1
00:00:02,440 --> 00:00:04,317
До сега в The O.C.:
- Ще се срещнем ли?
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,710
- Късаш ли с мен?
- Така и не се получи.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,792
- Здрасти Кал, когато искаш да се срещнем - извести ме.
- Беше инцидент.
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,077
- Случайно спа с майката на Мариса
или случайно й каза?
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,673
- Аз просто...
- Изчезвай от тук Люк.
6
00:00:14,840 --> 00:00:17,752
- Не искам да го виждам повече.
- Ами баща ти? Кейтлин?
7
00:00:17,920 --> 00:00:19,592
Ами аз?! Какво ще правя без теб?
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,358
- Няма да напускаш тази къща госпожичке.
9
00:00:21,520 --> 00:00:25,195
- Или какво? Ще се обадиш на полицията или на д-р Милано?
Знаеш ли какво - не ме интересува.
10
00:00:25,360 --> 00:00:27,596
Всъщност, защо не се обадиш на
татко и на Кейлъб?
11
00:00:27,660 --> 00:00:29,716
Наистина бих искала да им кажа
защо избягах.
12
00:00:48,760 --> 00:00:50,591
- Добре ли си?
13
00:00:51,360 --> 00:00:54,796
- Да, но е наистина много тъжно.
14
00:00:56,720 --> 00:00:59,712
- За филма говориш, нали?
Той е причината за сълзите?
15
00:01:00,240 --> 00:01:03,437
- Да, добре съм.
Аз съм емоционално стабилна.
16
00:01:04,600 --> 00:01:07,068
Освен това не съм единствената.
17
00:01:07,240 --> 00:01:10,232
- Какво? Аз съм алергичен, нищо повече?
18
00:01:10,400 --> 00:01:13,153
Тук има толкова много прах,
направо е ужасно!
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,433
- Утре искам да гледаме футбол!
- Футболният сезон е чак след 5 месеца.
20
00:01:17,600 --> 00:01:21,070
- ESPN Classics, а...?
Ще гледаме старите мачове.
21
00:01:21,560 --> 00:01:23,630
- Може би следващия път
трябва да гледаме някоя комедия.
22
00:01:23,800 --> 00:01:26,678
- Какво?
Не, не, аз мога да гледам тъжни филми.
23
00:01:26,840 --> 00:01:28,876
- Да, знам, че можеш.
24
00:01:29,080 --> 00:01:30,877
- Аз не мога Раян - чувствителен съм.
25
00:01:31,040 --> 00:01:33,873
- Добре, и така, какво сега?
- Каквото Куп иска.
26
00:01:34,040 --> 00:01:37,077
- Да, какво искаш да правим?
- Не знам. Вече става късно.
27
00:01:37,240 --> 00:01:39,913
- Искаш да се пребираме ли?
- Защо да не си направим "спално" купонче?
28
00:01:40,080 --> 00:01:42,455
- Съгласна съм.
- Всички сме съгласни. Ще спим на смени.
29
00:01:42,520 --> 00:01:45,080
- Така начин все някой ще е буден.
- Правейки какво?
30
00:01:45,240 --> 00:01:47,117
- Каквото поискаш от нас.
31
00:01:47,280 --> 00:01:49,555
- Вижте, добре съм, ОК?
- Да, да, знаем.
32
00:01:49,720 --> 00:01:50,948
- Да защо да не си (добре)?
33
00:01:51,120 --> 00:01:55,591
- Не знам - защото момчето, с което спах за
първи път е правило секс с майка ми.
34
00:01:57,600 --> 00:02:01,115
- О да, спомням си.
- Вижте, това наистина е нищо.
35
00:02:02,800 --> 00:02:06,592
- Защо да не идем да изпием по един сок Джамба?
- Страхотна идея, обожавам да пия сок.
36
00:02:06,660 --> 00:02:09,632
- Помниш ли онова нещо с витамин С?
Страхотно!
37
00:02:13,560 --> 00:02:15,198
- Седни!
38
00:02:17,120 --> 00:02:19,839
- Благодаря, че прие срещата.
- Не че имах голям избор...
39
00:02:20,000 --> 00:02:23,549
С всичките ти телефонни обаждания и и-мейли.
Блокирах те от листа си...
40
00:02:23,720 --> 00:02:26,188
...толкова беше натрапчив!
- Блокирала си ме?
41
00:02:27,120 --> 00:02:30,032
А аз мислех, че си off-line.
Искаш ли нещо?
42
00:02:30,200 --> 00:02:32,191
- Разматазът е ...
- Люк...
43
00:02:32,360 --> 00:02:36,273
...казах ти - няма да стоя.
Така, че ми кажи какво е толкова важно?
44
00:02:36,680 --> 00:02:38,955
- Ако го пиеш много бързо
мозъкът ти ще замръзне.
45
00:02:39,120 --> 00:02:41,031
- Така че го пий бавничко.
- Добър съвет.
46
00:02:41,200 --> 00:02:43,350
- Е добре де, мога да пия студена напитка.
47
00:02:43,520 --> 00:02:45,909
Казвам ви, много съм.......
48
00:02:52,120 --> 00:02:54,788
.......за всеки случай не много добре.
49
00:03:05,240 --> 00:03:07,390
- Май ще пропуснем Разматазът.
50
00:03:07,891 --> 00:03:41,391
. :: Превод: GhostrippeR :: .
51
00:03:46,280 --> 00:03:48,077
- Хей!
52
00:03:48,480 --> 00:03:51,278
Извинявай. Изненадан съм,
че не се е случвало преди.
53
00:03:51,440 --> 00:03:54,000
Не казвам, че съм разочарован,
просто преди не се е случвало.
54
00:03:54,160 --> 00:03:57,357
Исках да кажа, че математическата вероятност...
- Плач по време на филмчета?
55
00:03:57,520 --> 00:03:59,909
Влизаш, докато се обличам.
- Какво имаш впредвид?
56
00:04:00,080 --> 00:04:01,991
Не виждам с какво се обличаш.
57
00:04:02,280 --> 00:04:04,510
- Do you work out?
- Не.
58
00:04:04,680 --> 00:04:06,557
- Нито аз.
Отивам да гледам хокей.
59
00:04:06,720 --> 00:04:08,915
- Сезонът свърши.
- По дяволите.
60
00:04:09,080 --> 00:04:12,356
- Къде отиваш?
- Да намеря Люк, за да му избия глупостите от главата.
61
00:04:12,640 --> 00:04:16,474
- Къде може да е той?
- Ще отида до къщата му, до кея...
62
00:04:16,640 --> 00:04:18,949
- A взе ли под внимание задния ни двор?
