1 00:00:13,552 --> 00:00:15,147 За 20 години като учител, 2 00:00:15,148 --> 00:00:18,373 никога не съм получавал такава оценка. 3 00:00:18,392 --> 00:00:19,638 "Скучен" Аз? 4 00:00:19,639 --> 00:00:22,231 "Интелектеуално...недостъпен" 5 00:00:22,559 --> 00:00:26,701 Мислех, че дойдохме на този поход за да изчистиш съзнанието си от тези странни неща. 6 00:00:27,271 --> 00:00:30,693 Искам да кажа, един студент дори каза, че не съм запознат с най-новото 7 00:00:30,895 --> 00:00:32,612 в теорията на измеренията. 8 00:00:33,038 --> 00:00:35,080 Само това не ми дава сън. 9 00:00:35,627 --> 00:00:38,998 Всеки получава лоши оценки понякога. Хайде. 10 00:00:38,999 --> 00:00:42,553 Да, да казва го професорът, който не е получавал нищо друго освен суперлативи. 11 00:00:43,160 --> 00:00:46,630 Както с всяка по-голяма група има мнения, които се отнасят за всички. 12 00:00:46,640 --> 00:00:51,220 Веднъж имах едно момиче в семинара ми по комбинаторика, което ми каза че съм дезорганизиран и говоря много бързо. 13 00:00:51,700 --> 00:00:53,660 Това е вярно, всъщност. 14 00:00:54,243 --> 00:00:56,461 Но говорейки общо, искам да кажа, твоите студенти те обичат, 15 00:00:56,462 --> 00:00:58,623 докато моите казват, че часа ми ги приспива. 16 00:00:58,916 --> 00:01:00,481 Ти си уникален професор. 17 00:01:00,482 --> 00:01:02,025 Аз знам, нали учих при теб. 18 00:01:02,026 --> 00:01:04,098 Да, но не беше ли ти уникален младеж. 19 00:01:04,099 --> 00:01:08,148 Може би съм загубил способността да достигам обикновенния студент. 20 00:01:08,149 --> 00:01:10,481 Хей, професор Флайнхарт. Хей, как е ... как е... 21 00:01:10,854 --> 00:01:11,348 Как е... 22 00:01:11,853 --> 00:01:13,846 Как-как вие ... Как вие ... Как вие ... 23 00:01:13,884 --> 00:01:16,973 Виж дори не сме в клас, а студентите ми бягат от мен. 24 00:01:18,318 --> 00:01:19,462 Не мисля, че е така. 25 00:01:24,482 --> 00:01:25,476 Да... 26 00:01:26,212 --> 00:01:27,577 Те тръгнаха надолу. Ела. 27 00:01:28,228 --> 00:01:29,075 Побързай, човече. 28 00:01:41,013 --> 00:01:42,120 Кой си имаме тук? 29 00:01:42,618 --> 00:01:46,023 Фин Монтгомъри. Мъж, бял, 21 студентска карта на CalSci. 30 00:01:46,025 --> 00:01:47,624 Няма начин.Това е Фин Монтгомъри. 31 00:01:47,966 --> 00:01:48,930 Той е скочил. 32 00:01:50,015 --> 00:01:50,493 Професоре, 33 00:01:51,103 --> 00:01:53,048 моето име е Фин Монтгомъри 34 00:01:55,004 --> 00:01:57,466 Тъжно, но става през цялото време 35 00:01:57,467 --> 00:01:58,336 Някакви свидетели? 36 00:01:58,463 --> 00:02:00,343 Не на скока. Няколко след приземяването. 37 00:02:00,503 --> 00:02:02,762 Като по учебник, вероятно самоубийство. 38 00:02:03,619 --> 00:02:04,503 Това е ужасно. 39 00:02:07,176 --> 00:02:11,382 Наистина ми трябва съвета ти за някои изчисления на инжинерната ми теза. 40 00:02:17,070 --> 00:02:19,586 Е, може да е паднал от моста, а не скочил. 41 00:02:20,009 --> 00:02:21,711 Да, но има и други фактори. 42 00:02:21,990 --> 00:02:25,506 Знаете, докато гравитацията го дърпа, вятърът го е бутнал... 43 00:02:26,372 --> 00:02:29,375 Е, виж, няма силен вятър тук. Колко е голям ефектът, който... 44 00:02:29,616 --> 00:02:31,059 Фин е носил анорак. 45 00:02:31,060 --> 00:02:31,972 Непромокаем е. 46 00:02:31,973 --> 00:02:35,922 Дава голяма повърхност, на която да подейства вятърът, особено... 47 00:02:36,408 --> 00:02:39,402 Но ако гледаме от мястото на удара не виждаме това, 48 00:02:40,044 --> 00:02:43,164 Вятъра и гравитацията са постоянни, оставяйки само повърхността, 49 00:02:43,165 --> 00:02:45,023 Някакси това е намалено. 50 00:02:45,181 --> 00:02:46,947 Какво искаш да кажеш, че е бил в безсъзнание? 51 00:02:47,361 --> 00:02:48,356 Или вече мъртъв. 52 00:02:53,457 --> 00:02:57,012 Каква е разликата оттам където е трябвало да падне,ако е било самоубийство и там където е паднал. 53 00:02:57,013 --> 00:02:59,470 от 1 фут до 18 инча. 54 00:02:59,471 --> 00:03:00,328 1 фут? 55 00:03:00,329 --> 00:03:01,860 Извън допустимата граница на грешката. 56 00:03:01,861 --> 00:03:03,818 Чуй ако няма ясна и важна причина, 57 00:03:03,819 --> 00:03:08,074 не мога да накарам ФБР да се намеси в разследването, защото брат ми има теория. 58 00:03:08,132 --> 00:03:09,204 Нещата не работят така. 59 00:03:09,205 --> 00:03:12,344 Има следи, че Фин Монтгомъри не е скочил от моста. 60 00:03:12,345 --> 00:03:14,927 Да, а не мен ми се струва, че не става дума само за физика. 61 00:03:18,138 --> 00:03:19,755 Моля те, ако можеш хвърли един поглед... 62 00:03:21,742 --> 00:03:24,548 Виж, всичко което ти казах е истина. 63 00:03:25,632 --> 00:03:28,257 Но, да Фин Монтгомъри беше в офиса ми преди два дни. 64 00:03:32,479 --> 00:03:33,869 Всички използваме математика ....всеки ден... всеки ден- 65 00:03:34,691 --> 00:03:36,105 да прогнозираме времето... 66 00:03:37,893 --> 00:03:38,961 да казваме колко e часа... 67 00:03:40,583 --> 00:03:41,250 да се оправяме с пари... 68 00:03:43,039 --> 00:03:45,584 Също я използваме да анализираме престъпления... 69 00:03:47,467 --> 00:03:48,340 да разкриваме закономерности... 70 00:03:50,427 --> 00:03:51,425 да прогнозираме поведение... 71 00:03:52,797 --> 00:03:56,831 Използвайки числа можем да разкрием най-големите мистерии ноито знаем. 72 00:04:03,138 --> 00:04:05,800 Виж, Чарли, това е информация, която имам нужда още начало. 73 00:04:06,520 --> 00:04:08,920 Ако момчето не е било твой студент, защо е дошло да те види? 74 00:04:08,921 --> 00:04:10,275 CalScis е малък университет. 75 00:04:10,276 --> 00:04:11,724 Затворено общество. 76 00:04:11,918 --> 00:04:15,150 Студентите често се консултират с професори извън техния отдел. 77 00:04:15,719 --> 00:04:18,715 Никога не се опитвал да се свърже с теб отново? е-майл или...? 78 00:04:19,265 --> 00:04:20,180 Може би бях твърде.... 79 00:04:20,857 --> 00:04:22,126 -недостъпен,Аз-аз не знам. 80 00:04:22,127 --> 00:04:24,080 Да, ами, може би няма нищо общо с теб. 81 00:04:26,247 --> 00:04:28,246 Но ако се е опитвал да ми каже нещо? 82 00:04:30,600 --> 00:04:32,559 Добре, виж, ще се обадя тук-там. 83 00:04:32,560 --> 00:04:35,281 Но ФБР не може просто така да се захване с такъв случай. 84 00:04:35,282 --> 00:04:37,531 Ако полицията затвори случая, няма да имат нищо против да огледам. 85 00:04:37,532 --> 00:04:39,207 Разбирам, и ти благодаря. 86 00:04:39,208 --> 00:04:40,987 Аз-аз наистина го оценявам. 87 00:04:41,466 --> 00:04:44,400 Имам в предвид, не съм убеден че това е това, което изглежда че е. 88 00:04:47,935 --> 00:04:50,304 Не спомена че брат ти е от ФБР. 89 00:04:50,755 --> 00:04:51,570 От ФБР? 90 00:04:51,588 --> 00:04:54,254 Не мислех, че ще е важно за теб, Ева. 91 00:04:54,592 --> 00:04:59,116 Моето мнение за намесата на правителството в обучението са твърди. 92 00:04:59,713 --> 00:05:02,217 О, да? Ще бъдете ли толкова твърда, че да не говрите за Фин Монтгомъри. 93 00:05:02,730 --> 00:05:04,873 Самоубийството му или скандала с Малоун. 94 00:05:05,308 --> 00:05:05,855 Скандал? 95 00:05:05,856 --> 00:05:10,453 Да с друг студент,Браян Малоун, който беше изключен за фалшифицирана информация от лабораторни резултати, нали? 96 00:05:10,454 --> 00:05:14,313 Фин даде информацията, която доведе до изключването на Браян. 97 00:05:14,315 --> 00:05:16,569 Получи ли се сблъсък от това? 98 00:05:16,570 --> 00:05:19,589 Насилието не е автоматичен отговор в конфликта, агент Епс. 99 00:05:19,657 --> 00:05:21,731 Да, но е често срещано, г-жо Салтон. 100 00:05:22,826 --> 00:05:25,841 Ева, каква беше на каква тема беше тезата на Фин? 101 00:05:25,843 --> 00:05:29,965 Беше инжинерна разработка върху работата на архитекта Гаар Хейбридж. 102 00:05:30,720 --> 00:05:32,670 Той е проектирал Кол Център в центъра. 103 00:05:32,671 --> 00:05:34,855 Да, той е направил и Keyerleber Annex. 