1
00:00:13,552 --> 00:00:15,147
За 20 години като учител,
2
00:00:15,148 --> 00:00:18,373
никога не съм получавал
такава оценка.
3
00:00:18,392 --> 00:00:19,638
"Скучен" Аз?
4
00:00:19,639 --> 00:00:22,231
"Интелектеуално...недостъпен"
5
00:00:22,559 --> 00:00:26,701
Мислех, че дойдохме на този поход
за да изчистиш съзнанието
си от тези странни неща.
6
00:00:27,271 --> 00:00:30,693
Искам да кажа, един студент
дори каза, че не съм запознат с най-новото
7
00:00:30,895 --> 00:00:32,612
в теорията на измеренията.
8
00:00:33,038 --> 00:00:35,080
Само това
не ми дава сън.
9
00:00:35,627 --> 00:00:38,998
Всеки получава лоши оценки
понякога. Хайде.
10
00:00:38,999 --> 00:00:42,553
Да, да казва го професорът,
който не е получавал
нищо друго освен суперлативи.
11
00:00:43,160 --> 00:00:46,630
Както с всяка по-голяма група има мнения, които се отнасят за всички.
12
00:00:46,640 --> 00:00:51,220
Веднъж имах едно момиче в семинара ми по комбинаторика, което ми каза че съм дезорганизиран и говоря много бързо.
13
00:00:51,700 --> 00:00:53,660
Това е вярно, всъщност.
14
00:00:54,243 --> 00:00:56,461
Но говорейки общо, искам да кажа,
твоите студенти те обичат,
15
00:00:56,462 --> 00:00:58,623
докато моите казват,
че часа ми ги приспива.
16
00:00:58,916 --> 00:01:00,481
Ти си уникален професор.
17
00:01:00,482 --> 00:01:02,025
Аз знам, нали учих при теб.
18
00:01:02,026 --> 00:01:04,098
Да, но не беше ли ти
уникален младеж.
19
00:01:04,099 --> 00:01:08,148
Може би съм загубил способността
да достигам обикновенния студент.
20
00:01:08,149 --> 00:01:10,481
Хей, професор Флайнхарт.
Хей, как е ... как е...
21
00:01:10,854 --> 00:01:11,348
Как е...
22
00:01:11,853 --> 00:01:13,846
Как-как вие ...
Как вие ...
Как вие ...
23
00:01:13,884 --> 00:01:16,973
Виж дори не сме в клас,
а студентите ми бягат от мен.
24
00:01:18,318 --> 00:01:19,462
Не мисля, че е така.
25
00:01:24,482 --> 00:01:25,476
Да...
26
00:01:26,212 --> 00:01:27,577
Те тръгнаха надолу.
Ела.
27
00:01:28,228 --> 00:01:29,075
Побързай, човече.
28
00:01:41,013 --> 00:01:42,120
Кой си имаме тук?
29
00:01:42,618 --> 00:01:46,023
Фин Монтгомъри.
Мъж, бял, 21 студентска карта на CalSci.
30
00:01:46,025 --> 00:01:47,624
Няма начин.Това е Фин Монтгомъри.
31
00:01:47,966 --> 00:01:48,930
Той е скочил.
32
00:01:50,015 --> 00:01:50,493
Професоре,
33
00:01:51,103 --> 00:01:53,048
моето име е Фин Монтгомъри
34
00:01:55,004 --> 00:01:57,466
Тъжно, но става през цялото време
35
00:01:57,467 --> 00:01:58,336
Някакви свидетели?
36
00:01:58,463 --> 00:02:00,343
Не на скока.
Няколко след приземяването.
37
00:02:00,503 --> 00:02:02,762
Като по учебник,
вероятно самоубийство.
38
00:02:03,619 --> 00:02:04,503
Това е ужасно.
39
00:02:07,176 --> 00:02:11,382
Наистина ми трябва съвета ти
за някои изчисления на инжинерната ми теза.
40
00:02:17,070 --> 00:02:19,586
Е, може да е паднал от моста,
а не скочил.
41
00:02:20,009 --> 00:02:21,711
Да, но има и други фактори.
42
00:02:21,990 --> 00:02:25,506
Знаете, докато гравитацията го дърпа,
вятърът го е бутнал...
43
00:02:26,372 --> 00:02:29,375
Е, виж, няма силен вятър тук.
Колко е голям ефектът, който...
44
00:02:29,616 --> 00:02:31,059
Фин е носил анорак.
45
00:02:31,060 --> 00:02:31,972
Непромокаем е.
46
00:02:31,973 --> 00:02:35,922
Дава голяма повърхност,
на която да подейства вятърът,
особено...
47
00:02:36,408 --> 00:02:39,402
Но ако гледаме от мястото
на удара не виждаме това,
48
00:02:40,044 --> 00:02:43,164
Вятъра и гравитацията са постоянни,
оставяйки само повърхността,
49
00:02:43,165 --> 00:02:45,023
Някакси това е намалено.
50
00:02:45,181 --> 00:02:46,947
Какво искаш да кажеш,
че е бил в безсъзнание?
51
00:02:47,361 --> 00:02:48,356
Или вече мъртъв.
52
00:02:53,457 --> 00:02:57,012
Каква е разликата оттам
където е трябвало да падне,ако е било самоубийство и там където е паднал.
53
00:02:57,013 --> 00:02:59,470
от 1 фут до 18 инча.
54
00:02:59,471 --> 00:03:00,328
1 фут?
55
00:03:00,329 --> 00:03:01,860
Извън допустимата
граница на грешката.
56
00:03:01,861 --> 00:03:03,818
Чуй ако няма ясна и важна причина,
57
00:03:03,819 --> 00:03:08,074
не мога да накарам ФБР да се намеси
в разследването, защото брат ми има теория.
58
00:03:08,132 --> 00:03:09,204
Нещата не работят така.
59
00:03:09,205 --> 00:03:12,344
Има следи, че Фин Монтгомъри
не е скочил от моста.
60
00:03:12,345 --> 00:03:14,927
Да, а не мен ми се струва,
че не става дума само за физика.
61
00:03:18,138 --> 00:03:19,755
Моля те, ако можеш хвърли
един поглед...
62
00:03:21,742 --> 00:03:24,548
Виж, всичко което ти казах е истина.
63
00:03:25,632 --> 00:03:28,257
Но, да Фин Монтгомъри
беше в офиса ми преди два дни.
64
00:03:32,479 --> 00:03:33,869
Всички използваме математика ....всеки ден...
всеки ден-
65
00:03:34,691 --> 00:03:36,105
да прогнозираме времето...
66
00:03:37,893 --> 00:03:38,961
да казваме колко e часа...
67
00:03:40,583 --> 00:03:41,250
да се оправяме с пари...
68
00:03:43,039 --> 00:03:45,584
Също я използваме
да анализираме престъпления...
69
00:03:47,467 --> 00:03:48,340
да разкриваме закономерности...
70
00:03:50,427 --> 00:03:51,425
да прогнозираме поведение...
71
00:03:52,797 --> 00:03:56,831
Използвайки числа можем да разкрием
най-големите мистерии ноито знаем.
72
00:04:03,138 --> 00:04:05,800
Виж, Чарли,
това е информация,
която имам нужда още
начало.
73
00:04:06,520 --> 00:04:08,920
Ако момчето не е било твой студент,
защо е дошло да те види?
74
00:04:08,921 --> 00:04:10,275
CalScis е малък
университет.
75
00:04:10,276 --> 00:04:11,724
Затворено общество.
76
00:04:11,918 --> 00:04:15,150
Студентите често се консултират
с професори извън техния отдел.
77
00:04:15,719 --> 00:04:18,715
Никога не се опитвал
да се свърже с теб отново?
е-майл или...?
78
00:04:19,265 --> 00:04:20,180
Може би бях твърде....
79
00:04:20,857 --> 00:04:22,126
-недостъпен,Аз-аз не знам.
80
00:04:22,127 --> 00:04:24,080
Да, ами, може би няма
нищо общо с теб.
81
00:04:26,247 --> 00:04:28,246
Но ако се е опитвал
да ми каже нещо?
82
00:04:30,600 --> 00:04:32,559
Добре, виж, ще се обадя тук-там.
83
00:04:32,560 --> 00:04:35,281
Но ФБР не може просто така
да се захване с такъв случай.
84
00:04:35,282 --> 00:04:37,531
Ако полицията затвори случая,
няма да имат нищо против да огледам.
85
00:04:37,532 --> 00:04:39,207
Разбирам, и ти благодаря.
86
00:04:39,208 --> 00:04:40,987
Аз-аз наистина го оценявам.
87
00:04:41,466 --> 00:04:44,400
Имам в предвид, не съм убеден че това
е това, което изглежда че е.
88
00:04:47,935 --> 00:04:50,304
Не спомена че брат ти е от ФБР.
89
00:04:50,755 --> 00:04:51,570
От ФБР?
90
00:04:51,588 --> 00:04:54,254
Не мислех,
че ще е важно за теб, Ева.
91
00:04:54,592 --> 00:04:59,116
Моето мнение за намесата на правителството в обучението са твърди.
92
00:04:59,713 --> 00:05:02,217
О, да? Ще бъдете ли толкова твърда,
че да не говрите за Фин Монтгомъри.
93
00:05:02,730 --> 00:05:04,873
Самоубийството му
или скандала с Малоун.
94
00:05:05,308 --> 00:05:05,855
Скандал?
95
00:05:05,856 --> 00:05:10,453
Да с друг студент,Браян Малоун,
който беше изключен за фалшифицирана информация от лабораторни резултати, нали?
96
00:05:10,454 --> 00:05:14,313
Фин даде информацията,
която доведе до изключването на Браян.
97
00:05:14,315 --> 00:05:16,569
Получи ли се сблъсък от това?
98
00:05:16,570 --> 00:05:19,589
Насилието не е автоматичен отговор
в конфликта, агент Епс.
99
00:05:19,657 --> 00:05:21,731
Да, но е често срещано,
г-жо Салтон.
100
00:05:22,826 --> 00:05:25,841
Ева, каква беше на каква тема беше
тезата на Фин?
101
00:05:25,843 --> 00:05:29,965
Беше инжинерна разработка
върху работата на архитекта Гаар Хейбридж.
102
00:05:30,720 --> 00:05:32,670
Той е проектирал Кол Център
в центъра.
103
00:05:32,671 --> 00:05:34,855
Да, той е направил
и Keyerleber Annex.
