснява повече. 717 00:53:58,080 --> 00:54:01,120 Как ти е челюстта? - Малко ме плеснаха. 718 00:54:02,080 --> 00:54:05,160 Дуайт... той се върна пак. 719 00:54:06,000 --> 00:54:08,160 Преди да се появиш с новото си лице. 720 00:54:08,960 --> 00:54:12,000 И то само защото ми стана жал за него. 721 00:54:13,040 --> 00:54:15,200 Беше само веднъж. 722 00:54:16,000 --> 00:54:19,160 Направих някои глупости. - Не мога да поемам 723 00:54:19,960 --> 00:54:22,160 отговорност за твоите глупости, Шели. 724 00:54:23,000 --> 00:54:25,960 Но този тип. Той е бедствие. 725 00:54:27,000 --> 00:54:29,120 Може да убие някой, ако не го спра. 726 00:54:31,200 --> 00:54:34,960 Ще ти се обадя по-късно. - Не. Не тръгвай. 727 00:54:35,040 --> 00:54:39,040 Шели извика нещо, което не можах да чуя хубаво. 728 00:54:40,160 --> 00:54:44,000 Звучеше като ''Спри'', но не мога да съм сигурен. 729 00:54:44,160 --> 00:54:49,080 Всъщност не трябваше да тръгвам. Но не можех да стоя със скръстени 730 00:54:49,120 --> 00:54:51,200 ръце и да оставя Джаки и бандата му да се веселят. 731 00:54:51,960 --> 00:54:55,040 Тези хищници са излезли за мръвка днес. 732 00:54:56,000 --> 00:54:58,120 Женска мръвка. 733 00:54:58,160 --> 00:55:02,040 Мамка му, Дуайт. Глупак. 734 00:55:03,160 --> 00:55:06,040 Проклет глупак. 735 00:55:06,080 --> 00:55:08,400 Тръгнах с кадилака си нагоре по моста, 736 00:55:08,400 --> 00:55:10,200 защото знаех накъде са тръгнали. 737 00:55:11,120 --> 00:55:15,160 Карам с превишена скорост. Така лесно ще те забележат. 738 00:55:16,160 --> 00:55:19,080 И ако си убиец с ново лице, какъвто съм аз, 739 00:55:19,080 --> 00:55:21,080 един отпечатък може да те прати 740 00:55:21,120 --> 00:55:25,080 право в газовата камера. Не искам да ме забелязват. 741 00:55:27,120 --> 00:55:30,040 Нямам почти никакви пари и не мога да подкупя ченгето. 742 00:55:30,160 --> 00:55:34,160 Дори и да имах, винаги има шанс да попаднеш на честно ченге. 743 00:55:35,080 --> 00:55:37,120 Дали да опитам да се измъкна 744 00:55:37,160 --> 00:55:40,000 или да сваля ченгето и да рискувам всичко? 745 00:55:41,120 --> 00:55:44,200 Тогава Джаки бе изпаднал в беда. 746 00:55:45,080 --> 00:55:47,960 Внимавай, Джак. 747 00:55:54,000 --> 00:55:56,200 Ченгета! - Точно зад нас са. 748 00:55:57,120 --> 00:56:00,960 Не за дълго. Не и накъдето сме тръгнали. 749 00:56:02,080 --> 00:56:05,200 Стана ми ясно. Джаки отиваше в стария град. 750 00:56:09,120 --> 00:56:12,120 Полицаите спират сирената. Знаеха, че там нямат власт. 751 00:56:12,960 --> 00:56:16,120 Не и в стария град. Тук жените са закона. 752 00:56:16,960 --> 00:56:19,000 Красиви и безмилостни. 753 00:56:19,040 --> 00:56:22,120 Ако имаш пари и играеш по правилата мечтите ти ще станат реалност. 754 00:56:23,120 --> 00:56:26,960 Но ако ги нарушиш... си труп. 755 00:56:40,960 --> 00:56:44,920 Качи се, ще ти платя после. 756 00:56:44,960 --> 00:56:47,200 Аз съм дневна смяна. И беше тежък ден. 757 00:56:47,960 --> 00:56:51,080 Освен това не правя групов секс. 758 00:56:51,160 --> 00:56:54,960 Влезни в колата, бебче. Само ще поговорим, ще е забавно. 759 00:56:55,000 --> 00:56:57,080 Също така работата ми не е да приказвам. 760 00:56:57,120 --> 00:57:01,960 И моят ден бе тежък. 761 00:57:02,120 --> 00:57:05,160 Всеки път като се обърна ме пребиваха. 762 00:57:06,040 --> 00:57:11,040 Обичам денят ми да свърши с проститутка, на която да платя. 763 00:57:12,000 --> 00:57:14,120 Е... 764 00:57:14,160 --> 00:57:17,040 това е единственото, което може да вземе един мъж. 765 00:57:25,000 --> 00:57:28,160 Забавляваш ли се като ме измъчваш 766 00:57:28,200 --> 00:57:31,080 така без никаква причина? 767 00:57:33,040 --> 00:57:36,080 До тук, Дуайт. 768 00:57:36,120 --> 00:57:39,040 Ние ги следим още откакто влязоха с полицията в квартала. 769 00:57:39,080 --> 00:57:41,960 Всичко е под контрол. 770 00:57:42,040 --> 00:57:44,920 Наслади се на шоуто. 771 00:57:44,960 --> 00:57:47,960 Няма смисъл да споря с нея. 772 00:57:48,000 --> 00:57:50,080 Силните тук са дамите. 773 00:57:50,120 --> 00:57:53,080 Как върви, приятел? 774 00:57:53,120 --> 00:57:56,040 Ти никога не млъкваш. - Не сега, Гейл. 775 00:57:56,160 --> 00:57:58,920 Нещо май сме напрегнати. 776 00:57:58,960 --> 00:58:02,040 Проблемът си е твой. Прекалено много се притесняваш. 777 00:58:02,160 --> 00:58:04,960 Заради лошият ти вкус към жените. 778 00:58:05,560 --> 00:58:08,080 Мамка му, Гейл, не точно сега. 779 00:58:08,960 --> 00:58:12,960 Тия клоуни долу... да не са приятели на сервитьорката? 780 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Един от тях така си мисли. 781 00:58:15,040 --> 00:58:16,160 Извън контрол е. 782 00:58:16,160 --> 00:58:20,040 Проследих го, за да се уверя, че няма да нарани никого. 783 00:58:20,160 --> 00:58:23,200 Ние, безпомощните момичета. 784 00:58:25,040 --> 00:58:28,960 Въпреки всичко, което съм я виждал да прави 785 00:58:29,000 --> 00:58:31,160 още ми е трудно да сваля очи от нея. 786 00:58:32,160 --> 00:58:35,040 Ние се пазим достатъчно, Ланселот. 787 00:58:35,080 --> 00:58:37,600 Ако тези типове направят една грешка, 788 00:58:37,640 --> 00:58:40,800 ще видят на какво е способна Михо. 789 00:58:40,840 --> 00:58:43,960 А тя е жадна за малко тренировка. 790 00:58:45,160 --> 00:58:49,160 Тя наблюдава клиентите от ръба на покрива. 791 00:58:50,080 --> 00:58:53,960 Малката смъртоносна Михо. - Улицата свърши, каубой. 792 00:58:55,040 --> 00:58:59,000 Обърни. Спасете се с приятелите си, докато е време. 793 00:58:59,040 --> 00:59:01,120 Колко си нахална само. 794 00:59:02,000 --> 00:59:05,120 Не си в изгодна позиция, за да ме заплашваш. 795 00:59:06,160 --> 00:59:10,120 Капанът е нагласен, заключен и готов да щракне. 796 00:59:10,960 --> 00:59:12,960 Тази свиня... 797 00:59:13,000 --> 00:59:18,040 Заслужава това, което предстои. Тогава защо имам лошо предчувствие? 798 00:59:18,080 --> 00:59:20,200 Не са убили никого. 799 00:59:21,120 --> 00:59:24,000 Държаха се лошо с Шели, 800 00:59:24,040 --> 00:59:26,040 но не са убили никого. 801 00:59:26,080 --> 00:59:29,120 Няма и да убият. - Какво е това лошо предчувствие? 802 00:59:29,960 --> 00:59:33,160 Нещо, което каза Шели. Не мога да се сетя. 803 00:59:33,200 --> 00:59:37,080 Добре де, не трябваше да го казвам. 804 00:59:37,960 --> 00:59:40,960 На границата съм. - Мина границата. 805 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Не ти трябва жена. Трябва ти сън. 806 00:59:44,040 --> 00:59:47,000 Не можеш да се справиш с една жена. 807 00:59:48,040 --> 00:59:50,120 Дай й заслуженото, Джак. 808 00:59:53,080 --> 00:59:55,960 Искаш ли да го видиш? 809 00:59:56,000 --> 00:59:58,120 Искаш ли да видиш какво имам? 810 00:59:59,480 --> 01:00:01,160 Виждала съм всякакви форми 811 01:00:01,200 --> 01:00:04,080 и всякакви размери. 812 01:00:04,160 --> 01:00:07,080 Виждала ли си този? 813 01:00:09,040 --> 01:00:11,000 Влизай в колата. 814 01:00:11,040 --> 01:00:15,080 Сладурче, току-що направи най-глупавото нещо в живота си. 815 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Господи! 816 01:00:36,040 --> 01:00:38,080 Това е лудост. 817 01:00:38,120 --> 01:00:41,960 Какво по дяволите... 818 01:00:50,040 --> 01:00:52,160 Хайде де. 819 01:00:53,120 --> 01:00:55,920 Ще я застреля. - Нищо няма да направи. 820 01:00:55,960 --> 01:00:57,440 Той е мъртъв. Прекалено е глупав, 821 01:00:57,440 --> 01:00:59,120 за да го разбере. 822 01:01:03,000 --> 01:01:05,120 Сега те хванах. 823 01:01:06,080 --> 01:01:09,120 Отряза ми ръката... 824 01:01:10,000 --> 01:01:11,200 Сега ще трябва да си платиш. 825 01:01:11,960 --> 01:01:15,040 Гледай къде стъпваш, Джаки. 