104 00:05:34,901 --> 00:05:37,750 Има нещо много привлекателно във входа му не мислиш ли? 105 00:05:38,287 --> 00:05:39,207 Да, има. 106 00:05:40,263 --> 00:05:41,696 Фин беше нервно момче. 107 00:05:41,697 --> 00:05:45,709 Беше обсебен от изследването на тезата си, но беше изостанал от графика си. 108 00:05:45,736 --> 00:05:48,478 Като казват нервен, имате предвид достатъчно за да се самоубие? 109 00:05:52,694 --> 00:05:53,526 Добре, ами... 110 00:05:53,902 --> 00:05:55,282 да огледаме изследването му. 111 00:05:57,124 --> 00:06:00,938 Ето ви ключа на офиса му в бибилиотеката. 112 00:06:01,999 --> 00:06:03,785 Благодаря за съдействието, г-жо Салтон. 113 00:06:03,985 --> 00:06:04,979 По всяко време. 114 00:06:04,744 --> 00:06:07,212 Мерси, Ева 115 00:06:08,679 --> 00:06:09,905 "Keyerleber Annex"? 116 00:06:09,906 --> 00:06:12,002 Да всъщност бях на пост пред една банка 117 00:06:12,003 --> 00:06:17,021 за три седмици и отсреща на улицата имаха плакат описващ архитектурната и важност. 118 00:06:17,180 --> 00:06:19,696 Виж, мисля че трябва да проверим работата на това момче? 119 00:06:19,697 --> 00:06:21,709 Мислиш, че изследването му е свързано със смърта му? 120 00:06:21,710 --> 00:06:25,557 Да.Ако е стигал до задънени улици, или е закъснял с тезата, което е възможно. 121 00:06:37,220 --> 00:06:38,059 Извинете ме. 122 00:06:38,765 --> 00:06:40,208 Ъх, може ли да ви помогнем? 123 00:06:40,616 --> 00:06:43,202 Аз съм професор в математическия отдел. 124 00:06:44,205 --> 00:06:45,242 Чарли Епс. 125 00:06:46,920 --> 00:06:49,181 Съжалявам за загубата ви. 126 00:06:49,582 --> 00:06:51,245 Трябва да ме извините. 127 00:06:53,923 --> 00:06:54,775 Скъпа... 128 00:06:58,989 --> 00:06:59,983 Вие един ... 129 00:07:00,543 --> 00:07:02,577 от учителите му ли сте? 130 00:07:02,579 --> 00:07:03,562 Не 131 00:07:04,979 --> 00:07:09,179 Дойде при мен за помощ за едни изчисления свързани с тезата му. 132 00:07:10,074 --> 00:07:11,264 Тази теза... 133 00:07:12,367 --> 00:07:14,405 той беше под голям натиск, опитвайки се да я завърши. 134 00:07:16,114 --> 00:07:18,872 Звучеше уморен, разочарован 135 00:07:19,299 --> 00:07:21,032 че хората не разбират работата му. 136 00:07:21,875 --> 00:07:23,315 И аз не я разбирах. 137 00:07:24,109 --> 00:07:25,770 Той говореше на друг език. 138 00:07:26,867 --> 00:07:29,536 Може би, ако му бях отделил повече време... 139 00:07:31,847 --> 00:07:33,981 Има красиви скици, г-н Монтгомъри. 140 00:07:34,778 --> 00:07:36,555 Това са всички сгради на Хайбридж. 141 00:07:37,905 --> 00:07:40,160 Фин казваше, че дизайна им е перфектен. 142 00:07:41,822 --> 00:07:43,928 Той можеше да вижда много повече от мен. 143 00:07:46,471 --> 00:07:48,529 Г-н Монтгомъри, имате ли нещо против да... 144 00:07:48,870 --> 00:07:53,480 да прегледам изследването на Фин? Понеже той ми поиска помощ. 145 00:07:55,420 --> 00:07:56,870 Когато сте готов... 146 00:07:58,400 --> 00:07:59,650 ще ми ги обясните ли? 147 00:08:00,500 --> 00:08:04,430 Ако разбера живота на сина си, може би ще разбера защо е мъртъв. 148 00:08:20,445 --> 00:08:22,056 Искам да кажа, не мисля, че е убийство, 149 00:08:22,057 --> 00:08:25,166 но Чарли се е заинатил и искам да му помогна. 150 00:08:25,167 --> 00:08:28,129 Дейвид и аз ще минем през патолога да видм той какво има да каже? 151 00:08:28,215 --> 00:08:29,500 Трябва да е на страна, нали? 152 00:08:29,501 --> 00:08:32,238 Ако не беше брат ми, нямаше да се занимавам. 153 00:08:32,239 --> 00:08:32,786 Ок... 154 00:08:33,168 --> 00:08:35,852 Ще проверя биографията на хлапето за знаци на депресия? 155 00:08:35,863 --> 00:08:38,344 Ами, от името на братята Епс ти благодаря. 156 00:08:38,445 --> 00:08:39,392 Ще ти се обадя по-късно. 157 00:08:40,830 --> 00:08:42,164 Знаеш, че можеш да не идваш с мен. 158 00:08:42,165 --> 00:08:44,383 Това е първият ти скачач, може да е малко напрегнато. 159 00:08:44,837 --> 00:08:48,763 Е, каво прави ФБР, души около вероятно самоубийство? 160 00:08:48,767 --> 00:08:50,851 Агент Епс има лична връзка със случая. 161 00:08:52,992 --> 00:08:56,040 Както можете да видите жертвата е страдала от голяма лицева травма. 162 00:08:56,247 --> 00:08:57,168 Счупена челюст, 163 00:08:57,564 --> 00:08:59,189 счупена ключица, 164 00:08:59,679 --> 00:09:01,601 типична за падане с лицето напред. 165 00:09:02,109 --> 00:09:03,851 Черепната травма е голама. 166 00:09:04,511 --> 00:09:06,619 Причина за смърта е ударът от падането. 167 00:09:07,118 --> 00:09:10,858 Има ли следи да е нападнат или нокаутиран преди падането? 168 00:09:11,059 --> 00:09:13,788 Ако нещо се е случило на лицето му е невъзможно да се каже. 169 00:09:13,909 --> 00:09:17,477 Но нито една от другите му травми не говори за спро или борба. 170 00:09:18,112 --> 00:09:19,291 Добре ли си? 171 00:09:19,934 --> 00:09:20,723 Да. 172 00:09:22,124 --> 00:09:23,833 Джон, какъв е извода ти? 173 00:09:24,294 --> 00:09:26,069 Най-вероятно е самоубийство. 174 00:09:27,132 --> 00:09:29,757 Но не мога днапълно да отпиша и убийство. 175 00:09:31,445 --> 00:09:33,124 Благодаря. Хайде, да тръгваме. 176 00:09:33,779 --> 00:09:35,880 Разбирам, че заради Фин са те изхвърлили? 177 00:09:36,367 --> 00:09:37,848 Монтгомъри можеше да дойде при мен, 178 00:09:38,667 --> 00:09:40,886 да ми даде шанс да повторя експеримента. 179 00:09:41,997 --> 00:09:42,936 Аз това щях да направя. 180 00:09:42,961 --> 00:09:46,104 И, вместо това са те изхвърлили от училище. Момче знам как би ме накарало да се чувствам това 181 00:09:46,387 --> 00:09:49,019 Не казвам, че не си представях как го хвърлям от мост. 182 00:09:52,022 --> 00:09:54,233 Неговат приятелка го заряза преди няколко седмици, нали знаете. 183 00:09:54,255 --> 00:09:56,916 И винаги се притесняваше за своята теза. 184 00:09:57,591 --> 00:09:58,683 Това не е ли нормално? 185 00:09:59,296 --> 00:10:00,669 Фин го докар на ново ниво. 186 00:10:02,650 --> 00:10:04,016 Браян, къде беше миналата вечер? 187 00:10:04,810 --> 00:10:06,472 Приятели дойдоха да ми помогнат да опаковам. 188 00:10:07,254 --> 00:10:10,549 Легнах си към 6. Заподозрян ли съм? 189 00:10:11,473 --> 00:10:12,968 Това е донякъде готино. 190 00:10:13,240 --> 00:10:13,869 Това е смешно. 191 00:10:13,940 --> 00:10:15,111 Ще ми трябват имената ... 192 00:10:15,898 --> 00:10:17,375 и номерат на приятелите ти. 193 00:10:24,477 --> 00:10:25,037 Татко... 194 00:10:25,577 --> 00:10:27,736 какво правиш тук? Обадих ти се, а ти не ми отговори. 195 00:10:27,863 --> 00:10:29,799 Щях. Всичко наред ли е? 196 00:10:29,800 --> 00:10:32,024 Да, да, разбира се. Трябва да дойдеш на вечеря, 197 00:10:32,407 --> 00:10:33,967 вкъщи в сряда ъм.. 198 00:10:34,223 --> 00:10:35,096 Имам среща. 199 00:10:35,672 --> 00:10:39,038 О, да среща ? Това е добре. С кого ? 200 00:10:39,129 --> 00:10:40,852 О, някоя която Арт познава от йогата. 201 00:10:41,125 --> 00:10:42,189 Да, името и е Джил. 202 00:10:42,190 --> 00:10:43,948 Той каза че е умна, забавна 203 00:10:44,033 --> 00:10:45,523 и доста пластична. 204 00:10:45,644 --> 00:10:49,105 Така че...сме на вечеря в къщата и искам да бъдеш там. 205 00:10:49,676 --> 00:10:53,639 Уоу, хей, не. Само я заведи на някое хубаво място. Ще се справиш. 206 00:10:53,640 --> 00:10:57,327 Виж, това ми е първата среща от 35 години. Искам да е запомнящ се вместо изискана. 207 00:10:57,328 --> 00:10:59,440 Хубава и запомняща се не са взаимно невъзможни, 208 00:10:59,442 --> 00:11:02,865 Знаеш ли коя беше моята любима среща? Пеперони пица в Ландромат. 209 00:11:02,866 --> 00:11:05,784 Да, което обяснява липсата на правнуци. 210 00:11:05,785 --> 00:11:07,517 Така че Сряда в 7:30. 211 00:11:07,532 --> 00:11:08,120 Доведи гадже? 212 00:11:08,121 --> 00:11:11,770 Не мога, тате зает съм и не мисля да се срещам с някого отсега дотогава. 213 00:11:11,771 --> 00:11:13,728 Не, само гледам да го направя като нещо по двойки, ти знаеш. 