1 00:00:00,667 --> 00:00:02,544 До сега в The O.C.: - Ще се срещнем ли? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,922 - Късаш ли с мен? - Така и не се получи. 3 00:00:05,088 --> 00:00:08,008 - Здрасти Кал, когато искаш да се срещнем - извести ме. - Беше инцидент. 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,303 - Случайно спа с майката на Мариса или случайно й каза? 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,888 - Аз просто... - Изчезвай от тук Люк. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 - Не искам да го виждам повече. - Ами баща ти? Кейтлин? 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,809 Ами аз?! Какво ще правя без теб? 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,561 - Няма да напускаш тази къща госпожичке. 9 00:00:19,728 --> 00:00:23,398 - Или какво? Ще се обадиш на полицията или на д-р Милано? Знаеш ли какво - не ме интересува. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,817 Всъщност, защо не се обадиш на татко и на Кейлъб? 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,903 Наистина бих искала да им кажа защо избягах. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 - Добре ли си? 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,011 - Да, но е наистина много тъжно. 14 00:00:54,930 --> 00:00:57,933 - За филма говориш, нали? Той е причината за сълзите? 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,645 - Да, добре съм. Аз съм емоционално стабилна. 16 00:01:02,813 --> 00:01:05,274 Освен това не съм единствената. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 - Какво? Аз съм алергичен, нищо повече? 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,363 Тук има толкова много прах, направо е ужасно! 19 00:01:11,572 --> 00:01:15,659 - Утре искам да гледаме футбол! - Футболният сезон е чак след 5 месеца. 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,288 - ЕСПН класика, а...? Ще гледаме старите мачове. 21 00:01:19,746 --> 00:01:21,832 - Може би следващия път трябва да гледаме някоя комедия. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,877 - Какво? Не, не, аз мога да гледам тъжни филми. 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,087 - Да, знам, че можеш. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,089 - Аз не мога Раян - чувствителен съм. 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,092 - Добре, и така, какво сега? - Каквото Куп иска. 26 00:01:32,259 --> 00:01:35,304 - Да, какво искаш да правим? - Не знам. Вече става късно. 27 00:01:35,429 --> 00:01:38,140 - Искаш да се пребираме ли? - Защо да не си направим "спално" купонче? 28 00:01:38,307 --> 00:01:40,642 - Съгласна съм. - Всички сме съгласни. Ще спим на смени. 29 00:01:40,726 --> 00:01:43,270 - Така начин все някой ще е буден. - Правейки какво? 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,314 - Каквото поискаш от нас. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 - Вижте, добре съм, ОК? - Да, да, знаем. 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 - Да защо да не си (добре)? 33 00:01:49,318 --> 00:01:53,780 - Не знам - защото момчето, с което спах за първи път е правило секс с майка ми. 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,328 - О да, спомням си. - Вижте, това наистина е нищо. 35 00:02:00,996 --> 00:02:04,791 - Защо да не идем да изпием по един сок Джамба? - Страхотна идея, обожавам да пия сок. 36 00:02:04,875 --> 00:02:07,836 - Помниш ли онова нещо с витамин С? Страхотно! 37 00:02:11,757 --> 00:02:13,425 - Седни! 38 00:02:15,344 --> 00:02:18,055 - Благодаря, че прие срещата. - Не че имах голям избор... 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,767 С всичките ти телефонни обаждания и и-мейли. Блокирах те от листа си... 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,394 ...толкова беше натрапчив! - Блокирала си ме? 41 00:02:25,312 --> 00:02:28,232 А аз мислех, че си off-line. Искаш ли нещо? 42 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Разматазът е ... - Люк... 43 00:02:30,567 --> 00:02:34,488 ...казах ти - няма да стоя. Така, че ми кажи какво е толкова важно? 44 00:02:34,905 --> 00:02:37,157 - Ако го пиеш много бързо мозъкът ти ще замръзне. 45 00:02:37,324 --> 00:02:39,243 - Така че го пий бавничко. - Добър съвет. 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,537 - Е добре де, мога да пия студена напитка. 47 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 Казвам ви, много съм... 48 00:02:50,337 --> 00:02:53,006 ...за всеки случай не много добре. 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 - Май ще пропуснем Разматазът. 50 00:03:06,103 --> 00:03:39,595 . :: Превод: GhostrippeR :: . . :: Редакция, Тайминг : IvanMatin :: . 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,268 - Хей! 52 00:03:46,685 --> 00:03:49,479 Извинявай. Изненадан съм, че не се е случвало преди. 53 00:03:49,646 --> 00:03:52,191 Не казвам, че съм разочарован, просто преди не се е случвало. 54 00:03:52,357 --> 00:03:55,569 Исках да кажа, че математическата вероятност... - Плач по време на филмчета? 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,113 Влизаш, докато се обличам. - Какво имаш впредвид? 56 00:03:58,280 --> 00:04:00,199 Не виждам с какво се обличаш. 57 00:04:00,490 --> 00:04:02,701 - Тренираш ли? - Не. 58 00:04:02,868 --> 00:04:04,745 - Нито аз. Отивам да гледам хокей. 59 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 - Сезонът свърши. - По дяволите. 60 00:04:07,289 --> 00:04:10,542 - Къде отиваш? - Да намеря Люк, за да му избия глупостите от главата. 61 00:04:10,834 --> 00:04:14,671 - Къде може да е той? - Ще отида до къщата му, до кея... 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,174 - A взе ли под внимание задния ни двор? 63 00:04:17,341 --> 00:04:19,176 - Какво става момчета? - Защо ти не ми кажеш? 64 00:04:19,343 --> 00:04:22,137 - Успокой се. Не съм дошъл да се бия. - Каза ми, че всичко е свършило. 