104
00:05:34,901 --> 00:05:37,750
Има нещо много привлекателно
във входа му не мислиш ли?
105
00:05:38,287 --> 00:05:39,207
Да, има.
106
00:05:40,263 --> 00:05:41,696
Фин беше нервно момче.
107
00:05:41,697 --> 00:05:45,709
Беше обсебен от изследването на тезата си,
но беше изостанал от графика си.
108
00:05:45,736 --> 00:05:48,478
Като казват нервен, имате предвид достатъчно за да се самоубие?
109
00:05:52,694 --> 00:05:53,526
Добре, ами...
110
00:05:53,902 --> 00:05:55,282
да огледаме изследването му.
111
00:05:57,124 --> 00:06:00,938
Ето ви ключа на офиса му
в бибилиотеката.
112
00:06:01,999 --> 00:06:03,785
Благодаря за съдействието,
г-жо Салтон.
113
00:06:03,985 --> 00:06:04,979
По всяко време.
114
00:06:04,744 --> 00:06:07,212
Мерси, Ева
115
00:06:08,679 --> 00:06:09,905
"Keyerleber Annex"?
116
00:06:09,906 --> 00:06:12,002
Да всъщност бях на пост
пред една банка
117
00:06:12,003 --> 00:06:17,021
за три седмици и отсреща на улицата
имаха плакат описващ архитектурната и важност.
118
00:06:17,180 --> 00:06:19,696
Виж, мисля че трябва да проверим работата на това момче?
119
00:06:19,697 --> 00:06:21,709
Мислиш, че изследването
му е свързано със смърта му?
120
00:06:21,710 --> 00:06:25,557
Да.Ако е стигал до задънени улици, или е закъснял с тезата, което е възможно.
121
00:06:37,220 --> 00:06:38,059
Извинете ме.
122
00:06:38,765 --> 00:06:40,208
Ъх, може ли да ви помогнем?
123
00:06:40,616 --> 00:06:43,202
Аз съм професор в математическия отдел.
124
00:06:44,205 --> 00:06:45,242
Чарли Епс.
125
00:06:46,920 --> 00:06:49,181
Съжалявам за загубата ви.
126
00:06:49,582 --> 00:06:51,245
Трябва да ме извините.
127
00:06:53,923 --> 00:06:54,775
Скъпа...
128
00:06:58,989 --> 00:06:59,983
Вие един ...
129
00:07:00,543 --> 00:07:02,577
от учителите му ли сте?
130
00:07:02,579 --> 00:07:03,562
Не
131
00:07:04,979 --> 00:07:09,179
Дойде при мен за помощ
за едни изчисления свързани
с тезата му.
132
00:07:10,074 --> 00:07:11,264
Тази теза...
133
00:07:12,367 --> 00:07:14,405
той беше под голям натиск,
опитвайки се да я завърши.
134
00:07:16,114 --> 00:07:18,872
Звучеше уморен,
разочарован
135
00:07:19,299 --> 00:07:21,032
че хората не
разбират работата му.
136
00:07:21,875 --> 00:07:23,315
И аз не я разбирах.
137
00:07:24,109 --> 00:07:25,770
Той говореше на друг език.
138
00:07:26,867 --> 00:07:29,536
Може би, ако му бях
отделил повече време...
139
00:07:31,847 --> 00:07:33,981
Има красиви скици, г-н Монтгомъри.
140
00:07:34,778 --> 00:07:36,555
Това са всички сгради на Хайбридж.
141
00:07:37,905 --> 00:07:40,160
Фин казваше,
че дизайна им е перфектен.
142
00:07:41,822 --> 00:07:43,928
Той можеше да вижда
много повече от мен.
143
00:07:46,471 --> 00:07:48,529
Г-н Монтгомъри, имате ли
нещо против да...
144
00:07:48,870 --> 00:07:53,480
да прегледам изследването на Фин?
Понеже той ми поиска помощ.
145
00:07:55,420 --> 00:07:56,870
Когато сте готов...
146
00:07:58,400 --> 00:07:59,650
ще ми ги обясните ли?
147
00:08:00,500 --> 00:08:04,430
Ако разбера живота на сина си,
може би ще разбера защо е мъртъв.
148
00:08:20,445 --> 00:08:22,056
Искам да кажа, не мисля,
че е убийство,
149
00:08:22,057 --> 00:08:25,166
но Чарли се е заинатил
и искам да му помогна.
150
00:08:25,167 --> 00:08:28,129
Дейвид и аз ще минем през патолога
да видм той какво има да каже?
151
00:08:28,215 --> 00:08:29,500
Трябва да е на страна, нали?
152
00:08:29,501 --> 00:08:32,238
Ако не беше брат ми,
нямаше да се занимавам.
153
00:08:32,239 --> 00:08:32,786
Ок...
154
00:08:33,168 --> 00:08:35,852
Ще проверя биографията на хлапето
за знаци на депресия?
155
00:08:35,863 --> 00:08:38,344
Ами, от името на братята Епс
ти благодаря.
156
00:08:38,445 --> 00:08:39,392
Ще ти се обадя по-късно.
157
00:08:40,830 --> 00:08:42,164
Знаеш, че можеш да не идваш с мен.
158
00:08:42,165 --> 00:08:44,383
Това е първият ти скачач,
може да е малко напрегнато.
159
00:08:44,837 --> 00:08:48,763
Е, каво прави ФБР,
души около вероятно самоубийство?
160
00:08:48,767 --> 00:08:50,851
Агент Епс има лична
връзка със случая.
161
00:08:52,992 --> 00:08:56,040
Както можете да видите
жертвата е страдала от голяма лицева травма.
162
00:08:56,247 --> 00:08:57,168
Счупена челюст,
163
00:08:57,564 --> 00:08:59,189
счупена ключица,
164
00:08:59,679 --> 00:09:01,601
типична за падане с лицето напред.
165
00:09:02,109 --> 00:09:03,851
Черепната травма е голама.
166
00:09:04,511 --> 00:09:06,619
Причина за смърта е
ударът от падането.
167
00:09:07,118 --> 00:09:10,858
Има ли следи да е нападнат или нокаутиран
преди падането?
168
00:09:11,059 --> 00:09:13,788
Ако нещо се е случило
на лицето му е невъзможно да се каже.
169
00:09:13,909 --> 00:09:17,477
Но нито една от другите му травми
не говори за спро или борба.
170
00:09:18,112 --> 00:09:19,291
Добре ли си?
171
00:09:19,934 --> 00:09:20,723
Да.
172
00:09:22,124 --> 00:09:23,833
Джон, какъв е извода ти?
173
00:09:24,294 --> 00:09:26,069
Най-вероятно е самоубийство.
174
00:09:27,132 --> 00:09:29,757
Но не мога днапълно
да отпиша и убийство.
175
00:09:31,445 --> 00:09:33,124
Благодаря.
Хайде, да тръгваме.
176
00:09:33,779 --> 00:09:35,880
Разбирам, че заради Фин
са те изхвърлили?
177
00:09:36,367 --> 00:09:37,848
Монтгомъри можеше да дойде при мен,
178
00:09:38,667 --> 00:09:40,886
да ми даде шанс да повторя
експеримента.
179
00:09:41,997 --> 00:09:42,936
Аз това щях да направя.
180
00:09:42,961 --> 00:09:46,104
И, вместо това са те изхвърлили
от училище. Момче знам как би ме накарало да се чувствам това
181
00:09:46,387 --> 00:09:49,019
Не казвам, че не си представях
как го хвърлям от мост.
182
00:09:52,022 --> 00:09:54,233
Неговат приятелка го заряза
преди няколко седмици, нали знаете.
183
00:09:54,255 --> 00:09:56,916
И винаги се притесняваше
за своята теза.
184
00:09:57,591 --> 00:09:58,683
Това не е ли нормално?
185
00:09:59,296 --> 00:10:00,669
Фин го докар на ново ниво.
186
00:10:02,650 --> 00:10:04,016
Браян, къде беше
миналата вечер?
187
00:10:04,810 --> 00:10:06,472
Приятели дойдоха да ми
помогнат да опаковам.
188
00:10:07,254 --> 00:10:10,549
Легнах си към 6.
Заподозрян ли съм?
189
00:10:11,473 --> 00:10:12,968
Това е донякъде готино.
190
00:10:13,240 --> 00:10:13,869
Това е смешно.
191
00:10:13,940 --> 00:10:15,111
Ще ми трябват имената ...
192
00:10:15,898 --> 00:10:17,375
и номерат на приятелите ти.
193
00:10:24,477 --> 00:10:25,037
Татко...
194
00:10:25,577 --> 00:10:27,736
какво правиш тук?
Обадих ти се, а ти не ми отговори.
195
00:10:27,863 --> 00:10:29,799
Щях.
Всичко наред ли е?
196
00:10:29,800 --> 00:10:32,024
Да, да, разбира се.
Трябва да дойдеш на вечеря,
197
00:10:32,407 --> 00:10:33,967
вкъщи в сряда ъм..
198
00:10:34,223 --> 00:10:35,096
Имам среща.
199
00:10:35,672 --> 00:10:39,038
О, да среща ?
Това е добре.
С кого ?
200
00:10:39,129 --> 00:10:40,852
О, някоя която Арт познава
от йогата.
201
00:10:41,125 --> 00:10:42,189
Да, името и е Джил.
202
00:10:42,190 --> 00:10:43,948
Той каза че е умна, забавна
203
00:10:44,033 --> 00:10:45,523
и доста пластична.
204
00:10:45,644 --> 00:10:49,105
Така че...сме на вечеря в къщата
и искам да бъдеш там.
205
00:10:49,676 --> 00:10:53,639
Уоу, хей, не.
Само я заведи на някое хубаво място.
Ще се справиш.
206
00:10:53,640 --> 00:10:57,327
Виж, това ми е първата среща
от 35 години. Искам да е запомнящ
се вместо изискана.
207
00:10:57,328 --> 00:10:59,440
Хубава и запомняща се
не са взаимно невъзможни,
208
00:10:59,442 --> 00:11:02,865
Знаеш ли коя беше моята любима среща?
Пеперони пица в Ландромат.
209
00:11:02,866 --> 00:11:05,784
Да, което обяснява
липсата на правнуци.
210
00:11:05,785 --> 00:11:07,517
Така че Сряда в 7:30.
211
00:11:07,532 --> 00:11:08,120
Доведи гадже?
212
00:11:08,121 --> 00:11:11,770
Не мога, тате зает съм и не мисля да се срещам с някого отсега дотогава.