214 00:11:13,931 --> 00:11:15,335 Изглежда като, Да изглежда като.. 215 00:11:17,340 --> 00:11:18,497 Здрасти. Здравей. 216 00:11:18,498 --> 00:11:19,414 Г-н Епс 217 00:11:20,330 --> 00:11:21,593 Радвам се, че те видях. Аз също. 218 00:11:22,826 --> 00:11:23,921 Ще измислиш нещо. 219 00:11:26,441 --> 00:11:29,672 Дай ми психолог да се заеме с Фин Монтгомъри 220 00:11:29,805 --> 00:11:34,277 Той е ходил при университетския психолог четири пъти през последните 2 месеца за тежка депресия. 221 00:11:34,269 --> 00:11:37,410 Рецептите му показват, че е свършил анти-депресантите преди 3 седмици. 222 00:11:37,411 --> 00:11:38,704 Така и не си купил нови. 223 00:11:38,713 --> 00:11:40,990 Добре, значи къса с гаджето си, 224 00:11:41,222 --> 00:11:43,769 изостава от графика си, спира да взима лекарствяа. 225 00:11:43,770 --> 00:11:46,075 От гледна точка на психолог е това, което е. 226 00:11:46,076 --> 00:11:47,345 Това е, което е. 227 00:11:56,263 --> 00:11:57,629 О, хей, Чарли. Тук си. 228 00:11:58,529 --> 00:12:02,387 Хей, разглеждам изследванията на Финч. Той е направил някои интересни наблюдения. 229 00:12:02,388 --> 00:12:05,260 Може ли да ти покажа? Съжалявам. Идвам да ти кажа че не можем да продължим този случай. 230 00:12:05,261 --> 00:12:07,539 Изглежда, че е самоубийство. 231 00:12:07,540 --> 00:12:08,865 Не, аз не мисля така. 232 00:12:08,866 --> 00:12:13,948 Знам че не мислиш така, но чуй ме ако само се отделиш от личните си чувства, мисля че ще видиш.. 233 00:12:14,981 --> 00:12:18,905 Не отричам, че донякъде се чувствам виновен. 234 00:12:18,906 --> 00:12:22,236 Но направих тези промени на базата на условията, които имаме. 235 00:12:22,237 --> 00:12:24,268 Момчето е имало сериозни проблеми, Ок? 236 00:12:24,269 --> 00:12:25,983 Студентската конференция е нямало да спаси живота му. 237 00:12:25,984 --> 00:12:28,079 Не приемай, че съм лишен от разум? 238 00:12:28,080 --> 00:12:31,237 Само защото не съм безчуствен като теб. Хей, задръж малко. 239 00:12:31,238 --> 00:12:34,574 Нямаш си и идея на ужасите, на които съм подложен на работа. 240 00:12:34,575 --> 00:12:37,816 Безчуствен.Да, прав си,аз съм безчувствен.Защото така работя. 241 00:12:37,817 --> 00:12:39,691 Съжалявам, знам,знам. 242 00:12:39,692 --> 00:12:41,975 Не, не знаеш. Виж Чарли радвам се, че не знаеш. 243 00:12:43,663 --> 00:12:45,460 Тери и Дейвид ти дават един ден. 244 00:12:45,461 --> 00:12:47,092 Добре, дръпнах няколко връзки за теб. 245 00:12:47,093 --> 00:12:49,959 Тези хора работят здраво.Не мога да харча повече ресурси върху това. 246 00:12:49,960 --> 00:12:52,224 Няма искаш да кажеш. Да, няма. 247 00:12:52,574 --> 00:12:53,465 Лари. 248 00:12:53,556 --> 00:12:54,970 Здрасти, Дон, как е...? Добре. 249 00:12:54,971 --> 00:12:55,549 Ок. 250 00:13:06,852 --> 00:13:08,096 Мога ли да ти помогна с нещо? 251 00:13:28,101 --> 00:13:29,206 Е, видимо е 252 00:13:29,321 --> 00:13:34,202 Фин е бил обсебен с дизайна и конструкцията на Cole Center Building. 253 00:13:34,522 --> 00:13:37,297 Имало е проблем, който се е опитал да разреши 254 00:13:38,122 --> 00:13:39,491 за който се е нуждаел от помощта ми. 255 00:13:39,492 --> 00:13:43,084 Трябва да приемем, че включва математиката. 256 00:13:45,290 --> 00:13:48,201 О ... ако му бях дал пет минути... 257 00:13:48,202 --> 00:13:50,361 е, или десет ... или седмица. 258 00:13:50,897 --> 00:13:53,357 Можеше всичко да е различно. 259 00:13:53,728 --> 00:13:55,308 Знаеш ли, Чарли, погледни го по този начин... 260 00:13:55,472 --> 00:13:57,211 имаш Айнщайн, 261 00:13:57,282 --> 00:14:00,198 мъртъв от десетилетия... Декарт - от векове. 262 00:14:00,217 --> 00:14:04,237 Училищно изследване продължава да има и дълго след като вече го няма. 263 00:14:04,238 --> 00:14:06,814 И някъде, във всичко това, 264 00:14:07,567 --> 00:14:10,636 Фин Монтгомъри ще ти каже отговора. 265 00:14:11,388 --> 00:14:12,611 Е, да видим, 266 00:14:12,582 --> 00:14:15,162 той има инжинерни плановеу 267 00:14:15,579 --> 00:14:18,058 доклади за почвата, информация от инспекции. 268 00:14:19,971 --> 00:14:21,237 Метереологична информация. 269 00:14:22,810 --> 00:14:26,821 Ами, как са свързани с неговата дисертация Gaar Haybridge и Cole Center Building? 270 00:14:26,822 --> 00:14:34,218 Същите изчисления които се използват в аеронафтиката и хидравлика може да предвиждат поведението на сграда при вятър. 271 00:14:34,219 --> 00:14:39,433 И той е бил заинтересован как сградите ще реагират при различни метереологични условия. 272 00:14:41,428 --> 00:14:44,390 Предполагаш, че е разследвал структурен проблем. 273 00:14:45,284 --> 00:14:47,901 Трябва лично да проверя Cole Center . 274 00:15:34,997 --> 00:15:35,879 Извини ме. 275 00:15:37,287 --> 00:15:38,007 Какво правиш? 276 00:15:38,008 --> 00:15:40,420 Прост експеримент. Това е пенделеум 277 00:15:40,686 --> 00:15:43,426 Сир, вие и пенделеума трябва да напуснете. 278 00:15:43,943 --> 00:15:44,789 Ок. 279 00:15:44,998 --> 00:15:45,847 Нарисува елипса. 280 00:15:45,848 --> 00:15:46,633 Сега. 281 00:15:49,131 --> 00:15:51,703 На хартия, дизайна изглежда. 282 00:15:51,984 --> 00:15:54,246 От простия експеримент, който проведох, 283 00:15:54,438 --> 00:15:57,281 мога да ти кажа, че конструкцията на Cole Center 284 00:15:57,282 --> 00:15:58,794 не пасва на тези планове. 285 00:15:58,795 --> 00:16:02,306 и всъщност сградата е подложена на прекомерното влияние на вятъра. 286 00:16:02,307 --> 00:16:03,712 За не-инжинерите тук...? 287 00:16:03,728 --> 00:16:04,517 Отклоняване? 288 00:16:04,518 --> 00:16:08,248 Границата, на която вертикалната линия се изкривява от приложената сила. 289 00:16:08,308 --> 00:16:10,435 Стръкче жито отклонява доста. 290 00:16:10,597 --> 00:16:12,370 Дъбово дърво много повече. 291 00:16:12,371 --> 00:16:14,678 В края на краищата. Нестабилна ли е сградата? 292 00:16:15,018 --> 00:16:17,680 Трябва да пусна някои симулации, за да разбера, 293 00:16:17,681 --> 00:16:21,120 знаеш за какво говрим. Да не говорим пречупена пластмаса 294 00:16:21,121 --> 00:16:22,982 или нещо много по-сериозно? 295 00:16:26,225 --> 00:16:29,598 Фин е вярвал, че нещо сериозно не е наред 296 00:16:30,129 --> 00:16:32,189 в сградата, но не разбрахме какво е. 297 00:16:33,584 --> 00:16:36,857 Аз трябва да го отговоря на този въпрос за него? 298 00:16:37,574 --> 00:16:42,314 Информацията, която събрх вчера ми показа, че Cole Center е наклонен 6 градуса под влияние на ветрове с 50км/час 299 00:16:42,315 --> 00:16:45,408 затова програмирах този модел по същия начин. 300 00:16:45,410 --> 00:16:48,184 Не може да покаже точния структурен проблем... 301 00:16:48,185 --> 00:16:52,209 Но показва как сграда отклонява вятъра и как сградата ще реагира под напрежение. 302 00:16:55,037 --> 00:16:58,380 Ако Чарли е прав и Cole Center не е направен по плановете... 303 00:16:58,479 --> 00:17:00,226 Някой е направил законова грешка. 304 00:17:00,231 --> 00:17:03,180 или извършил измама, което прави Фин потенциален раздухвач на историята. 305 00:17:03,135 --> 00:17:05,890 и това разкрива Cole за милиони загуби от поправката. 306 00:17:05,891 --> 00:17:08,109 Да не споменавам лошата репутация на сградата 307 00:17:08,110 --> 00:17:10,287 и всеки с който е свързана- архитект, строител... 308 00:17:10,287 --> 00:17:11,044 собственик. 309 00:17:11,428 --> 00:17:15,160 Разписка от разговорите на Фин Монтгомъри показва, че е звънял в офиса на Елиът Кол няколко пъти. 310 00:17:15,396 --> 00:17:18,489 Както и на Хайбридж, архитекта, и на строителна компания Невелсон. 311 00:17:18,495 --> 00:17:20,366 Имаме мотив и заподозрени. 312 00:17:20,467 --> 00:17:23,057 Да, но нямаме доказателства за убийство. 313 00:17:23,843 --> 00:17:27,054 Довършвах аутопсията на Монтгомъри и намерх това. 314 00:17:27,369 --> 00:17:28,373 Не беше тук преди. 