65 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Така е, повярвай ми. Аз просто...трябваше да поговоря с нея. 66 00:04:26,225 --> 00:04:29,520 - Следващия път, когато искаш да говориш с някой - говори със Сет, с мен, с някой друг, но не и с нея. 67 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 - Никой няма да говори с мен. 68 00:04:31,230 --> 00:04:34,316 - Спиш с майката на бившото си гадже. Много добре напредваш... 69 00:04:34,483 --> 00:04:36,860 - Мислех, че сте ми приятели. - Ти остана без приятели. 70 00:04:37,319 --> 00:04:39,029 - Знам. 71 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 - Но се нуждая от помощта ви. - Няма да ти помагам. 72 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 - Заминавам. - Благодаря, че се отби. 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,453 - Не, имам впредвид, че напускам града. 74 00:04:47,788 --> 00:04:51,041 Сега, след като нашите се разведоха, баща ми иска да се изнесе, така че... 75 00:04:52,376 --> 00:04:55,003 Имаме роднини в Портланд. - Отиваш с него? 76 00:04:57,422 --> 00:05:00,300 - Не казвайте на никого. Точно това се опитвах да кажа на Джули... 77 00:05:00,467 --> 00:05:04,137 ...и което исках да кажа на Мариса. Но искам да й го кажа аз самия. 78 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 - Виж, не знам Люк. - Хайде, моля те, моля те! Само 5 минути! 79 00:05:07,516 --> 00:05:10,102 Не искам чак толкова много за едно "Довиждане"! 80 00:05:10,227 --> 00:05:11,854 След това се махам. 81 00:05:12,688 --> 00:05:14,022 Моля те! 82 00:05:15,482 --> 00:05:17,401 - Добре ли си? - Да, просто проверявам вестника... 83 00:05:17,568 --> 00:05:21,864 ...за предстоящи природни бедствия преди откриването утре. 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,366 - Нервен си, нали? - Не, защо да съм нервен? 85 00:05:24,533 --> 00:05:26,827 Ако празненството преди откриването се провали... 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,705 ...няма да име време да го оправим до утре вечер. 87 00:05:29,872 --> 00:05:32,332 Винаги очаквам най-лошото. 88 00:05:32,499 --> 00:05:34,751 Това е характерна черта на семейство Коен. 89 00:05:34,918 --> 00:05:37,588 - Добро утро. - Добро утро. 90 00:05:42,342 --> 00:05:44,720 - Да! - Какво е това? 91 00:05:44,887 --> 00:05:47,639 - Ние сме бизнес партьори. - Имаме си наше "тайно ръкостискане". 92 00:05:47,806 --> 00:05:50,642 - "Тайно ръкостискане"? - Това са мъжки работи. 93 00:05:50,809 --> 00:05:53,687 Не е възможно да ги разбереш. - Така добре ли е? 94 00:05:53,979 --> 00:05:56,356 Или домакинята ще е като... 95 00:05:56,523 --> 00:05:59,568 - Хейли, иглеждаш страхотно. Но това не е моят ресторант, така че... 96 00:05:59,902 --> 00:06:01,486 ...Джими? 97 00:06:02,946 --> 00:06:05,532 - Да, да! Не ...имам впредвид... 98 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 ...би трябвало да попитаме Санди... - Нямам обувки. 99 00:06:08,702 --> 00:06:12,664 - Поне това ще привлече вниманието на клиентите, замествайки пиенето на алкохол. 100 00:06:12,831 --> 00:06:15,459 Комисията по алкохолните напитки не е приела лиценза ни за алкохол. 101 00:06:15,626 --> 00:06:19,796 - Не могат да го направят. Те ни разрешиха. - Сигурно е било недоразумение. Ще се обадя на инспектора. 102 00:06:20,130 --> 00:06:23,342 Да видят, че ние, Коенови, сме винаги прави. 103 00:06:23,467 --> 00:06:25,802 Защото най-лошото винаги се случва. 104 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 - Ела Хейл. Сега ще ти донеса обувките. 105 00:06:30,807 --> 00:06:32,726 Е, харесваш ли роклята? 106 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 - Определено е много хубава. 107 00:06:35,270 --> 00:06:37,648 - Е би ли "отседнал" при мен? 108 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 - Как изобщо говориш така? Звучи така... 109 00:06:42,027 --> 00:06:43,570 ...мръсно? 110 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 - Щях да кажа "неподходящо", но и така става. 111 00:06:47,741 --> 00:06:51,787 - Хейл, това е твоят номер, не моя. 112 00:06:53,914 --> 00:06:55,582 - Можеш ли да повярваш? 113 00:06:59,253 --> 00:07:01,630 - Добре Куп. И така... 114 00:07:01,797 --> 00:07:03,715 ...какво ще бъде, малко солен блясък? 115 00:07:03,882 --> 00:07:07,177 Малко таитянски крем за тяло? Или може би лосион? 116 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 - Виж, успокой се, не бъди на нокти сега. 117 00:07:09,638 --> 00:07:12,766 Освен това, обещах на Раян, че ще се срещнем на кея и ще обядваме. 118 00:07:12,933 --> 00:07:16,728 - "Обед на кея. Царевични палачинки и пица." Знаеш ли, прочетох го в една статия от Stuff? 119 00:07:16,895 --> 00:07:19,940 Казват, че карбонатите изпращат ендрофини към мозъка ти и това те прави щастлива. 120 00:07:20,107 --> 00:07:23,569 - А, това сигурно е Раян. Ще ида да проверя. 121 00:07:23,819 --> 00:07:26,280 - Къде си оставила телефона си? В стаята на баща ти ли? 122 00:07:26,530 --> 00:07:27,739 - Не - в моята. 123 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 - Имаш стая? 124 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 - Изчакай. 125 00:07:32,953 --> 00:07:34,496 - Ало? 126 00:07:34,663 --> 00:07:36,874 - Да, Куп. Какво си направила с това място? 127 00:07:37,833 --> 00:07:41,211 - Да наистина, не съм разопкаовала още. 128 00:07:41,587 --> 00:07:44,339 - Как можеш да живееш така? Блузите ти са на едно с потниците. 129 00:07:44,506 --> 00:07:48,719 Осъзнах, че ако не закачам нищо няма да изглежда толкова временно. 130 00:07:49,386 --> 00:07:52,055 - Както и да е, отивам при Раян. Искаш ли да дойде или...? 131 00:07:52,222 --> 00:07:55,434 - Знаеш ли какво? Ще имаш ли против, ако остана у вас да погледам телевизия? 132 00:07:55,601 --> 00:07:59,062 Мащехата ми чудовище си извади мъдреца. Изморена е, пък и е... 133 00:07:59,229 --> 00:08:04,359 ...олигавила цялата къща. - Добре, няма проблеми - гледай. Ще се видим по-късно. 