826 01:01:25,080 --> 01:01:27,160 Не е смешно. 827 01:01:28,040 --> 01:01:31,160 Не искам никой да се смее. Имам властни приятели. 828 01:01:35,680 --> 01:01:37,640 Предай се, тя си играе с теб. 829 01:01:37,680 --> 01:01:40,680 Влошаваш нещата. - Ти да млъкваш. 830 01:01:41,760 --> 01:01:44,800 Не стреляй, защото тя запуши дулото и ще се застреляш сам. 831 01:01:45,640 --> 01:01:47,760 Казах ти да млъкваш. 832 01:01:54,600 --> 01:01:56,640 Не виждам. 833 01:02:00,600 --> 01:02:02,640 Не виждам. 834 01:02:02,680 --> 01:02:04,840 Не чувам нищо. 835 01:02:05,600 --> 01:02:07,800 За Бога, Михо, довърши го. 836 01:02:08,720 --> 01:02:11,720 Да, направи го бързо, моля те. 837 01:02:14,600 --> 01:02:17,720 Тя не му отряза главата. 838 01:02:19,720 --> 01:02:22,760 Направо го разпиля. 839 01:02:25,600 --> 01:02:28,720 Сега направо към бизнеса. Да се разпънат 840 01:02:28,760 --> 01:02:32,680 труповете и да се проверят джобовете за пари. 841 01:02:32,800 --> 01:02:35,600 Извадих портфейла на Джак от панталоните му. 842 01:02:35,640 --> 01:02:37,800 Вътре имаше Мастър Кард, Дискъвър, 843 01:02:38,600 --> 01:02:40,760 платинена Америкън Експрес. 844 01:02:41,600 --> 01:02:45,800 И около 300 долара, които не съм много горд, че пъхнах в джоба си. 845 01:02:47,680 --> 01:02:50,680 Тогава намерих нещо друго. 846 01:02:51,760 --> 01:02:54,560 Джаки... 847 01:02:54,600 --> 01:02:56,760 Кучи син такъв. 848 01:03:01,720 --> 01:03:05,680 Имаше хеликоптер и не я чух какво точно ми каза. 849 01:03:06,840 --> 01:03:10,600 Помислих, че Шели казва ''спри''. 850 01:03:10,640 --> 01:03:14,800 Тя е казала ''полицай''. Детектив Джак Реферти. 851 01:03:15,760 --> 01:03:18,680 Вестниците го нарекоха железния Джак. 852 01:03:18,760 --> 01:03:21,720 Беше ченге герой. 853 01:03:23,800 --> 01:03:26,680 От години се спазваше съмнително примирие. 854 01:03:26,800 --> 01:03:30,760 Ченгетата взимаха процент от оборота на проститутките. 855 01:03:31,600 --> 01:03:34,600 Момичетата имаха свой ред за справедливост. 856 01:03:34,680 --> 01:03:36,840 Трябваше да защитават собствената си земя. 857 01:03:37,600 --> 01:03:41,640 Ако се навърташе някое ченге в квартала, за да проверява нещата, 858 01:03:41,680 --> 01:03:43,680 те го отпращаха обратно. 859 01:03:43,720 --> 01:03:45,800 Но го отпращаха жив. 860 01:03:46,600 --> 01:03:50,600 Такива са правилата. Такова е примирието. 861 01:03:50,640 --> 01:03:52,800 Ченгетата не се месят. 862 01:03:53,600 --> 01:03:56,640 Така момичетата държат сутеньорите и бандите далеч. 863 01:03:56,680 --> 01:03:59,600 Стария град ще остане отворен. 864 01:03:59,640 --> 01:04:04,600 Ще настане война. Улиците ще потънат в кръв. 865 01:04:04,760 --> 01:04:07,640 Женска кръв. 866 01:04:07,680 --> 01:04:09,760 Ченгетата и бандите... 867 01:04:09,800 --> 01:04:12,680 ще се върнат, където бяха преди. 868 01:04:12,720 --> 01:04:14,720 Да, по дяволите. 869 01:04:14,760 --> 01:04:17,680 Имаме оръжия. Ще намерим ченгетата и бандите, 870 01:04:17,720 --> 01:04:21,720 и всеки, който се опита да навлезе тук. 871 01:04:21,800 --> 01:04:22,920 Ще стане война. 872 01:04:22,920 --> 01:04:25,600 Не бъди глупава, Гейл, нямате шанс. 873 01:04:25,680 --> 01:04:29,680 Намери ми кола. Искам да е здрава и с добър двигател. 874 01:04:30,640 --> 01:04:31,840 Ще скрия телата. 875 01:04:31,840 --> 01:04:34,640 Забрави ли, че ги проследиха до тук? 876 01:04:35,680 --> 01:04:37,800 Полицията знае, че Реферти е дошъл тук. 877 01:04:38,600 --> 01:04:40,680 Ще проверят реката. Ще проверят канала. 878 01:04:41,600 --> 01:04:43,600 Ще го намерят и ще дойдат за нас. 879 01:04:43,640 --> 01:04:45,800 Ще сложа телата в шахтите. Куките няма да проверят там. 880 01:04:46,600 --> 01:04:48,640 Разкарай тоя автомат или ще те ударя. 881 01:04:48,680 --> 01:04:51,680 За кой се мислиш, че даваш заповеди? 882 01:04:52,600 --> 01:04:54,600 Получи от нас това, което искаше. - Млъквай, Гейл. 883 01:04:54,640 --> 01:04:57,640 Получи каквото искаше от мен. 884 01:04:57,720 --> 01:05:01,600 И си тръгна с оная сервитьорка. 885 01:05:01,680 --> 01:05:03,760 И сега ни забърка в това. 886 01:05:06,600 --> 01:05:08,640 Михо се придвижи зад мен. 887 01:05:09,840 --> 01:05:12,720 Ако Гейл кажеше, щеше да ме пререже на две. 888 01:05:12,760 --> 01:05:14,800 Ще наблюдават пътищата. 889 01:05:14,840 --> 01:05:19,640 Ще те хванат. Ще се върнат старите времена отново. 890 01:05:19,720 --> 01:05:22,600 Сутеньорите, побоищата, наркотиците, изнасилванията... 891 01:05:22,640 --> 01:05:25,800 Няма да наблюдават пътищата. Намери ми кола. 892 01:05:26,720 --> 01:05:28,800 Ако не успея, ще си получите войната. 893 01:05:29,600 --> 01:05:32,680 Разкарай тая пушка от лицето ми. 894 01:05:34,640 --> 01:05:36,720 Копеле. 895 01:05:40,760 --> 01:05:43,600 Бях забравила колко си бърз. 896 01:05:44,840 --> 01:05:49,600 Моята жена войн. Връща ме в младостта ми. 897 01:05:49,680 --> 01:05:52,680 Толкова силно засмуква устните ми, че боли. 898 01:05:52,760 --> 01:05:56,600 Експлозия от натрупаното време между този момент и 899 01:05:56,640 --> 01:06:00,720 онази огнена нощ, когато бе моя. 900 01:06:01,680 --> 01:06:04,600 Намерете ми кола с добър двигател 901 01:06:04,640 --> 01:06:06,840 и да има голям багажник. 902 01:06:08,800 --> 01:06:11,640 Винаги ще те обичам, бебче. 903 01:06:11,800 --> 01:06:14,640 Винаги. 904 01:06:14,680 --> 01:06:16,760 Никога. 905 01:06:23,800 --> 01:06:27,720 Къде намерихте това? Вижте тоя багажник. 906 01:06:28,600 --> 01:06:30,680 Никога няма да влязат всичките. - Гейл, ако нямаш задачи 907 01:06:31,640 --> 01:06:34,720 за мен, може ли да се прибирам? 908 01:06:35,640 --> 01:06:39,680 Кръвта и тия неща не ми влияят добре. 909 01:06:39,720 --> 01:06:43,600 Разбира се, Беки, прибери се. И не говори с никого. 910 01:06:43,720 --> 01:06:44,680 Дори с майка ти. 911 01:06:44,680 --> 01:06:46,760 Няма да се поберат в тоя багажник. 912 01:06:47,720 --> 01:06:49,800 Не и по този начин. 913 01:06:50,640 --> 01:06:53,800 Михо. 914 01:06:53,840 --> 01:06:56,760 Изсуши си косата като се прибереш, да не настинеш. 915 01:07:07,760 --> 01:07:10,720 Беки, Гейл каза без телефонни разговори. 916 01:07:10,760 --> 01:07:13,720 Исках да чуя гласа на майка си. Няма да й казвам нищо. 917 01:07:14,640 --> 01:07:16,720 Моля ви, не казвайте на Гейл. 918 01:07:19,680 --> 01:07:21,760 Здрасти, мамо... 919 01:07:24,720 --> 01:07:27,800 Лекомислени мадами... докъде си мислят, 920 01:07:27,800 --> 01:07:29,840 че ще стигна с такава лодка? 921 01:07:30,720 --> 01:07:34,720 Едва успяхме да затворим багажника. 922 01:07:35,600 --> 01:07:37,760 Не успяхме да направим нищо за Джаки, 923 01:07:37,800 --> 01:07:40,560 затова е до мен. 924 01:07:40,600 --> 01:07:43,640 Ще застрелям всеки, който иска да гледа. 925 01:07:45,600 --> 01:07:48,720 Давай. Вземи една от цигарите му. 926 01:07:50,600 --> 01:07:52,720 Ще ти помогне. 927 01:08:16,400 --> 01:08:19,720 Пушиш ми от цигарите, а? 928 01:08:25,640 --> 01:08:27,760 Млъквай, Джаки. 929 01:08:28,680 --> 01:08:30,720 Ти си мъртъв. 930 01:08:30,760 --> 01:08:33,680 Това са халюцинации, затова млъквай. 931 01:08:35,600 --> 01:08:38,760 Това ти повлия на психическото състояние, нали? 932 01:08:39,840 --> 01:08:44,640 Причуват ти се неща, нервен си... 933 01:08:45,760 --> 01:08:48,600 Пуши ти се. 934 01:08:48,640 --> 01:08:51,600 Знаеш, че е вярно. 935 01:08:52,720 --> 01:08:55,680 Всъщност никой никога не умира. 936 01:08:57,760 --> 01:09:01,760 Пушачът изгаря, когато 937 01:09:02,720 --> 01:09:05,600 му свършат чиповете. А твоите свършиха. 938 01:09:05,640 --> 01:09:07,680 Добре съм, млъквай. 