315 00:17:28,992 --> 00:17:31,960 Когато сърцето спира, спира и потока на кръв към наранените съдове. 316 00:17:32,291 --> 00:17:33,704 но течностите по леки от кръвта продължават да се движат. 317 00:17:33,710 --> 00:17:35,624 да се движат доста бавно. 318 00:17:35,650 --> 00:17:40,893 Като резултат, наранявания точно преди смъртта се появяват чак след 24 часа. 319 00:17:41,593 --> 00:17:44,625 Значи Фин Монтгомъри е бил наранен точно преди да падне от моста. 320 00:17:44,902 --> 00:17:49,057 Това може да е защитна рана причинена от нещо като тръба. Някой се е опитал да го удари по главата. 321 00:17:49,332 --> 00:17:50,712 Той се е опитал да се предпази с ръка, може би. 322 00:17:50,718 --> 00:17:52,389 Разбира се, но може и сам да си я е причинил. 323 00:17:52,390 --> 00:17:56,639 Може би се е катерил по моста и си е ударил ръката. 324 00:17:56,748 --> 00:17:58,601 Това са две абсолютно различни неща. 325 00:17:58,659 --> 00:18:00,108 Намерете ми предмета, който e изплозван. 326 00:18:00,109 --> 00:18:02,403 Може да съвпадне с нараняването. 327 00:18:02,460 --> 00:18:03,209 Ок. 328 00:18:04,870 --> 00:18:07,379 Г-н Невелсон, искаме да говорим с вас за Фин Монтгомъри. 329 00:18:07,400 --> 00:18:10,232 Той ви се е обадил за структурни проблеми в Cole Center. 330 00:18:10,868 --> 00:18:14,221 Ако отговарях на телефона на всеки аматьор архитект или просто оплакване, 331 00:18:14,231 --> 00:18:15,601 нямаше нищо да построя. 332 00:18:16,616 --> 00:18:18,790 Освен че си имах достатъчно проблеми със собственика на сградата, 333 00:18:19,722 --> 00:18:20,677 Исках да продължа. 334 00:18:20,678 --> 00:18:23,448 Елиът Кол има репутация на микро-мениджър, нали? 335 00:18:23,449 --> 00:18:25,578 Да, така разбрах че момчето раздухва нещата. 336 00:18:26,015 --> 00:18:27,601 Cole Center премина всички инспекции. 337 00:18:27,602 --> 00:18:28,904 Кол не би приел нищо по-лошо. 338 00:18:28,951 --> 00:18:29,920 ФБР! 339 00:18:31,260 --> 00:18:32,430 Какво сгрешихме този път? 340 00:18:32,432 --> 00:18:33,696 Какво сгрешихте миналия път? 341 00:18:34,057 --> 00:18:36,010 Това е Боб Мазели. Шеф на охраната. 342 00:18:36,115 --> 00:18:38,783 Знаете ли че дори без инспекции, 343 00:18:38,784 --> 00:18:41,465 Cole Center не се вписва в градските планове. 344 00:18:41,466 --> 00:18:45,168 Не знам за това, но момчетата ми не работят точно както трябва. 345 00:18:45,374 --> 00:18:49,832 През 94 окръжния прокурор разследва компанията ви за откраднати материали. 346 00:18:49,833 --> 00:18:51,865 Разследваха седем компании. 347 00:18:52,528 --> 00:18:54,223 Нашата не беше една от двете, които бяха подведени под отговорност. 348 00:18:54,509 --> 00:18:58,263 Ако имате проблеми с Cole Center, мисля че трябва да се обърнете към лунатика проектирал го 349 00:18:58,813 --> 00:19:00,101 архитект Хейбридж. 350 00:19:01,333 --> 00:19:02,357 Ок. Благодаря. 351 00:19:02,603 --> 00:19:03,456 Благодаря. 352 00:19:04,905 --> 00:19:08,003 На мен ли ми струва или охранителят те хареса? 353 00:19:08,260 --> 00:19:10,979 Като котка и куче.Някои мъже харесват жени, които могат да ги закопчаят. 354 00:19:11,191 --> 00:19:12,334 Не може да го обвиняваш за това. 355 00:19:15,807 --> 00:19:16,329 Хей... 356 00:19:17,631 --> 00:19:20,470 Какво ще правиш довечера? Баща ми е поканил приятелката си Джил. 357 00:19:21,193 --> 00:19:23,006 Какво, имаш предвид като двойна среща. 358 00:19:23,008 --> 00:19:24,999 Не, не той ще бъде на среща. 359 00:19:25,000 --> 00:19:26,275 Ти само ще ми направиш услуга. 360 00:19:27,251 --> 00:19:28,307 Можем да говорим за работа. 361 00:19:28,308 --> 00:19:30,442 Хубаво е да видя,че общителните ти способности са винаги нащрек. 362 00:19:30,445 --> 00:19:32,796 Тери само се опитвам да бъда честен. 363 00:19:32,797 --> 00:19:34,199 Не искам да се чувстваме странно. 364 00:19:34,393 --> 00:19:35,544 Знаеш при нашата история. 365 00:19:35,545 --> 00:19:37,416 Без странност, Дон. Само история. 366 00:19:37,434 --> 00:19:38,345 Това да ли означава? 367 00:19:39,549 --> 00:19:40,236 Може би. 368 00:19:40,260 --> 00:19:41,449 Ако ми разрешиш да си донеса белезниците? 369 00:19:43,747 --> 00:19:44,756 Е, в такъв случай... 370 00:19:46,012 --> 00:19:49,490 Г-н Хайбридж свързали са се с вас във връзка с възможен проблем с Cole Center? 371 00:19:49,491 --> 00:19:52,403 Да, говорих с г-н Монтгомъри. 372 00:19:52,430 --> 00:19:53,839 Казах му, че греши. 373 00:19:54,475 --> 00:19:58,512 Cole Center няма да е първата ви сграда със структурни проблеми. 374 00:19:58,986 --> 00:20:01,488 Концертната зала в Сиатъл... Там имаше дребен проблем. 375 00:20:01,817 --> 00:20:05,725 Бързо поправен дребен проблем. Експериментирахме с циментом под, 376 00:20:05,726 --> 00:20:06,557 и не проработи. 377 00:20:06,558 --> 00:20:10,700 ще добавя, че финансистите го забелязаха едва когато им го показах 378 00:20:10,879 --> 00:20:13,099 Браво.Някакви експерименти с Cole Center? 379 00:20:13,100 --> 00:20:13,403 Не. 380 00:20:14,010 --> 00:20:16,963 Сега ако ме извините имам клиенти, които ме чакат в офиса. 381 00:20:16,964 --> 00:20:18,960 Г-н Хайбридж не ме карайте да ви следвам до офиса ви 382 00:20:18,961 --> 00:20:22,887 и да ви питам за измама и възможно убийство пред бъдещите ви клиенти. 383 00:20:26,244 --> 00:20:27,026 Вижте, 384 00:20:27,629 --> 00:20:32,210 Cole Center е най-известната ми сграда. Но Кол ме отряза след направат на дизайна. 385 00:20:32,479 --> 00:20:33,401 Защо е направил това? 386 00:20:33,402 --> 00:20:35,598 Защото съм Гаар Хайбридж, 387 00:20:35,862 --> 00:20:38,068 и моите сгради са известни, защото са проектирани от мен. 388 00:20:38,069 --> 00:20:40,665 Елиът Кол искаше да е основната фигура зад Cole Center. 389 00:20:40,666 --> 00:20:42,221 Мислите ли, че може да е махнал неща, 390 00:20:42,927 --> 00:20:45,971 и направил промени повлияли на целостта на структурата? 391 00:20:45,994 --> 00:20:47,199 Не и осъзнавайки го. 392 00:20:48,113 --> 00:20:49,997 Кол очаква сградата да е вечна... 393 00:20:50,283 --> 00:20:52,046 като паметник на самия него. 394 00:20:55,300 --> 00:20:58,243 Здравейте аз съм Рейчъл. г-н Кол ще дойде след минутка. Последвайте ме. 395 00:21:07,379 --> 00:21:09,484 Туко що завърши един разговор. Искате ли да седнете? 396 00:21:11,415 --> 00:21:11,877 Здрасти. 397 00:21:11,878 --> 00:21:12,860 Слушай. Здрасти. 398 00:21:13,122 --> 00:21:15,193 Гледате нещо струващо 200 милиона долара. 399 00:21:16,650 --> 00:21:18,127 Защото знам всичко, Стивън. 400 00:21:19,652 --> 00:21:21,650 Добре, провери цифрите и ще говорим утре. 401 00:21:22,432 --> 00:21:23,240 Благодаря ви. 402 00:21:23,862 --> 00:21:25,302 Съжалявам за това. Как мога да ви помогна? 403 00:21:25,928 --> 00:21:29,717 Разследваме смърта на един млад студент от CalSci на име Фин Монтгомъри. 404 00:21:29,745 --> 00:21:31,135 Използвали ли сте бюро за изправени? 405 00:21:31,483 --> 00:21:32,591 Фантастично е. 406 00:21:32,592 --> 00:21:33,944 Знаете ли, Моцарт е използвал такова. 407 00:21:34,707 --> 00:21:35,932 Ъх, Монтгомъри... 408 00:21:35,933 --> 00:21:38,799 Инжинерния студент, който смяташе, че има нередно в сградата. 409 00:21:38,800 --> 00:21:40,892 Изпратихме обажданията му до PR отдела. 410 00:21:41,776 --> 00:21:43,254 Това ли е договора с Майкълсън? 411 00:21:43,401 --> 00:21:45,143 Не виждам промените, които исках. 412 00:21:45,144 --> 00:21:47,056 Да, те са описани под параграф C. 413 00:21:47,057 --> 00:21:49,880 Ох. Може наистина да е намерил грешка в структурата на сградата. 414 00:21:51,045 --> 00:21:57,821 Студент е открил това, което архитекта, инжинера на проекта и 3 дузини инспектори, са пропуснали? 415 00:21:57,829 --> 00:21:58,528 Да. 416 00:21:59,032 --> 00:22:01,588 Това може да обяснява защо Монтгомъри е бил убит. 417 00:22:01,589 --> 00:22:02,982 О, разбирам. 