134 00:08:12,409 --> 00:08:15,621 - Не мога да повярвам, че се срещат. - Не е така. 135 00:08:15,746 --> 00:08:19,875 - Снощи изглеждаше точно така. - Снощи не беше това, което си мислиш, че е било. 136 00:08:20,667 --> 00:08:22,836 Говорих с Люк. 137 00:08:23,086 --> 00:08:25,797 - Какво? Все още се виждате с него? 138 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 - Не, той дойде. Иска да говори с теб и да ти се извини. 139 00:08:29,593 --> 00:08:31,136 - Не! 140 00:08:31,303 --> 00:08:34,348 Няма начим да му простя. 141 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 - За Холи може, но не и за това. - Знам... 142 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 ...но това би значило много за него. 143 00:08:41,647 --> 00:08:46,235 - Това, което е важно за него, не е толкова важно за мен. 144 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 Това е една голяма част от живота ми. Ще гледам да избягвам... 145 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 ...тази част. 146 00:09:06,588 --> 00:09:08,924 - Знаеш ли какво не сме правили от доста време? 147 00:09:31,530 --> 00:09:34,241 - Слушай, аз наистина харесвам "екзотичните" места. 148 00:09:34,408 --> 00:09:38,036 Но мисля, че стаята на най-добрата ти приятелка е наистина... 149 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 ...разхвърляна. 150 00:09:38,287 --> 00:09:41,206 Уау! Харесва ми какво е направила с мястото! 151 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Кашоните, чувствам се много... 152 00:09:44,042 --> 00:09:45,919 Имам чувството, че съм някой гараж. 153 00:09:46,086 --> 00:09:50,382 - Да, знам. Както изглежда външния ти живот влияе на вътрешния. 154 00:09:50,507 --> 00:09:52,593 - Кой го казва? - Прочетох го в ЕЛЛЕ Декор. 155 00:09:52,759 --> 00:09:54,928 - В любимото ти списание. - Ти четеш? 156 00:09:55,095 --> 00:09:58,265 - Не се учудвай, тя е толкова депресирана. Трябва да я изненадаме, като почистим. 157 00:09:58,432 --> 00:10:01,435 - Мислиш ли, че ако я подкрепим малко ще може да забрави, че... 158 00:10:01,602 --> 00:10:04,146 ...майка й спа с бившото й гадже? - Това не може да е болезнено. 159 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 - Правилно. Добре, това е много мило. 160 00:10:07,566 --> 00:10:12,571 Но, ако сложиш огледало на тази стена, енергията ще потече в тази стая. 161 00:10:12,738 --> 00:10:15,324 Знам от къде можем да го вземем. - От железарията. 162 00:10:16,033 --> 00:10:19,536 - От железарията? Магазин, от който се купуват болтове, вар и резачки? 163 00:10:19,703 --> 00:10:22,706 - Не обичаш железарски магазини, плачеш по филмчета... 164 00:10:22,873 --> 00:10:26,627 Следващото нещо, което ще ми кажеш... "Заприличваш на Раян!". 165 00:10:27,002 --> 00:10:30,631 - Стига! Това е лудост! Хайде да ходим към железарията. 166 00:10:32,341 --> 00:10:35,219 - Питър Джонсън, от комисията по алкохола. Прав ли съм? 167 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 Дойдохте преди около месец, като ни дадохте лиценз за алкохол. 168 00:10:38,639 --> 00:10:43,393 И най-лудото нещо - отварям си пощата и чета, че лицензът ни е бил анулиран. 169 00:10:43,560 --> 00:10:44,770 - Да. 170 00:10:46,188 --> 00:10:48,941 - "Да"? Добре ли сте!? - Да, лицензът ви беше анулиран. 171 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 - Без лиценз, ресторантът е за никъде. 172 00:10:54,238 --> 00:10:56,823 Това е Нюпорт Бийч. Тук всеки е "подчертан" алкохолик. 173 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 - Съжалявам, но временният ви лиценз беше издаден... 174 00:10:59,451 --> 00:11:02,663 ...преди документите да бъдат поети от назначения нов комисар. 175 00:11:02,788 --> 00:11:06,625 - Е, и? - Името Стийв Пайзър говори ли ви нещо? 176 00:11:06,792 --> 00:11:08,335 - Не. 177 00:11:08,502 --> 00:11:11,088 - Може би на Джими Купър ще му говори. 178 00:11:11,171 --> 00:11:14,424 Преди г-н Купър беше финансов съветник на комисар Пайзър... 179 00:11:14,591 --> 00:11:17,177 ...преди да открадне 250 000$ от него. 180 00:11:17,344 --> 00:11:18,303 - Сигурно се шегувате. 181 00:11:18,595 --> 00:11:22,808 - Тази финансова загуба принуди шефът ми да излезе от бизнеса и да се върне отбратно на работа. 182 00:11:22,975 --> 00:11:25,727 Видя името на Купър на документа и каза "Няма начин!". 183 00:11:25,978 --> 00:11:28,897 Искате ли съвет? Отстранете г-н Купър. 184 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 - И така, какво искаш за обяд? 185 00:11:37,322 --> 00:11:40,409 Мога да направя сандвич със сирене или...сандвич със сирене. 186 00:11:40,576 --> 00:11:42,327 - Труден избор. 187 00:11:50,127 --> 00:11:53,755 - Бях забравила колко хубаво беше. - Наистина хубаво. 188 00:11:54,590 --> 00:11:56,717 Хайде, обядът не може да чака. 189 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 - Имаме доста богата вечеря. 190 00:12:01,638 --> 00:12:05,517 - Да не би да е баща ти? - Не, той има ключ. 191 00:12:13,901 --> 00:12:16,361 - Г-н Никъл. - Наричай ме Кейлъб. 192 00:12:16,528 --> 00:12:18,697 Надявам се не ви безпокоя? 193 00:12:19,072 --> 00:12:20,908 - Не разбира се! Влезте. 194 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 - Раян. - Г-н Никъл. 195 00:12:24,328 --> 00:12:27,289 - Ще имаш ли против, ако поговоря за малко насаме с Мариса? 196 00:12:27,581 --> 00:12:30,792 - Разбира се. - Всъщност, ние с Раян нямаме тайни. 197 00:12:32,044 --> 00:12:33,795 - Важно е. 198 00:12:33,962 --> 00:12:36,256 - Щом е така, определено искам и той да присъства. 199 00:12:39,092 --> 00:12:42,304 - Каквото ще кажа, то не бива да напуска тази стая! 200 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Седнете. 201 00:12:47,434 --> 00:12:49,895 Мариса, майка ти е прекрасна жена. 202 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 - Наистина? 203 00:12:51,939 --> 00:12:55,150 - Ти значиш много за нея. Не сме прекарвали много време с теб... 204 00:12:55,317 --> 00:12:58,529 ...