63
00:04:19,120 --> 00:04:20,951
- Какво става момчета?
- Защо ти не ми кажеш?
64
00:04:21,120 --> 00:04:23,918
- Успокой се. Не съм дошъл да се бия.
- Каза ми, че всичко е свършило.
65
00:04:24,080 --> 00:04:27,834
Така е, повярвай ми.
Аз просто...трябваше да поговоря с нея.
66
00:04:28,000 --> 00:04:31,331
- Следващия път, когато искаш да говориш с някой -
говори със Сет, с мен, с някой друг, но не и с нея.
67
00:04:31,400 --> 00:04:32,879
- Никой няма да говори с мен.
68
00:04:33,040 --> 00:04:36,112
- Спиш с майката на бившото си гадже.
Много добре напредваш...
69
00:04:36,280 --> 00:04:38,669
- Мислех, че сте ми приятели.
- Ти остана без приятели.
70
00:04:39,120 --> 00:04:40,838
- Знам.
71
00:04:41,960 --> 00:04:44,520
- Но се нуждая от помощта ви.
- Няма да ти помагам.
72
00:04:44,840 --> 00:04:46,512
- Заминавам.
- Благодаря, че се отби.
73
00:04:46,680 --> 00:04:48,238
- Не, имам впредвид, че напускам града.
74
00:04:49,600 --> 00:04:52,831
Сега, след като нашите се разведоха,
баща ми иска да се изнесе, така че...
75
00:04:54,160 --> 00:04:56,799
Имаме роднини в Портланд.
- Отиваш с него?
76
00:04:59,200 --> 00:05:02,078
- Не казвайте на никого.
Точно това се опитвах да кажа на Джули...
77
00:05:02,240 --> 00:05:05,915
...и което исках да кажа на Мариса.
Но искам да й го кажа аз самия.
78
00:05:06,080 --> 00:05:09,152
- Виж, не знам Люк.
- Хайде, моля те, моля те! Само 5 минути!
79
00:05:09,320 --> 00:05:11,880
Не искам чак толкова много
за едно "Довиждане"!
80
00:05:12,040 --> 00:05:13,632
След това се махам.
81
00:05:14,480 --> 00:05:15,833
Моля те!
82
00:05:17,280 --> 00:05:19,191
- Добре ли си?
- Да, просто проверявам вестника...
83
00:05:19,360 --> 00:05:23,672
...за предстоящи природни бедствия
преди откриването утре.
84
00:05:23,840 --> 00:05:26,149
- Нервен си, нали?
- Не, защо да съм нервен?
85
00:05:26,320 --> 00:05:28,629
Ако празненството преди откриването
се провали...
86
00:05:28,800 --> 00:05:31,519
...няма да име време да го
оправим до утре вечер.
87
00:05:31,680 --> 00:05:34,114
Винаги очаквам най-лошото.
88
00:05:34,280 --> 00:05:36,555
Това е характерна черта
на семейство Коен.
89
00:05:36,720 --> 00:05:39,393
- Добро утро.
- Добро утро.
90
00:05:44,120 --> 00:05:46,509
- Да!
- Какво е това?
91
00:05:46,680 --> 00:05:49,433
- Ние сме бизнес партьори.
- Имаме си наше "тайно ръкостискане".
92
00:05:49,600 --> 00:05:52,433
- "Тайно ръкостискане"?
- Това са мъжки работи.
93
00:05:52,600 --> 00:05:55,478
Не е възможно да ги разбереш.
- Така добре ли е?
94
00:05:55,760 --> 00:05:58,149
Или домакинята ще е като...
95
00:05:58,320 --> 00:06:01,357
- Хейли, иглеждаш страхотно.
Но това не е моят ресторант, така че...
96
00:06:01,680 --> 00:06:03,272
...Джими?
97
00:06:04,720 --> 00:06:07,314
- Да, да! Не...имам впредвид....
98
00:06:07,480 --> 00:06:10,153
...би трябвало да попитаме Санди...
- Нямам обувки.
99
00:06:10,480 --> 00:06:14,473
- Поне това ще привлече вниманието на
клиентите, замествайки пиенето на алкохол.
100
00:06:14,640 --> 00:06:17,234
Комисията по алкохолните напитки
не е приела лиценза ни за алкохол.
101
00:06:17,400 --> 00:06:21,598
- Не могат да го направят. Те ни разрешиха.
- Сигурно е било недоразумение. Ще се обадя на инспектора.
102
00:06:21,920 --> 00:06:25,117
Да видят, че ние, Коенови,
сме винаги прави.
103
00:06:25,280 --> 00:06:27,589
Защото най-лошото винаги се случва.
104
00:06:28,040 --> 00:06:30,395
- Ела Хейл.
Сега ще ти донеса обувките.
105
00:06:32,600 --> 00:06:34,511
Е, харесваш ли роклята?
106
00:06:34,680 --> 00:06:36,910
- Определено е много хубава.
107
00:06:37,080 --> 00:06:39,435
- Е би ли "отседнал" при мен?
108
00:06:40,640 --> 00:06:43,632
- Как изобщо говориш така?
Звучи така...
109
00:06:43,800 --> 00:06:45,358
...мръсно?
110
00:06:45,920 --> 00:06:48,957
- Щях да кажа "неподходящо", но и така става.
111
00:06:49,520 --> 00:06:53,593
- Хейл, това е твоят номер, не моя.
112
00:06:55,720 --> 00:06:57,358
- Можеш ли да повярваш?
113
00:07:01,040 --> 00:07:03,429
- Добре Куп.
И така...
114
00:07:03,600 --> 00:07:05,511
...какво ще бъде, a little salt glow?
115
00:07:05,680 --> 00:07:08,956
Little Tahitian body wrap?
Or maybe a lotion boot?
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,270
- Виж, успокой се, не бъди
на нокти сега.
117
00:07:11,440 --> 00:07:14,557
Освен това, обещах на Раян,
че ще се срещнем на кея и ще обядваме.
118
00:07:14,720 --> 00:07:18,508
- "Обед на кея. Царевични палачинки и пица."
Знаеш ли, прочетох го в една статия от Stuff?
119
00:07:18,680 --> 00:07:21,752
Казват, че carbs изпращат endorphins
към мозъка ти и това те прави щастлива.
120
00:07:21,920 --> 00:07:25,356
- А, това сигурно е Раян.
Ще ида да проверя.
121
00:07:25,600 --> 00:07:28,068
- Къде си оставила телефона си?
В стаята на баща ти ли?
122
00:07:28,320 --> 00:07:29,514
- Не - в моята.
123
00:07:29,680 --> 00:07:31,557
- Имаш стая?