939 01:09:08,800 --> 01:09:11,720 Я погледни това. 940 01:09:12,840 --> 01:09:15,800 Тия проститутки те прецакаха. 941 01:09:17,720 --> 01:09:20,720 Какво ще направиш като ти свърши бензина? 942 01:09:23,160 --> 01:09:27,520 Ще го издухаш. 943 01:09:27,560 --> 01:09:30,680 Дори няма да стигнеш до шахтите. 944 01:09:30,720 --> 01:09:32,720 Млъквай. 945 01:09:32,760 --> 01:09:36,800 Ще стигна. - Не и ако не си гледаш пътя. 946 01:09:37,760 --> 01:09:40,760 Внимавай! 947 01:09:42,600 --> 01:09:45,800 Това е страхотно, все едно съм до майка си. 948 01:09:47,680 --> 01:09:49,840 Млъквай! 949 01:09:54,640 --> 01:09:56,720 Провали се. 950 01:09:56,800 --> 01:10:00,760 Всичко свърши. Нямаш шанс. 951 01:10:01,680 --> 01:10:04,640 Този път няма да му казвам да мълчи. 952 01:10:05,600 --> 01:10:07,680 Той е задник. 953 01:10:08,720 --> 01:10:11,560 Освен това е мъртъв. 954 01:10:11,600 --> 01:10:13,760 Със сигурност си въобразявам, че говори. 955 01:10:14,800 --> 01:10:18,640 Но това не му пречи да бъде абсолютно прав. 956 01:10:18,840 --> 01:10:21,720 Нямам шанс да избягам на това ченге. 957 01:10:22,720 --> 01:10:24,640 Не и с тази бракма. 958 01:10:24,800 --> 01:10:27,640 Отбий! 959 01:10:28,800 --> 01:10:31,760 Въпроса е дали да го убия или не. 960 01:10:32,760 --> 01:10:34,800 Трудно е да реша. 961 01:10:35,600 --> 01:10:37,720 Това ченге е обикновен човек. 962 01:10:38,640 --> 01:10:41,640 Работи здраво, за да изхранва жена си и вероятно децата си. 963 01:10:42,680 --> 01:10:44,760 Ръката ми се движи сама към 964 01:10:44,800 --> 01:10:48,640 пистолета. 965 01:10:51,600 --> 01:10:54,800 Не знам какво да правя. - По-добре да спреш, че го ядосваш. 966 01:10:57,680 --> 01:10:59,720 Както кажеш. 967 01:11:07,640 --> 01:11:10,760 Приятелят ти да не е имал тежка нощ? 968 01:11:12,800 --> 01:11:15,600 Аз съм му шофьора. 969 01:11:21,600 --> 01:11:23,680 По-добре го прибери бързо вкъщи. 970 01:11:29,680 --> 01:11:31,760 Ще те пусна с предупреждение. 971 01:11:39,680 --> 01:11:41,720 И сега какво? 972 01:11:45,600 --> 01:11:48,800 Резервоарът пресъхна на 400м. от шахтите. 973 01:11:49,800 --> 01:11:52,720 Дотам бутах таратайката. 974 01:11:52,800 --> 01:11:55,760 Още няколко минути работа и всичко щеше да свърши. 975 01:11:56,680 --> 01:11:59,600 С Джаки щяхме да се разделим завинаги. 976 01:11:59,760 --> 01:12:01,800 Ще си хвана влак от Свещените гори 977 01:12:02,600 --> 01:12:05,640 ще се прибера и после... 978 01:12:15,640 --> 01:12:17,800 Без повече въпроси, Далас. 979 01:12:17,840 --> 01:12:20,760 Прави каквото ти казвам. Тръгвайте по улиците. Нямаме избор. 980 01:12:21,640 --> 01:12:23,760 Не продаваме нищо. 981 01:12:24,600 --> 01:12:27,680 Не и тази нощ. 982 01:12:29,800 --> 01:12:32,840 Не буйствай, само ще се нараниш. 983 01:12:33,720 --> 01:12:35,800 Каузата ти е загубена. 984 01:12:36,600 --> 01:12:39,760 Ние знаем всичко. Скоро трупът 985 01:12:39,800 --> 01:12:42,800 на детектив Реферти ще бъде в нас. 986 01:12:42,840 --> 01:12:45,080 И договорът между твоите проститутки 987 01:12:45,080 --> 01:12:46,680 и полицията ще се провали. 988 01:12:46,760 --> 01:12:49,680 Ще има арести. Ще има мъртви. 989 01:12:49,800 --> 01:12:53,720 Моят работодател ще вземе това, което му се полага в квартала. 990 01:12:54,600 --> 01:12:58,760 Всички ще бъдете робини. Нищо не може да го спре. 991 01:12:58,800 --> 01:13:01,760 Но ти имаш властта 992 01:13:01,800 --> 01:13:04,600 да спасиш много животи. 993 01:13:04,640 --> 01:13:07,800 Можеш да направиш това 994 01:13:08,680 --> 01:13:11,760 като уговорите условията за предаването 995 01:13:12,640 --> 01:13:15,720 на Стария град. - Копеле такова. 996 01:13:15,800 --> 01:13:19,640 Познавам те. Преди понасях вашия вид. 997 01:13:19,720 --> 01:13:21,800 Курвите на Греховния град. 998 01:13:22,600 --> 01:13:24,600 Сега служа на нов господар. 999 01:13:24,640 --> 01:13:27,680 И скоро ти и всички от долния ви вид 1000 01:13:27,720 --> 01:13:31,200 също ще му служат. Сега се облечи 1001 01:13:31,240 --> 01:13:34,640 и пророни сълза за Дуайт, ако трябва. 1002 01:13:34,680 --> 01:13:37,800 Защото в момента той със сигурност е мъртъв. 1003 01:13:38,640 --> 01:13:40,760 Ти не го познаваш. 1004 01:13:40,800 --> 01:13:43,680 Моят мъж ще намери начин. 1005 01:13:44,680 --> 01:13:47,600 Той винаги намира начин. 1006 01:13:48,800 --> 01:13:50,960 Не мога да разбера защо американците 1007 01:13:50,960 --> 01:13:52,800 винаги толкова вярват в Господ. 1008 01:13:54,720 --> 01:13:56,760 Но страната е хубава. 1009 01:13:56,800 --> 01:13:59,640 Светът е модерен. 1010 01:13:59,680 --> 01:14:01,800 Ниски данъци и големи възможности. 1011 01:14:02,720 --> 01:14:05,720 Винаги падат само от един куршум. 1012 01:14:06,640 --> 01:14:10,680 Затова взривяват летища и църкви, защото ги е срам. 1013 01:14:16,680 --> 01:14:18,160 Намери ли нещо, Мърфи? 1014 01:14:18,160 --> 01:14:20,680 Изглежда това е значката на ченгето. 1015 01:14:21,760 --> 01:14:25,640 Какво има тук? 1016 01:14:26,680 --> 01:14:28,760 Това е куршумът. 1017 01:14:37,760 --> 01:14:41,600 Копеле! 1018 01:14:42,760 --> 01:14:46,720 Тези не бяха ченгета. Това бяха наемници. 1019 01:14:47,600 --> 01:14:50,120 И ако бяха наети от този, който си мисля, 1020 01:14:50,160 --> 01:14:52,640 лошите времена още дори не бяха започнали. 1021 01:14:52,760 --> 01:14:55,760 И всичко изглежда вървеше толкова добре. 1022 01:15:08,200 --> 01:15:11,720 Запомни, че не е нужно да доставиш и последната мигла на човека. 1023 01:15:13,640 --> 01:15:15,720 Май си прав, Рони. 1024 01:15:15,760 --> 01:15:18,600 Дай ми нож. 1025 01:15:18,800 --> 01:15:21,640 Мога ли да подремна, докато те чакам? 1026 01:15:21,800 --> 01:15:24,760 Стигнах до костта. 1027 01:15:32,640 --> 01:15:35,720 Виждал ли си Антъни толкова красив някога? 1028 01:15:37,680 --> 01:15:40,720 Хей, вие тримата... 1029 01:15:41,600 --> 01:15:43,760 Можете да упражните въображението си върху него. 1030 01:15:54,640 --> 01:15:58,600 Сега само тишина. Без въздух. 1031 01:15:58,760 --> 01:16:02,720 Само плътната маслена маса се приплъзва нагоре по ноздрите ми. 1032 01:16:03,800 --> 01:16:07,720 Пусни я вътре. Нека изпълни дробовете ти. 1033 01:16:08,680 --> 01:16:10,720 Те разчитаха на теб... 1034 01:16:10,760 --> 01:16:13,560 И ти провали всичко. 1035 01:16:13,600 --> 01:16:16,680 Тънки твърди пръсти около китката ми. 1036 01:16:17,720 --> 01:16:22,720 Михо. Ти си ангел. Ти си светиня. 1037 01:16:23,600 --> 01:16:27,600 Ти си майка Тереза. Ти си Елвис. 1038 01:16:27,720 --> 01:16:31,240 Ти си Господ. Но ако се беше появила по-рано, 1039 01:16:31,280 --> 01:16:34,760 главата на Джаки можеше все още да е у нас. 1040 01:16:36,760 --> 01:16:38,800 Дуайт, хванаха Гейл. 1041 01:16:40,720 --> 01:16:43,720 Тя чувстваше, че някой я следи в Стария град. 1042 01:16:43,760 --> 01:16:46,600 Някакъв от бандата. 1043 01:16:46,760 --> 01:16:49,640 Трябва да го открием и да спасим Гейл. 1044 01:16:49,680 --> 01:16:53,760 Но преди това трябва да се докопаме до главата на Джаки, 1045 01:16:53,800 --> 01:16:56,720 докато не се е провалило всичко. Михо, 1046 01:16:57,680 --> 01:17:00,640 надявам се да държиш поне един от тях жив, че да може да говори. 1047 01:17:08,800 --> 01:17:11,680 Накарах го да разбере, че не се шегувам. 1048 01:17:16,800 --> 01:17:19,640 Сега ще говорим. 1049 01:17:28,200 --> 01:17:30,760 Не бъди глупак. Запази самообладание. 1050 01:17:31,760 --> 01:17:34,760 Време е да докажеш на приятелите си, че струваш нещо. 1051 01:17:35,680 --> 01:17:38,680 Понякога това значи да умреш. 