но беше важно за мен да дойда и да ти кажа нещо. 205 00:12:59,738 --> 00:13:01,990 Ще я помоля да се омъжи за мен! 206 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 - Искаш да се ожениш за майка ми? - Много я обичам. 207 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 - Ти не я познаваш. - Може би трябва да дадете на Мариса малко време, 208 00:13:11,416 --> 00:13:13,919 това е наистина голям случай. - Невъзможно. 209 00:13:16,755 --> 00:13:19,216 Възнамерявам да й предложа тази вечер в ресторанта... 210 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 ...пред всичките ни приятели и цялото семейство. 211 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 - В такъв случай не мисля, че ще мога да те спра. 212 00:13:27,474 --> 00:13:29,268 - Ще се видим довечера тогава. 213 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Благодаря за отделеното време скъпа. 214 00:13:31,895 --> 00:13:34,523 И още веднъж - това си е само между нас. 215 00:13:34,690 --> 00:13:36,817 Искам да бъде изненада. 216 00:13:44,491 --> 00:13:48,120 - Ако майка ми се омъжи за него, тя ще бъде най-влиятелната жена в Нюпорт. 217 00:13:50,330 --> 00:13:52,791 - Не и ако кажеш истината на Кейлъб. 218 00:14:03,468 --> 00:14:06,096 - Хей. - Хей. 219 00:14:06,263 --> 00:14:08,432 - Говори ли с нея? - Опитах. 220 00:14:08,599 --> 00:14:10,976 - И? - Не мисля, че ще стане. 221 00:14:11,185 --> 00:14:14,980 - Какво имаш впредвид? - Тя има много неща на главата сега. 222 00:14:15,147 --> 00:14:17,733 - Семейни проблеми. - Дори не може да се видим за 30 секунди? 223 00:14:17,900 --> 00:14:21,236 - Новият ресторант на баща й отваря тази вечер. Тя е заета. 224 00:14:21,403 --> 00:14:23,155 - Напускам града завинаги. - Тя не знае. 225 00:14:23,322 --> 00:14:27,159 - Ето точно това е причината да не иска да говорим. - Защо просто не й напишеш писмо? 226 00:14:27,492 --> 00:14:29,411 Да й напиша писмо? 227 00:14:31,955 --> 00:14:34,875 - Пич, застанах на твоя страна по случая с Оливър. - Правил си секс с майка й. 228 00:14:35,042 --> 00:14:37,836 - Не просто съм правил секс, разбра ли?! Обичам я! 229 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 - Аз я...още я обичам! - Нямаше нужда да го казваш. 230 00:14:40,172 --> 00:14:42,841 - Но Мариса трябва да го чуе. Трябва да говоря с нея. Трябва да й обясня. 231 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Люк, аз не бих. - Не мога да тръгна без да го направя. 232 00:14:46,553 --> 00:14:48,222 Няма да стане. 233 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 - Добре, планът е: отиваме да вечеряме, за, да кажем, 10 минути, разбираш ли? 234 00:14:58,774 --> 00:15:02,069 След това се измъкваме от там, връщаме се тук и правим магията. 235 00:15:02,236 --> 00:15:06,865 - Отлично. Аз съм удивително тих и невидим. Шампион на училището по миженица за 1996г. 236 00:15:07,032 --> 00:15:11,119 Сигурно Джоул Гордън все още ме търси. Глупакът! 237 00:15:11,370 --> 00:15:14,414 - Хей! Годишникът за миналата година. 238 00:15:14,581 --> 00:15:16,875 Господи, обичам годишниците. - Виж, нека го оставим сега... 239 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 ...защото имаме да вършим много работа. 240 00:15:19,253 --> 00:15:21,672 - Стига! - Просто го остави от където го взе. 241 00:15:25,968 --> 00:15:28,095 - Хей, това си ти. 242 00:15:29,680 --> 00:15:33,976 - Имали сме ветроходски отбор? - Да. Никога не отплавахме, но... 243 00:15:35,519 --> 00:15:39,398 - Бил си в Клуб на комиксите? - Бях президентът и единственият член. 244 00:15:39,857 --> 00:15:41,066 - Да видим... 245 00:15:42,901 --> 00:15:46,071 - Имали сме "Дружество за защита на филмите? - Да, но беше много отдавна. 246 00:15:46,238 --> 00:15:48,824 И така, не е нужно да... 247 00:15:48,991 --> 00:15:50,617 Не е забавно. 248 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 - Значех ли много за теб? 249 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 - Не. 250 00:15:59,418 --> 00:16:02,546 Всъщност толкова, колкото се изисква да те накара да ме заговориш. 251 00:16:05,007 --> 00:16:07,217 Или, изобщо, някой да ме заговори. 252 00:16:10,721 --> 00:16:13,432 - Доста работи се промениха тази година, а? 253 00:16:23,275 --> 00:16:24,860 Хей! 254 00:16:25,402 --> 00:16:29,406 "Мариса, ти си най-готината. Това лято ще бъде супер. 255 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Обичам те завинаги, Люк." - Да. 256 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Да, определено се промениха. 257 00:16:36,496 --> 00:16:39,208 Мариса се нуждае от много фън шуи. 258 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 - Хей, изглеждаш прекрасно! 259 00:17:03,148 --> 00:17:04,816 - Благодаря. 260 00:17:05,067 --> 00:17:07,110 А ти тъжно. 261 00:17:07,694 --> 00:17:09,821 Мислех си, че ще празнуваме. 262 00:17:09,988 --> 00:17:11,365 - Както и аз. 263 00:17:11,532 --> 00:17:13,784 Знаеш за надоразумението относно лиценза за алкохол, нали? 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,994 Това не е само недоразумение. - Шегуваш се. 265 00:17:16,161 --> 00:17:19,373 - Всичко е по вина на новия комисар, бивш клиент на Джими... 266 00:17:19,540 --> 00:17:21,667 ...който има да си наваксва с 250 000$. 267 00:17:21,834 --> 00:17:24,002 Без лиценз, няма смисъл да отваряме. 268 00:17:24,169 --> 00:17:27,840 Цял ден вися на телефона, молейки за милостиня. И накрая нищо. Човекът е сериозен. 269 00:17:28,006 --> 00:17:31,844 Единственият начин да приеме е Джими да бъде отстранен от бизнеса. 270 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 - Не го обмисляш... - Не, разбира се, че не. 271 00:17:36,306 --> 00:17:39,768 - Но, има една последна възможност. И ти няма да я харесаш. 272 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 Баща ми може да бъде... 273 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 Той може да бъде много убедителен. 