124
00:07:32,080 --> 00:07:33,672
- Изчакай.
125
00:07:34,760 --> 00:07:36,273
- Ало?
126
00:07:36,440 --> 00:07:38,670
- Да, Куп.
Какво си направила с това място?
127
00:07:39,640 --> 00:07:42,996
- Да наистина,
не съм разопкаовала още.
128
00:07:43,360 --> 00:07:46,113
- Как можеш да живееш така?
Блузите ти са на едно с потниците.
129
00:07:46,280 --> 00:07:50,512
I figured that if I didn't hang anything up
then it wouldn't be so permanent.
130
00:07:51,200 --> 00:07:53,839
- Както и да е, отивам при Раян.
Искаш ли да дойде или...?
131
00:07:54,000 --> 00:07:57,231
- Знаеш ли какво? Ще имаш ли против,
ако остана у вас да погледам телевизия?
132
00:07:57,400 --> 00:08:00,870
Мащехата ми чудовище си извади мъдреца.
Изморена е, пък и е...
133
00:08:01,040 --> 00:08:06,160
...олигавила цялата къща.
- Добре, няма проблеми - гледай.
Ще се видим по-късно.
134
00:08:14,200 --> 00:08:17,397
- Не мога да повярвам, че се срещат.
- Не е така.
135
00:08:17,560 --> 00:08:21,678
- Снощи изглеждаше точно така.
- Снощи не беше това, което си мислиш, че е било.
136
00:08:22,480 --> 00:08:24,630
Говорих с Люк.
137
00:08:24,880 --> 00:08:27,599
- Какво?
Все още се виждате с него?
138
00:08:27,760 --> 00:08:31,230
- Не, той дойде.
Иска да говори с теб и да ти се извини.
139
00:08:31,400 --> 00:08:32,913
- Не!
140
00:08:33,080 --> 00:08:36,152
Няма начим да му простя.
141
00:08:36,320 --> 00:08:39,949
- За Холи може, но не и за това.
- Знам...
142
00:08:40,200 --> 00:08:42,156
...но това би значило много за него.
143
00:08:43,440 --> 00:08:48,018
- Това, което е важно за него,
не е толкова важно за мен.
144
00:08:49,840 --> 00:08:52,673
Това е една голяма част от живота ми.
Ще гледам да избягвам...
145
00:08:52,840 --> 00:08:55,400
...тази част.
146
00:09:08,400 --> 00:09:10,711
- Знаеш ли какво не сме правили от доста време?
147
00:09:33,320 --> 00:09:36,039
- Слушай, аз наистина харесвам
"екзотичните" места.
148
00:09:36,200 --> 00:09:39,809
Но мисля, че стаята на най-добрата
ти приятелка е наистина...
149
00:09:39,810 --> 00:09:41,010
...разхвърляна.
150
00:09:40,080 --> 00:09:42,992
Уау! Харесва ми какво
е направила с мястото!
151
00:09:43,160 --> 00:09:45,674
Кашоните, чувствам се много...
152
00:09:45,840 --> 00:09:47,717
Имам чувството, че съм някой гараж.
153
00:09:47,880 --> 00:09:52,158
- Да, знам. Както изглежда
външния ти живот влияе на вътрешния.
154
00:09:52,320 --> 00:09:54,390
- Кой го казва?
- Прочетох го в ЕЛЛЕ Декор.
155
00:09:54,560 --> 00:09:56,710
- В любимото ти списание.
- Ти четеш?
156
00:09:56,880 --> 00:10:00,077
- Не се учудвай, тя е толкова депресирана.
Трябва да я изненадаме, като почистим.
157
00:10:00,240 --> 00:10:03,232
- Мислиш ли, че ако я подкрепим малко
ще може да забрави, че...
158
00:10:03,400 --> 00:10:05,960
...майка й спа с бившото й гадже?
- Това не може да е болезнено.
159
00:10:06,120 --> 00:10:08,793
- Правилно.
Добре, това е много мило.
160
00:10:09,360 --> 00:10:14,354
Но, ако сложиш огледало на тази стена,
енергията ще потече в тази стая.
161
00:10:14,520 --> 00:10:17,114
Знам от къде можем да го вземем.
- От железарията.
162
00:10:17,840 --> 00:10:21,310
- От железарията? Магазин, от който
се купуват болтове, вар и резачки?
163
00:10:21,480 --> 00:10:24,517
- Не обичаш железарски магазини,
плачеш по филмчета...
164
00:10:24,680 --> 00:10:28,434
Следващото нещо, което ще ми кажеш...
"Заприличваш на Раян!".
165
00:10:28,800 --> 00:10:32,429
- Стига! Това е лудост!
Хайде да ходим към железарията.
166
00:10:34,120 --> 00:10:37,032
- Питър Джонсън, от комисията по алкохола.
Прав ли съм?
167
00:10:37,200 --> 00:10:40,272
Дойдохте преди около месец,
като ни дадохте лиценз за алкохол.
168
00:10:40,440 --> 00:10:45,195
И най-лудото нещо - отварям си пощата
и чета, че лицензът ни е бил анулиран.
169
00:10:45,360 --> 00:10:46,554
- Да.
170
00:10:48,000 --> 00:10:50,719
- "Да"? Добре ли сте!?
- Да, лицензът ви беше анулиран.
171
00:10:53,040 --> 00:10:55,873
- Без лиценз,
ресторантът е за никъде.
172
00:10:56,040 --> 00:10:58,634
Това е Нюпорт Бийч.
Тук всеки е "подчертан" алкохолик.
173
00:10:58,800 --> 00:11:01,075
- Съжалявам, но временният ви лиценз
беше издаден...
174
00:11:01,240 --> 00:11:04,437
...преди документите да бъдат поети
от назначения нов комисар.
175
00:11:04,600 --> 00:11:08,434
- Е, и?
- Името Стийв Пайзър говори ли ви нещо?
176
00:11:08,600 --> 00:11:10,113
- Не.
177
00:11:10,280 --> 00:11:12,894
- Може би на Джими Купър ще му говори.
178
00:11:12,960 --> 00:11:16,236
Преди г-н Купър беше
финансов съветник на комисар Пайзър...
179
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
...преди да открадне 250 000$ от него.
180
00:11:19,120 --> 00:11:20,109
- Сигурно се шегувате.
181
00:11:20,400 --> 00:11:24,598
- Тази финансова загуба принуди шефът ми да
излезе от бизнеса и да се върне отбратно на работа.
182
00:11:24,760 --> 00:11:27,513
Видя името на Купър на документа
и каза "Няма начин!".