418 00:22:03,356 --> 00:22:05,111 Значи говорите за конспирация. 419 00:22:05,131 --> 00:22:06,037 Заповядайте. Мерси. 420 00:22:06,038 --> 00:22:10,158 Е, вие сте вложили 300 милиона в сградата. Не е ли вярно? 421 00:22:10,159 --> 00:22:10,921 Да. 422 00:22:11,343 --> 00:22:13,115 И доплащанията са ви довели до банкрут. 423 00:22:13,402 --> 00:22:15,309 И успехът и 424 00:22:15,764 --> 00:22:16,811 ме спаси от банкрута. 425 00:22:16,975 --> 00:22:19,411 и доведе до много доходоносна фаза в кариерата ми. 426 00:22:19,686 --> 00:22:22,125 Да. Но доката сте били зле, 427 00:22:22,126 --> 00:22:25,847 може да ви се е струвало добре да спестите малко пари, а? 428 00:22:25,848 --> 00:22:27,418 Обичам да харча. 429 00:22:28,119 --> 00:22:29,186 Обичам да изкарвам пари. 430 00:22:30,037 --> 00:22:32,752 Да поемам рискове е част от моята дейност. 431 00:22:32,753 --> 00:22:33,583 Така, че моля ви 432 00:22:33,591 --> 00:22:36,453 свършете си работата и направете проверка. 433 00:22:36,454 --> 00:22:38,279 Тази сграда е сигурна. 434 00:22:40,893 --> 00:22:41,720 Благодаря ви за отделеното време. 435 00:22:41,721 --> 00:22:42,724 О, няма защо. 436 00:22:42,725 --> 00:22:44,770 А ... и аз орязах екстрите. 437 00:22:45,240 --> 00:22:48,020 но ако бях застрашил безопасноста на сградата по някакъв начин 438 00:22:48,022 --> 00:22:49,521 защо офисът ми е в нея? 439 00:22:51,633 --> 00:22:52,626 Ще подържаме връзка. 440 00:22:54,037 --> 00:22:58,196 Да опитаме с земетресение от 8.2 степен 441 00:23:00,128 --> 00:23:01,835 Дребна структурна заплаха, но 442 00:23:02,273 --> 00:23:03,326 сеизмична, 443 00:23:03,450 --> 00:23:05,218 сградата изглежда солидна. 444 00:23:06,028 --> 00:23:09,130 Дължа на Фин да намеря какво не е наред със сградата. 445 00:23:10,326 --> 00:23:18,812 Да видим какво става при силен вятър. 446 00:23:17,778 --> 00:23:19,660 Знаеш, когато работих с градския архитект, 447 00:23:20,084 --> 00:23:21,859 видях всяко съкращение по плана. 448 00:23:22,445 --> 00:23:24,431 Знаеш, пропуски, липса на пари 449 00:23:25,159 --> 00:23:27,824 да използваш материал от една работа и за друга. 450 00:23:28,735 --> 00:23:29,580 О, ... извинете 451 00:23:29,583 --> 00:23:31,877 Аз направих сградата Кол за нарцисист, не за социопат. 452 00:23:31,878 --> 00:23:34,579 Мисля, че се интересува само от успехи, с които може да се хвали. 453 00:23:35,507 --> 00:23:37,879 О, Господи! Хлябът .... е още в печката. Забравих го. 454 00:23:37,979 --> 00:23:40,184 Спокойно. Оправих го. Само се успокой. 455 00:23:41,922 --> 00:23:42,861 Малко съм нервна. 456 00:23:43,005 --> 00:23:43,874 Не се притеснявай. 457 00:23:44,070 --> 00:23:47,705 Всичко изглежда прекрасно, дори сина ти може да научи някои неща от теб. 458 00:23:48,381 --> 00:23:49,959 Знаете ли къде отидохме на първата си среща? 459 00:23:50,350 --> 00:23:51,233 Добре, добре, добре. 460 00:23:51,309 --> 00:23:52,116 в Ландромат.(няква бърза закуска) 461 00:23:52,365 --> 00:23:53,286 Вечерята беше пица. 462 00:23:53,344 --> 00:23:54,412 Малко професионализъм, 463 00:23:54,413 --> 00:23:55,720 Не ми говори, моля те. Добре? Нека само се... 464 00:23:56,397 --> 00:23:57,211 О, колко интересно. 465 00:23:59,623 --> 00:24:03,225 Сградата спазва всички изисквания за зезметресения и вятър. 466 00:24:03,228 --> 00:24:05,122 И тестовете го доказват. 467 00:24:06,320 --> 00:24:07,265 Мисля, че ... 468 00:24:07,275 --> 00:24:08,536 пропускаме нещо. 469 00:24:10,198 --> 00:24:13,157 Каквото и да е открил Фин е било важно. 470 00:24:15,484 --> 00:24:16,818 Чарлз, може ли да ти разкажа една история? 471 00:24:16,820 --> 00:24:20,859 Да.Само да не е пак някоя поука от животите на великите математици. 472 00:24:20,860 --> 00:24:21,608 Не е. 473 00:24:22,644 --> 00:24:24,429 Това е за един студент второкурсник 474 00:24:24,440 --> 00:24:26,693 който някога учех- Кевин Фленерман 475 00:24:26,779 --> 00:24:28,700 Това беше преди 20 години. 476 00:24:29,495 --> 00:24:30,764 Кевин се обеси. 477 00:24:32,303 --> 00:24:32,793 Аха. 478 00:24:33,087 --> 00:24:34,661 Е, Фин не се е самоубил. 479 00:24:35,116 --> 00:24:43,194 Е, за момент приеми че го е направил, може би е променлива, за която проблема е нереален. 480 00:24:45,174 --> 00:24:47,281 Той дойде при мен със сериозен въпрос. 481 00:24:48,406 --> 00:24:49,554 Дължа му отговор. 482 00:24:51,944 --> 00:24:52,974 Ок, ами, 483 00:24:53,587 --> 00:24:55,658 ти гениално заобикаляш мнението ми. 484 00:24:56,120 --> 00:24:56,614 Знаеш ли, 485 00:24:58,125 --> 00:25:00,596 има няколко редки вятърни явления 486 00:25:01,152 --> 00:25:02,592 които не сме тествали. 487 00:25:08,649 --> 00:25:09,252 Съжалявам. 488 00:25:09,253 --> 00:25:11,285 Всъщност, мислех, че да говорим за хобита е хитър ход. 489 00:25:11,617 --> 00:25:15,204 Трябваше да се сетя, че бащата на Джил е умрял при ски инцидент. 490 00:25:15,351 --> 00:25:15,773 Как?! 491 00:25:16,289 --> 00:25:17,407 Тя спря да плаче. 492 00:25:17,824 --> 00:25:20,797 Интересно как Чарли се заседява в офиса в подходящото време. 493 00:25:21,233 --> 00:25:21,725 Ok. 494 00:25:23,020 --> 00:25:24,090 Ще хапнем хубаво 495 00:25:24,375 --> 00:25:26,882 малко приятно вино и приятен разговор. 496 00:25:26,883 --> 00:25:27,893 Всичко ще е наред. 497 00:25:27,894 --> 00:25:30,493 Само ми кажи, че си я попитал дали яде всичко. 498 00:25:30,494 --> 00:25:31,951 Не е вегетариянка. Питах я. 499 00:25:32,078 --> 00:25:33,809 За какъв ме мислите? Идиот? 500 00:25:35,577 --> 00:25:36,818 Надявам се да харесва патица. 501 00:25:36,819 --> 00:25:40,165 Разбира се. Имам две Падълс и г-н Уадълсуорт. 502 00:25:40,166 --> 00:25:41,125 О, господи. 503 00:25:43,104 --> 00:25:45,640 Не ги ям. Съжалявам. Не знаех. 504 00:25:45,722 --> 00:25:46,643 Ще я отнеса. 505 00:25:48,195 --> 00:25:48,826 Да? 506 00:25:50,800 --> 00:25:51,648 Добре. 507 00:25:51,766 --> 00:25:52,814 Ок,Ок. 508 00:25:52,816 --> 00:25:53,561 Добре, добре 509 00:25:53,873 --> 00:25:54,905 Да. Ние сме на път. 510 00:25:55,344 --> 00:25:56,128 Да. 511 00:25:56,239 --> 00:25:58,518 Татко, съжалявам, но трябва да тръгваме. 512 00:25:58,528 --> 00:25:59,484 Разбира се.Тръгвайте. 513 00:26:00,357 --> 00:26:01,068 По-лошо не може да стане. 514 00:26:01,069 --> 00:26:03,575 Слушай.Алкохол, много алкохол. 515 00:26:04,598 --> 00:26:05,511 За кой? 516 00:26:06,494 --> 00:26:07,637 Проблемът е вятъра. 517 00:26:08,221 --> 00:26:10,596 Не са ли го вече тествали за стабилност при вятър? 518 00:26:10,597 --> 00:26:14,790 Инжинерите са тествали структурата на поривите по тези две линии 519 00:26:14,791 --> 00:26:16,336 от север на юг и от изток на запад. 520 00:26:16,337 --> 00:26:20,883 И в случаите когато едната страна е подържана то два ъгъла може да понесе натоварването на вятъра. 521 00:26:20,886 --> 00:26:24,093 Помисли си за напречен вятър, като когато две коли се блъскат. 522 00:26:24,094 --> 00:26:25,997 За разлика...извини ме... 523 00:26:27,088 --> 00:26:29,970 страничните ветрове удрят сградата под ъгъл, 524 00:26:30,477 --> 00:26:34,839 подлагайки напрежението на две страни подържани от един-единствен ъгъл. 525 00:26:35,782 --> 00:26:39,452 Представи си кола ударена отзад и от едната страна едновременно. 526 00:26:40,093 --> 00:26:42,236 Тези ветрове могат ли да причинят структурни проблеми? 527 00:26:42,623 --> 00:26:43,473 Нашите тестове показват 528 00:26:44,928 --> 00:26:48,041 че Cole Center е подложен на напречни ветрове от повече от 100км/час. 529 00:26:48,042 --> 00:26:51,158 Но ето какво става при странични ветрове 530 00:26:51,440 --> 00:26:53,090 с около 80 км. 531 00:26:54,430 --> 00:26:59,105 Първо стоманената рамка се изкривява неимоверно и си остава изкривена. 532 00:26:59,106 --> 00:27:01,932 После огънатата стомана се втвърдява и става много крехка. 