1052 01:17:38,760 --> 01:17:41,800 Понякога значи да убиеш много хора. 1053 01:17:42,640 --> 01:17:44,760 Ето ги, какво да правим? 1054 01:17:45,600 --> 01:17:48,720 Ще ги спрем. 1055 01:17:55,680 --> 01:18:00,640 Главата на Джаки е толкова близо, че почти успявам да я грабна. 1056 01:18:06,760 --> 01:18:09,800 Вземи главата! 1057 01:18:10,720 --> 01:18:12,800 Взех я! 1058 01:18:19,200 --> 01:18:21,800 Вземи това, тъпа кучко. 1059 01:18:26,640 --> 01:18:28,760 Не мога да кажа дали Михо е жива или мъртва. 1060 01:18:28,800 --> 01:18:33,600 Но съм на крака и някой си го изпроси. 1061 01:18:36,680 --> 01:18:39,720 Кажи чао на главата, скъпи. 1062 01:18:45,760 --> 01:18:48,200 Тук съм. 1063 01:18:48,240 --> 01:18:51,240 Можех да те гръмна в главата. 1064 01:18:52,200 --> 01:18:55,240 Ако револверът ми не се бе намокрил. 1065 01:18:56,160 --> 01:18:58,200 Но пък за сметка на това 1066 01:18:58,280 --> 01:19:01,160 имам едно бебче. 1067 01:19:08,120 --> 01:19:10,280 Нека ти изясня нещо, скъпи. 1068 01:19:11,080 --> 01:19:14,280 Това е стар трик за мокрия револвер. 1069 01:19:16,120 --> 01:19:18,200 А и не съм много запален по стрелянето. 1070 01:19:19,080 --> 01:19:21,160 Предпочитам да взривявам нещата. 1071 01:19:22,080 --> 01:19:24,160 Да направиш главата на някого на каша. 1072 01:19:24,240 --> 01:19:27,120 Да виждаш как крайниците на хората отхвърчат. 1073 01:19:28,080 --> 01:19:31,160 Малките гърмежчета никога не могат да направят същото. 1074 01:19:32,160 --> 01:19:35,120 От толкова години хвърлям гранати. 1075 01:19:35,160 --> 01:19:38,120 Това е такава красота. 1076 01:19:38,160 --> 01:19:41,160 Но сега ще те започна с нож. 1077 01:19:41,200 --> 01:19:43,280 Уби партньорите ми. 1078 01:19:43,320 --> 01:19:46,120 Нека ти кажа нещо... 1079 01:19:46,160 --> 01:19:49,120 Винаги трябва да има добра причина за отмъщение. 1080 01:19:51,080 --> 01:19:53,280 Малката смъртоносна Михо. 1081 01:19:54,080 --> 01:19:56,280 Няма да усетиш нищо, ако тя не поиска. 1082 01:19:56,320 --> 01:19:59,160 Завърта острието. 1083 01:20:00,080 --> 01:20:03,160 И той го усеща. 1084 01:20:04,120 --> 01:20:07,120 Казвам на Михо какво и как ще го направим. 1085 01:20:08,080 --> 01:20:12,200 Взимам телефона на Далас и правя най-важното обаждане в живота си. 1086 01:20:12,240 --> 01:20:15,080 Първо трябва да спасим Гейл. 1087 01:20:15,120 --> 01:20:17,160 После идва убийството. 1088 01:20:17,200 --> 01:20:20,160 Голямото убийство. 1089 01:20:31,320 --> 01:20:34,200 И трябва само да седим и да гледаме... 1090 01:20:34,280 --> 01:20:37,040 Човече... 1091 01:20:37,080 --> 01:20:40,120 гледам Манют как прави това цяла нощ. 1092 01:20:40,200 --> 01:20:43,080 Все едно прави изкуство. - Само художник може да 1093 01:20:43,120 --> 01:20:46,160 пипа такъв красив обект. 1094 01:20:47,120 --> 01:20:49,160 Кожата ти е перфектна. 1095 01:20:49,200 --> 01:20:51,280 Нервите ти са чисти... 1096 01:20:52,160 --> 01:20:55,080 Каква красота. - Дай им каквото искат, Гейл. 1097 01:21:00,280 --> 01:21:03,160 Беки? - Всичко свърши, Гейл. 1098 01:21:04,240 --> 01:21:06,240 Не можем да се преборим с тях. 1099 01:21:06,280 --> 01:21:10,200 Дуайт е мъртъв. Имат остатъка от онзи полицай. 1100 01:21:10,240 --> 01:21:12,200 Бандата ще каже на полицията и 1101 01:21:12,240 --> 01:21:15,120 полицията ще ни хване всички, трябва да се споразумеем. 1102 01:21:15,240 --> 01:21:18,040 Малка кучка! 1103 01:21:18,080 --> 01:21:20,240 Продала си ни. - Нямах избор. 1104 01:21:21,120 --> 01:21:22,200 Щяха да наранят майка ми. 1105 01:21:22,240 --> 01:21:24,280 Трябва да се споразумееш с тези хора. 1106 01:21:25,080 --> 01:21:27,080 Егоистично е да се държиш така. 1107 01:21:27,120 --> 01:21:29,280 Много момичета могат да умрат без съществена причина. 1108 01:21:29,320 --> 01:21:32,120 Не е било за майка ти. 1109 01:21:32,160 --> 01:21:35,080 Можехме да я защитим и ти го знаеш. 1110 01:21:35,160 --> 01:21:37,320 Било е заради парите, малка тъпа кучко. 1111 01:21:38,160 --> 01:21:42,080 Разбира се, че има пари. Разбира се, че можеше да преместиш 1112 01:21:42,120 --> 01:21:44,280 майка ми в стария град и да й кажеш, че дъщеря й е проститутка. 1113 01:21:45,120 --> 01:21:47,120 Да ти се скъса сърцето. 1114 01:21:47,160 --> 01:21:50,080 Те ми предлагат неща, които ти не си предлагала никога. 1115 01:21:50,200 --> 01:21:54,080 Изход. Трябваше да се погрижа за моя врат. 1116 01:21:54,120 --> 01:21:57,160 Врата ти. Ценният ти 1117 01:21:57,200 --> 01:22:01,160 малък кльощав врат. 1118 01:22:04,200 --> 01:22:07,280 Ти си луда. Можеше да ми откъснеш сънната артерия, курва такава. 1119 01:22:10,080 --> 01:22:12,240 Шуц, искам да се погрижиш. 1120 01:22:13,200 --> 01:22:15,240 Стука, убий тази. 1121 01:22:16,080 --> 01:22:17,200 Но вие ми обещахте. 1122 01:22:17,240 --> 01:22:20,120 Малка тъпа кучка! Заслужаваш по-лошо. 1123 01:22:20,160 --> 01:22:22,280 Знаех си, че има за какво да стана тази сутрин. 1124 01:22:31,080 --> 01:22:33,080 Не виждам никого. 1125 01:22:33,120 --> 01:22:35,120 Вижте това. 1126 01:22:35,200 --> 01:22:37,240 Момчета, вижте. - Има нещо вързано. 1127 01:22:39,160 --> 01:22:41,120 Някаква бележка. 1128 01:22:41,160 --> 01:22:43,320 Дай ми я. 1129 01:22:44,080 --> 01:22:46,160 Какво правиш? 1130 01:22:47,080 --> 01:22:49,200 Главата на ченгето за жената. Ще се срещнем навън. Ваш приятел, Дуайт. 1131 01:22:49,240 --> 01:22:52,160 Всички навън. И вземете жените. 1132 01:22:53,080 --> 01:22:55,160 Дали не трябва да повикаме лекар? 1133 01:22:56,160 --> 01:22:58,240 Глупак такъв. 1134 01:23:02,200 --> 01:23:05,240 Момчета? 1135 01:23:10,160 --> 01:23:14,120 Хиляди от тях. Въоръжени до зъби. 1136 01:23:14,280 --> 01:23:17,320 И ни превъзхождат. И по оръжие. 1137 01:23:18,280 --> 01:23:20,320 Но уличката е опасна. 1138 01:23:21,080 --> 01:23:23,240 Тъмна. Много тясна. 1139 01:23:24,200 --> 01:23:26,280 Не могат да ме заобиколят. 1140 01:23:27,120 --> 01:23:30,280 Понякога можеш да изравниш неравенството при добра тактика. 1141 01:23:36,200 --> 01:23:39,080 Можете да имате Стария град, не ми пука. 1142 01:23:39,280 --> 01:23:43,160 Просто ми дайте жената. 1143 01:23:44,080 --> 01:23:46,080 Млъквай. 1144 01:23:46,120 --> 01:23:48,280 Дуайт, не прави това. 1145 01:23:49,080 --> 01:23:51,120 Чакайте, нещо не е наред. 1146 01:23:51,160 --> 01:23:53,160 Млъквай, да не та напълня. 1147 01:23:53,200 --> 01:23:56,200 Разбира се, г-н Макази. Честна размяна. 1148 01:23:57,080 --> 01:23:59,280 Цялата е твоя. 1149 01:24:07,280 --> 01:24:11,320 Сега ми обясни защо да не ви пръсна главите и на двамата? 1150 01:24:12,240 --> 01:24:14,200 Дуайт... 1151 01:24:14,240 --> 01:24:17,320 какво направи? - Точно каквото трябваше. 1152 01:24:19,280 --> 01:24:22,120 На всяка крачка. 1153 01:24:25,080 --> 01:24:27,320 Не. Не е наред. Нямаше лента на устата. 1154 01:24:28,080 --> 01:24:30,160 Тази лента я нямаше. 1155 01:24:42,240 --> 01:24:45,080 Оттук започва боят. 1156 01:24:45,120 --> 01:24:49,080 Изигра ме, Макази, но това няма да е добре за теб. 1157 01:24:49,280 --> 01:24:53,240 И няма нищо по-хубаво от приятел, който да се появи с много оръжие. 1158 01:24:54,160 --> 01:24:57,080 Не, копеле гадно. 1159 01:24:59,200 --> 01:25:02,160 Момичетата бяха жадни за това. 1160 01:25:03,200 --> 01:25:06,240 Нямаше изход. Нито отстъпване. 1161 01:25:07,160 --> 01:25:11,240 Нямаше милост. Трябваше да убием всички 1162 01:25:11,280 --> 01:25:14,280 плъхове до един. До последния. 1163 01:25:15,160 --> 01:25:18,200 Не за отмъщение. Не защото го заслужават. 1164 01:25:19,200 --> 01:25:22,080 Не защото светът ще стане по-добър. 