183
00:11:27,760 --> 00:11:30,693
Искате ли съвет?
Отстранете г-н Купър.
184
00:11:37,000 --> 00:11:38,956
- И така, какво искаш за обяд?
185
00:11:39,120 --> 00:11:42,192
Мога да направя сандвич със сирене
или...сандвич със сирене.
186
00:11:42,360 --> 00:11:44,112
- Труден избор.
187
00:11:51,920 --> 00:11:55,549
- Бях забравила колко хубаво беше.
- Наистина хубаво.
188
00:11:56,400 --> 00:11:58,516
Хайде, обядът не може да чака.
189
00:11:58,680 --> 00:12:01,148
- Имаме доста богата вечеря.
190
00:12:03,440 --> 00:12:07,319
- Да не би да е баща ти?
- Не, той има ключ.
191
00:12:15,680 --> 00:12:18,148
- Г-н Никъл.
- Наричай ме Кейлъб.
192
00:12:18,320 --> 00:12:20,470
Надявам се не ви безпокоя?
193
00:12:20,880 --> 00:12:22,711
- Не разбира се!
Влезте.
194
00:12:23,760 --> 00:12:25,955
- Раян.
- Г-н Никъл.
195
00:12:26,120 --> 00:12:29,075
- Ще имаш ли против, ако поговоря
за малко насаме с Мариса?
196
00:12:29,360 --> 00:12:32,591
- Разбира се.
- Всъщност, ние с Раян нямаме тайни.
197
00:12:33,840 --> 00:12:35,592
- Важно е.
198
00:12:35,760 --> 00:12:38,032
- Щом е така,
определено искам и той да присъства.
199
00:12:40,880 --> 00:12:44,111
- Каквото ще кажа,
то не бива да напуска тази стая!
200
00:12:44,280 --> 00:12:45,872
Седнете.
201
00:12:49,240 --> 00:12:51,708
Мариса, майка ти е прекрасна жена.
202
00:12:51,880 --> 00:12:53,108
- Наистина?
203
00:12:53,720 --> 00:12:56,951
- Ти значиш много за нея.
Не сме прекарвали много време с теб...
204
00:12:57,120 --> 00:13:00,317
...но беше важно за мен
да дойда и да ти кажа нещо.
205
00:13:01,520 --> 00:13:03,795
Ще я помоля да се омъжи за мен!
206
00:13:07,480 --> 00:13:10,233
- Искаш да се ожениш за майка ми?
- Много я обичам.
207
00:13:10,400 --> 00:13:13,039
- Ти не я познаваш.
- Може би трябва да дадете на Мариса малко време,
208
00:13:13,200 --> 00:13:15,714
това е наистина голям случай.
- Невъзможно.
209
00:13:18,560 --> 00:13:21,028
Възнамерявам да й предложа
тази вечер в ресторанта...
210
00:13:21,200 --> 00:13:23,919
...пред всичките ни приятели
и цялото семейство.
211
00:13:27,120 --> 00:13:29,111
- В такъв случай не мисля,
че ще мога да те спра.
212
00:13:29,280 --> 00:13:31,077
- Ще се видим довечера тогава.
213
00:13:31,240 --> 00:13:33,515
Благодаря за отделеното време скъпа.
214
00:13:33,680 --> 00:13:36,319
И още веднъж -
това си е само между нас.
215
00:13:36,480 --> 00:13:38,630
Искам да бъде изненада.
216
00:13:46,280 --> 00:13:49,909
- Ако майка ми се омъжи за него,
тя ще бъде най-влиятелната жена в Нюпорт.
217
00:13:52,120 --> 00:13:54,588
- Не и ако кажеш истината на Кейлъб.
218
00:14:05,280 --> 00:14:07,874
- Хей.
- Хей.
219
00:14:08,040 --> 00:14:10,235
- Говори ли с нея?
- Опитах.
220
00:14:10,400 --> 00:14:12,789
- И?
- Не мисля, че ще стане.
221
00:14:12,960 --> 00:14:16,794
- Какво имаш впредвид?
- Тя има много неща на главата сега.
222
00:14:16,960 --> 00:14:19,520
- Семейни проблеми.
- Дори не може да се видим за 30 секунди?
223
00:14:19,680 --> 00:14:23,036
- Новият ресторант на баща й отваря тази вечер.
Тя е заета.
224
00:14:23,200 --> 00:14:24,952
- Напускам града завинаги.
- Тя не знае.
225
00:14:25,120 --> 00:14:28,954
- Ето точно това е причината да не иска да говорим.
- Защо просто не й напишеш писмо?
226
00:14:29,280 --> 00:14:31,191
Да й напиша писмо?
227
00:14:33,740 --> 00:14:36,679
- Пич, застанах на твоя страна по случая с Оливър.
- Правил си секс с майка й.
228
00:14:36,840 --> 00:14:39,638
- Не просто съм правил секс, разбра ли?!
Обичам я!
229
00:14:39,800 --> 00:14:41,791
- Аз я...още я обичам!
- Нямаше нужда да го казваш.
230
00:14:41,960 --> 00:14:44,633
- Но Мариса трябва да го чуе.
Трябва да говоря с нея.
Трябва да й обясня.
231
00:14:44,800 --> 00:14:47,792
- Люк, аз не бих.
- Не мога да тръгна без да го направя.
232
00:14:48,360 --> 00:14:49,998
Няма да стане.
233
00:14:56,920 --> 00:15:00,390
- Добре, планът е: отиваме да вечеряме, за,
да кажем, 10 минути, разбираш ли?
234
00:15:00,560 --> 00:15:03,870
След това се измъкваме от там,
връщаме се тук и правим магията.
235
00:15:04,040 --> 00:15:08,670
- Отлично. Аз съм удивително тих и невидим ("стелт" технологията).
Шампион на училището по миженица за 1996г.
236
00:15:08,840 --> 00:15:12,913
Сигурно Джоул Гордън все още ме търси.
Глупакът!
237
00:15:13,160 --> 00:15:16,197
- Хей!
Годишникът за миналата година.
238
00:15:16,360 --> 00:15:18,669
Господи, обичам годишниците.
- Виж, нека го оставим сега...
239
00:15:18,840 --> 00:15:20,876
...защото имаме да вършим много работа.
240
00:15:21,040 --> 00:15:23,474
- Стига!
- Просто го остави от където го взе.
241
00:15:27,760 --> 00:15:29,876
- Хей, това си ти.
242
00:15:31,480 --> 00:15:35,758
- Имали сме ветроходски отбор?
- Да. Никога не отплавахме, но...
243
00:15:37,320 --> 00:15:41,199
- Бил си в Клуб на комиксите?