533 00:27:02,241 --> 00:27:07,779 Под постоянното напрежение стоманената структура ще причини пълно разрушение. 534 00:27:08,826 --> 00:27:13,146 Фин Монтгомъри намерил проблема в изкривяването на сградата.Той заподозрял че проблема е сериозен. 535 00:27:14,569 --> 00:27:18,934 Нужен ми е съвета ви за някои изчисления по инжинерната ми дисертация. 536 00:27:19,435 --> 00:27:20,287 Бил е прав. 537 00:27:21,264 --> 00:27:23,075 и може да еплатил с живота си. 538 00:27:28,474 --> 00:27:33,947 Нашата симулация показва че Cole Center може да се срути при 80км/час страничен вятър. 539 00:27:34,192 --> 00:27:37,168 Сега, като шеф на Отдела за Сигурност на сградите, 540 00:27:37,169 --> 00:27:41,252 трябва да разберете какъв огромен риск има, когато сградата е пълна с хора. 541 00:27:41,253 --> 00:27:42,587 Вие инжинер ли сте? 542 00:27:42,896 --> 00:27:43,903 Не. 543 00:27:44,027 --> 00:27:45,995 Експерт по движение на ветрове? 544 00:27:45,996 --> 00:27:48,192 Той е професор по математика. 545 00:27:48,193 --> 00:27:49,927 Той говори теоритично и хипотетично. 546 00:27:50,854 --> 00:27:52,605 Ако това излезе наяве, 547 00:27:52,720 --> 00:27:54,971 ще съдя ФБР за клевета. 548 00:27:55,755 --> 00:27:58,808 професор Епс, уважавам репутацията ви, но не мога да реша... 549 00:27:58,809 --> 00:28:01,313 Е, направете ми услуга и забравете репутацията ми. 550 00:28:01,314 --> 00:28:04,817 Спомнете си какво стана в Канзас през 1981, 551 00:28:04,818 --> 00:28:08,014 алеята Hyatt Regency се срути. И уби 114 души. 552 00:28:08,015 --> 00:28:10,078 В Хартфорд, през 1978, 553 00:28:10,079 --> 00:28:13,926 стадион се срутва. При тези има измама и злоупотреба. 554 00:28:14,594 --> 00:28:17,922 Сериозни грешки са открити във всеки един от тези случаи. 555 00:28:17,923 --> 00:28:21,416 Можете ли да свържете изкривяването на ColeCenter със специфичен структурен проблем? 556 00:28:21,417 --> 00:28:23,706 Заради потенциален риск от жертви, 557 00:28:23,707 --> 00:28:25,870 мислим, че е нещо много сериозно. 558 00:28:25,999 --> 00:28:28,296 Искате да развалите репутацията на сградата ми? 559 00:28:28,297 --> 00:28:33,280 Искаме да спасим животи. На база на недоказана и неясна теория? 560 00:28:33,281 --> 00:28:35,988 Вижте, не можем да посочим точния проблем веднага, 561 00:28:35,989 --> 00:28:38,064 но ще ви кажа нещо. Доказателствата са тук. 562 00:28:40,288 --> 00:28:41,012 г-н Кол, 563 00:28:41,244 --> 00:28:43,642 ще трябва да напуснете сега за да стигнете навреме за срещата на борда. 564 00:28:44,111 --> 00:28:44,872 Благодаря ти. 565 00:28:45,926 --> 00:28:46,489 Господа, 566 00:28:46,490 --> 00:28:48,205 Cole Center това съм аз. 567 00:28:48,582 --> 00:28:50,865 Това е моята репутация и публичен имидж. 568 00:28:51,251 --> 00:28:53,393 Аз отговарям за нейната почтеност. 569 00:28:56,608 --> 00:28:58,973 При липсата на точни доказателства, 570 00:28:59,621 --> 00:29:00,378 мисля че приключихме 571 00:29:00,979 --> 00:29:01,786 Какво? 572 00:29:02,607 --> 00:29:07,887 Инжинерите, които прегледаха сграда вчера не можаха да намерят проблема. 573 00:29:07,888 --> 00:29:11,739 Така че логическия извод е, че каквото и да не е наред е под земята. 574 00:29:11,740 --> 00:29:14,570 в основата.Добре отивам да видя човека, който го е направил. 575 00:29:16,802 --> 00:29:18,056 Онзи беше задник. 576 00:29:20,758 --> 00:29:23,182 Значи синът ми е намерил проблем в тази сграда? 577 00:29:23,183 --> 00:29:26,481 Забелязал че сградата не реагира на вятъра, както е проектирана. 578 00:29:26,482 --> 00:29:28,238 Е, той не е знаел точния проблем. 579 00:29:28,819 --> 00:29:30,197 Как е разбрал това? 580 00:29:30,198 --> 00:29:31,762 Само гледайки плановете ли? 581 00:29:31,763 --> 00:29:33,599 Не или други хора щяха да са го забелязали. 582 00:29:33,600 --> 00:29:35,934 Не, Фин отишъл доста по-далеч. Той.. 583 00:29:36,240 --> 00:29:39,612 забелязал, че нещо не е наред защото е бил страстен и старателен. 584 00:29:39,613 --> 00:29:41,336 Той е искал да разбере сградата. 585 00:29:41,337 --> 00:29:43,779 И, когато нещо не било ясно, той искал да знае защо. 586 00:29:44,766 --> 00:29:47,628 Така ти се опитваш да разбереш какво точно не е наред с Cole Center. 587 00:29:47,719 --> 00:29:49,317 Може де отнеме време, но 588 00:29:49,691 --> 00:29:51,361 ами, няма да спрем да работим върху това. 589 00:29:57,517 --> 00:30:00,795 Знаем че сте отрязали ъглите на основата на Cole Center. 590 00:30:00,891 --> 00:30:02,616 Вие проучвате за някой, който знае нещо. 591 00:30:02,617 --> 00:30:05,508 Вижте, дали сте си спестили материала или не сте ги сложили достатъчно надълбоко, 592 00:30:05,509 --> 00:30:08,547 ние ще разберем какво сте направили и ще ви затворим за това. 593 00:30:10,462 --> 00:30:13,007 Призовка за всичките ви данни за основата на Cole Center. 594 00:30:13,008 --> 00:30:15,181 Счетоводители на ФБР ще прегледат всяка страница. 595 00:30:15,182 --> 00:30:16,536 Ще разберем какво сте направили. 596 00:30:18,897 --> 00:30:19,880 Събуди се. 597 00:30:24,097 --> 00:30:24,917 Здрасти. 598 00:30:24,918 --> 00:30:25,842 Тук сме. 599 00:30:28,630 --> 00:30:29,199 Здрасти, тате. 600 00:30:29,526 --> 00:30:32,214 Добре, счетоводители на ФБР преминаха през всичките финансовите отчети на Невелсън. 601 00:30:32,215 --> 00:30:34,682 и това са всички документи свързани с основата. 602 00:30:34,683 --> 00:30:36,221 Нашите хора не намериха нищо. 603 00:30:36,579 --> 00:30:38,731 Защо не накара Чарли да ги прегледа още от начало? 604 00:30:38,732 --> 00:30:41,577 ФБР има екип чудесни счетоводители. 605 00:30:41,705 --> 00:30:44,152 Знам, но няма да е първият път да намери, когато си намерил нещо което са пропуснали. 606 00:30:44,172 --> 00:30:47,094 Много математици имат идентична цифрова памет. 607 00:30:47,095 --> 00:30:51,000 Позволява ни да намерим числа,които се повтарят или подредени по ред. 608 00:30:51,002 --> 00:30:53,099 Защо не направиш това, а аз ще измия чиниите. Какво ще кажеш? 609 00:30:57,123 --> 00:30:58,168 Ще ти помогна. 610 00:30:58,463 --> 00:31:00,902 Значи най-добрата ти среща някога е била с партньора ти? 611 00:31:00,903 --> 00:31:02,182 Татко, моля те. 612 00:31:02,183 --> 00:31:03,541 Не това е просто наблюдение. 613 00:31:05,979 --> 00:31:07,901 Искам да кажа, щом е било толкова хубаво защо се разделихте? 614 00:31:08,173 --> 00:31:09,265 Беше забежка в Академията. 615 00:31:09,266 --> 00:31:11,267 Пратиха ни на различни места. 616 00:31:11,268 --> 00:31:14,110 Трябваше да се съсредоточим върху кариерите си. Но сега сте в един и същи град. 617 00:31:14,111 --> 00:31:15,897 еднакви кариери.... един офис. 618 00:31:16,066 --> 00:31:18,220 което в нашия случай, може да е опасно 619 00:31:18,826 --> 00:31:20,213 Майка ти и аз се срещнахме на работа. 620 00:31:20,926 --> 00:31:21,920 През обедната почивка. 621 00:31:21,923 --> 00:31:24,269 Виж, татко, Тери и аз се виждаме всеки ден, 622 00:31:24,352 --> 00:31:26,075 Трябва да си пазим гърбовете. 623 00:31:26,076 --> 00:31:28,525 Значи всички въпроси за доверието по между ви са вече решени. 624 00:31:28,859 --> 00:31:32,358 Само защото нямаш търпение да започнеш да се срещаш отново... Нямам търпение ли? Шегуваш ли се? 625 00:31:32,359 --> 00:31:33,283 Видя ме снощи. 626 00:31:35,165 --> 00:31:37,180 Знам, знам, знам трябва да продължа. 627 00:31:38,121 --> 00:31:38,868 Майка ти казваше, 628 00:31:39,485 --> 00:31:41,660 че трябва да срещна нови хора, след като си отиде. 629 00:31:42,345 --> 00:31:44,184 Да, така е. Това прилича на нейна идея. 630 00:31:44,185 --> 00:31:45,446 Накара ме да обещая. 631 00:31:46,308 --> 00:31:49,400 Тя знаеше, че без да ме накара, може да не го направя. 632 00:31:50,329 --> 00:31:51,331 Затова ме накара. 633 00:31:53,525 --> 00:31:54,969 Тове е твоето побутване. 