1165 01:25:23,120 --> 01:25:28,520 При толкова много кървави тела шефът на бандата щеше да разбере 1166 01:25:28,560 --> 01:25:31,680 каква загуба за него е да се занимава 1167 01:25:31,680 --> 01:25:33,880 с момичетата от Стария град. 1168 01:25:33,920 --> 01:25:36,040 Валкирията до мен вика 1169 01:25:36,080 --> 01:25:39,240 и се смее с чистото омразно и 1170 01:25:39,280 --> 01:25:42,200 кръвожадно удоволствие на една мръсница. 1171 01:25:43,080 --> 01:25:45,200 Аз също. 1172 01:25:50,160 --> 01:25:53,280 Огънят, скъпа. Ще ни изгори и двамата. 1173 01:25:55,120 --> 01:25:58,080 Няма място на света с такъв огън. 1174 01:25:59,120 --> 01:26:01,240 Моята жена войн. 1175 01:26:01,280 --> 01:26:05,200 Моята валкирия. Тя винаги ще бъде моя. 1176 01:26:06,240 --> 01:26:08,280 Винаги. 1177 01:26:09,080 --> 01:26:11,160 И никога. 1178 01:26:23,480 --> 01:26:26,080 Добър вечер, полицай. 1179 01:26:27,080 --> 01:26:30,160 Не трябва да се представям, нали? 1180 01:26:30,200 --> 01:26:35,080 Чел си вестниците. Когато имаше избори си видял много мои снимки. 1181 01:26:35,240 --> 01:26:38,200 Знаеш кой съм и какво мога да направя. 1182 01:26:39,160 --> 01:26:41,280 И ще ти направя нещо, Хартиган. 1183 01:26:42,120 --> 01:26:44,280 Ще го направя без капка съвест. 1184 01:26:45,120 --> 01:26:47,240 Застреля сина ми, а? 1185 01:26:48,280 --> 01:26:51,200 Дори му откъсна ръката. 1186 01:26:51,240 --> 01:26:54,120 Отнесе му топките и пениса. 1187 01:26:56,080 --> 01:26:59,200 В момента е в кома и казаха, че сигурно никога няма да излезе. 1188 01:27:00,080 --> 01:27:04,240 Момчето ми. Можеше да стане президент Рурк, но ти го превърна 1189 01:27:04,280 --> 01:27:08,240 в безмозъчен и безполов олигофрен. 1190 01:27:09,200 --> 01:27:12,080 С пистолета тогава си се чувствал властен. 1191 01:27:13,240 --> 01:27:16,160 Властта не идва от значка 1192 01:27:16,200 --> 01:27:18,200 или пистолет. 1193 01:27:18,240 --> 01:27:21,120 Властта идва от лъжата. 1194 01:27:21,160 --> 01:27:25,120 Излъжи и целия свят ще играе по твоята свирка. 1195 01:27:26,160 --> 01:27:28,680 И когато някой иска а каже истината, 1196 01:27:28,680 --> 01:27:30,280 никой няма да му повярва. 1197 01:27:32,120 --> 01:27:35,120 Може би има... 1198 01:27:35,160 --> 01:27:38,160 900 души в тази болница. 1199 01:27:39,280 --> 01:27:43,200 Мога да те напълня с куршуми точно сега и дори няма да ме арестуват. 1200 01:27:44,120 --> 01:27:48,160 Всеки ще излъже за мен. 1201 01:27:48,200 --> 01:27:52,240 Всяка истина в Греховния град се сгромолясва с пълна сила. 1202 01:27:58,080 --> 01:28:01,120 Но аз те искам здрав и бодър. 1203 01:28:01,160 --> 01:28:07,240 Дадох допълнително пари, за да оправят сърцето ти. 1204 01:28:09,200 --> 01:28:13,080 Искам да живееш още много време. 1205 01:28:14,240 --> 01:28:18,080 Ще бъдеш обвинен, че си изнасилил малкото момиченце 1206 01:28:18,120 --> 01:28:21,120 и си застрелял момчето ми. После ще прекараш 1207 01:28:21,160 --> 01:28:23,240 остатъка от живота си в затвора. 1208 01:28:23,280 --> 01:28:26,120 Опозорен и съсипан. 1209 01:28:26,160 --> 01:28:29,080 Освен това... 1210 01:28:29,120 --> 01:28:32,280 Жена ти... ако каже истината е мъртва. 1211 01:28:33,200 --> 01:28:36,160 Ако някой каже истината ще умре. 1212 01:28:38,200 --> 01:28:42,120 Не ми дават да дам показания. Казах на полицаите, че ти си ме 1213 01:28:42,160 --> 01:28:44,720 спасил, а те ми казват, че съм луда. 1214 01:28:44,720 --> 01:28:47,080 Искат нашите да ме държат настрана. 1215 01:28:47,200 --> 01:28:50,080 Казаха, че лъжеш. 1216 01:28:50,120 --> 01:28:52,200 Аз им обясних, че си ме спасил от оня извратеняк. 1217 01:28:52,280 --> 01:28:56,160 Но дори не искаха да проверят дали съм девствена. 1218 01:28:57,080 --> 01:28:59,200 Още съм девствена и жива. 1219 01:28:59,280 --> 01:29:04,120 Благодарение на теб. Те обърнаха нещата. 1220 01:29:04,160 --> 01:29:07,160 Понякога истината няма значение. 1221 01:29:07,280 --> 01:29:11,160 Ако запомниш всичко това, 1222 01:29:11,200 --> 01:29:15,160 ще значи много за мен. 1223 01:29:15,200 --> 01:29:19,280 Стой настрана, Нанси. Ще те убият, ако се месиш. 1224 01:29:20,160 --> 01:29:24,080 Не ме споменавай, не ми пиши. 1225 01:29:24,120 --> 01:29:26,240 Дори не казвай името ми. 1226 01:29:26,280 --> 01:29:31,080 Сигурно няма да ми позволят да те посещавам, но ще ти пиша, Хартиган. 1227 01:29:31,120 --> 01:29:33,160 Ще ти пращам писма от името на Кордилия. 1228 01:29:33,240 --> 01:29:34,440 Това е име на една добра 1229 01:29:34,440 --> 01:29:36,200 следователка от книгите, които чета. 1230 01:29:37,200 --> 01:29:40,080 Ще ти пиша всяка седмица. 1231 01:29:40,120 --> 01:29:42,080 Завинаги. 1232 01:29:42,160 --> 01:29:45,120 Добре, хлапе. 1233 01:29:45,160 --> 01:29:49,120 Сега изчезвай оттук. Не е безопасно за теб. 1234 01:29:53,240 --> 01:29:56,280 Чао, Нанси. 1235 01:29:58,280 --> 01:30:01,320 Обичам те. 1236 01:30:08,760 --> 01:30:11,240 Долнопробния Хартиган. 1237 01:30:12,120 --> 01:30:14,120 Господин ''закон и ред''. 1238 01:30:15,280 --> 01:30:18,240 Господин ''по учебник''. 1239 01:30:18,280 --> 01:30:21,160 Господин ''високомерие''. 1240 01:30:23,200 --> 01:30:26,280 Трябва да те поздравя, че бе така издръжлив толкова години 1241 01:30:26,320 --> 01:30:29,120 без да се предадеш. 1242 01:30:29,160 --> 01:30:31,200 Сега ще се предадеш, приятелче. 1243 01:30:32,160 --> 01:30:35,200 Ще видиш ти. 1244 01:30:39,160 --> 01:30:42,080 Може би да опитам аз, изглежда ти няма да се справиш. 1245 01:30:43,120 --> 01:30:45,240 Напротив, Тами. 1246 01:30:45,280 --> 01:30:48,200 Виждаш ли? 1247 01:30:48,240 --> 01:30:51,120 Чака само теб. 1248 01:30:51,240 --> 01:30:54,120 Тами е хубава, нали? 1249 01:30:55,120 --> 01:30:57,080 Целия град я е минал. 1250 01:30:57,160 --> 01:31:00,120 Но ти няма да получиш нищо. 1251 01:31:00,160 --> 01:31:03,160 Не и в затвора. Чу ли ме, Хартиган? 1252 01:31:03,200 --> 01:31:07,080 Не бъди глупак. Ако играеш по нашите правила, 1253 01:31:07,160 --> 01:31:10,080 може да получиш малко от Тами. 1254 01:31:10,200 --> 01:31:13,280 Видя ли това? Тя се отдръпна. 1255 01:31:14,080 --> 01:31:16,160 Гади й се от теб. 1256 01:31:16,200 --> 01:31:18,280 Чула е за теб и малкото момиченце. 1257 01:31:19,120 --> 01:31:22,120 Това е цената, която обещах на себе си, че ще платя. 1258 01:31:22,160 --> 01:31:25,200 И си плащам. Не можеш да спасиш 1259 01:31:25,240 --> 01:31:28,120 нечий живот и после да го хвърлиш на кучетата. 1260 01:31:28,160 --> 01:31:31,240 Не и в моя случай. Те искат признание. 1261 01:31:32,200 --> 01:31:34,240 Няма да го получат. 1262 01:31:36,280 --> 01:31:40,160 Дадоха ми писмо от Нанси в изолатора. 1263 01:31:40,240 --> 01:31:43,680 Нарича се Кордилия, точно както обеща. 1264 01:31:43,720 --> 01:31:47,080 Не споменава нищо, което би я издало. 1265 01:31:48,240 --> 01:31:53,200 Първо си мислих, че няма да ми праща писма задълго. 1266 01:31:54,120 --> 01:31:56,240 Но всеки четвъртък пристигаше писмо. 1267 01:31:57,200 --> 01:31:59,160 Какво мило дете. 1268 01:31:59,280 --> 01:32:03,200 Ръцете ми треперят, когато чета всяко писмо. 1269 01:32:03,280 --> 01:32:06,080 Тя е единствения ми приятел. 1270 01:32:06,120 --> 01:32:08,120 Дъщерята, която никога не съм имал. 1271 01:32:08,160 --> 01:32:12,320 Моята мила Кордилия. Малката и кльощава Нанси Калахан. 1272 01:32:14,280 --> 01:32:18,080 Минаха осем години. 1273 01:32:22,080 --> 01:32:24,280 После идва четвъртък и чакам писмото си. 1274 01:32:25,080 --> 01:32:29,120 Вълнувам се като дете на Коледа. Само че зяпам в гадния под 1275 01:32:29,160 --> 01:32:33,120 на проклетата ми килия, гледайки тук и там за писмо от Нанси. 