274 00:17:43,856 --> 00:17:47,484 - Може би трябва да пийна още няколко от тези, за да искам да извикаш Кейлъб. 275 00:17:47,901 --> 00:17:49,778 - Отчаяни моменти... 276 00:17:49,945 --> 00:17:51,864 - Какво да се прави? 277 00:18:18,724 --> 00:18:21,018 - Ей пич, как е? 278 00:18:21,226 --> 00:18:23,020 - Къде беше? - Какво? 279 00:18:23,187 --> 00:18:25,105 Какво? - Какво става? 280 00:18:25,272 --> 00:18:27,774 - Нищо, нищо нередно, ОК? - Добре. 281 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 - Отивам да тоалетната. Ако някой попита - там съм за малко. 282 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 - Добре. 283 00:18:42,873 --> 00:18:46,043 - Доста е странен. - Мислиш ли, че не е възможно? 284 00:18:46,210 --> 00:18:47,836 - Мариса! 285 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 - Мамо! 286 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 - Това е най-хубавият разговор, който съм водила с нея от седмици насам. 287 00:18:56,970 --> 00:18:59,181 - Ще гледам да помогна. 288 00:18:59,348 --> 00:19:01,350 Познават ме като много убедителен. 289 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 - Така чух и аз. 290 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 - Какво става с татко отскоро? Той е толкова топъл и сантиментален. 291 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 - Не знам. 292 00:19:11,860 --> 00:19:15,030 Може би заради новите отслабващи кръвта лекарства, които взема. 293 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 - Ами ти? Как върви любовният ти живот? 294 00:19:19,243 --> 00:19:21,870 - Знаеш ме, не много добре. 295 00:19:22,538 --> 00:19:24,122 - Винс, толкова много ти благодаря! 296 00:19:24,456 --> 00:19:26,208 - Колко развълнуван е Джими? 297 00:19:26,542 --> 00:19:29,169 Като че ли е напълно различен човек. 298 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Толкова е хубаво. 299 00:19:32,381 --> 00:19:35,050 - Да се надяваме, че утрешната вечер ще бъде добре, колкото тази. 300 00:19:35,217 --> 00:19:38,512 - Пат! Благодаря, че намина. - С удоволствие. 301 00:19:38,679 --> 00:19:43,016 - Мислех да кажа... хлябът на Нана Коен разби този на баба Купър. 302 00:19:43,183 --> 00:19:46,520 - Тя не би очаквала повече. - Какво стана днес относно лиценза за алкохола? 303 00:19:46,687 --> 00:19:49,815 - Готов ли е? - Работя върху него...работя върху него. 304 00:19:49,982 --> 00:19:52,943 Забавлявай се Джими. Моменти като този, не се случват всеки ден. 305 00:19:53,068 --> 00:19:54,444 - Знам. 306 00:19:54,987 --> 00:19:56,905 Фантастично е! 307 00:20:22,514 --> 00:20:24,933 - Ей! - Как си? 308 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 - Просто се радвам, че си тук, и че не съм сама. 309 00:20:28,687 --> 00:20:31,106 - Знаеш ме. Винаги съм на място в такива ситуации. 310 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 - Моля за внимание! Има нещо, което бих искал да кажа. 311 00:20:38,906 --> 00:20:41,783 Надявам се, че тази вечер се забавлявате, както аз сега. 312 00:20:41,909 --> 00:20:45,704 В последните няколко месеца не бях в течение с работата по ресторанта... 313 00:20:45,871 --> 00:20:48,207 ...но пък обърнах внимание на една много специална дама - Джули Купър. 314 00:20:53,587 --> 00:20:55,255 - Какво прави той тук? 315 00:20:55,506 --> 00:20:58,842 - Джули свърши прекрасна работа за Дей Кор, нали? 316 00:21:00,928 --> 00:21:02,429 - Хайде, да вървим! 317 00:21:02,596 --> 00:21:03,847 и... 318 00:21:04,014 --> 00:21:07,476 - И днес, вечерта, в която отваря ресторанта... - Никой няма да говори с мен, дори няма да ме погледне. 319 00:21:07,726 --> 00:21:11,355 - Пийнал си малко, а? - Бих искал да й покажа колко специална е за мен. 320 00:21:11,522 --> 00:21:14,733 - Искам да кажа на Мариса, че не беше просто секс - аз обичам майка й. 321 00:21:14,900 --> 00:21:17,236 - Добре, но не мисля, че е добра идея. 322 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 - Джули Купър... 323 00:21:26,370 --> 00:21:27,829 ...ще се омъжиш ли за мен? 324 00:21:30,040 --> 00:21:31,959 - О, Господи! 325 00:21:34,378 --> 00:21:37,005 Да, разбира се, че да, Кал! 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 - Кики! 327 00:21:52,771 --> 00:21:55,816 - Люк, ей! Люк, ей! 328 00:21:56,108 --> 00:21:57,776 - Виж, Люк... - Не ме предизвиквай! 329 00:21:57,943 --> 00:22:00,153 - Просто ми дай ключовете и ме остави да те закарам да вас. 330 00:22:00,445 --> 00:22:01,905 - Къде по-точно? 331 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 - Не мога да повярвам, че той се появи тук. 332 00:22:25,387 --> 00:22:27,973 - Трябва ми колата ти. Трябва да го последвам. - Не! 333 00:22:28,432 --> 00:22:30,392 - Все едно казваш, че нищо не е направил. 334 00:22:30,559 --> 00:22:32,728 - Не съм на негова страна. Не съм на ничия страна. 335 00:22:32,895 --> 00:22:34,396 - Знаеш ли какво? Може би трябва да си. 336 00:22:34,563 --> 00:22:37,065 Той трябва да остане сам, за да помисли върху това, което е направил. 337 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 - Той се чувства много зле заради това. - Не е такa... 338 00:22:40,277 --> 00:22:42,863 - Точно за това напуска. - За какво говориш? 339 00:22:43,363 --> 00:22:47,534 - Баща му се мести в Портланд и той отива с него... заради случилото се. 340 00:22:49,203 --> 00:22:52,497 Може ли ключовете? Пил е доста. 341 00:23:00,547 --> 00:23:04,426 - Много добре. И без това не исках. - Баща ми ще се жени за Джули Купър. 342 00:23:04,551 --> 00:23:07,221 Джули Купър ще ми е мащеха. 343 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 - Може би трябва да ти взема още една бутилка. - Да, вземи й. 344 00:23:09,556 --> 00:23:14,019 - Те двамата стават ужасна комбинация. За нас настъпва апокалипсиса. 345 00:23:14,520 --> 00:23:16,730 - Може би искаш спокойствие? - Само помисли. 346 00:23:16,897 --> 00:23:19,691 Всичкото това време, идвал си у нас за вечеря... 347 00:23:19,858 --> 00:23:24,321 ...