213
00:11:11,771 --> 00:11:13,728
Не, само гледам да го направя като нещо по двойки, ти знаеш.
214
00:11:13,931 --> 00:11:15,335
Изглежда като,
Да изглежда като..
215
00:11:17,340 --> 00:11:18,497
Здрасти. Здравей.
216
00:11:18,498 --> 00:11:19,414
Г-н Епс
217
00:11:20,330 --> 00:11:21,593
Радвам се, че те видях.
Аз също.
218
00:11:22,826 --> 00:11:23,921
Ще измислиш нещо.
219
00:11:26,441 --> 00:11:29,672
Дай ми психолог да се заеме
с Фин Монтгомъри
220
00:11:29,805 --> 00:11:34,277
Той е ходил при университетския психолог четири пъти през последните 2 месеца
за тежка депресия.
221
00:11:34,269 --> 00:11:37,410
Рецептите му показват,
че е свършил анти-депресантите преди 3 седмици.
222
00:11:37,411 --> 00:11:38,704
Така и не си купил нови.
223
00:11:38,713 --> 00:11:40,990
Добре, значи къса с гаджето си,
224
00:11:41,222 --> 00:11:43,769
изостава от графика си,
спира да взима лекарствяа.
225
00:11:43,770 --> 00:11:46,075
От гледна точка на психолог е това,
което е.
226
00:11:46,076 --> 00:11:47,345
Това е, което е.
227
00:11:56,263 --> 00:11:57,629
О, хей, Чарли.
Тук си.
228
00:11:58,529 --> 00:12:02,387
Хей, разглеждам изследванията на Финч.
Той е направил някои интересни наблюдения.
229
00:12:02,388 --> 00:12:05,260
Може ли да ти покажа?
Съжалявам. Идвам да ти кажа че не можем да продължим този случай.
230
00:12:05,261 --> 00:12:07,539
Изглежда, че е самоубийство.
231
00:12:07,540 --> 00:12:08,865
Не, аз не мисля така.
232
00:12:08,866 --> 00:12:13,948
Знам че не мислиш така, но чуй ме ако само се отделиш от личните си чувства,
мисля че ще видиш..
233
00:12:14,981 --> 00:12:18,905
Не отричам, че донякъде
се чувствам виновен.
234
00:12:18,906 --> 00:12:22,236
Но направих тези промени на базата
на условията, които имаме.
235
00:12:22,237 --> 00:12:24,268
Момчето е имало сериозни проблеми,
Ок?
236
00:12:24,269 --> 00:12:25,983
Студентската конференция е нямало
да спаси живота му.
237
00:12:25,984 --> 00:12:28,079
Не приемай,
че съм лишен от разум?
238
00:12:28,080 --> 00:12:31,237
Само защото не съм безчуствен като теб.
Хей, задръж малко.
239
00:12:31,238 --> 00:12:34,574
Нямаш си и идея на ужасите,
на които съм подложен на работа.
240
00:12:34,575 --> 00:12:37,816
Безчуствен.Да, прав си,аз съм безчувствен.Защото така работя.
241
00:12:37,817 --> 00:12:39,691
Съжалявам, знам,знам.
242
00:12:39,692 --> 00:12:41,975
Не, не знаеш.
Виж Чарли радвам се, че не знаеш.
243
00:12:43,663 --> 00:12:45,460
Тери и Дейвид ти дават един ден.
244
00:12:45,461 --> 00:12:47,092
Добре, дръпнах няколко
връзки за теб.
245
00:12:47,093 --> 00:12:49,959
Тези хора работят здраво.Не
мога да харча повече ресурси върху това.
246
00:12:49,960 --> 00:12:52,224
Няма искаш да кажеш.
Да, няма.
247
00:12:52,574 --> 00:12:53,465
Лари.
248
00:12:53,556 --> 00:12:54,970
Здрасти, Дон, как е...?
Добре.
249
00:12:54,971 --> 00:12:55,549
Ок.
250
00:13:06,852 --> 00:13:08,096
Мога ли да ти помогна с нещо?
251
00:13:28,101 --> 00:13:29,206
Е, видимо е
252
00:13:29,321 --> 00:13:34,202
Фин е бил обсебен с дизайна и конструкцията
на Cole Center Building.
253
00:13:34,522 --> 00:13:37,297
Имало е проблем, който се е
опитал да разреши
254
00:13:38,122 --> 00:13:39,491
за който се е нуждаел от помощта ми.
255
00:13:39,492 --> 00:13:43,084
Трябва да приемем,
че включва математиката.
256
00:13:45,290 --> 00:13:48,201
О ... ако му бях дал
пет минути...
257
00:13:48,202 --> 00:13:50,361
е, или десет ...
или седмица.
258
00:13:50,897 --> 00:13:53,357
Можеше всичко да е различно.
259
00:13:53,728 --> 00:13:55,308
Знаеш ли, Чарли,
погледни го по този начин...
260
00:13:55,472 --> 00:13:57,211
имаш Айнщайн,
261
00:13:57,282 --> 00:14:00,198
мъртъв от десетилетия...
Декарт - от векове.
262
00:14:00,217 --> 00:14:04,237
Училищно изследване продължава
да има и дълго след като вече го няма.
263
00:14:04,238 --> 00:14:06,814
И някъде,
във всичко това,
264
00:14:07,567 --> 00:14:10,636
Фин Монтгомъри ще ти
каже отговора.
265
00:14:11,388 --> 00:14:12,611
Е, да видим,
266
00:14:12,582 --> 00:14:15,162
той има инжинерни плановеу
267
00:14:15,579 --> 00:14:18,058
доклади за почвата,
информация от инспекции.
268
00:14:19,971 --> 00:14:21,237
Метереологична информация.
269
00:14:22,810 --> 00:14:26,821
Ами, как са свързани с неговата дисертация
Gaar Haybridge и Cole Center Building?
270
00:14:26,822 --> 00:14:34,218
Същите изчисления които се използват в аеронафтиката и хидравлика може да предвиждат поведението на сграда при вятър.
271
00:14:34,219 --> 00:14:39,433
И той е бил заинтересован как сградите ще реагират при различни метереологични условия.
272
00:14:41,428 --> 00:14:44,390
Предполагаш, че е разследвал
структурен проблем.
273
00:14:45,284 --> 00:14:47,901
Трябва лично да проверя Cole Center .
274
00:15:34,997 --> 00:15:35,879
Извини ме.
275
00:15:37,287 --> 00:15:38,007
Какво правиш?
276
00:15:38,008 --> 00:15:40,420
Прост експеримент.
Това е пенделеум
277
00:15:40,686 --> 00:15:43,426
Сир, вие и пенделеума трябва
да напуснете.
278
00:15:43,943 --> 00:15:44,789
Ок.
279
00:15:44,998 --> 00:15:45,847
Нарисува елипса.
280
00:15:45,848 --> 00:15:46,633
Сега.
281
00:15:49,131 --> 00:15:51,703
На хартия, дизайна изглежда.
282
00:15:51,984 --> 00:15:54,246
От простия експеримент,
който проведох,
283
00:15:54,438 --> 00:15:57,281
мога да ти кажа,
че конструкцията на Cole Center
284
00:15:57,282 --> 00:15:58,794
не пасва на тези планове.
285
00:15:58,795 --> 00:16:02,306
и всъщност сградата е подложена
на прекомерното влияние на вятъра.
286
00:16:02,307 --> 00:16:03,712
За не-инжинерите тук...?
287
00:16:03,728 --> 00:16:04,517
Отклоняване?
288
00:16:04,518 --> 00:16:08,248
Границата, на която вертикалната линия се изкривява от приложената сила.
289
00:16:08,308 --> 00:16:10,435
Стръкче жито
отклонява доста.
290
00:16:10,597 --> 00:16:12,370
Дъбово дърво много повече.
291
00:16:12,371 --> 00:16:14,678
В края на краищата.
Нестабилна ли е сградата?
292
00:16:15,018 --> 00:16:17,680
Трябва да пусна някои
симулации, за да разбера,
293
00:16:17,681 --> 00:16:21,120
знаеш за какво говрим.
Да не говорим пречупена пластмаса
294
00:16:21,121 --> 00:16:22,982
или нещо много по-сериозно?
295
00:16:26,225 --> 00:16:29,598
Фин е вярвал, че нещо сериозно
не е наред
296
00:16:30,129 --> 00:16:32,189
в сградата,
но не разбрахме какво е.
297
00:16:33,584 --> 00:16:36,857
Аз трябва да го отговоря
на този въпрос за него?
298
00:16:37,574 --> 00:16:42,314
Информацията, която събрх вчера ми показа,
че Cole Center е наклонен 6 градуса под влияние на ветрове с 50км/час
299
00:16:42,315 --> 00:16:45,408
затова програмирах този модел
по същия начин.
300
00:16:45,410 --> 00:16:48,184
Не може да покаже точния
структурен проблем...
301
00:16:48,185 --> 00:16:52,209
Но показва как сграда отклонява вятъра
и как сградата ще реагира под напрежение.
302
00:16:55,037 --> 00:16:58,380
Ако Чарли е прав и Cole Center
не е направен по плановете...
303
00:16:58,479 --> 00:17:00,226
Някой е направил законова грешка.
304
00:17:00,231 --> 00:17:03,180
или извършил измама,
което прави Фин потенциален раздухвач на историята.
305
00:17:03,135 --> 00:17:05,890
и това разкрива Cole за милиони
загуби от поправката.
306
00:17:05,891 --> 00:17:08,109
Да не споменавам лошата
репутация на сградата
307
00:17:08,110 --> 00:17:10,287
и всеки с който е свързана-
архитект, строител...
308
00:17:10,287 --> 00:17:11,044
собственик.
309
00:17:11,428 --> 00:17:15,160
Разписка от разговорите на Фин Монтгомъри
показва, че е звънял в офиса
на Елиът Кол няколко пъти.
310
00:17:15,396 --> 00:17:18,489
Както и на Хайбридж, архитекта,
и на строителна компания Невелсон.
311
00:17:18,495 --> 00:17:20,366
Имаме мотив и заподозрени.
312
00:17:20,467 --> 00:17:23,057
Да, но нямаме доказателства
за убийство.
313
00:17:23,843 --> 00:17:27,054
Довършвах аутопсията на Монтгомъри
и намерх това.
314
00:17:27,369 --> 00:17:28,373
Не беше тук преди.