1276 01:32:34,160 --> 01:32:36,280 После мина още един четвъртък без писмо. 1277 01:32:36,320 --> 01:32:40,160 Тя добре ли е? Случило ли се е нещо с нея? 1278 01:32:41,160 --> 01:32:43,240 Нищо. 1279 01:32:43,280 --> 01:32:47,120 Вече минаха два месеца. Няма следа от Нанси. 1280 01:32:47,240 --> 01:32:50,120 Дали са я намерили? Дали са отишли при нея? 1281 01:32:51,120 --> 01:32:54,160 Разбира се, глупав старец. 1282 01:32:54,280 --> 01:32:56,120 Сметни... 1283 01:32:56,200 --> 01:33:00,320 Нанси е на 1 9 години. Докога очакваше да ти пише? 1284 01:33:01,080 --> 01:33:03,240 Тя обеща да пише докато е жива. 1285 01:33:04,240 --> 01:33:07,280 Тя те е забравила, старецо. 1286 01:33:07,320 --> 01:33:12,280 Сам си. Съвсем сам. 1287 01:33:20,080 --> 01:33:21,280 Тоя тип смърди ужасно. 1288 01:33:22,120 --> 01:33:23,360 Като развалена храна. 1289 01:33:23,360 --> 01:33:26,280 Като труп, оставен в кофата за боклук посред лято. 1290 01:33:27,120 --> 01:33:29,240 Така смърди, че ми се повръща. 1291 01:33:40,280 --> 01:33:44,040 Копелето ме нокаутира. 1292 01:33:44,080 --> 01:33:46,120 Когато се съвземам го виждам. 1293 01:33:46,160 --> 01:33:48,240 Този вид пликове, който Нанси винаги ползваше. 1294 01:33:49,320 --> 01:33:54,080 Вътре няма писмо. Има нещо меко. 1295 01:33:54,200 --> 01:33:57,080 Нещо, което би трябвало да е живо. 1296 01:33:57,120 --> 01:34:02,080 Месо и кост. Това е показалеца на 1 9-годишно момиче. 1297 01:34:02,240 --> 01:34:06,200 Как са я намерили? Тя беше толкова внимателна. 1298 01:34:06,240 --> 01:34:09,280 Никога не пишеше къде живее или къде работи. 1299 01:34:14,240 --> 01:34:16,160 Трябва да изляза. 1300 01:34:16,200 --> 01:34:19,240 Трябва да й помогна. Всичко друго е без значение. 1301 01:34:19,280 --> 01:34:22,280 Нито живота ми, нито егото ми. 1302 01:34:23,120 --> 01:34:26,080 Ще им дам това което искат. 1303 01:34:26,120 --> 01:34:29,240 Както искаш, Рурк. Победи ме. 1304 01:34:30,160 --> 01:34:34,080 Казвам всичко, което искат да чуят. Точно както искат. 1305 01:34:34,120 --> 01:34:37,080 Казвам, че съм извратен педофил изнасилвач. 1306 01:34:37,160 --> 01:34:40,160 Съгласявам се с всичко, което искат от мен. 1307 01:34:41,080 --> 01:34:42,320 Обичам те, Нанси. 1308 01:34:54,280 --> 01:34:57,280 Има много път до града, Хартиган. 1309 01:35:00,160 --> 01:35:03,160 Искаш ли да те закарам? 1310 01:35:03,200 --> 01:35:06,200 Докато си жив. - От затвора те е хванала параноя. 1311 01:35:06,280 --> 01:35:09,280 Мина толкова време, за Бога. 1312 01:35:11,200 --> 01:35:15,240 Осем години. - Да. 1313 01:35:16,080 --> 01:35:19,240 Осем години. 1314 01:35:19,280 --> 01:35:22,080 Не знам какво да ти кажа. 1315 01:35:23,320 --> 01:35:26,280 Заради теб се намразих. 1316 01:35:28,200 --> 01:35:31,200 Някакви новини от Айлин? - Да. 1317 01:35:32,080 --> 01:35:34,120 Ожени се повторно. 1318 01:35:34,160 --> 01:35:36,200 Преди четири години. 1319 01:35:38,120 --> 01:35:41,240 Има 2 деца. Съжалявам. 1320 01:35:42,240 --> 01:35:47,080 Няма нищо. Дори се радвам за нея. 1321 01:35:47,120 --> 01:35:49,200 Тя винаги е искала деца. 1322 01:35:50,160 --> 01:35:53,240 Ще бъде добра майка. 1323 01:35:54,160 --> 01:35:56,200 Както ти каза... 1324 01:35:56,240 --> 01:35:59,080 мина много време. 1325 01:36:09,080 --> 01:36:12,160 Знаех къде живее. 1326 01:36:12,280 --> 01:36:14,280 Трябваше да намеря единствения човек 1327 01:36:14,280 --> 01:36:16,240 на планетата, който значи нещо за мен. 1328 01:36:17,120 --> 01:36:21,240 Нанси. Как са разбрали, че си ти? 1329 01:36:22,200 --> 01:36:25,040 Как са разбрали коя си? 1330 01:36:25,080 --> 01:36:27,160 И какво са ти сторили, бебче? 1331 01:36:31,280 --> 01:36:34,080 Няма никой. 1332 01:36:34,120 --> 01:36:40,080 Няма жива душа. Рурк ме тормози нарочно. 1333 01:36:40,240 --> 01:36:43,320 Като хлапе, готово да отлети с разперени криле. 1334 01:36:44,160 --> 01:36:46,160 Какво е направил на Нанси? 1335 01:36:47,160 --> 01:36:50,160 Тя явно само е чела, писала и учила. 1336 01:36:50,200 --> 01:36:55,080 Няма дневник. Няма написани телефони или адреси. 1337 01:36:56,240 --> 01:37:00,120 Стигам до следа - кибритена кутия от долнопробен бар. 1338 01:37:01,160 --> 01:37:04,240 Едва ли ще открия нещо, но може би има приятели там. 1339 01:37:12,200 --> 01:37:14,240 Задънена улица. 1340 01:37:14,280 --> 01:37:20,080 Нанси няма работа с такива пияници и загубеняци като тези тук. 1341 01:37:20,240 --> 01:37:24,240 Но ако исках да открия кой я е отвлякъл или кой я е осакатил... 1342 01:37:24,280 --> 01:37:27,120 това е мястото. Извинете, госпожице? 1343 01:37:27,200 --> 01:37:30,200 Бихте ли ми помогнали? Търся някого. 1344 01:37:31,080 --> 01:37:34,120 В такава нощ всеки търси някого, страннико. 1345 01:37:34,160 --> 01:37:37,080 Нямах това предвид. Търся Нанси. 1346 01:37:37,120 --> 01:37:39,240 Очите към сцената, пътнико. 1347 01:37:39,280 --> 01:37:42,280 Тъкмо започва. 1348 01:37:51,080 --> 01:37:53,080 Малката слаба Нанси Калахан. 1349 01:37:54,080 --> 01:37:55,280 Пораснала е. 1350 01:37:56,120 --> 01:37:59,080 Напълняла е. 1351 01:37:59,120 --> 01:38:02,080 Нанси Калахан, 1 9-годишна. 1352 01:38:04,240 --> 01:38:07,200 Очаквах малък и кльощав книжен плъх. 1353 01:38:07,240 --> 01:38:10,120 Може би малко по-срамежлива. 1354 01:38:11,160 --> 01:38:14,160 Малко ми е казала в писмата. 1355 01:38:14,200 --> 01:38:17,080 Всички тези години. 1356 01:38:21,240 --> 01:38:25,240 Как са я открили? Изиграха ме. 1357 01:38:26,240 --> 01:38:28,160 Блъфираха. 1358 01:38:29,280 --> 01:38:33,160 Оставих ги да ме изиграят. 1359 01:38:41,120 --> 01:38:43,120 Отново смръдливеца. 1360 01:38:44,080 --> 01:38:47,640 Обърни се и излез през вратата. 1361 01:38:47,680 --> 01:38:51,200 Остави нещата за навън. Изчакай го 1362 01:38:51,320 --> 01:38:54,240 и го убий. 1363 01:38:54,280 --> 01:38:57,240 Просто едно бивше ченге гледа стриптизьорка. 1364 01:38:58,320 --> 01:39:01,160 Само няколко секунди и тя ще е в безопасност. 1365 01:39:02,200 --> 01:39:05,240 Не, Нанси, не ме виждай. 1366 01:39:05,280 --> 01:39:08,120 Не ме познавай. 1367 01:39:18,160 --> 01:39:22,160 Не трябваше да го правиш. Направи ужасна грешка. 1368 01:39:22,200 --> 01:39:25,200 Затова трябва да се махнем оттук на секундата. 1369 01:39:26,080 --> 01:39:29,120 Както кажеш, Хартиган. Изчакай да се облека. 1370 01:39:32,120 --> 01:39:34,320 Мислих, че си забравил за мен. 1371 01:39:35,080 --> 01:39:37,120 Мен и глупавите ми писма. 1372 01:39:37,160 --> 01:39:38,240 Те ме крепяха. 1373 01:39:40,120 --> 01:39:42,280 Опазиха ме от самоубийство. 1374 01:39:44,160 --> 01:39:47,080 Ще побързаш ли? 1375 01:39:52,160 --> 01:39:55,120 Може би аз трябва да карам. - Не. 1376 01:39:55,280 --> 01:39:59,240 Само аз мога да подкарам тая бракма. 1377 01:40:04,160 --> 01:40:06,080 Освен другите неща... 1378 01:40:06,120 --> 01:40:09,160 Може да се наложи да стреляш. - Нямам пистолет. 1379 01:40:09,240 --> 01:40:12,160 Под седалката. 1380 01:40:12,240 --> 01:40:14,280 Зареден е и работи. 1381 01:40:18,120 --> 01:40:21,120 Добър е. - Няколко пъти го използвах. 1382 01:40:21,160 --> 01:40:23,240 Много е точен. 1383 01:40:26,280 --> 01:40:31,080 Хартиган... имам да ти казвам много неща. 1384 01:40:32,120 --> 01:40:34,240 Винаги съм си мислила за теб. 1385 01:40:34,280 --> 01:40:37,280 Прекарвах нощи, мислейки за теб. 1386 01:40:38,200 --> 01:40:41,160 За какво говориш? 1387 01:40:41,200 --> 01:40:43,240 Продължавай да караш, Нанси. 1388 01:40:49,080 --> 01:40:52,160 Стегни се, старче. - Какво правиш? 1389 01:40:52,320 --> 01:40:55,120 Докажи, че още струваш нещо. 1390 01:41:01,160 --> 01:41:04,160 Дръж колата на пътя, Нанси. 