с баща ми сте плавали на яхтата. мислил ли си някога, че ще се ожени за бившата ти жена?! 348 00:23:24,404 --> 00:23:25,948 - Да, дай ми чашата. - Никога! 349 00:23:26,114 --> 00:23:30,118 - Джимбо, от светлината, под която го виждам, това е най-хубавото нещо, което е можело да ти се случи. 350 00:23:30,160 --> 00:23:33,080 - Няма нищо хубаво в това. Този брак е астероид... 351 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 ...който удря Земята. Сега трябва да окрием оцелелите видове. 352 00:23:40,671 --> 00:23:42,923 - Готово! Виж! 353 00:23:43,090 --> 00:23:46,677 - Уау, забил си пирон! Боб Вила е твоя човек, Коен. 354 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 - Какво?! Защо?! 355 00:23:51,265 --> 00:23:54,059 Това не трябваше да става. - Трябва да намериш the stud. 356 00:23:56,478 --> 00:23:59,523 - Точно както ти направи, Самър? - Просто ми дай детектора за мъже. 357 00:23:59,690 --> 00:24:02,818 - О, Самър, мисля, че ти си детектор за мъже. 358 00:24:03,026 --> 00:24:06,029 - Виждаш ли този чук? - Как изглежда детектора за мъже? 359 00:24:06,196 --> 00:24:07,656 - И левелера. - Какво е левелер? 360 00:24:07,823 --> 00:24:10,576 - Не знаеш ли какво е? - Има ги в игрите (level). 361 00:24:10,742 --> 00:24:14,705 - Забавно, да. Точно ти ли не знаеш инструментите? 362 00:24:14,830 --> 00:24:18,750 - Моето семейство не е на строители. 363 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Ние наемаме хора да строят. Защо да не вземем предприемач? 364 00:24:23,046 --> 00:24:25,507 Или пък да боядисам? 365 00:24:26,633 --> 00:24:28,886 - И тук си мисля, че можеш да боядисаш само тавана. 366 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 - Мариса, чуй ме, аз ... 367 00:25:07,883 --> 00:25:09,092 - Не, не. Аз съм човече. 368 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 - Добре съм пич. - Не звучиш така. 369 00:25:13,889 --> 00:25:18,393 - Е, изпих няколко бири в парка... 370 00:25:18,560 --> 00:25:20,479 ...и се кефя на Сегер. Знаеш как е. 371 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 - Не много. 372 00:25:22,105 --> 00:25:24,399 - Хей Раян, направи ми услуга. 373 00:25:24,733 --> 00:25:26,151 Кажи на Мариса, че размислих. 374 00:25:27,236 --> 00:25:30,697 ОК? Не заслужавам прошката й. 375 00:25:30,864 --> 00:25:32,241 Аз съм... 376 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Аз съм отрепка. Аз съм ... 377 00:25:34,826 --> 00:25:37,788 Всичко, което съм направил е, че я зарязох. Кажи й го. 378 00:25:37,955 --> 00:25:40,541 - Не, кажи ми просто къде си? 379 00:25:40,707 --> 00:25:42,876 Не можеш да напуснеш без да кажеш "Сбогом", нали? 380 00:25:43,043 --> 00:25:44,545 - Да. 381 00:25:45,170 --> 00:25:46,713 Сбогом! 382 00:26:01,103 --> 00:26:02,312 - По дяволите, по дяволите! 383 00:26:20,038 --> 00:26:22,332 - Няма ме в момента. Оставете съобщение. 384 00:26:22,499 --> 00:26:24,084 - Джули! 385 00:26:24,251 --> 00:26:25,794 Аз... 386 00:26:25,961 --> 00:26:27,588 ...утре си заминавам. 387 00:26:28,380 --> 00:26:30,966 Много искам да те видя. 388 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Идвам...идвам да те видя. 389 00:26:37,890 --> 00:26:40,392 Дължиш ми "Сбогом"! 390 00:26:46,815 --> 00:26:49,443 - Без алкогхол за лиценза, Ще се напием за нула време. 391 00:26:49,610 --> 00:26:52,738 - Наистина? Кал, нямах си и идея. - Няма смисъл това място да се отваря. 392 00:26:52,821 --> 00:26:55,282 - Затова се надявах, че ще ми направиш услуга. 393 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 - Какво? - Не ме ли чу? 394 00:26:57,743 --> 00:26:59,578 - Просто исках да го кажеш пак. 395 00:26:59,912 --> 00:27:03,665 - Ако се отнасяше до мен, щях да се откажа от ресторанта. Става въпрос за Джими. 396 00:27:03,707 --> 00:27:07,544 - "Фара" е всичко, което има. - Значи, ако той се махне ще ти дадат лиценза. 397 00:27:08,086 --> 00:27:11,215 Доста страдаш за него. Слушай, Сандфорд... 398 00:27:11,381 --> 00:27:13,717 ...никога не смесвай бизнесът с прителството. - Прав си. 399 00:27:13,884 --> 00:27:16,094 От сега нататък, ще правя всичките си сделки с теб. 400 00:27:16,386 --> 00:27:19,556 Когато ме помоли да защитя чичо Шон, аз се съглсих. Длъжник си ми. 401 00:27:19,723 --> 00:27:22,184 Не ти го дължа. Искам да го държа под око. 402 00:27:23,685 --> 00:27:27,231 - Искам вода. Опитвам се да заспя. 403 00:27:27,397 --> 00:27:29,691 - Е, по-добре да се връщам при годеницата си. 404 00:27:29,858 --> 00:27:32,653 - О, да. Да ти се повдигне. 405 00:27:34,655 --> 00:27:36,782 - Люк, обади ни се, когато чуеш това. 406 00:28:49,688 --> 00:28:51,398 - Раян. 407 00:28:56,820 --> 00:28:59,865 Когато го видях на партито снощи... 408 00:29:00,282 --> 00:29:02,326 ...си пожелах нещо точно като това. 409 00:29:02,492 --> 00:29:04,203 - Не си виновна за това. 410 00:29:08,207 --> 00:29:10,667 - Как е той? - Вече е по-добре. 411 00:29:10,876 --> 00:29:14,505 Сега само трябва да се възстанови. Най-лошото е вече в миналото. 412 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 - Трябва да се обадя на родителите си. 413 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 - Хей... 414 00:29:18,967 --> 00:29:22,387 ...за сега той спи. По-добре се пребирайте. 415 00:29:23,972 --> 00:29:27,351 - Да наистина, така че да тръгваме. - И да поспим. 416 00:29:27,684 --> 00:29:30,979 - Наистина се радвам, че Люк ще се оправи. 417 00:29:31,146 --> 00:29:32,898 Ще се видим. 418 00:29:36,735 --> 00:29:40,239 - Аз ще остана за всеки случай. 419 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 - Добре. 420 00:29:47,120 --> 00:29:49,081 Тогава ще остана и аз. 421 00:29:50,541 --> 00:29:51,875 - Чух, че бил пиян... 422 00:29:52,543 --> 00:29:55,712 ...което не ме вдъхновява, особенно много, да се занимавам с лиценза за алкохол. 423 00:29:55,754 --> 00:29:58,006 - Искаш ли нещо за ядене? - Не, не, не съм гладен. 