315
00:17:28,992 --> 00:17:31,960
Когато сърцето спира,
спира и потока на кръв към наранените съдове.
316
00:17:32,291 --> 00:17:33,704
но течностите по леки
от кръвта продължават да се движат.
317
00:17:33,710 --> 00:17:35,624
да се движат доста бавно.
318
00:17:35,650 --> 00:17:40,893
Като резултат, наранявания точно преди смъртта се появяват чак след 24 часа.
319
00:17:41,593 --> 00:17:44,625
Значи Фин Монтгомъри е бил
наранен точно преди да падне от моста.
320
00:17:44,902 --> 00:17:49,057
Това може да е защитна рана
причинена от нещо като тръба.
Някой се е опитал да го удари по главата.
321
00:17:49,332 --> 00:17:50,712
Той се е опитал да се предпази
с ръка, може би.
322
00:17:50,718 --> 00:17:52,389
Разбира се, но може и
сам да си я е причинил.
323
00:17:52,390 --> 00:17:56,639
Може би се е катерил по моста
и си е ударил ръката.
324
00:17:56,748 --> 00:17:58,601
Това са две абсолютно
различни неща.
325
00:17:58,659 --> 00:18:00,108
Намерете ми предмета,
който e изплозван.
326
00:18:00,109 --> 00:18:02,403
Може да съвпадне с нараняването.
327
00:18:02,460 --> 00:18:03,209
Ок.
328
00:18:04,870 --> 00:18:07,379
Г-н Невелсон, искаме да говорим
с вас за Фин Монтгомъри.
329
00:18:07,400 --> 00:18:10,232
Той ви се е обадил за структурни
проблеми в Cole Center.
330
00:18:10,868 --> 00:18:14,221
Ако отговарях на телефона на всеки аматьор архитект или просто оплакване,
331
00:18:14,231 --> 00:18:15,601
нямаше нищо да построя.
332
00:18:16,616 --> 00:18:18,790
Освен че си имах достатъчно проблеми със собственика на сградата,
333
00:18:19,722 --> 00:18:20,677
Исках да продължа.
334
00:18:20,678 --> 00:18:23,448
Елиът Кол има репутация
на микро-мениджър, нали?
335
00:18:23,449 --> 00:18:25,578
Да, така разбрах че момчето
раздухва нещата.
336
00:18:26,015 --> 00:18:27,601
Cole Center премина
всички инспекции.
337
00:18:27,602 --> 00:18:28,904
Кол не би приел
нищо по-лошо.
338
00:18:28,951 --> 00:18:29,920
ФБР!
339
00:18:31,260 --> 00:18:32,430
Какво сгрешихме този път?
340
00:18:32,432 --> 00:18:33,696
Какво сгрешихте миналия път?
341
00:18:34,057 --> 00:18:36,010
Това е Боб Мазели.
Шеф на охраната.
342
00:18:36,115 --> 00:18:38,783
Знаете ли че дори без инспекции,
343
00:18:38,784 --> 00:18:41,465
Cole Center не се вписва
в градските планове.
344
00:18:41,466 --> 00:18:45,168
Не знам за това, но момчетата ми не
работят точно както трябва.
345
00:18:45,374 --> 00:18:49,832
През 94 окръжния прокурор разследва компанията ви за откраднати материали.
346
00:18:49,833 --> 00:18:51,865
Разследваха седем компании.
347
00:18:52,528 --> 00:18:54,223
Нашата не беше една от двете,
които бяха подведени под отговорност.
348
00:18:54,509 --> 00:18:58,263
Ако имате проблеми с Cole Center,
мисля че трябва да се обърнете
към лунатика проектирал го
349
00:18:58,813 --> 00:19:00,101
архитект Хейбридж.
350
00:19:01,333 --> 00:19:02,357
Ок. Благодаря.
351
00:19:02,603 --> 00:19:03,456
Благодаря.
352
00:19:04,905 --> 00:19:08,003
На мен ли ми струва
или охранителят те хареса?
353
00:19:08,260 --> 00:19:10,979
Като котка и куче.Някои мъже харесват жени, които могат да ги закопчаят.
354
00:19:11,191 --> 00:19:12,334
Не може да го обвиняваш за това.
355
00:19:15,807 --> 00:19:16,329
Хей...
356
00:19:17,631 --> 00:19:20,470
Какво ще правиш довечера?
Баща ми е поканил приятелката си Джил.
357
00:19:21,193 --> 00:19:23,006
Какво, имаш предвид
като двойна среща.
358
00:19:23,008 --> 00:19:24,999
Не, не
той ще бъде на среща.
359
00:19:25,000 --> 00:19:26,275
Ти само ще ми направиш услуга.
360
00:19:27,251 --> 00:19:28,307
Можем да говорим за работа.
361
00:19:28,308 --> 00:19:30,442
Хубаво е да видя,че общителните ти способности са винаги нащрек.
362
00:19:30,445 --> 00:19:32,796
Тери само се опитвам
да бъда честен.
363
00:19:32,797 --> 00:19:34,199
Не искам да се
чувстваме странно.
364
00:19:34,393 --> 00:19:35,544
Знаеш при нашата история.
365
00:19:35,545 --> 00:19:37,416
Без странност, Дон.
Само история.
366
00:19:37,434 --> 00:19:38,345
Това да ли означава?
367
00:19:39,549 --> 00:19:40,236
Може би.
368
00:19:40,260 --> 00:19:41,449
Ако ми разрешиш да си
донеса белезниците?
369
00:19:43,747 --> 00:19:44,756
Е, в такъв случай...
370
00:19:46,012 --> 00:19:49,490
Г-н Хайбридж свързали са се с вас във връзка с възможен проблем с Cole Center?
371
00:19:49,491 --> 00:19:52,403
Да, говорих с г-н Монтгомъри.
372
00:19:52,430 --> 00:19:53,839
Казах му, че греши.
373
00:19:54,475 --> 00:19:58,512
Cole Center няма да е първата ви сграда
със структурни проблеми.
374
00:19:58,986 --> 00:20:01,488
Концертната зала в Сиатъл...
Там имаше дребен проблем.
375
00:20:01,817 --> 00:20:05,725
Бързо поправен дребен проблем.
Експериментирахме с циментом под,
376
00:20:05,726 --> 00:20:06,557
и не проработи.
377
00:20:06,558 --> 00:20:10,700
ще добавя, че финансистите го забелязаха
едва когато им го показах
378
00:20:10,879 --> 00:20:13,099
Браво.Някакви експерименти
с Cole Center?
379
00:20:13,100 --> 00:20:13,403
Не.
380
00:20:14,010 --> 00:20:16,963
Сега ако ме извините имам клиенти,
които ме чакат в офиса.
381
00:20:16,964 --> 00:20:18,960
Г-н Хайбридж не ме карайте
да ви следвам до офиса ви
382
00:20:18,961 --> 00:20:22,887
и да ви питам за измама и възможно убийство пред бъдещите ви клиенти.
383
00:20:26,244 --> 00:20:27,026
Вижте,
384
00:20:27,629 --> 00:20:32,210
Cole Center е най-известната ми сграда.
Но Кол ме отряза след направат на дизайна.
385
00:20:32,479 --> 00:20:33,401
Защо е направил това?
386
00:20:33,402 --> 00:20:35,598
Защото съм Гаар Хайбридж,
387
00:20:35,862 --> 00:20:38,068
и моите сгради са известни,
защото са проектирани от мен.
388
00:20:38,069 --> 00:20:40,665
Елиът Кол искаше да е основната
фигура зад Cole Center.
389
00:20:40,666 --> 00:20:42,221
Мислите ли, че може
да е махнал неща,
390
00:20:42,927 --> 00:20:45,971
и направил промени повлияли на
целостта на структурата?
391
00:20:45,994 --> 00:20:47,199
Не и осъзнавайки го.
392
00:20:48,113 --> 00:20:49,997
Кол очаква сградата
да е вечна...
393
00:20:50,283 --> 00:20:52,046
като паметник на самия него.
394
00:20:55,300 --> 00:20:58,243
Здравейте аз съм Рейчъл.
г-н Кол ще дойде след минутка.
Последвайте ме.
395
00:21:07,379 --> 00:21:09,484
Туко що завърши един разговор.
Искате ли да седнете?
396
00:21:11,415 --> 00:21:11,877
Здрасти.
397
00:21:11,878 --> 00:21:12,860
Слушай.
Здрасти.
398
00:21:13,122 --> 00:21:15,193
Гледате нещо струващо
200 милиона долара.
399
00:21:16,650 --> 00:21:18,127
Защото знам всичко, Стивън.
400
00:21:19,652 --> 00:21:21,650
Добре, провери цифрите
и ще говорим утре.
401
00:21:22,432 --> 00:21:23,240
Благодаря ви.
402
00:21:23,862 --> 00:21:25,302
Съжалявам за това.
Как мога да ви помогна?
403
00:21:25,928 --> 00:21:29,717
Разследваме смърта на един млад
студент от CalSci на име
Фин Монтгомъри.
404
00:21:29,745 --> 00:21:31,135
Използвали ли сте бюро
за изправени?
405
00:21:31,483 --> 00:21:32,591
Фантастично е.
406
00:21:32,592 --> 00:21:33,944
Знаете ли, Моцарт
е използвал такова.
407
00:21:34,707 --> 00:21:35,932
Ъх, Монтгомъри...
408
00:21:35,933 --> 00:21:38,799
Инжинерния студент, който смяташе,
че има нередно в сградата.
409
00:21:38,800 --> 00:21:40,892
Изпратихме обажданията
му до PR отдела.
410
00:21:41,776 --> 00:21:43,254
Това ли е договора с Майкълсън?
411
00:21:43,401 --> 00:21:45,143
Не виждам промените,
които исках.
412
00:21:45,144 --> 00:21:47,056
Да, те са описани под параграф C.
413
00:21:47,057 --> 00:21:49,880
Ох.
Може наистина да е намерил грешка в структурата на сградата.
414
00:21:51,045 --> 00:21:57,821
Студент е открил това, което архитекта, инжинера на проекта и 3 дузини инспектори,
са пропуснали?
415
00:21:57,829 --> 00:21:58,528
Да.
416
00:21:59,032 --> 00:22:01,588
Това може да обяснява
защо Монтгомъри е бил убит.
417
00:22:01,589 --> 00:22:02,982
О, разбирам.
418
00:22:03,356 --> 00:22:05,111
Значи говорите за конспирация.
419
00:22:05,131 --> 00:22:06,037
Заповядайте.