1391 01:41:07,120 --> 01:41:09,160 Добри изстрели. У мее да стреля. 1392 01:41:09,200 --> 01:41:13,160 Но много бърза. Изстрелва куршуми като бонбони. 1393 01:41:18,200 --> 01:41:21,280 Сега е мой ред. Той не беше внимателен. 1394 01:41:21,320 --> 01:41:25,200 Погледнах дявола в очите. 1395 01:41:32,160 --> 01:41:34,280 Спри колата, Нанси. Искам да се уверя, че е мъртъв. 1396 01:41:35,080 --> 01:41:37,080 Спри колата веднага! 1397 01:41:37,120 --> 01:41:40,080 Добре... спирам. 1398 01:41:46,240 --> 01:41:49,200 Извинявай, обърках се. 1399 01:41:49,240 --> 01:41:52,120 Няма нищо. Справи се чудесно. 1400 01:41:52,160 --> 01:41:54,280 Стой тук. Сега се връщам. - Не. 1401 01:41:54,320 --> 01:41:58,160 Нека бъда до теб. Нищо не може да ми се случи като съм с теб. 1402 01:41:59,080 --> 01:42:02,240 Моля те, нека бъда до теб. 1403 01:42:11,240 --> 01:42:15,120 Смрадта. Почти се задавих. 1404 01:42:15,200 --> 01:42:18,080 Кръвта му мирише по-лошо от самия него. 1405 01:42:18,160 --> 01:42:20,200 И е навсякъде. 1406 01:42:20,240 --> 01:42:23,200 Но самият подлец го нямаше. 1407 01:42:25,160 --> 01:42:29,080 Нямаме време. Сирени. 1408 01:42:29,120 --> 01:42:31,280 Преди се радвах на този звук. 1409 01:42:32,120 --> 01:42:36,120 Нямаше какво да правим, освен да намерим къде да пренощуваме, 1410 01:42:36,160 --> 01:42:39,080 да успокоя Нанси и да реша какво ще правя нататък. 1411 01:42:39,120 --> 01:42:42,240 Тази миризма. Някак си бе с нас до мотела. 1412 01:42:43,200 --> 01:42:45,160 Бях до апартамента ти. 1413 01:42:45,200 --> 01:42:49,160 Прозорците бяха широко отворени. Вътре беше почти празно. 1414 01:42:49,200 --> 01:42:51,240 Бях сигурен, че са те отвлекли. 1415 01:42:51,280 --> 01:42:55,240 Прозорецът ми? Обират ме за трети път тази година. 1416 01:42:55,280 --> 01:42:59,080 Заклех се, че когато порасна ще бъда силна. 1417 01:42:59,160 --> 01:43:02,200 Тогава бях уплашена и безпомощна. 1418 01:43:03,080 --> 01:43:06,080 Нямаше какво да направя. - Трябва да седнеш. 1419 01:43:07,080 --> 01:43:09,280 Ще се почувстваш по-добре. 1420 01:43:10,200 --> 01:43:12,240 Днес беше тежко за нас. 1421 01:43:12,280 --> 01:43:16,080 Ставаше дума за успокояване на 1 9-годишна и 1422 01:43:16,160 --> 01:43:20,120 нямах представа какво трябва да правя. 1423 01:43:20,160 --> 01:43:23,120 Винаги си бил ти, Хартиган. 1424 01:43:23,160 --> 01:43:26,160 Всичките тези години. 1425 01:43:26,200 --> 01:43:29,120 Спокойно, Нанси. 1426 01:43:29,160 --> 01:43:32,160 Просто си уморена. Трябва да спиш. 1427 01:43:32,200 --> 01:43:34,280 Спи с мен. - Стига, Нанси. 1428 01:43:36,080 --> 01:43:37,280 Осем години. 1429 01:43:38,120 --> 01:43:41,080 Защо си мислиш, че ти пращах тези писма? 1430 01:43:41,280 --> 01:43:44,160 Не беше просто благодарност. 1431 01:43:44,200 --> 01:43:46,280 Опитах се да бъда с няколко момчета. 1432 01:43:47,120 --> 01:43:49,200 И то не един или два пъти. 1433 01:43:50,080 --> 01:43:52,240 Но вече бях влюбена. 1434 01:43:53,080 --> 01:43:56,080 В теб. - Господи, Нанси... 1435 01:43:56,280 --> 01:43:58,760 та аз мога да съм ти дядо. 1436 01:43:58,800 --> 01:44:01,200 Просто си уплашена. - Не съм. 1437 01:44:02,240 --> 01:44:05,160 Не. 1438 01:44:39,200 --> 01:44:42,240 Това не е редно. 1439 01:44:42,280 --> 01:44:45,160 За Бога, ти си още дете. 1440 01:44:46,080 --> 01:44:48,280 Обичам те. 1441 01:44:52,280 --> 01:44:57,120 И аз те обичам. С цялото си сърце. 1442 01:44:58,200 --> 01:45:01,200 Студен душ. Винаги помага. 1443 01:45:01,240 --> 01:45:04,160 Не, Нанси. 1444 01:45:06,200 --> 01:45:11,160 Познаваш ли гласа ми, Хартиган? Разпозна ли го, скапано ченге? 1445 01:45:12,280 --> 01:45:16,120 Изглеждам по-различно, но можеш да разпознаеш гласа ми. 1446 01:45:16,280 --> 01:45:20,200 Разбира се, че го разпознавам, Рурк. 1447 01:45:23,240 --> 01:45:26,080 Всичко отива по дяволите. 1448 01:45:26,160 --> 01:45:29,200 Заблудих единствения приятел, който имах. 1449 01:45:29,240 --> 01:45:32,240 Оставих я в ръцете на убиец и изнасилвач. 1450 01:45:33,120 --> 01:45:35,240 Син на сенатор, който имаше ужасен дъх. 1451 01:45:36,280 --> 01:45:39,040 Всичко отиде по дяволите. 1452 01:45:39,080 --> 01:45:43,160 Клъмп, аз съм. Мъртвецът е при мен. 1453 01:45:43,280 --> 01:45:46,080 Искам да ме подготвиш за купон. 1454 01:45:46,120 --> 01:45:48,200 Момичето вече е при мен, лайно такова. 1455 01:45:48,240 --> 01:45:51,160 По-добре да е перфектно или ще се обадя на баща ми. 1456 01:45:51,240 --> 01:45:54,080 Най-добре инструментите ми да са чисти и остри. 1457 01:45:54,120 --> 01:45:57,120 По-добре да си готов и перфектен. 1458 01:45:58,280 --> 01:46:02,160 Накарах те да направиш каквото искам, както искам и 1459 01:46:02,200 --> 01:46:04,240 когато искам. 1460 01:46:04,280 --> 01:46:08,080 Баща ми... щях да го обичам, ако не го мразех. 1461 01:46:08,120 --> 01:46:12,080 Похарчи цяло състояние, за специалисти, които да върнат 1462 01:46:12,120 --> 01:46:14,120 пакета между краката ми. 1463 01:46:14,160 --> 01:46:17,320 Старецът го направи, защото иска да има надежда за внук. 1464 01:46:18,240 --> 01:46:21,080 И както виждаш имаше някои... 1465 01:46:21,120 --> 01:46:24,280 странични ефекти. Не се оплаквам, защото след като 1466 01:46:24,320 --> 01:46:26,240 те затвориха си прекарвах много добре. 1467 01:46:26,280 --> 01:46:30,080 Заради теб обратно при мен е скъпата Кордилия. 1468 01:46:30,160 --> 01:46:32,240 Искахме да знаем откъде идват писмата, 1469 01:46:32,280 --> 01:46:35,080 но тя не остави нито една следа. 1470 01:46:35,280 --> 01:46:39,160 У мно момиче, а и много красиво. 1471 01:46:42,120 --> 01:46:45,280 Малко е стара за вкуса ми, но бих направил компромис. 1472 01:46:45,320 --> 01:46:48,240 Нанси, недей да крещиш. 1473 01:46:49,120 --> 01:46:52,600 Каквото и да ти прави, недей да крещиш. 1474 01:46:52,640 --> 01:46:55,880 Ще крещи. Ще я чукам цяла нощ и ти ще 1475 01:46:55,920 --> 01:46:59,120 умреш, знаейки, че всичко е по твоя вина. 1476 01:46:59,240 --> 01:47:02,200 Всички те крещят, Хартиган. 1477 01:47:02,240 --> 01:47:05,080 Дузини, дори стотици момиченца. 1478 01:47:05,120 --> 01:47:08,200 През тези осем години, всяка една крещеше. 1479 01:47:08,240 --> 01:47:11,280 И ако наоколо нямаше хора, щях да ти покажа 1480 01:47:11,320 --> 01:47:14,240 как ще накарам старата Нанси да крещи. 1481 01:47:14,280 --> 01:47:21,120 Ще бъде голямо шоу. 1482 01:47:26,240 --> 01:47:31,200 Това е то. Няма как да се преборя сега. Няма надежда, 1483 01:47:32,160 --> 01:47:35,080 нито шанс. Това е то. 1484 01:47:37,080 --> 01:47:40,120 Това е краят. 1485 01:47:40,280 --> 01:47:42,160 Не. 1486 01:47:42,200 --> 01:47:44,160 Стегни се, старче. 1487 01:47:44,200 --> 01:47:48,240 Стегни си врата и се движи. Към прозореца, сигурно има аларма. 1488 01:47:49,200 --> 01:47:55,320 Прозореца. Стегни си врата, по дяволите, стой в съзнание. 1489 01:47:56,200 --> 01:48:00,120 Няма аларма. Стъклото. Прережи въжето. 1490 01:48:00,240 --> 01:48:03,160 Можеш да го направиш. 1491 01:48:03,200 --> 01:48:07,240 Мисля, че няма смисъл да обяснявам, 1492 01:48:07,280 --> 01:48:10,240 че заради невероятната ти импулсивност си избрал 1493 01:48:10,280 --> 01:48:13,320 изключително непрактична кола, 1494 01:48:14,080 --> 01:48:17,120 г- н Слъб. Свързано с мисията е това, 1495 01:48:17,160 --> 01:48:22,240 че благодарение на теб може да се провалим. 1496 01:48:22,280 --> 01:48:25,160 Къде, в тази модерна и 1497 01:48:25,200 --> 01:48:28,160 без багажник кола, която 1498 01:48:28,200 --> 01:48:31,720 впечатлява всички, ще сложим 1499 01:48:31,760 --> 01:48:35,200 току-що убитият ни багаж? 