424 00:29:58,173 --> 00:30:02,010 Не се притеснявай, аз ще се оправя с хората от градския съвет. Ти остани в "укреплението". 425 00:30:02,177 --> 00:30:05,138 - Не е необходимо. Погрижи се за "Фара". Ти си моряка. 426 00:30:05,347 --> 00:30:08,767 - Как ще наричаме ресторанта? "Кораб" или "Укрепление"? 427 00:30:08,934 --> 00:30:10,727 - Поне за сега ще е "Потъващ кораб". 428 00:30:10,894 --> 00:30:14,940 - Добре, това изобщо не беше най-доброто олицетворение за първата вечер. 429 00:30:15,732 --> 00:30:16,900 - Защо не седнеш? 430 00:30:17,067 --> 00:30:20,612 - Не мога. Ще видя какво толкова става с лиценза за алкохол. 431 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 - Ти го "задържаш" Джими. 432 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Името Стийв Пайзър да ти е познато? 433 00:30:27,327 --> 00:30:31,957 Върнал се на работа, след като финансовият му съветник го разорил... 434 00:30:32,749 --> 00:30:36,044 ...а неговата длъжност е комисар на Комисията по алкохола. 435 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 - Ресторантът щеше да бъде... 436 00:30:42,217 --> 00:30:44,136 ...шанс за мен... 437 00:30:45,888 --> 00:30:48,223 ...да избяхам от миналото си. 438 00:30:48,390 --> 00:30:50,392 Май няма измъкване, а? 439 00:30:50,559 --> 00:30:54,938 - Е, може би има един възможен, последен шанс. 440 00:30:56,607 --> 00:30:58,150 Кейлъб. 441 00:30:58,317 --> 00:30:59,735 Помолих го за помощ. 442 00:31:00,527 --> 00:31:03,822 - Ти мразиш да му се молиш. - Това беше изключение. Нямах избор. 443 00:31:03,989 --> 00:31:06,909 - Да. Трябваше да ми кажеш истината, за да я приема такава, каквато е. 444 00:31:07,326 --> 00:31:09,828 - Както казах... нямах избор. 445 00:31:28,472 --> 00:31:31,808 - Хей... той се събуди. 446 00:31:32,267 --> 00:31:36,772 Отивайте си у дома. Благодаря ви много за чакането. 447 00:31:38,857 --> 00:31:40,609 - Чакайте! 448 00:31:42,986 --> 00:31:45,864 Ще му кажете ли, че съм тук... 449 00:31:46,406 --> 00:31:47,908 ...и че бих искала да го видя? 450 00:31:52,538 --> 00:31:54,581 - Ще започна прослушването на оркестър скоро. 451 00:31:54,706 --> 00:31:57,626 Трябва да се моля на човека, който ще ни прави видеото... 452 00:31:57,793 --> 00:32:01,213 ...и на фотографа, и на гравьора. Знаеш ли, трябва да кажа на Даян Кан. 453 00:32:01,380 --> 00:32:04,091 Тя се е женила така, поне дузина пъти. 454 00:32:04,258 --> 00:32:06,134 Защо не се радваш? 455 00:32:06,844 --> 00:32:09,054 - Оу Джули, беше тежка нощ. 456 00:32:12,140 --> 00:32:14,309 Хей, къде отиваш? Защо не спиш? 457 00:32:14,476 --> 00:32:16,186 - Защото Самър ме надзирава. 458 00:32:17,354 --> 00:32:19,314 Раян върна ли се от болницата вече? 459 00:32:19,481 --> 00:32:22,067 - Болница? - О, не чу ли? 460 00:32:22,192 --> 00:32:25,487 Люк се ударил с пикапа си в някакъв стълб снощи. 461 00:32:26,029 --> 00:32:28,574 - Така ли? - На няколко преки от тук. 462 00:32:28,740 --> 00:32:32,160 Бил пиян. Толкова неприлично на него. 463 00:32:35,956 --> 00:32:38,041 - Може би... 464 00:32:38,208 --> 00:32:41,128 ...не се е възстановил напълно от всичко това около баща му. 465 00:32:42,880 --> 00:32:45,924 Унижението, семейството му се разпада... 466 00:32:47,259 --> 00:32:49,219 - Да, може би е това. 467 00:32:51,722 --> 00:32:55,851 - Ще ми налееш ли водка с доматен сок Джеймс? Това ще ни е последната алкохолна напитка. 468 00:32:55,934 --> 00:32:59,313 - Какво? Това ли беше? - Пълно, напълно, цялостно. 469 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Няма лиценз. Няма отваряне. Няма ресторант. 470 00:33:01,899 --> 00:33:03,942 - Няма завръщане. - Това ли беше най-доброто, което можеше да направиш? 471 00:33:04,109 --> 00:33:09,156 - Нима той е по-голямо магаре и от теб? - Нямаше никакъв ефект върху този Пайзер. 472 00:33:09,573 --> 00:33:12,701 Знаеш как да ядосаш хората Джими. Би могъл да ме научин на едно две неща. 473 00:33:12,784 --> 00:33:15,662 - Изглеждаш много сладкодумен. - Всичко си има причина, за да се случи. 474 00:33:15,996 --> 00:33:18,832 - Няма ли поне малко съчувствие към лошия ни късмет? 475 00:33:18,999 --> 00:33:22,753 - Знаеш какво казват: "Нещастието за един е щастие за друг." 476 00:33:23,462 --> 00:33:25,797 - Кой го казва? - Аз. 477 00:33:26,465 --> 00:33:28,926 - Никога не съм виждал усмивката му. - Не знаех, че има зъби. 478 00:33:29,092 --> 00:33:32,221 - Пийнете малко. Трябва да поговорим. 479 00:33:32,387 --> 00:33:33,597 - Наздраве! 480 00:33:52,157 --> 00:33:54,117 - Добре ли си? 481 00:33:55,786 --> 00:33:57,704 - Толкова съжалявам. 482 00:33:57,829 --> 00:34:00,249 Не исках това да се случи. 483 00:34:01,667 --> 00:34:03,669 Не исках каквото и да е да се случи. 484 00:34:04,753 --> 00:34:06,338 Аз просто ... 485 00:34:07,047 --> 00:34:10,717 Аз си нямах никого. Наистина никого, нямах семейство... 486 00:34:11,969 --> 00:34:14,346 Не знам - ти знаеш. 487 00:34:19,643 --> 00:34:21,144 Но... 488 00:34:23,146 --> 00:34:24,481 ...аз се махам. 489 00:34:27,401 --> 00:34:30,863 Гледай нещата за теб да се наредят отново, както бяха. 490 00:34:31,405 --> 00:34:35,492 Защото поне докато се махна, те, все още ще са зле. 491 00:34:42,666 --> 00:34:45,043 Но искам да знам едно нещо преди да замина. 492 00:34:50,841 --> 00:34:52,926 Можеш ли да ми простиш? 493 00:34:56,305 --> 00:34:57,848 - Да. 494 00:34:58,473 --> 00:34:59,683 Да. 495 00:35:06,857 --> 00:35:08,609 Люк... 496 00:35:12,154 --> 00:35:13,363 ...ще ми липсваш. 497 00:35:41,099 --> 00:35:44,186 - Кой би си помислил, че ако някой от нас се мести в друг град... 498 00:35:44,353 --> 00:35:46,647 ...то аз ще съм този, който се маха? 499 00:35:46,813 --> 00:35:49,858 Мислех, че ще изживея в Нюпорт целия си живот. 500 00:35:50,025 --> 00:35:52,110 - Така ще започнеш нов. 501 00:35:52,778 --> 00:35:55,489 Да, ще заживея в Портланд... 502 00:35:56,156 --> 00:35:59,535 ...ще се срещам с момичета, ще бъда капитан на футболния отбор. 503 00:35:59,701 --> 00:36:01,537 - И ще да те сритат... 