Мерси.
420
00:22:06,038 --> 00:22:10,158
Е, вие сте вложили 300 милиона в сградата.
Не е ли вярно?
421
00:22:10,159 --> 00:22:10,921
Да.
422
00:22:11,343 --> 00:22:13,115
И доплащанията са ви
довели до банкрут.
423
00:22:13,402 --> 00:22:15,309
И успехът и
424
00:22:15,764 --> 00:22:16,811
ме спаси от банкрута.
425
00:22:16,975 --> 00:22:19,411
и доведе до много доходоносна фаза
в кариерата ми.
426
00:22:19,686 --> 00:22:22,125
Да. Но доката сте били зле,
427
00:22:22,126 --> 00:22:25,847
може да ви се е струвало
добре да спестите малко пари, а?
428
00:22:25,848 --> 00:22:27,418
Обичам да харча.
429
00:22:28,119 --> 00:22:29,186
Обичам да изкарвам пари.
430
00:22:30,037 --> 00:22:32,752
Да поемам рискове е част
от моята дейност.
431
00:22:32,753 --> 00:22:33,583
Така, че моля ви
432
00:22:33,591 --> 00:22:36,453
свършете си работата
и направете проверка.
433
00:22:36,454 --> 00:22:38,279
Тази сграда е сигурна.
434
00:22:40,893 --> 00:22:41,720
Благодаря ви
за отделеното време.
435
00:22:41,721 --> 00:22:42,724
О, няма защо.
436
00:22:42,725 --> 00:22:44,770
А ... и аз орязах екстрите.
437
00:22:45,240 --> 00:22:48,020
но ако бях застрашил безопасноста
на сградата по някакъв начин
438
00:22:48,022 --> 00:22:49,521
защо офисът ми е в нея?
439
00:22:51,633 --> 00:22:52,626
Ще подържаме връзка.
440
00:22:54,037 --> 00:22:58,196
Да опитаме
с земетресение от 8.2 степен
441
00:23:00,128 --> 00:23:01,835
Дребна структурна заплаха, но
442
00:23:02,273 --> 00:23:03,326
сеизмична,
443
00:23:03,450 --> 00:23:05,218
сградата изглежда солидна.
444
00:23:06,028 --> 00:23:09,130
Дължа на Фин
да намеря какво не е наред със сградата.
445
00:23:10,326 --> 00:23:18,812
Да видим какво става
при силен вятър.
446
00:23:17,778 --> 00:23:19,660
Знаеш, когато работих
с градския архитект,
447
00:23:20,084 --> 00:23:21,859
видях всяко съкращение по плана.
448
00:23:22,445 --> 00:23:24,431
Знаеш, пропуски, липса на пари
449
00:23:25,159 --> 00:23:27,824
да използваш материал от
една работа и за друга.
450
00:23:28,735 --> 00:23:29,580
О, ... извинете
451
00:23:29,583 --> 00:23:31,877
Аз направих сградата Кол за нарцисист,
не за социопат.
452
00:23:31,878 --> 00:23:34,579
Мисля, че се интересува само от успехи,
с които може да се хвали.
453
00:23:35,507 --> 00:23:37,879
О, Господи!
Хлябът .... е още в печката.
Забравих го.
454
00:23:37,979 --> 00:23:40,184
Спокойно. Оправих го.
Само се успокой.
455
00:23:41,922 --> 00:23:42,861
Малко съм нервна.
456
00:23:43,005 --> 00:23:43,874
Не се притеснявай.
457
00:23:44,070 --> 00:23:47,705
Всичко изглежда прекрасно,
дори сина ти може да научи някои
неща от теб.
458
00:23:48,381 --> 00:23:49,959
Знаете ли къде отидохме
на първата си среща?
459
00:23:50,350 --> 00:23:51,233
Добре,
добре, добре.
460
00:23:51,309 --> 00:23:52,116
в Ландромат.(няква бърза закуска)
461
00:23:52,365 --> 00:23:53,286
Вечерята беше пица.
462
00:23:53,344 --> 00:23:54,412
Малко професионализъм,
463
00:23:54,413 --> 00:23:55,720
Не ми говори, моля те.
Добре?
Нека само се...
464
00:23:56,397 --> 00:23:57,211
О, колко интересно.
465
00:23:59,623 --> 00:24:03,225
Сградата спазва всички изисквания
за зезметресения и вятър.
466
00:24:03,228 --> 00:24:05,122
И тестовете го доказват.
467
00:24:06,320 --> 00:24:07,265
Мисля, че ...
468
00:24:07,275 --> 00:24:08,536
пропускаме нещо.
469
00:24:10,198 --> 00:24:13,157
Каквото и да е открил Фин
е било важно.
470
00:24:15,484 --> 00:24:16,818
Чарлз, може ли да ти
разкажа една история?
471
00:24:16,820 --> 00:24:20,859
Да.Само да не е пак някоя поука
от животите на великите математици.
472
00:24:20,860 --> 00:24:21,608
Не е.
473
00:24:22,644 --> 00:24:24,429
Това е за един студент второкурсник
474
00:24:24,440 --> 00:24:26,693
който някога учех- Кевин Фленерман
475
00:24:26,779 --> 00:24:28,700
Това беше преди 20 години.
476
00:24:29,495 --> 00:24:30,764
Кевин се обеси.
477
00:24:32,303 --> 00:24:32,793
Аха.
478
00:24:33,087 --> 00:24:34,661
Е, Фин не се е самоубил.
479
00:24:35,116 --> 00:24:43,194
Е, за момент приеми че го е направил,
може би е променлива,
за която проблема е нереален.
480
00:24:45,174 --> 00:24:47,281
Той дойде при мен
със сериозен въпрос.
481
00:24:48,406 --> 00:24:49,554
Дължа му отговор.
482
00:24:51,944 --> 00:24:52,974
Ок, ами,
483
00:24:53,587 --> 00:24:55,658
ти гениално заобикаляш
мнението ми.
484
00:24:56,120 --> 00:24:56,614
Знаеш ли,
485
00:24:58,125 --> 00:25:00,596
има няколко редки вятърни явления
486
00:25:01,152 --> 00:25:02,592
които не сме тествали.
487
00:25:08,649 --> 00:25:09,252
Съжалявам.
488
00:25:09,253 --> 00:25:11,285
Всъщност, мислех, че да говорим
за хобита е хитър ход.
489
00:25:11,617 --> 00:25:15,204
Трябваше да се сетя,
че бащата на Джил е умрял при ски инцидент.
490
00:25:15,351 --> 00:25:15,773
Как?!
491
00:25:16,289 --> 00:25:17,407
Тя спря да плаче.
492
00:25:17,824 --> 00:25:20,797
Интересно как Чарли се заседява в офиса в
подходящото време.
493
00:25:21,233 --> 00:25:21,725
Ok.
494
00:25:23,020 --> 00:25:24,090
Ще хапнем хубаво
495
00:25:24,375 --> 00:25:26,882
малко приятно вино и приятен разговор.
496
00:25:26,883 --> 00:25:27,893
Всичко ще е наред.
497
00:25:27,894 --> 00:25:30,493
Само ми кажи, че си я попитал дали
яде всичко.
498
00:25:30,494 --> 00:25:31,951
Не е вегетариянка.
Питах я.
499
00:25:32,078 --> 00:25:33,809
За какъв ме мислите? Идиот?
500
00:25:35,577 --> 00:25:36,818
Надявам се да харесва патица.
501
00:25:36,819 --> 00:25:40,165
Разбира се. Имам две Падълс
и г-н Уадълсуорт.
502
00:25:40,166 --> 00:25:41,125
О, господи.
503
00:25:43,104 --> 00:25:45,640
Не ги ям.
Съжалявам. Не знаех.
504
00:25:45,722 --> 00:25:46,643
Ще я отнеса.
505
00:25:48,195 --> 00:25:48,826
Да?
506
00:25:50,800 --> 00:25:51,648
Добре.
507
00:25:51,766 --> 00:25:52,814
Ок,Ок.
508
00:25:52,816 --> 00:25:53,561
Добре, добре
509
00:25:53,873 --> 00:25:54,905
Да.
Ние сме на път.
510
00:25:55,344 --> 00:25:56,128
Да.
511
00:25:56,239 --> 00:25:58,518
Татко, съжалявам,
но трябва да тръгваме.
512
00:25:58,528 --> 00:25:59,484
Разбира се.Тръгвайте.
513
00:26:00,357 --> 00:26:01,068
По-лошо не може да стане.
514
00:26:01,069 --> 00:26:03,575
Слушай.Алкохол, много алкохол.
515
00:26:04,598 --> 00:26:05,511
За кой?
516
00:26:06,494 --> 00:26:07,637
Проблемът е вятъра.
517
00:26:08,221 --> 00:26:10,596
Не са ли го вече тествали
за стабилност при вятър?
518
00:26:10,597 --> 00:26:14,790
Инжинерите са тествали структурата на поривите по тези две линии
519
00:26:14,791 --> 00:26:16,336
от север на юг
и от изток на запад.
520
00:26:16,337 --> 00:26:20,883
И в случаите когато едната страна е подържана то два ъгъла може да понесе
натоварването на вятъра.
521
00:26:20,886 --> 00:26:24,093
Помисли си за напречен вятър,
като когато две коли се блъскат.
522
00:26:24,094 --> 00:26:25,997
За разлика...извини ме...
523
00:26:27,088 --> 00:26:29,970
страничните ветрове удрят сградата
под ъгъл,
524
00:26:30,477 --> 00:26:34,839
подлагайки напрежението на две страни
подържани от един-единствен ъгъл.
525
00:26:35,782 --> 00:26:39,452
Представи си кола ударена отзад и от едната страна едновременно.
526
00:26:40,093 --> 00:26:42,236
Тези ветрове могат ли да причинят
структурни проблеми?
527
00:26:42,623 --> 00:26:43,473
Нашите тестове показват
528
00:26:44,928 --> 00:26:48,041
че Cole Center е подложен на напречни ветрове
от повече от 100км/час.
529
00:26:48,042 --> 00:26:51,158
Но ето какво става
при странични ветрове
530
00:26:51,440 --> 00:26:53,090
с около 80 км.
531
00:26:54,430 --> 00:26:59,105
Първо стоманената рамка
се изкривява неимоверно и си остава изкривена.
532
00:26:59,106 --> 00:27:01,932
После огънатата стомана се втвърдява
и става много крехка.