- Бях президентът и единственият член.
244
00:15:41,640 --> 00:15:42,868
- Да видим...
245
00:15:44,680 --> 00:15:47,877
- Имали сме Film Preservation Society?
- Да, но беше много отдавна.
246
00:15:48,040 --> 00:15:50,634
И така, не е нужно да...
247
00:15:50,800 --> 00:15:52,392
Не е забавно.
248
00:15:54,480 --> 00:15:56,254
- Значех ли много за теб?
249
00:15:59,440 --> 00:16:01,032
- Не.
250
00:16:01,200 --> 00:16:04,353
Всъщност толкова,
колкото се изисква да те накара да ме заговориш.
251
00:16:06,800 --> 00:16:08,995
Или, изобщо, някой да ме заговори.
252
00:16:12,520 --> 00:16:15,239
- Доста работи се промениха тази година, а?
253
00:16:25,080 --> 00:16:26,638
Хей!
254
00:16:27,200 --> 00:16:31,193
"Мариса, ти си най-готината.
Това лято ще бъде супер.
255
00:16:31,360 --> 00:16:34,796
обичам те завинаги, Люк."
- Да.
256
00:16:34,960 --> 00:16:37,599
Да, определено се промениха.
257
00:16:38,280 --> 00:16:40,999
Мариса се нуждае от много feng shui.
258
00:17:02,800 --> 00:17:04,791
- Хей, изглеждаш прекрасно!
259
00:17:04,960 --> 00:17:06,598
- Благодаря.
260
00:17:06,880 --> 00:17:08,916
А ти тъжно.
261
00:17:09,480 --> 00:17:11,630
Мислех си, че ще празнуваме.
262
00:17:11,800 --> 00:17:13,153
- Както и аз.
263
00:17:13,320 --> 00:17:15,570
Знаеш за надоразумението
относно лиценза за алкохол, нали?
264
00:17:15,640 --> 00:17:17,790
Това не е само недоразумение.
- Шегуваш се.
265
00:17:17,960 --> 00:17:21,157
- Всичко е по вина на новия комисар,
бивш клиент на Джими...
266
00:17:21,320 --> 00:17:23,470
...който има да си наваксва с 250 000$.
267
00:17:23,640 --> 00:17:25,790
Без лиценз, няма смисъл да отваряме.
268
00:17:25,960 --> 00:17:29,635
Цял ден вися на телефона, молейки за милостиня.
И накрая нищо. Човекът е сериозен.
269
00:17:29,800 --> 00:17:33,634
Единственият начин да приеме
е Джими да бъде отстранен от бизнеса.
270
00:17:33,800 --> 00:17:36,917
- Не го обмисляш...
- Не, разбира се, че не.
271
00:17:38,120 --> 00:17:41,556
- Но, има една последна възможност.
И ти няма да я харесаш.
272
00:17:41,720 --> 00:17:43,517
Баща ми може да бъде...
273
00:17:43,680 --> 00:17:45,477
Той може да бъде много убедителен.
274
00:17:45,640 --> 00:17:49,269
- Може би трябва да пийна още няколко
от тези, за да искам да извикаш Кейлъб.
275
00:17:49,680 --> 00:17:51,557
- Отчаяни моменти...
276
00:17:51,720 --> 00:17:53,676
- Какво да се прави?
277
00:18:20,520 --> 00:18:22,829
- Ей пич, как е?
278
00:18:23,000 --> 00:18:24,831
- Къде беше?
- Какво?
279
00:18:25,000 --> 00:18:26,911
Какво?
- Какво става?
280
00:18:27,080 --> 00:18:29,548
- Нищо, нищо нередно, ОК?
- Добре.
281
00:18:39,040 --> 00:18:42,430
- Отивам да тоалетната.
Ако някой попита - там съм за малко.
282
00:18:42,600 --> 00:18:44,033
- Добре.
283
00:18:44,680 --> 00:18:47,831
- Доста е странен.
- Мислиш ли, че не е възможно?
284
00:18:48,000 --> 00:18:49,638
- Мариса!
285
00:18:49,800 --> 00:18:51,358
- Мамо!
286
00:18:56,040 --> 00:18:58,700
- Това е най-хубавият разговор,
който съм водила с нея от седмици насам.
287
00:18:58,760 --> 00:19:00,990
- Ще гледам да помогна.
288
00:19:01,160 --> 00:19:03,151
Познават ме като много убедителен.
289
00:19:03,320 --> 00:19:05,311
- Така чух и аз.
290
00:19:08,680 --> 00:19:11,911
- Какво става с татко отскоро?
Той е толкова топъл и сантиментален.
291
00:19:12,080 --> 00:19:13,479
- Не знам.
292
00:19:13,640 --> 00:19:16,837
Може би заради новите
blood-thinning medication, на коя(и)то ходи.
293
00:19:17,600 --> 00:19:19,989
- Ами ти?
Как върви любовният ти живот?
294
00:19:21,040 --> 00:19:23,679
- Знаеш ме, не много добре.
295
00:19:24,320 --> 00:19:25,914
- Винс, толкова много ти благодаря!
296
00:19:26,240 --> 00:19:27,992
- Колко развълнуван е Джими?
297
00:19:28,320 --> 00:19:30,959
Като че ли е напълно различен човек.
298
00:19:31,240 --> 00:19:33,196
Толкова е хубаво.
299
00:19:34,160 --> 00:19:36,833
- Да се надяваме, че утрешната вечер
ще бъде добре, колкото тази.
300
00:19:37,000 --> 00:19:40,310
- Пат! Благодаря, че намина.
- С удоволствие.
301
00:19:40,480 --> 00:19:44,792
- Мислех да кажа...хлябът на Нана Коен
разби този на баба Купър.
302
00:19:44,960 --> 00:19:48,316
- Тя не би очаквала повече.
- Какво стана днес относно лиценза за алкохола?
303
00:19:48,480 --> 00:19:51,597
- Готов ли е?
- Работя върху него...работя върху него.
304
00:19:51,760 --> 00:19:54,718
Забавлявай се Джими.
Моменти като този, не се случват всеки ден.
305
00:19:54,880 --> 00:19:56,233
- Знам.
306
00:19:56,800 --> 00:19:58,711
Фантастично е!
307
00:20:24,320 --> 00:20:26,709
- Ей!
- Как си?
308
00:20:27,240 --> 00:20:30,312
- Просто се радвам, че си тук
и че не съм сама.
309
00:20:30,480 --> 00:20:32,914
- Знаеш ме.
Винаги съм на място в такива ситуации.
310
00:20:37,120 --> 00:20:39,680
- Моля за внимание!