634 00:31:57,023 --> 00:32:00,733 Ето списък на работниците, работили по основата на сградата. 635 00:32:01,552 --> 00:32:03,622 И? И много от тях не съществуват. 636 00:32:04,010 --> 00:32:08,021 Да.Преобладават 4 и 7 в номерата от профсъюза, 637 00:32:08,174 --> 00:32:11,743 което се дължи на счетоводни кодове, само че тези се появяват в допълнителните часове 638 00:32:11,742 --> 00:32:15,297 като 14,17 навсякъде тук, тук и тук 639 00:32:15,503 --> 00:32:17,095 14...17 640 00:32:17,601 --> 00:32:21,589 Тези номера не се обясняват със случаен избор 641 00:32:21,694 --> 00:32:23,134 Някой ги е измислил. 642 00:32:23,486 --> 00:32:24,678 Те са преправени 643 00:32:24,889 --> 00:32:28,503 от някой, който харесва тези номера, който ни оставя очевидна следа. 644 00:32:28,990 --> 00:32:29,917 Очевидно за теб. 645 00:32:30,309 --> 00:32:32,082 Има още едно интересно нещо. 646 00:32:33,051 --> 00:32:36,714 Всички работници ... всички работници, които не съществуват са заварчици. 647 00:32:36,715 --> 00:32:39,373 Освен това няма други заварчици, които да са взели аванс. 648 00:32:39,832 --> 00:32:41,817 АЛАН:Не можеш да построиш основи без заварчици 649 00:32:43,151 --> 00:32:45,619 Изглежда Невелсън е използвал таен екип. 650 00:32:46,500 --> 00:32:47,717 Как работи това? 651 00:32:47,991 --> 00:32:49,165 Непрофсъюзни работници, 652 00:32:49,167 --> 00:32:51,847 обикновено незаконни чужденци. Плаща им се под масата. 653 00:32:52,708 --> 00:32:55,723 Значи компанията ги е използвала през нощта, за да избегнат профсъюзите. 654 00:32:55,819 --> 00:32:59,150 Е и? По-малко заплащане, без допълнително време и здравна осигуровка...? 655 00:32:59,151 --> 00:32:59,973 Така е. 656 00:33:05,202 --> 00:33:06,344 Но хората все още се нараняват. 657 00:33:07,665 --> 00:33:09,243 И има медицински данни. 658 00:33:11,282 --> 00:33:15,847 Не, не не си .... Слушай, заинтересуван съм от пациенти без осигуровка. 659 00:33:17,907 --> 00:33:18,504 Мерси. 660 00:33:18,922 --> 00:33:20,068 Разбра ли нещо от спешното? 661 00:33:21,014 --> 00:33:21,429 Не 662 00:33:22,268 --> 00:33:25,269 Хулио Перез е регистриран за подута роговица. Чест срещано при заварчиците 663 00:33:25,270 --> 00:33:27,591 особено при по-неопитните. Без застраховка. 664 00:33:27,592 --> 00:33:28,335 Кога е било това? 665 00:33:29,857 --> 00:33:32,295 2.30 през нощта, 17 май 1999г. 666 00:33:33,283 --> 00:33:35,730 Да, да видим тогава е завършена основата на Cole Center. 667 00:33:36,923 --> 00:33:41,187 Имиграционните досиета показват, че е бил депортиран обратно в Мексико миналата година. 668 00:33:41,306 --> 00:33:42,983 Чакай. Да? 669 00:33:44,592 --> 00:33:46,747 От болницата казват, че някой друг е платил сметката. 670 00:33:46,748 --> 00:33:47,434 Намери ми име. 671 00:33:47,435 --> 00:33:48,911 Може ли да разберем името на човека? 672 00:33:51,138 --> 00:33:52,612 Дон:Сър, търсим Кийт Бабит. 673 00:33:52,613 --> 00:33:54,631 Мислим, че е работил по Cole Center. 674 00:33:54,632 --> 00:33:55,343 Кийт Бабит. 675 00:33:56,621 --> 00:33:57,437 Не, не знам. 676 00:33:58,360 --> 00:34:01,118 Той е бил специалист по заварките на основата. 677 00:34:01,524 --> 00:34:03,960 Платил е сметката за нелегалния работник. 678 00:34:04,717 --> 00:34:06,938 Имам хиляди хора на всеки проект. 679 00:34:07,377 --> 00:34:09,202 Не знам имената на повечето, докато не се издънят. 680 00:34:09,203 --> 00:34:12,017 Справката от профсъюза показва, че почти не е работил през 99, 681 00:34:12,018 --> 00:34:15,238 но името му се появява във връзка с основата на Cole Center. 682 00:34:15,871 --> 00:34:16,755 Щом казвате. 683 00:34:17,820 --> 00:34:18,277 Ок. 684 00:34:19,514 --> 00:34:20,544 Сгрешихте. 685 00:34:21,856 --> 00:34:22,703 Приятен ден. 686 00:34:24,170 --> 00:34:27,354 Дон: Ако Бабит е командвал екипа, който е построил основите на Cole Center, 687 00:34:27,355 --> 00:34:29,291 той може да е ключът към всичко това. 688 00:34:29,523 --> 00:34:31,602 Дейвид, защо не провериш отзад? Добре. 689 00:34:42,453 --> 00:34:43,327 Г-н Бабит? 690 00:34:43,842 --> 00:34:44,743 Ние сме от ФБР. 691 00:34:49,246 --> 00:34:50,129 Г-н Бабит? 692 00:34:53,832 --> 00:34:54,250 Дон! 693 00:34:54,259 --> 00:34:55,349 Тук отзад. 694 00:35:02,787 --> 00:35:04,733 В безсъзнание е. Издърпайте го. 695 00:35:11,329 --> 00:35:12,223 Парамедиците са на път. 696 00:35:12,258 --> 00:35:14,484 Малко е топъл, значи е там от скоро. 697 00:35:14,485 --> 00:35:15,124 Как е? 698 00:35:15,125 --> 00:35:16,159 Има пулс. 699 00:35:16,160 --> 00:35:17,076 Г-н Бабит? 700 00:35:18,805 --> 00:35:19,929 Добре сте, ние сме от ФБР. 701 00:35:19,932 --> 00:35:20,843 Ще се оправите. 702 00:35:21,214 --> 00:35:22,235 Дон, виж му главата. 703 00:35:22,381 --> 00:35:24,702 Някой го е цапардосал и го е набутал в оная кола. 704 00:35:25,101 --> 00:35:26,477 Нагласено самоубиийство. 705 00:35:27,063 --> 00:35:28,318 като на Фин Монтгомъри. 706 00:35:29,436 --> 00:35:30,247 Добре ли сте? 707 00:35:30,960 --> 00:35:31,850 Да. 708 00:35:31,851 --> 00:35:32,722 Знаете ли кой ви удари? 709 00:35:34,509 --> 00:35:35,489 Помощника на Невелсън... 710 00:35:36,592 --> 00:35:37,627 Мазели. 711 00:35:41,191 --> 00:35:42,288 Боб Мазели, ФБР е. 712 00:35:42,289 --> 00:35:43,827 Арестуван сте. Вдигнете си ръцете. 713 00:35:44,188 --> 00:35:46,389 Вдигнете си ръцете и се обърнете към стената. 714 00:35:48,922 --> 00:35:49,643 Чули нещо от болницата? 715 00:35:49,644 --> 00:35:54,478 Да, Бабит е готов да свидетелства, че Невелсън е наел неговия нелегален екип да заварят основите на Cole Center. 716 00:35:54,487 --> 00:35:56,591 Сега, това обяснява изкривяването на сградата. 717 00:35:56,798 --> 00:36:00,083 Проекта на Хайбридж е изисквал качествени заварки, 718 00:36:00,084 --> 00:36:03,800 но те са и доста по-скъпи от обикновените заварки. 719 00:36:03,801 --> 00:36:06,271 Това дава право на Отдела за Сигурност на сградите да евакуира сградата. 720 00:36:06,536 --> 00:36:07,504 Ами Фин? 721 00:36:07,723 --> 00:36:09,128 Можем ли да свържем тоя това с убийството му? 722 00:36:09,129 --> 00:36:10,631 Технически нямаме убийство. 723 00:36:10,982 --> 00:36:12,570 Полицията реши, че е самоубийство. 724 00:36:12,705 --> 00:36:14,823 Няма доказателстваза убийство. 725 00:36:15,620 --> 00:36:16,477 Добре,ами, 726 00:36:16,960 --> 00:36:18,517 затова са самопризнанията. 727 00:36:25,816 --> 00:36:28,422 Ако не си тук, за да ми донесеш обяд, не ми губи времето. 728 00:36:30,520 --> 00:36:32,416 Е, ето как стоят нещата, Боб. 729 00:36:32,417 --> 00:36:35,224 Нямаш адвокат, знаеш ли какво ми говори това? 730 00:36:38,267 --> 00:36:39,410 Искаш да знаеш какво имам. 731 00:36:40,689 --> 00:36:41,351 Мислех си 732 00:36:41,625 --> 00:36:43,918 за шунка с хляб, мед и горчица с картофки. 733 00:36:45,922 --> 00:36:46,822 Знаеш ли какво имам? 734 00:36:49,466 --> 00:36:50,300 Имам теб. 735 00:36:51,222 --> 00:36:53,107 Спипах те за опит за убийство на Кийт Бабит, 736 00:36:53,108 --> 00:36:56,781 за съучастничество в строителна измама, което е престъпление между другото. 737 00:36:58,460 --> 00:36:59,538 Знаеш ли кое нямам? 738 00:37:00,684 --> 00:37:03,136 Нямам причина да държа случая отворен, 739 00:37:03,331 --> 00:37:04,067 знаеш ли защо? 740 00:37:05,420 --> 00:37:06,675 Защото си изкупителната жертва. 741 00:37:07,108 --> 00:37:09,133 И точно това искат хората, които са те наели. 742 00:37:10,065 --> 00:37:11,394 Какво мислиш, че правят сега? 743 00:37:11,733 --> 00:37:12,878 Подготвят доказателства, 744 00:37:12,879 --> 00:37:14,818 отварят сметки на твое име, 745 00:37:14,819 --> 00:37:17,780 грижат се ти да опереш пешкира. 746 00:37:18,152 --> 00:37:19,099 Какво мислиш за това? 747 00:37:21,855 --> 00:37:22,557 Е, 748 00:37:23,286 --> 00:37:24,351 Боб всичко зависи от теб. 749 00:37:25,163 --> 00:37:27,788 Ако ми кажеш нещо важно, може да ти уредим сделка, 750 00:37:27,789 --> 00:37:29,723 но ще трябва да ми кажеш кой плати за ударите. 