504 00:36:03,747 --> 00:36:05,666 - Да. 505 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 "Добре дошъл в Портланд, тъпако" (от "Добре дошъл в Ориндж Каунти, тъпако", както Люк каза на Раян в еп.1) 506 00:36:10,087 --> 00:36:13,465 Ще ви пиша и-мейли. Може да се връщам от време на време... 507 00:36:13,423 --> 00:36:15,050 ...за да ви кажа "Здравейте". 508 00:36:18,053 --> 00:36:19,304 - Успех човече. 509 00:36:34,987 --> 00:36:36,947 - Искаш ли да те закарам до вас? 510 00:36:39,950 --> 00:36:42,619 - Мразя я толкова много. 511 00:36:43,036 --> 00:36:46,832 Тя за малко не те прогони, почти съсипа татко. 512 00:36:46,999 --> 00:36:49,585 Тя почти уби Люк. 513 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 Трябва да направя нещо. 514 00:36:56,049 --> 00:36:57,551 - Добре. 515 00:36:57,718 --> 00:36:59,553 И така, къде отиваме? 516 00:37:07,769 --> 00:37:09,146 - Мариса. Здравей! 517 00:37:09,938 --> 00:37:12,441 Влез. Всичко наред ли е? 518 00:37:12,983 --> 00:37:15,110 - Всъщност не, не е. 519 00:37:15,903 --> 00:37:18,906 Трябва да поговорим за майка ми. 520 00:37:19,323 --> 00:37:22,201 - Точно си мислех същото. Седни, моля. 521 00:37:23,702 --> 00:37:26,580 Знам, че нещата между теб и майка ти бяха изострени тази година. 522 00:37:26,747 --> 00:37:31,168 Може ли да оставите миналото зад вас? - Нямаш си и напредстава каква е... 523 00:37:31,335 --> 00:37:33,504 ...или по-точно какво е направила. - Знам. 524 00:37:34,880 --> 00:37:36,381 Знам. 525 00:37:36,507 --> 00:37:38,175 Всичко. 526 00:37:39,468 --> 00:37:43,055 Трябва да използваме този случай за да забравим грешките. 527 00:37:43,805 --> 00:37:45,766 Да започнем на чисто. 528 00:37:46,225 --> 00:37:48,852 Семейсвото е много важно за мен, Мариса. 529 00:37:49,019 --> 00:37:51,396 Искам ние да бъдем истинско семейство. 530 00:37:51,563 --> 00:37:54,566 Сестра ти го заслужава, както и ти. - Ние вече си имаме баща. 531 00:37:54,733 --> 00:37:58,237 - Осъзнавам това. Не се опитвам да го заместя или да го отстраня. 532 00:37:58,403 --> 00:38:00,906 Всъщност точно противоположното. Вече... 533 00:38:01,073 --> 00:38:04,910 ...съм единствения шанс, който баща ти има. - За какво говориш? 534 00:38:05,077 --> 00:38:07,788 - Тази сутрин предложих да купя "Фара Балбоа"... 535 00:38:07,955 --> 00:38:11,291 ...от баща ти и Санди за няколко милиона долара. 536 00:38:13,210 --> 00:38:17,005 Обмисляйки факта, че ресторанта никога няма да отвори, да изработи и цент... 537 00:38:17,172 --> 00:38:21,593 ...бих казал, че това е добра сделка. Но може да си сменя мнението... 538 00:38:21,760 --> 00:38:25,013 ...да реша, че това е лоша инвестиция... 539 00:38:25,889 --> 00:38:27,850 ...баща ти ще бъде банкрутиран. 540 00:38:28,934 --> 00:38:30,686 Без пукнат грош. 541 00:38:31,645 --> 00:38:33,313 Ще се махне от града. 542 00:38:33,730 --> 00:38:35,274 - В който съм аз. 543 00:38:35,524 --> 00:38:37,401 - Ти си много важна за майка ти. 544 00:38:37,901 --> 00:38:40,279 Тя е много важна за мен. 545 00:38:40,946 --> 00:38:44,157 Бъде част от семейсвтото ми. - Какво точно значи това? 546 00:38:44,324 --> 00:38:47,619 - Е, ти си вече част от сватбата. Когато с майка ти заживеем заедно... 547 00:38:47,786 --> 00:38:50,497 ...ще дойдеш да живееш с нас. - Шегуваш се, нали? 548 00:38:50,664 --> 00:38:52,124 - Това е всичко за нея. 549 00:39:03,802 --> 00:39:08,182 - И ако направя това, значи, че ще купиш ресторанта? 550 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 - Този разговор ще си остане само по между ни. 551 00:39:11,268 --> 00:39:15,147 - Не искаш майка ми да знае, че ме изнудваш за да живея с вас? 552 00:39:21,737 --> 00:39:23,322 - И така, споразумяхме ли се? 553 00:39:27,242 --> 00:39:31,830 Чудесно. Сега, има ли нещо, за което искаш да ме питаш? 554 00:39:41,798 --> 00:39:44,760 - Добре ли си? - Аз съм затворник в собствения си живот. - Добре съм. 555 00:39:44,927 --> 00:39:47,471 - Е, направи каквото искаше. - Да. 556 00:39:47,638 --> 00:39:52,100 Спи ми се, ще поспя малко. - Да, добре. Ще ти се обадя ... 557 00:39:53,268 --> 00:39:56,104 - Казах ти да не докосваш нищо повече. 558 00:39:57,147 --> 00:39:59,608 - Много си загубен, Коен. - Ти си загубена, жено. 559 00:39:59,775 --> 00:40:01,401 - Добре, вземи. - Не, не искам 560 00:40:01,568 --> 00:40:03,570 - О Боже мой! 561 00:40:17,793 --> 00:40:20,170 - Сълзите ти са от радост, нали? 562 00:40:22,256 --> 00:40:23,799 - Аз... 563 00:40:24,216 --> 00:40:27,052 Дори не знам какво да кажа. 564 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 - Самър направи всичко. 565 00:40:30,347 --> 00:40:33,809 А вдигането на тежести и жиците за лампите, а аз боядисах. 566 00:40:33,976 --> 00:40:35,894 Знам, че харесваш Париж. 567 00:40:36,061 --> 00:40:38,063 - Удивително е! 568 00:40:38,230 --> 00:40:40,315 Толкова е готино. 569 00:40:40,482 --> 00:40:43,569 - Прегледахме ти всичките играчки и не можахме да намерим пластмасови коне... 570 00:40:43,735 --> 00:40:46,655 ...но намерихме това. 571 00:40:46,822 --> 00:40:49,241 - Мечка! Супер! 572 00:40:49,408 --> 00:40:51,869 - Да, тя ще те пази с нейния втренчен "грижовен" мечешки поглед. 573 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 574 00:40:54,746 --> 00:40:56,623 - Аз го боядисах. - Да, ти! 575 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 - Аз, да! 576 00:41:02,838 --> 00:41:04,631 - Благодаря ви страшно много. 577 00:41:04,798 --> 00:41:07,467 - Наистина се нуждаех от това. - За нищо. 578 00:41:07,968 --> 00:41:11,889 - Направихме го за теб. Трябваше да видите Коен с резачката. 579 00:41:12,055 --> 00:41:13,891 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 580 00:41:14,057 --> 00:41:16,435 - Пич, остави този пърос сега. - Не, просто съм любопитен. 581 00:41:16,602 --> 00:41:19,730 - Сладка ли е? - Тя е като...като... 582 00:41:21,732 --> 00:42:00,729 . :: Превод: GhostrippeR :: . . :: Редакция, Тайминг: IvanMatin :: .