Има нещо, което бих искал да кажа.
311
00:20:40,680 --> 00:20:43,558
Надявам се, че тази вечер се забавлявате,
както аз сега.
312
00:20:43,720 --> 00:20:47,508
В последните няколко месеца
не бях в течение с работата по ресторанта...
313
00:20:47,680 --> 00:20:49,989
...но пък обърнах внимание на една много
специална дама - Джули Купър.
314
00:20:55,360 --> 00:20:57,032
- Какво прави той тук?
315
00:20:57,280 --> 00:21:00,636
- Джули свърши прекрасна работа
за Дей Кор, нали?
316
00:21:02,720 --> 00:21:04,233
- Хайде, да вървим!
317
00:21:04,400 --> 00:21:05,628
и...
318
00:21:05,800 --> 00:21:09,270
- И днес, вечерта, в която отваря ресторанта...
- Никой няма да говори с мен, дори няма да ме погледне.
319
00:21:09,520 --> 00:21:13,149
- Пийнал си малко, а?
- Бих искал да й покажа колко специална е за мен.
320
00:21:13,320 --> 00:21:16,517
- Искам да кажа на Мариса,
че не беше просто секс - аз обичам майка й.
321
00:21:16,680 --> 00:21:19,035
- Добре, но не мисля, че е добра идея.
322
00:21:25,280 --> 00:21:26,759
- Джули Купър...
323
00:21:28,160 --> 00:21:29,639
...ще се омъжиш ли за мен?
324
00:21:31,840 --> 00:21:33,751
- О, Господи!
325
00:21:36,160 --> 00:21:38,799
Да, разбира се, че да, Кал!
326
00:21:46,720 --> 00:21:49,029
- Кики!
327
00:21:54,560 --> 00:21:57,597
- Люк, ей!
Люк, ей!
328
00:21:57,920 --> 00:21:59,558
- Виж, Люк...
- Не ме предизвиквай!
329
00:21:59,720 --> 00:22:01,950
- Просто ми дай ключовете
и ме остави да те закарам да вас.
330
00:22:02,240 --> 00:22:03,719
- Къде по-точно?
331
00:22:25,120 --> 00:22:26,997
- Не мога да повярвам, че той се появи тук.
332
00:22:27,160 --> 00:22:29,754
- Трябва ми колата ти. Трябва да го последвам.
- Не!
333
00:22:30,240 --> 00:22:32,196
- Все едно казваш,
че нищо не е направил.
334
00:22:32,360 --> 00:22:34,510
- Не съм на негова страна.
Не съм на ничия страна.
335
00:22:34,680 --> 00:22:36,193
- Знаеш ли какво?
Може би трябва да си.
336
00:22:36,360 --> 00:22:38,849
Той трябва да остане сам,
за да помисли върху това, което е направил.
337
00:22:38,920 --> 00:22:41,912
- Той се чувства много зле заради това.
- Не е такa...
338
00:22:42,080 --> 00:22:44,640
- Точно за това напуска.
- За какво говориш?
339
00:22:45,160 --> 00:22:49,312
- Баща му се мести в Портланд
и той отива с него...заради случилото се.
340
00:22:51,000 --> 00:22:54,310
Може ли ключовете?
Пил е доста.
341
00:23:02,320 --> 00:23:06,199
- Много добре. И без това не исках.
- Баща ми ще се жени за Джули Купър.
342
00:23:06,360 --> 00:23:08,999
Джули Купър ще ми е мащеха.
343
00:23:09,160 --> 00:23:11,196
- Може би трябва да ти взема още една бутилка.
- Да, вземи й.
344
00:23:11,360 --> 00:23:15,797
- Те двамата стават ужасна комбинация.
За нас настъпва апокалипсиса.
345
00:23:16,320 --> 00:23:18,515
- Maybe you wanna lay off the sauce.
- Само помисли.
346
00:23:18,680 --> 00:23:21,478
Всичкото това време,
идвал си у нас за вечеря...
347
00:23:21,640 --> 00:23:26,131
...с баща ми сте плавали на яхтата.
мислил ли си някога, че ще се ожени за бившата ти жена?!
348
00:23:26,200 --> 00:23:27,758
- Да, дай ми чашата.
- Никога!
349
00:23:27,920 --> 00:23:31,899
- Джимбо, от светлината, под която го виждам,
това е най-хубавото нещо, което е можело да ти се случи.
350
00:23:31,960 --> 00:23:34,872
- Няма нищо хубаво в това.
Този брак е астероид...
351
00:23:35,040 --> 00:23:37,918
...който удря Земята. Сега трябва да
окрием оцелелите видове.
352
00:23:42,480 --> 00:23:44,710
- Готово!
Виж!
353
00:23:44,880 --> 00:23:48,475
- Уау, забил си пирон!
Bob Vila's your bitch, Коен.
354
00:23:50,840 --> 00:23:52,876
- Какво?! Защо?!
355
00:23:53,040 --> 00:23:55,873
Това не трябваше да става.
- Трябва да намериш the stud.
356
00:23:58,280 --> 00:24:01,317
- Точно както ти направи, Самър?
- Просто ми дай the stud finder.
357
00:24:01,480 --> 00:24:04,631
- О, Самър,
мисля, че ти си the stud finder.
358
00:24:04,800 --> 00:24:07,837
- Виждаш ли този чук?
- Как изглежда the stud finder?
359
00:24:08,000 --> 00:24:09,433
- И левелера.
- Какво е левелер?
360
00:24:09,600 --> 00:24:12,353
- Не знаеш ли какво е?
- Има ги в игрите (level).
361
00:24:12,520 --> 00:24:16,479
- Забавно, да.
Точно ти ли не знаеш инструментите?
362
00:24:16,640 --> 00:24:20,553
- Моето семейство не е на строители.
363
00:24:20,720 --> 00:24:23,917
Ние наемаме хора да строят.
Защо да не вземем предприемач?
364
00:24:24,840 --> 00:24:27,308
Или пък да боядисам?
365
00:24:28,440 --> 00:24:30,670
- И тук си мисля,
че можеш да боядисаш само тавана.
366
00:25:07,680 --> 00:25:09,511
- Мариса, чуй ме, аз ...
367
00:25:09,680 --> 00:25:10,874
- Не, не.
Аз съм човече.
368
00:25:12,760 --> 00:25:15,228
- Добре съм пич.
- Не звучиш така.
369
00:25:15,680 --> 00:25:20,196
- Е, изпих няколко бири в парка...
370
00:25:20,360 --> 00:25:22,271
...и се кефя на Сегер.
Знаеш как е.