751 00:37:29,724 --> 00:37:30,707 Удари? 752 00:37:31,427 --> 00:37:32,496 Откъде дойде "и"-то? 753 00:37:33,084 --> 00:37:34,012 Фин Монтгомъри. 754 00:37:34,227 --> 00:37:35,143 Фин Монт... 755 00:37:35,144 --> 00:37:36,603 Имаш предвид студентчето? Да. 756 00:37:37,266 --> 00:37:40,322 В най-лошия случай смятаха да го подкупят. 757 00:37:40,588 --> 00:37:41,348 Е, какво стана? 758 00:37:41,349 --> 00:37:43,102 Ти го хвърли от моста вместо това. 759 00:37:43,778 --> 00:37:45,662 Не казвам, че може да не се е стигнало до там, 760 00:37:45,666 --> 00:37:47,203 но той сам скочи. 761 00:37:49,350 --> 00:37:51,349 Значи стигаме до това дали ти стиска да скочиш, 762 00:37:51,578 --> 00:37:53,097 или ще ни кажеш кой го поръча? 763 00:37:54,443 --> 00:37:55,218 Добре, 764 00:37:56,103 --> 00:37:57,655 доведете ми адвокат и прокурора, 765 00:37:58,500 --> 00:37:59,532 нещо написано. 766 00:38:00,413 --> 00:38:01,409 Ще ти дам всичко 767 00:38:01,845 --> 00:38:02,806 без онова момче. 768 00:38:03,372 --> 00:38:04,368 За него не съм виновен аз. 769 00:38:05,168 --> 00:38:06,241 Ще видя какво мога да направя, Боб. 770 00:38:11,697 --> 00:38:12,259 Хей, 771 00:38:12,412 --> 00:38:14,495 знаеш, че те лъже нали? 772 00:38:14,496 --> 00:38:15,994 Не мисля така, Чарли. 773 00:38:16,463 --> 00:38:18,243 Върни се там. Не го оставяй. 774 00:38:18,278 --> 00:38:19,346 Той лъже. 775 00:38:19,347 --> 00:38:20,524 Виж, успокой се, хайде? 776 00:38:20,525 --> 00:38:21,936 Само се успокой, моля те. 777 00:38:22,969 --> 00:38:24,410 Самоубийствената бележка на Фин Монтгомъри. 778 00:38:25,384 --> 00:38:27,094 Изпратил я е на родителите си нощта преди да умре. 779 00:38:27,095 --> 00:38:29,397 Отнело доста време докато стигне до тях? 780 00:38:30,412 --> 00:38:31,613 Автентична ли е? 781 00:38:31,614 --> 00:38:33,388 Да, това е почерка на Фин. 782 00:38:33,999 --> 00:38:35,197 Разкрива всички причини 783 00:38:35,198 --> 00:38:36,951 скъсването с гаджето, дисертацията 784 00:38:37,106 --> 00:38:39,675 неспособноста му да убеди никой, че в Cole center има грешка. 785 00:38:40,597 --> 00:38:42,693 В това няма смисъл. Той е прав за сградата. 786 00:38:43,099 --> 00:38:46,177 При взетите обстоятелства, това е било върха на нещата, подтикнали го към самоубийство. 787 00:38:46,277 --> 00:38:49,511 Виж, Чарли това е било единствения начин някой да обърне сериозно внимание на Cole Center. 788 00:38:51,636 --> 00:38:52,327 Чарли, 789 00:38:52,864 --> 00:38:53,578 съжалявам. 790 00:38:54,037 --> 00:38:55,101 Той е бил умен, 791 00:38:55,497 --> 00:38:59,664 но не досттъчно силен да се справи с този период в живота си. 792 00:39:07,303 --> 00:39:09,330 Ок, сега нека се заемам с извършените престъпления. 793 00:39:09,331 --> 00:39:10,918 Имаме измама и опит за убийство. 794 00:39:11,048 --> 00:39:13,286 Добре, обади се на прокурора. Колкото по-рано Мазели проговори, 795 00:39:13,287 --> 00:39:16,656 щи разберем колко високо отива това и мисля, че е чак до Елиът Кол. 796 00:39:26,001 --> 00:39:27,227 Как разбрахте, че съм бил там? 797 00:39:27,298 --> 00:39:28,753 Не знаехме. Скъпа, кой е там? 798 00:39:29,903 --> 00:39:31,370 ФБР. Арестуван сте. 799 00:39:35,008 --> 00:39:36,108 Тери, хвана ли я? Да. 800 00:39:38,126 --> 00:39:39,836 Невелсън и Мазели те предадоха. 801 00:39:39,837 --> 00:39:40,827 Предадоха? 802 00:39:40,828 --> 00:39:41,538 За какво? 803 00:39:41,551 --> 00:39:45,181 Рейчъл и строителя са наемали нелегални работници да направят основите. 804 00:39:45,192 --> 00:39:46,193 Вие сте платили всичко. 805 00:39:46,381 --> 00:39:49,630 Те са взели 20 милиона, а вие една много несигурна сграда. 806 00:39:49,868 --> 00:39:52,809 Аз прегледах всеки детайл от строежа на сградата. 807 00:39:52,835 --> 00:39:56,630 Това включва плащания, или сте вярвали на нея какво подписвате? 808 00:39:56,966 --> 00:39:57,859 Хайде, да тръгваме. 809 00:39:59,130 --> 00:40:00,261 Ние сме заедно от 3 години. 810 00:40:00,832 --> 00:40:01,908 Дадох ти този апартамент, 811 00:40:02,006 --> 00:40:03,139 и всичко което искаше. 812 00:40:03,140 --> 00:40:04,817 Исках да се разведеш. 813 00:40:05,451 --> 00:40:07,157 Обсъждали сме го. О, да предварителния договор. 814 00:40:07,158 --> 00:40:08,423 Нямам какво повече да кажа. 815 00:40:21,460 --> 00:40:25,213 Ще построят огромен регулатор на покрива. 816 00:40:25,246 --> 00:40:26,743 Това е модел. 817 00:40:27,126 --> 00:40:28,135 На истинския, 818 00:40:28,181 --> 00:40:31,196 този бетонов блок ще тежи около 300 тона 819 00:40:31,197 --> 00:40:33,144 и ще седи над пласт масло. 820 00:40:33,522 --> 00:40:35,295 Когато вятърът бута сградата, 821 00:40:36,114 --> 00:40:41,376 тежеста на блока ще я запази дори сградата да се движи под него. 822 00:40:41,379 --> 00:40:44,182 Така той ще е като противотежест на движението на сградата. 823 00:40:45,538 --> 00:40:46,930 Изумително. Толкова просто. 824 00:40:48,478 --> 00:40:50,622 Работата на Фин ще спаси много хора, 825 00:40:51,171 --> 00:40:55,644 така че Елиът Кол се съгласи да го кръсти на него. 826 00:40:57,592 --> 00:40:58,151 Знаете ли, 827 00:40:58,854 --> 00:41:04,446 в писмото на Фин той споменава защо се чувства ... 828 00:41:06,775 --> 00:41:08,578 когато никой не го разбира. 829 00:41:08,609 --> 00:41:09,419 Той 830 00:41:11,095 --> 00:41:12,382 казва, че се е чувстал самотен. 831 00:41:14,195 --> 00:41:17,380 Това което правим винаги е самотно понякога. 832 00:41:18,954 --> 00:41:25,064 Затова беше толкова важно да разберат какво се е опитвал да направи. 833 00:41:25,630 --> 00:41:27,407 Вие говорите за сина ни, професор Епс. 834 00:41:27,409 --> 00:41:29,400 Няма начин да ви благодарим за това. 835 00:41:40,842 --> 00:41:42,949 Значи яхвам пак коня. 836 00:41:42,950 --> 00:41:45,099 Не че тази жена е като кон, 837 00:41:45,410 --> 00:41:47,630 тя е много симпатична. 838 00:41:48,184 --> 00:41:49,109 Значи не е уговорена среща? 839 00:41:49,110 --> 00:41:49,563 Не, 840 00:41:50,516 --> 00:41:52,150 тя е касапина, който ми продаде патицата. 841 00:41:52,191 --> 00:41:53,988 Не! Да изглеждаше мила. 842 00:41:54,426 --> 00:41:56,130 А и си разбира от работата. 843 00:41:57,243 --> 00:41:58,094 Добре. 844 00:41:58,127 --> 00:41:58,889 Чарли. 845 00:41:59,931 --> 00:42:00,742 Чарли. 846 00:42:03,709 --> 00:42:06,746 Това не е хубавото му настроение. Това е мрачното му настроение. 847 00:42:08,036 --> 00:42:08,847 Добре ли си,Чарли? 848 00:42:09,834 --> 00:42:11,125 Знаеше, че е самоубийство. 849 00:42:11,630 --> 00:42:12,369 Не, виж 850 00:42:12,370 --> 00:42:15,629 въпреки че го казах в началото, не знаех, но подозирах, че е така. 851 00:42:15,634 --> 00:42:18,594 Въпреките неяснотиите и непълната аутопсия, 852 00:42:18,683 --> 00:42:23,761 и всичките престъпления, които открихме? Факт беше, че момчето се е държало като самоубиец и накрая го е направило. 853 00:42:24,115 --> 00:42:25,005 Теорията на Окам е. 854 00:42:25,024 --> 00:42:27,331 знаеш, най-протият отговор обикновенно е верния 855 00:42:27,513 --> 00:42:28,808 Теорията на Окам? 856 00:42:30,333 --> 00:42:30,863 Дон: Какво? 857 00:42:30,864 --> 00:42:32,591 Чета книги от време на време. 858 00:42:32,671 --> 00:42:34,709 Окам е философ, не математик. 859 00:42:34,710 --> 00:42:38,475 И това което е казал че не трябва да предполагаме ненужни неща. 860 00:42:38,476 --> 00:42:40,201 Това е базата на методичния редукционизъм. 861 00:42:40,202 --> 00:42:42,134 Всяка дадена ситуация 862 00:42:42,135 --> 00:42:46,688 има определен брой хипотези и отговори, 863 00:42:46,910 --> 00:42:49,751 и дори доста безкрайни отговори. 864 00:42:51,272 --> 00:42:52,107 Да, Чарли да. 865 00:42:52,108 --> 01:42:53,108 Превод:killa-g