533
00:27:02,241 --> 00:27:07,779
Под постоянното напрежение стоманената
структура ще причини пълно разрушение.
534
00:27:08,826 --> 00:27:13,146
Фин Монтгомъри намерил проблема
в изкривяването на сградата.Той
заподозрял че проблема е сериозен.
535
00:27:14,569 --> 00:27:18,934
Нужен ми е съвета ви за някои изчисления по инжинерната ми дисертация.
536
00:27:19,435 --> 00:27:20,287
Бил е прав.
537
00:27:21,264 --> 00:27:23,075
и може да еплатил с живота си.
538
00:27:28,474 --> 00:27:33,947
Нашата симулация показва че Cole Center
може да се срути при 80км/час страничен вятър.
539
00:27:34,192 --> 00:27:37,168
Сега, като шеф на Отдела за Сигурност на сградите,
540
00:27:37,169 --> 00:27:41,252
трябва да разберете какъв огромен риск
има, когато сградата е пълна с хора.
541
00:27:41,253 --> 00:27:42,587
Вие инжинер ли сте?
542
00:27:42,896 --> 00:27:43,903
Не.
543
00:27:44,027 --> 00:27:45,995
Експерт по движение на ветрове?
544
00:27:45,996 --> 00:27:48,192
Той е професор по математика.
545
00:27:48,193 --> 00:27:49,927
Той говори теоритично и хипотетично.
546
00:27:50,854 --> 00:27:52,605
Ако това излезе наяве,
547
00:27:52,720 --> 00:27:54,971
ще съдя ФБР за клевета.
548
00:27:55,755 --> 00:27:58,808
професор Епс,
уважавам репутацията ви,
но не мога да реша...
549
00:27:58,809 --> 00:28:01,313
Е, направете ми услуга
и забравете репутацията ми.
550
00:28:01,314 --> 00:28:04,817
Спомнете си какво стана в Канзас през 1981,
551
00:28:04,818 --> 00:28:08,014
алеята Hyatt Regency се срути.
И уби 114 души.
552
00:28:08,015 --> 00:28:10,078
В Хартфорд, през 1978,
553
00:28:10,079 --> 00:28:13,926
стадион се срутва.
При тези има измама и злоупотреба.
554
00:28:14,594 --> 00:28:17,922
Сериозни грешки са открити
във всеки един от тези случаи.
555
00:28:17,923 --> 00:28:21,416
Можете ли да свържете изкривяването
на ColeCenter със специфичен структурен проблем?
556
00:28:21,417 --> 00:28:23,706
Заради потенциален риск от жертви,
557
00:28:23,707 --> 00:28:25,870
мислим, че е нещо много сериозно.
558
00:28:25,999 --> 00:28:28,296
Искате да развалите
репутацията на сградата ми?
559
00:28:28,297 --> 00:28:33,280
Искаме да спасим животи.
На база на недоказана и неясна теория?
560
00:28:33,281 --> 00:28:35,988
Вижте, не можем
да посочим точния проблем веднага,
561
00:28:35,989 --> 00:28:38,064
но ще ви кажа нещо.
Доказателствата са тук.
562
00:28:40,288 --> 00:28:41,012
г-н Кол,
563
00:28:41,244 --> 00:28:43,642
ще трябва да напуснете сега за да стигнете навреме за срещата на борда.
564
00:28:44,111 --> 00:28:44,872
Благодаря ти.
565
00:28:45,926 --> 00:28:46,489
Господа,
566
00:28:46,490 --> 00:28:48,205
Cole Center това съм аз.
567
00:28:48,582 --> 00:28:50,865
Това е моята репутация
и публичен имидж.
568
00:28:51,251 --> 00:28:53,393
Аз отговарям за нейната почтеност.
569
00:28:56,608 --> 00:28:58,973
При липсата на точни доказателства,
570
00:28:59,621 --> 00:29:00,378
мисля че приключихме
571
00:29:00,979 --> 00:29:01,786
Какво?
572
00:29:02,607 --> 00:29:07,887
Инжинерите, които прегледаха сграда
вчера не можаха да намерят проблема.
573
00:29:07,888 --> 00:29:11,739
Така че логическия извод е,
че каквото и да не е наред е под земята.
574
00:29:11,740 --> 00:29:14,570
в основата.Добре отивам да видя човека,
който го е направил.
575
00:29:16,802 --> 00:29:18,056
Онзи беше задник.
576
00:29:20,758 --> 00:29:23,182
Значи синът ми е намерил
проблем в тази сграда?
577
00:29:23,183 --> 00:29:26,481
Забелязал че сградата не реагира на вятъра,
както е проектирана.
578
00:29:26,482 --> 00:29:28,238
Е, той не е знаел
точния проблем.
579
00:29:28,819 --> 00:29:30,197
Как е разбрал това?
580
00:29:30,198 --> 00:29:31,762
Само гледайки плановете ли?
581
00:29:31,763 --> 00:29:33,599
Не или други хора
щяха да са го забелязали.
582
00:29:33,600 --> 00:29:35,934
Не, Фин отишъл доста по-далеч.
Той..
583
00:29:36,240 --> 00:29:39,612
забелязал, че нещо не е наред
защото е бил страстен и старателен.
584
00:29:39,613 --> 00:29:41,336
Той е искал да разбере сградата.
585
00:29:41,337 --> 00:29:43,779
И, когато нещо не било ясно,
той искал да знае защо.
586
00:29:44,766 --> 00:29:47,628
Така ти се опитваш да разбереш какво точно не е наред с Cole Center.
587
00:29:47,719 --> 00:29:49,317
Може де отнеме време, но
588
00:29:49,691 --> 00:29:51,361
ами, няма да спрем да работим
върху това.
589
00:29:57,517 --> 00:30:00,795
Знаем че сте отрязали ъглите на основата на Cole Center.
590
00:30:00,891 --> 00:30:02,616
Вие проучвате за някой,
който знае нещо.
591
00:30:02,617 --> 00:30:05,508
Вижте, дали сте си спестили материала
или не сте ги сложили достатъчно надълбоко,
592
00:30:05,509 --> 00:30:08,547
ние ще разберем какво сте направили
и ще ви затворим за това.
593
00:30:10,462 --> 00:30:13,007
Призовка за всичките ви данни
за основата на Cole Center.
594
00:30:13,008 --> 00:30:15,181
Счетоводители на ФБР ще прегледат
всяка страница.
595
00:30:15,182 --> 00:30:16,536
Ще разберем какво сте направили.
596
00:30:18,897 --> 00:30:19,880
Събуди се.
597
00:30:24,097 --> 00:30:24,917
Здрасти.
598
00:30:24,918 --> 00:30:25,842
Тук сме.
599
00:30:28,630 --> 00:30:29,199
Здрасти, тате.
600
00:30:29,526 --> 00:30:32,214
Добре, счетоводители на ФБР преминаха през всичките финансовите отчети на Невелсън.
601
00:30:32,215 --> 00:30:34,682
и това са всички документи
свързани с основата.
602
00:30:34,683 --> 00:30:36,221
Нашите хора не намериха нищо.
603
00:30:36,579 --> 00:30:38,731
Защо не накара Чарли
да ги прегледа още от начало?
604
00:30:38,732 --> 00:30:41,577
ФБР има екип чудесни счетоводители.
605
00:30:41,705 --> 00:30:44,152
Знам, но няма да е първият път да намери,
когато си намерил нещо което са пропуснали.
606
00:30:44,172 --> 00:30:47,094
Много математици имат идентична
цифрова памет.
607
00:30:47,095 --> 00:30:51,000
Позволява ни да намерим числа,които се повтарят или подредени по ред.
608
00:30:51,002 --> 00:30:53,099
Защо не направиш това,
а аз ще измия чиниите.
Какво ще кажеш?
609
00:30:57,123 --> 00:30:58,168
Ще ти помогна.
610
00:30:58,463 --> 00:31:00,902
Значи най-добрата ти среща
някога е била с партньора ти?
611
00:31:00,903 --> 00:31:02,182
Татко, моля те.
612
00:31:02,183 --> 00:31:03,541
Не това е просто наблюдение.
613
00:31:05,979 --> 00:31:07,901
Искам да кажа, щом е било толкова хубаво
защо се разделихте?
614
00:31:08,173 --> 00:31:09,265
Беше забежка в Академията.
615
00:31:09,266 --> 00:31:11,267
Пратиха ни на различни места.
616
00:31:11,268 --> 00:31:14,110
Трябваше да се съсредоточим
върху кариерите си.
Но сега сте в един и същи град.
617
00:31:14,111 --> 00:31:15,897
еднакви кариери.... един офис.
618
00:31:16,066 --> 00:31:18,220
което в нашия случай,
може да е опасно
619
00:31:18,826 --> 00:31:20,213
Майка ти и аз се
срещнахме на работа.
620
00:31:20,926 --> 00:31:21,920
През обедната почивка.
621
00:31:21,923 --> 00:31:24,269
Виж, татко, Тери и аз се виждаме всеки ден,
622
00:31:24,352 --> 00:31:26,075
Трябва да си пазим гърбовете.
623
00:31:26,076 --> 00:31:28,525
Значи всички въпроси за доверието
по между ви са вече решени.
624
00:31:28,859 --> 00:31:32,358
Само защото нямаш търпение да започнеш да
се срещаш отново...
Нямам търпение ли?
Шегуваш ли се?
625
00:31:32,359 --> 00:31:33,283
Видя ме снощи.
626
00:31:35,165 --> 00:31:37,180
Знам, знам, знам трябва
да продължа.
627
00:31:38,121 --> 00:31:38,868
Майка ти казваше,
628
00:31:39,485 --> 00:31:41,660
че трябва да срещна нови хора,
след като си отиде.
629
00:31:42,345 --> 00:31:44,184
Да, така е. Това
прилича на нейна идея.
630
00:31:44,185 --> 00:31:45,446
Накара ме да обещая.
631
00:31:46,308 --> 00:31:49,400
Тя знаеше, че без да ме накара,
може да не го направя.
632
00:31:50,329 --> 00:31:51,331
Затова ме накара.
633
00:31:53,525 --> 00:31:54,969
Тове е твоето побутване.
634
00:31:57,023 --> 00:32:00,733
Ето списък на работниците, работили по основата на сградата.
635
00:32:01,552 --> 00:32:03,622
И?
И много от тях не съществуват.