371
00:25:22,440 --> 00:25:23,668
- Не много.
372
00:25:23,880 --> 00:25:26,189
- Хей Раян, направи ми услуга.
373
00:25:26,520 --> 00:25:27,953
Кажи на Мариса,
че размислих.
374
00:25:29,040 --> 00:25:32,476
ОК? Не заслужавам прошката й.
375
00:25:32,640 --> 00:25:34,039
Аз съм...
376
00:25:34,200 --> 00:25:36,430
Аз съм отрепка. Аз съм ...
377
00:25:36,600 --> 00:25:39,592
Всичко, което съм направил е, че я зарязох.
Кажи й го.
378
00:25:39,760 --> 00:25:42,354
- Не, кажи ми просто къде си?
379
00:25:42,520 --> 00:25:44,670
Не можеш да напуснеш без да кажеш
"Сбогом", нали?
380
00:25:44,840 --> 00:25:46,353
- Да.
381
00:25:46,960 --> 00:25:48,518
Сбогом!
382
00:26:02,880 --> 00:26:04,116
- По дяволите, по дяволите!
383
00:26:21,840 --> 00:26:24,115
- Няма ме в момента.
Оставете съобщение.
384
00:26:24,280 --> 00:26:25,872
- Джули!
385
00:26:26,040 --> 00:26:27,598
Аз...
386
00:26:27,760 --> 00:26:29,398
...утре си заминавам.
387
00:26:30,160 --> 00:26:32,754
Много искам да те видя.
388
00:26:35,040 --> 00:26:38,350
Идвам...идвам да те видя.
389
00:26:39,680 --> 00:26:42,194
Дължиш ми "Сбогом"!
390
00:26:48,600 --> 00:26:51,239
- Без алкогол за лиценза,
we'll be belly-up in no time.
391
00:26:51,400 --> 00:26:54,537
- Наистина? Кал, нямах си и идея.
- Няма смисъл това място да се отваря.
392
00:26:54,600 --> 00:26:57,068
- Затова се надявах,
че ще ми направиш услуга.
393
00:26:57,240 --> 00:26:59,356
- Какво?
- Не ме ли чу?
394
00:26:59,520 --> 00:27:01,351
- Просто исках да го кажеш пак.
395
00:27:01,720 --> 00:27:05,449
- Ако се отнасяше до мен, щях да се откажа
от ресторанта. Става въпрос за Джими.
396
00:27:05,520 --> 00:27:09,354
- The Lighthouse е всичко, което има.
- Значи, ако той се махне ще ти дадат лиценза.
397
00:27:09,880 --> 00:27:12,997
Доста страдаш за него.
Слушай, Сандфорд...
398
00:27:13,160 --> 00:27:15,515
...никога не смесвай бизнесът с прителството.
- Прав си.
399
00:27:15,680 --> 00:27:17,875
От сега нататък,
ще правя всичките си сделки с теб.
400
00:27:18,160 --> 00:27:21,357
Когато ме помоли да защитя чичо Шон,
аз се съглсих. Длъжник си ми.
401
00:27:21,520 --> 00:27:23,988
Не ти го дължа.
I wanna hold it over your head.
402
00:27:25,480 --> 00:27:29,029
- Искам вода.
Опитвам се да заспя.
403
00:27:29,200 --> 00:27:31,475
- Е, по-добре да се връщам
при годеницата си.
404
00:27:31,640 --> 00:27:34,438
- О, да.
Да ти се повдигне.
405
00:27:36,440 --> 00:27:38,590
- Люк, обади ни се,
когато чуеш това.
406
00:28:51,480 --> 00:28:53,198
- Раян.
407
00:28:58,600 --> 00:29:01,672
Когато го видях на партито снощи...
408
00:29:02,080 --> 00:29:04,116
...си пожелах нещо точно като това.
409
00:29:04,280 --> 00:29:05,998
- Не си виновна за това.
410
00:29:10,000 --> 00:29:12,468
- Как е той?
- Вече е по-добре.
411
00:29:12,680 --> 00:29:16,309
Сега само трябва да се възстанови.
Най-лошото е вече в миналото.
412
00:29:16,480 --> 00:29:18,516
- Трябва да се обадя
на родителите си.
413
00:29:19,120 --> 00:29:20,599
- Хей...
414
00:29:20,760 --> 00:29:24,196
...за сега той спи.
По-добре се пребирайте.
415
00:29:25,760 --> 00:29:29,150
- Да наистина, така че да тръгваме.
- И да поспим.
416
00:29:29,480 --> 00:29:32,756
- Наистина се радвам,
че Люк ще се оправи.
417
00:29:32,920 --> 00:29:34,672
Ще се видим.
418
00:29:38,520 --> 00:29:42,035
- Аз ще остана за всеки случай.
419
00:29:45,720 --> 00:29:47,392
- Добре.
420
00:29:48,920 --> 00:29:50,876
Тогава ще остана и аз.
421
00:29:52,320 --> 00:29:53,673
- Чух, че бил пиян...
422
00:29:54,320 --> 00:29:57,492
...което не ме вдъхновява, особенно много,
да се занимавам с лиценза за алкохол.
423
00:29:57,560 --> 00:29:59,790
- Искаш ли нещо за ядене?
- Не, не, не съм гладен.
424
00:29:59,960 --> 00:30:03,794
Не се притеснявай, аз ще се оправя с хората
от градския съвет.
Ти остани в "укреплението".
425
00:30:03,960 --> 00:30:06,952
- Не е необходимо.
Погрижи се за "морския фар".
Ти си моряка.
426
00:30:07,120 --> 00:30:10,556
- Как ще наричаме ресторанта?
"Кораб" или "укрепление"?
427
00:30:10,720 --> 00:30:12,517
- Поне за сега ще е "потъващ кораб".
428
00:30:12,680 --> 00:30:16,753
- Добре, това изобщо не беше
най-доброто олицетворение за първата вечер.
429
00:30:17,520 --> 00:30:18,714
- Защо не седнеш?
430
00:30:18,880 --> 00:30:22,395
- Не мога. Ще видя какво толкова
става с лиценза за алкохол.
431
00:30:24,120 --> 00:30:25,814
- Ти го "задържаш" Джими.
432
00:30:26,040 --> 00:30:28,838
Името Стийв Пайзър да ти е познато?
433
00:30:29,120 --> 00:30:33,750
Върнал се на работа,
след като финансовият му съветник го разорил...
434
00:30:34,560 --> 00:30:37,836
...а неговата длъжност е
комисар на Комисията по алкохола.
435
00:30:41,400 --> 00:30:43,834
- Ресторантът щеше да бъде...