1500 01:48:39,200 --> 01:48:43,080 Мога да изразя само озадаченост. 1501 01:48:47,280 --> 01:48:50,240 Кажи къде Рурк заведе момичето или ще ти отрежа главата. 1502 01:48:51,120 --> 01:48:53,240 Говори, нещастнико. 1503 01:48:53,280 --> 01:48:57,760 Мислиш ли, че изобщо имаш шанс? 1504 01:48:57,800 --> 01:49:02,240 Фермата. - Това ми бе достатъчно. 1505 01:49:02,280 --> 01:49:07,120 Всеки в града знаеше, че не трябва да се доближава до фермата на Рурк. 1506 01:49:08,080 --> 01:49:10,200 Слъб и Клъмп бяха въоръжени. 1507 01:49:10,240 --> 01:49:13,160 След като се вдигне шум, може и да използвам тези. 1508 01:49:13,280 --> 01:49:16,160 Но първоначално трябва да съм тих. 1509 01:49:16,280 --> 01:49:19,160 Тих и гаден. 1510 01:49:19,200 --> 01:49:22,240 Колата на Нанси. На 1 0 километра от фермата. 1511 01:49:23,080 --> 01:49:25,240 Тя каза, че никой освен нея не може да я подкара. 1512 01:49:26,120 --> 01:49:29,320 Добро момиче. Колата е загаснала и тя 1513 01:49:30,080 --> 01:49:31,640 не е казала на жълтото копеле как да 1514 01:49:31,640 --> 01:49:33,160 я запали отново. Със сигурност Рурк е 1515 01:49:34,080 --> 01:49:36,160 побеснял, защото не си обелила дума. 1516 01:49:36,200 --> 01:49:38,280 Обзалагам се, че те е бил. 1517 01:49:39,080 --> 01:49:42,160 Но ти си се държала. Спечелила си малко време. 1518 01:49:43,160 --> 01:49:46,240 Още има шанс, Нанси. Недей да крещиш. 1519 01:49:48,160 --> 01:49:51,240 Оставих колата на 1 .5км., за да мина през гората. 1520 01:49:52,200 --> 01:49:54,240 Почти съм там и ме поразява. 1521 01:49:56,280 --> 01:50:00,200 Сърцето ми. Не може да бъде това. 1522 01:50:00,240 --> 01:50:03,120 Бях излекуван. 1523 01:50:03,200 --> 01:50:06,240 Кашлям лошо. И то кръв. 1524 01:50:07,080 --> 01:50:10,280 Сега няма значение. И без това няма да живея дълго. 1525 01:50:15,880 --> 01:50:20,280 Време е да убия човека. Но тихо. 1526 01:50:24,320 --> 01:50:27,160 Скрупулите настрана. 1527 01:50:39,200 --> 01:50:43,080 Само си влошаваш положението, тъпа краво. 1528 01:50:51,320 --> 01:50:56,120 Да не си помисли, че се изморих? Така ли си мислиш? 1529 01:50:56,160 --> 01:50:58,240 Ти ще се пречупиш. 1530 01:50:58,280 --> 01:51:00,280 Ще се пречупиш. 1531 01:51:01,080 --> 01:51:03,160 Плачеща чанта такава. 1532 01:51:04,080 --> 01:51:07,200 Ще крещиш. О, да, ще крещиш. 1533 01:51:07,240 --> 01:51:10,120 Ти, дебела краво. 1534 01:51:10,240 --> 01:51:12,280 Ще крещиш. 1535 01:51:17,280 --> 01:51:20,160 Да не си мислиш, че това е най-лошото, което мога? 1536 01:51:20,320 --> 01:51:22,240 Просто те подготвях за голямата игра. 1537 01:51:24,200 --> 01:51:27,080 Хартиган беше прав за теб. 1538 01:51:27,200 --> 01:51:29,320 Не можеш да го вдигнеш, ако не викам. 1539 01:51:31,240 --> 01:51:33,240 Мизерен си. 1540 01:51:34,240 --> 01:51:37,120 Мизерен. 1541 01:51:39,120 --> 01:51:42,160 Не е много умно да ми се подиграваш така. 1542 01:51:43,280 --> 01:51:46,080 Така ставам много лош. 1543 01:51:52,320 --> 01:51:56,080 Глупав старец, много бързаш. 1544 01:51:58,160 --> 01:52:01,160 Мамка му! Това е невъзможно. 1545 01:52:01,240 --> 01:52:05,080 Като че ли не знаех, че не трябва да бързам. 1546 01:52:05,160 --> 01:52:08,080 Глупав старец. 1547 01:52:08,120 --> 01:52:10,240 Без номера. - Не бъди глупак. 1548 01:52:15,280 --> 01:52:19,160 Добър съвет. 1549 01:52:27,280 --> 01:52:31,080 Предай се, Рурк, всичко свърши. 1550 01:52:31,160 --> 01:52:34,080 Пусни я. - Мечтай си, Хартиган. 1551 01:52:34,160 --> 01:52:35,640 Искам да видя погледа ти, 1552 01:52:35,640 --> 01:52:38,200 докато чукам жената на мечтите ти пред теб. 1553 01:52:38,320 --> 01:52:42,120 Виж се само. Искаш да ме убиеш, 1554 01:52:42,160 --> 01:52:44,240 а дори не можеш да използваш тоя пистолет. 1555 01:52:44,320 --> 01:52:47,080 Разбира се, че мога. 1556 01:52:54,160 --> 01:52:56,280 У плаши ме за момент, старче. 1557 01:52:57,120 --> 01:52:58,280 Нанси... 1558 01:52:59,120 --> 01:53:02,200 Съжалявам. - Ще започна първо с теб. 1559 01:53:06,080 --> 01:53:07,280 Ще започна от ръката ти. 1560 01:53:08,160 --> 01:53:11,120 Време е за шоу. 1561 01:53:12,240 --> 01:53:16,160 Започва се. 1562 01:53:16,240 --> 01:53:19,280 Ще боли. - Не се притеснявай за това. 1563 01:53:24,200 --> 01:53:28,080 Нещастник. 1564 01:53:29,240 --> 01:53:31,200 Отнех му оръжието. 1565 01:53:33,200 --> 01:53:36,120 И двете. 1566 01:53:51,160 --> 01:53:55,120 След известно време помпане започнах да удрям дюшемето, 1567 01:53:55,160 --> 01:53:57,240 затова спрях. 1568 01:53:58,080 --> 01:54:00,120 Всичко свърши, Рурк. 1569 01:54:00,200 --> 01:54:02,240 Беше удоволствие за мен. 1570 01:54:08,240 --> 01:54:12,280 Не съм извикала, Хардиган. Нито веднъж. 1571 01:54:13,200 --> 01:54:17,080 Не крещях. - Знам, скъпа. 1572 01:54:17,160 --> 01:54:19,280 Израсна силна. 1573 01:54:31,160 --> 01:54:34,160 Когато стигнахме до колата, Нанси престана да трепери. 1574 01:54:34,200 --> 01:54:36,200 Кожата й отново е топла. 1575 01:54:37,080 --> 01:54:40,120 Тя отново е себе си. - Благодаря, че ми взе палтото... 1576 01:54:42,200 --> 01:54:45,120 И за всички малки неща. 1577 01:54:45,160 --> 01:54:48,480 И задето ми спаси живота... два пъти. 1578 01:54:48,480 --> 01:54:50,280 По-добре да тръгваш. 1579 01:54:51,160 --> 01:54:55,160 Няма ли да дойдеш с мен? - Не. 1580 01:54:55,280 --> 01:54:59,080 Имам приятели, които ще съберат доказателства. Ще оправим 1581 01:54:59,160 --> 01:55:02,200 цялата тази каша. Ще си изчистя името. 1582 01:55:03,080 --> 01:55:06,120 Ще пъхна сенатор Рурк зад решетките, където му е мястото. 1583 01:55:07,160 --> 01:55:10,240 Не мога да те изгубя. Не отново. 1584 01:55:13,120 --> 01:55:15,240 Никога не си ме губила, Нанси. 1585 01:55:29,080 --> 01:55:33,240 Нанси Калахан, любовта на живота ми. 1586 01:55:34,120 --> 01:55:38,160 Не разбра, че я излъгах. Дано ми прости. 1587 01:55:38,240 --> 01:55:40,240 Да бутна сенатор Рурк зад решетките... 1588 01:55:41,120 --> 01:55:45,240 Как не... Все едно да сваля Господ от небето. 1589 01:55:46,080 --> 01:55:49,160 Щатския прокурор стои зад гърба на Рурк. 1590 01:55:49,280 --> 01:55:51,240 Убих единствения му син. 1591 01:55:52,080 --> 01:55:56,280 Кръвната верига е прекъсната. Рурк загуби наследника си. 1592 01:55:57,160 --> 01:56:00,080 Ще използва всичката си власт, за да си отмъсти. 1593 01:56:00,120 --> 01:56:03,200 Ще ме търси през Нанси. Ще я намери отново. 1594 01:56:04,080 --> 01:56:07,240 Това няма да свърши. Тя никога няма да е в безопасност. 1595 01:56:08,240 --> 01:56:13,120 Не и докато съм жив. Има само един начин да го победя. 1596 01:56:14,160 --> 01:56:16,280 Старецът умира, 1597 01:56:17,120 --> 01:56:19,200 младата жена оцелява. 1598 01:56:20,200 --> 01:56:23,160 Честна размяна. 1599 01:56:25,240 --> 01:56:28,240 Обичам те, Нанси. 1600 01:56:32,680 --> 01:56:33,440 Мамо? 1601 01:56:35,240 --> 01:56:38,200 Да. 1602 01:56:38,240 --> 01:56:41,200 Мамо, недей така. Не е заради града. 1603 01:56:41,240 --> 01:56:44,120 Претърпях катастрофа. 1604 01:56:45,200 --> 01:56:49,080 Да, просто фрактура. Докторът каза, че просто е счупена 1605 01:56:49,120 --> 01:56:52,080 и ще се оправи за нула време. 1606 01:56:55,240 --> 01:56:57,240 Мамо? 1607 01:57:10,240 --> 01:57:13,120 Ако завиеш по следващата уличка в Греховния град 1608 01:57:14,160 --> 01:57:18,200 можеш да попаднеш на всичко. 1609 01:57:18,240 --> 01:57:22,160 Беки... 1610 01:57:22,200 --> 01:57:25,200 искаш ли цигара? 1611 01:57:27,120 --> 01:57:30,160 И аз те обичам, мамо. 1612 01:57:31,240 --> 01:57:35,120 Всичко. 1613 01:57:35,560 --> 01:57:36,120 -=SAB=- www.sab.bz