636
00:32:04,010 --> 00:32:08,021
Да.Преобладават 4 и 7 в номерата от профсъюза,
637
00:32:08,174 --> 00:32:11,743
което се дължи на счетоводни кодове,
само че тези се появяват
в допълнителните часове
638
00:32:11,742 --> 00:32:15,297
като 14,17 навсякъде
тук, тук и тук
639
00:32:15,503 --> 00:32:17,095
14...17
640
00:32:17,601 --> 00:32:21,589
Тези номера не се обясняват
със случаен избор
641
00:32:21,694 --> 00:32:23,134
Някой ги е измислил.
642
00:32:23,486 --> 00:32:24,678
Те са преправени
643
00:32:24,889 --> 00:32:28,503
от някой, който харесва тези номера,
който ни оставя очевидна следа.
644
00:32:28,990 --> 00:32:29,917
Очевидно за теб.
645
00:32:30,309 --> 00:32:32,082
Има още едно интересно нещо.
646
00:32:33,051 --> 00:32:36,714
Всички работници ... всички работници,
които не съществуват са заварчици.
647
00:32:36,715 --> 00:32:39,373
Освен това няма други заварчици,
които да са взели аванс.
648
00:32:39,832 --> 00:32:41,817
АЛАН:Не можеш да построиш основи
без заварчици
649
00:32:43,151 --> 00:32:45,619
Изглежда Невелсън
е използвал таен екип.
650
00:32:46,500 --> 00:32:47,717
Как работи това?
651
00:32:47,991 --> 00:32:49,165
Непрофсъюзни работници,
652
00:32:49,167 --> 00:32:51,847
обикновено незаконни чужденци.
Плаща им се под масата.
653
00:32:52,708 --> 00:32:55,723
Значи компанията ги е използвала през нощта,
за да избегнат профсъюзите.
654
00:32:55,819 --> 00:32:59,150
Е и? По-малко заплащане, без допълнително време и здравна осигуровка...?
655
00:32:59,151 --> 00:32:59,973
Така е.
656
00:33:05,202 --> 00:33:06,344
Но хората все още се нараняват.
657
00:33:07,665 --> 00:33:09,243
И има медицински данни.
658
00:33:11,282 --> 00:33:15,847
Не, не не си ....
Слушай, заинтересуван съм от
пациенти без осигуровка.
659
00:33:17,907 --> 00:33:18,504
Мерси.
660
00:33:18,922 --> 00:33:20,068
Разбра ли нещо от спешното?
661
00:33:21,014 --> 00:33:21,429
Не
662
00:33:22,268 --> 00:33:25,269
Хулио Перез е регистриран за подута роговица.
Чест срещано при заварчиците
663
00:33:25,270 --> 00:33:27,591
особено при по-неопитните.
Без застраховка.
664
00:33:27,592 --> 00:33:28,335
Кога е било това?
665
00:33:29,857 --> 00:33:32,295
2.30 през нощта,
17 май 1999г.
666
00:33:33,283 --> 00:33:35,730
Да, да видим тогава е
завършена основата на Cole Center.
667
00:33:36,923 --> 00:33:41,187
Имиграционните досиета показват,
че е бил депортиран обратно в Мексико миналата година.
668
00:33:41,306 --> 00:33:42,983
Чакай. Да?
669
00:33:44,592 --> 00:33:46,747
От болницата казват,
че някой друг е платил сметката.
670
00:33:46,748 --> 00:33:47,434
Намери ми име.
671
00:33:47,435 --> 00:33:48,911
Може ли да разберем
името на човека?
672
00:33:51,138 --> 00:33:52,612
Дон:Сър, търсим Кийт Бабит.
673
00:33:52,613 --> 00:33:54,631
Мислим, че е работил
по Cole Center.
674
00:33:54,632 --> 00:33:55,343
Кийт Бабит.
675
00:33:56,621 --> 00:33:57,437
Не, не знам.
676
00:33:58,360 --> 00:34:01,118
Той е бил специалист
по заварките на основата.
677
00:34:01,524 --> 00:34:03,960
Платил е сметката
за нелегалния работник.
678
00:34:04,717 --> 00:34:06,938
Имам хиляди хора
на всеки проект.
679
00:34:07,377 --> 00:34:09,202
Не знам имената на повечето,
докато не се издънят.
680
00:34:09,203 --> 00:34:12,017
Справката от профсъюза показва,
че почти не е работил през 99,
681
00:34:12,018 --> 00:34:15,238
но името му се появява във връзка
с основата на Cole Center.
682
00:34:15,871 --> 00:34:16,755
Щом казвате.
683
00:34:17,820 --> 00:34:18,277
Ок.
684
00:34:19,514 --> 00:34:20,544
Сгрешихте.
685
00:34:21,856 --> 00:34:22,703
Приятен ден.
686
00:34:24,170 --> 00:34:27,354
Дон: Ако Бабит е командвал екипа,
който е построил основите на Cole Center,
687
00:34:27,355 --> 00:34:29,291
той може да е ключът
към всичко това.
688
00:34:29,523 --> 00:34:31,602
Дейвид, защо не провериш отзад?
Добре.
689
00:34:42,453 --> 00:34:43,327
Г-н Бабит?
690
00:34:43,842 --> 00:34:44,743
Ние сме от ФБР.
691
00:34:49,246 --> 00:34:50,129
Г-н Бабит?
692
00:34:53,832 --> 00:34:54,250
Дон!
693
00:34:54,259 --> 00:34:55,349
Тук отзад.
694
00:35:02,787 --> 00:35:04,733
В безсъзнание е.
Издърпайте го.
695
00:35:11,329 --> 00:35:12,223
Парамедиците са на път.
696
00:35:12,258 --> 00:35:14,484
Малко е топъл, значи
е там от скоро.
697
00:35:14,485 --> 00:35:15,124
Как е?
698
00:35:15,125 --> 00:35:16,159
Има пулс.
699
00:35:16,160 --> 00:35:17,076
Г-н Бабит?
700
00:35:18,805 --> 00:35:19,929
Добре сте,
ние сме от ФБР.
701
00:35:19,932 --> 00:35:20,843
Ще се оправите.
702
00:35:21,214 --> 00:35:22,235
Дон, виж му главата.
703
00:35:22,381 --> 00:35:24,702
Някой го е цапардосал
и го е набутал в оная кола.
704
00:35:25,101 --> 00:35:26,477
Нагласено самоубиийство.
705
00:35:27,063 --> 00:35:28,318
като на Фин Монтгомъри.
706
00:35:29,436 --> 00:35:30,247
Добре ли сте?
707
00:35:30,960 --> 00:35:31,850
Да.
708
00:35:31,851 --> 00:35:32,722
Знаете ли кой ви удари?
709
00:35:34,509 --> 00:35:35,489
Помощника на Невелсън...
710
00:35:36,592 --> 00:35:37,627
Мазели.
711
00:35:41,191 --> 00:35:42,288
Боб Мазели, ФБР е.
712
00:35:42,289 --> 00:35:43,827
Арестуван сте.
Вдигнете си ръцете.
713
00:35:44,188 --> 00:35:46,389
Вдигнете си ръцете
и се обърнете към стената.
714
00:35:48,922 --> 00:35:49,643
Чули нещо от болницата?
715
00:35:49,644 --> 00:35:54,478
Да, Бабит е готов да свидетелства, че Невелсън е наел неговия нелегален екип да заварят основите на Cole Center.
716
00:35:54,487 --> 00:35:56,591
Сега, това обяснява
изкривяването на сградата.
717
00:35:56,798 --> 00:36:00,083
Проекта на Хайбридж е
изисквал качествени заварки,
718
00:36:00,084 --> 00:36:03,800
но те са и доста по-скъпи
от обикновените заварки.
719
00:36:03,801 --> 00:36:06,271
Това дава право на Отдела за Сигурност на сградите да евакуира сградата.
720
00:36:06,536 --> 00:36:07,504
Ами Фин?
721
00:36:07,723 --> 00:36:09,128
Можем ли да свържем тоя
това с убийството му?
722
00:36:09,129 --> 00:36:10,631
Технически нямаме убийство.
723
00:36:10,982 --> 00:36:12,570
Полицията реши,
че е самоубийство.
724
00:36:12,705 --> 00:36:14,823
Няма доказателстваза убийство.
725
00:36:15,620 --> 00:36:16,477
Добре,ами,
726
00:36:16,960 --> 00:36:18,517
затова са самопризнанията.
727
00:36:25,816 --> 00:36:28,422
Ако не си тук, за да ми донесеш обяд,
не ми губи времето.
728
00:36:30,520 --> 00:36:32,416
Е, ето как стоят нещата, Боб.
729
00:36:32,417 --> 00:36:35,224
Нямаш адвокат,
знаеш ли какво ми говори това?
730
00:36:38,267 --> 00:36:39,410
Искаш да знаеш какво имам.
731
00:36:40,689 --> 00:36:41,351
Мислех си
732
00:36:41,625 --> 00:36:43,918
за шунка с хляб,
мед и горчица с картофки.
733
00:36:45,922 --> 00:36:46,822
Знаеш ли какво имам?
734
00:36:49,466 --> 00:36:50,300
Имам теб.
735
00:36:51,222 --> 00:36:53,107
Спипах те за опит
за убийство на Кийт Бабит,
736
00:36:53,108 --> 00:36:56,781
за съучастничество в строителна измама,
което е престъпление между другото.
737
00:36:58,460 --> 00:36:59,538
Знаеш ли кое нямам?
738
00:37:00,684 --> 00:37:03,136
Нямам причина да държа случая отворен,
739
00:37:03,331 --> 00:37:04,067
знаеш ли защо?
740
00:37:05,420 --> 00:37:06,675
Защото си изкупителната жертва.
741
00:37:07,108 --> 00:37:09,133
И точно това искат хората,
които са те наели.
742
00:37:10,065 --> 00:37:11,394
Какво мислиш, че правят сега?
743
00:37:11,733 --> 00:37:12,878
Подготвят доказателства,
744
00:37:12,879 --> 00:37:14,818
отварят сметки на твое име,
745
00:37:14,819 --> 00:37:17,780
грижат се ти да опереш пешкира.
746
00:37:18,152 --> 00:37:19,099
Какво мислиш за това?
747
00:37:21,855 --> 00:37:22,557
Е,
748
00:37:23,286 --> 00:37:24,351
Боб всичко зависи от теб.
749
00:37:25,163 --> 00:37:27,788
Ако ми кажеш нещо важно,
може да ти уредим сделка,
750
00:37:27,789 --> 00:37:29,723
но ще трябва да ми кажеш
кой плати за ударите.
751
00:37:29,724 --> 00:37:30,707
Удари?
752
00:37:31,427 --> 00:37:32,496
Откъде дойде "и"-то?
753
00:37:33,084 --> 00:37:34,012
Фин Монтгомъри.
754
00:37:34,227 --> 00:37:35,143
Фин Монт...
755
00:37:35,144 --> 00:37:36,603
Имаш предвид студентчето?
Да.
756
00:37:37,266 --> 00:37:40,322
В най-лошия случай смятаха
да го подкупят.
757
00:37:40,588 --> 00:37:41,348
Е, какво стана?
758
00:37:41,349 --> 00:37:43,102
Ти го хвърли от моста
вместо това.
759
00:37:43,778 --> 00:37:45,662
Не казвам, че може
да не се е стигнало до там,
760
00:37:45,666 --> 00:37:47,203
но той сам скочи.
761
00:37:49,350 --> 00:37:51,349
Значи стигаме до това дали
ти стиска да скочиш,
762
00:37:51,578 --> 00:37:53,097
или ще ни кажеш кой го поръча?
763
00:37:54,443 --> 00:37:55,218
Добре,
764
00:37:56,103 --> 00:37:57,655
доведете ми адвокат и прокурора,
765
00:37:58,500 --> 00:37:59,532
нещо написано.
766
00:38:00,413 --> 00:38:01,409
Ще ти дам всичко
767
00:38:01,845 --> 00:38:02,806
без онова момче.
768
00:38:03,372 --> 00:38:04,368
За него не съм виновен аз.
769
00:38:05,168 --> 00:38:06,241
Ще видя какво мога
да направя, Боб.
770
00:38:11,697 --> 00:38:12,259
Хей,
771
00:38:12,412 --> 00:38:14,495
знаеш, че те лъже нали?
772
00:38:14,496 --> 00:38:15,994
Не мисля така, Чарли.
773
00:38:16,463 --> 00:38:18,243
Върни се там.
Не го оставяй.
774
00:38:18,278 --> 00:38:19,346
Той лъже.
775
00:38:19,347 --> 00:38:20,524
Виж, успокой се, хайде?
776
00:38:20,525 --> 00:38:21,936
Само се успокой, моля те.
777
00:38:22,969 --> 00:38:24,410
Самоубийствената
бележка на Фин Монтгомъри.
778
00:38:25,384 --> 00:38:27,094
Изпратил я е на родителите
си нощта преди да умре.
779
00:38:27,095 --> 00:38:29,397
Отнело доста време
докато стигне до тях?
780
00:38:30,412 --> 00:38:31,613
Автентична ли е?
781
00:38:31,614 --> 00:38:33,388
Да, това е почерка на Фин.
782
00:38:33,999 --> 00:38:35,197
Разкрива всички причини
783
00:38:35,198 --> 00:38:36,951
скъсването с гаджето, дисертацията
784
00:38:37,106 --> 00:38:39,675
неспособноста му да убеди никой,
че в Cole center има грешка.
785
00:38:40,597 --> 00:38:42,693
В това няма смисъл.
Той е прав за сградата.
786
00:38:43,099 --> 00:38:46,177
При взетите обстоятелства, това е било върха на нещата, подтикнали го към самоубийство.
787
00:38:46,277 --> 00:38:49,511
Виж, Чарли това е било единствения начин някой да обърне сериозно
внимание на Cole Center.
788
00:38:51,636 --> 00:38:52,327
Чарли,
789
00:38:52,864 --> 00:38:53,578
съжалявам.
790
00:38:54,037 --> 00:38:55,101
Той е бил умен,
791
00:38:55,497 --> 00:38:59,664
но не досттъчно силен да се справи с този период в живота си.
792
00:39:07,303 --> 00:39:09,330
Ок, сега нека се заемам
с извършените престъпления.
793
00:39:09,331 --> 00:39:10,918
Имаме измама и опит за убийство.
794
00:39:11,048 --> 00:39:13,286
Добре, обади се на прокурора.
Колкото по-рано Мазели проговори,
795
00:39:13,287 --> 00:39:16,656
щи разберем колко високо отива това
и мисля, че е чак до Елиът Кол.
796
00:39:26,001 --> 00:39:27,227
Как разбрахте, че съм бил там?
797
00:39:27,298 --> 00:39:28,753
Не знаехме.
Скъпа, кой е там?
798
00:39:29,903 --> 00:39:31,370
ФБР. Арестуван сте.
799
00:39:35,008 --> 00:39:36,108
Тери, хвана ли я?
Да.
800
00:39:38,126 --> 00:39:39,836
Невелсън и Мазели те предадоха.
801
00:39:39,837 --> 00:39:40,827
Предадоха?
802
00:39:40,828 --> 00:39:41,538
За какво?
803
00:39:41,551 --> 00:39:45,181
Рейчъл и строителя са наемали нелегални работници да направят основите.
804
00:39:45,192 --> 00:39:46,193
Вие сте платили всичко.
805
00:39:46,381 --> 00:39:49,630
Те са взели 20 милиона,
а вие една много несигурна сграда.
806
00:39:49,868 --> 00:39:52,809
Аз прегледах всеки детайл
от строежа на сградата.
807
00:39:52,835 --> 00:39:56,630
Това включва плащания,
или сте вярвали на нея какво подписвате?
808
00:39:56,966 --> 00:39:57,859
Хайде, да тръгваме.
809
00:39:59,130 --> 00:40:00,261
Ние сме заедно от 3 години.
810
00:40:00,832 --> 00:40:01,908
Дадох ти този апартамент,
811
00:40:02,006 --> 00:40:03,139
и всичко което искаше.
812
00:40:03,140 --> 00:40:04,817
Исках да се разведеш.
813
00:40:05,451 --> 00:40:07,157
Обсъждали сме го.
О, да предварителния договор.
814
00:40:07,158 --> 00:40:08,423
Нямам какво повече да кажа.
815
00:40:21,460 --> 00:40:25,213
Ще построят огромен
регулатор на покрива.
816
00:40:25,246 --> 00:40:26,743
Това е модел.
817
00:40:27,126 --> 00:40:28,135
На истинския,
818
00:40:28,181 --> 00:40:31,196
този бетонов блок ще тежи
около 300 тона
819
00:40:31,197 --> 00:40:33,144
и ще седи над пласт масло.
820
00:40:33,522 --> 00:40:35,295
Когато вятърът
бута сградата,
821
00:40:36,114 --> 00:40:41,376
тежеста на блока ще я запази
дори сградата да се движи под него.
822
00:40:41,379 --> 00:40:44,182
Така той ще е като противотежест на
движението на сградата.
823
00:40:45,538 --> 00:40:46,930
Изумително.
Толкова просто.
824
00:40:48,478 --> 00:40:50,622
Работата на Фин
ще спаси много хора,
825
00:40:51,171 --> 00:40:55,644
така че Елиът Кол се съгласи
да го кръсти на него.
826
00:40:57,592 --> 00:40:58,151
Знаете ли,
827
00:40:58,854 --> 00:41:04,446
в писмото на Фин той споменава защо се чувства ...
828
00:41:06,775 --> 00:41:08,578
когато никой не го разбира.
829
00:41:08,609 --> 00:41:09,419
Той
830
00:41:11,095 --> 00:41:12,382
казва, че се е чувстал самотен.
831
00:41:14,195 --> 00:41:17,380
Това което правим
винаги е самотно понякога.
832
00:41:18,954 --> 00:41:25,064
Затова беше толкова важно
да разберат какво се е опитвал да направи.
833
00:41:25,630 --> 00:41:27,407
Вие говорите за сина ни,
професор Епс.
834
00:41:27,409 --> 00:41:29,400
Няма начин да ви
благодарим за това.
835
00:41:40,842 --> 00:41:42,949
Значи яхвам пак коня.
836
00:41:42,950 --> 00:41:45,099
Не че тази жена е като кон,
837
00:41:45,410 --> 00:41:47,630
тя е много симпатична.
838
00:41:48,184 --> 00:41:49,109
Значи не е уговорена среща?
839
00:41:49,110 --> 00:41:49,563
Не,
840
00:41:50,516 --> 00:41:52,150
тя е касапина,
който ми продаде патицата.
841
00:41:52,191 --> 00:41:53,988
Не!
Да изглеждаше мила.
842
00:41:54,426 --> 00:41:56,130
А и си разбира от работата.
843
00:41:57,243 --> 00:41:58,094
Добре.
844
00:41:58,127 --> 00:41:58,889
Чарли.
845
00:41:59,931 --> 00:42:00,742
Чарли.
846
00:42:03,709 --> 00:42:06,746
Това не е хубавото му настроение.
Това е мрачното му настроение.
847
00:42:08,036 --> 00:42:08,847
Добре ли си,Чарли?
848
00:42:09,834 --> 00:42:11,125
Знаеше, че е самоубийство.
849
00:42:11,630 --> 00:42:12,369
Не, виж
850
00:42:12,370 --> 00:42:15,629
въпреки че го казах в началото,
не знаех, но подозирах, че е така.
851
00:42:15,634 --> 00:42:18,594
Въпреките неяснотиите
и непълната аутопсия,
852
00:42:18,683 --> 00:42:23,761
и всичките престъпления, които открихме?
Факт беше, че момчето се е държало като самоубиец и накрая го е направило.
853
00:42:24,115 --> 00:42:25,005
Теорията на Окам е.
854
00:42:25,024 --> 00:42:27,331
знаеш, най-протият
отговор обикновенно е верния
855
00:42:27,513 --> 00:42:28,808
Теорията на Окам?
856
00:42:30,333 --> 00:42:30,863
Дон: Какво?
857
00:42:30,864 --> 00:42:32,591
Чета книги от време на време.
858
00:42:32,671 --> 00:42:34,709
Окам е философ,
не математик.
859
00:42:34,710 --> 00:42:38,475
И това което е казал че не трябва да предполагаме ненужни неща.
860
00:42:38,476 --> 00:42:40,201
Това е базата
на методичния редукционизъм.
861
00:42:40,202 --> 00:42:42,134
Всяка дадена ситуация
862
00:42:42,135 --> 00:42:46,688
има определен брой хипотези и отговори,
863
00:42:46,910 --> 00:42:49,751
и дори доста безкрайни отговори.
864
00:42:51,272 --> 00:42:52,107
Да, Чарли да.
865
00:42:52,108 --> 01:42:53,108
Превод:killa-g