436
00:30:44,000 --> 00:30:45,911
...шанс за мен...
437
00:30:47,680 --> 00:30:50,035
...да избяхам от миналото си.
438
00:30:50,200 --> 00:30:52,191
Май няма измъкване, а?
439
00:30:52,360 --> 00:30:56,751
- Е, може би има
един възможен, последен шанс.
440
00:30:58,400 --> 00:30:59,958
Кейлъб.
441
00:31:00,120 --> 00:31:01,519
Помолих го за помощ.
442
00:31:02,320 --> 00:31:05,630
- Ти мразиш да му се молиш.
- Това беше изключение. Нямах избор.
443
00:31:05,800 --> 00:31:08,712
- Да. Трябваше да ми кажеш истината,
за да я приема такава, каквато е.
444
00:31:09,120 --> 00:31:11,634
- Както казах - нямах избор.
445
00:31:30,280 --> 00:31:33,590
- Хей...той се събуди.
446
00:31:34,080 --> 00:31:38,551
Отивайте си у дома.
Благодаря ви много за чакането.
447
00:31:40,640 --> 00:31:42,392
- Чакайте!
448
00:31:44,760 --> 00:31:47,672
Ще му кажете ли, че съм тук...
449
00:31:48,200 --> 00:31:49,713
...и че бих искала да го видя?
450
00:31:54,320 --> 00:31:56,356
- Ще започна прослушването на оркестър скоро.
451
00:31:56,520 --> 00:31:59,432
Трябва да се моля на човека,
който ще ни прави видеото...
452
00:31:59,600 --> 00:32:02,990
...и на фотографа, и на гравьора.
Знаеш ли, трябва да кажа на Даян Кан.
453
00:32:03,160 --> 00:32:05,879
Тя се е женила така,
поне дузина пъти.
454
00:32:06,040 --> 00:32:07,917
Защо не се радваш?
455
00:32:08,640 --> 00:32:10,835
- Оу Джули, беше тежка нощ.
456
00:32:13,920 --> 00:32:16,115
Хей, къде отиваш?
Защо не спиш?
457
00:32:16,280 --> 00:32:17,998
- Защото Самър ме надзирава.
458
00:32:19,160 --> 00:32:21,116
Раян върна ли се от болницата вече?
459
00:32:21,280 --> 00:32:23,840
- Болница?
- О, не чу ли?
460
00:32:24,000 --> 00:32:27,276
Люк се ударил с пикапа си
в някакъв стълб снощи.
461
00:32:27,840 --> 00:32:30,354
- Така ли?
- На няколко преки от тук.
462
00:32:30,520 --> 00:32:33,956
Бил пиян. Толкова неприлично на него.
463
00:32:37,760 --> 00:32:39,830
- Може би...
464
00:32:40,000 --> 00:32:42,912
...не се е възстановил напълно
от всичко това около баща му.
465
00:32:44,680 --> 00:32:47,717
Унижението,
семейството му се разпада...
466
00:32:49,040 --> 00:32:51,031
- Да, може би е това.
467
00:32:53,520 --> 00:32:57,659
- Ще ми налееш ли водка с доматен сок Джеймс?
Това ще ни е последната алкохолна напитка.
468
00:32:57,720 --> 00:33:01,110
- Какво? Това ли беше?
- Пълно, напълно, цялостно.
469
00:33:01,280 --> 00:33:03,430
Няма лиценз. Няма отваряне.
Няма ресторант.
470
00:33:03,680 --> 00:33:05,750
- Няма завръщане.
- Това ли беше най-доброто, което можеше да направиш?
471
00:33:05,920 --> 00:33:10,948
- Нима той е по-голямо магаре и от теб?
- Нямаше никакъв ефект върху този Пайзер.
472
00:33:11,360 --> 00:33:14,497
Знаеш как да ядосаш хората Джими.
Би могъл да ме научин на едно две неща.
473
00:33:14,560 --> 00:33:17,438
- Изглеждаш много сладкодумен.
- Всичко си има причина, за да се случи.
474
00:33:17,800 --> 00:33:20,633
- Няма ли поне малко
съчувствие към лошия ни късмет?
475
00:33:20,800 --> 00:33:24,554
- Знаеш какво казват:
"Нещастието за един е щастие за друг."
476
00:33:25,240 --> 00:33:27,595
- Кой го казва?
- Аз.
477
00:33:28,240 --> 00:33:30,708
- Никога не съм виждал усмивката му.
- Не знаех, че има зъби.
478
00:33:30,880 --> 00:33:33,997
- Пийнете малко.
Трябва да поговорим.
479
00:33:34,160 --> 00:33:35,388
- Наздраве!
480
00:33:53,960 --> 00:33:55,916
- Добре ли си?
481
00:33:57,600 --> 00:33:59,477
- Толкова съжалявам.
482
00:33:59,640 --> 00:34:02,029
Не исках това да се случи.
483
00:34:03,440 --> 00:34:05,471
Не исках каквото и да е да се случи.
484
00:34:06,560 --> 00:34:08,152
Аз просто ...
485
00:34:08,840 --> 00:34:12,515
Аз си нямах никого.
Наистина никого, нямах семейство...
486
00:34:13,760 --> 00:34:16,149
Не знам - ти знаеш.
487
00:34:21,440 --> 00:34:22,953
Но...
488
00:34:24,960 --> 00:34:26,279
...аз се махам.
489
00:34:29,200 --> 00:34:32,636
Гледай нещата за теб
да се наредят отново, както бяха.
490
00:34:33,200 --> 00:34:37,288
Защото поне докато се махна,
те, все още ще са зле.
491
00:34:44,440 --> 00:34:46,831
Но искам да знам
едно нещо преди да замина.
492
00:34:52,640 --> 00:34:54,710
Можеш ли да ми простиш?
493
00:34:58,080 --> 00:34:59,638
- Да.
494
00:35:00,280 --> 00:35:01,474
Да.
495
00:35:08,640 --> 00:35:10,392
Люк...
496
00:35:13,960 --> 00:35:15,154
...ще ми липсваш.
497
00:35:42,880 --> 00:35:45,997
- Кой би си помислил,
че ако някой от нас се мести в друг град...
498
00:35:46,160 --> 00:35:48,435
...то аз ще съм този,
който се маха?
499
00:35:48,600 --> 00:35:51,637
Мислех, че ще изживея в Нюпорт
целия си живот.
500
00:35:51,800 --> 00:35:53,916
- Така ще започнеш нов.
501
00:35:54,560 --> 00:35:57,279
Да, ще заживея в Портланд...
502
00:35:57,960 --> 00:36:01,316
...ще се срещам с момичета,
ще бъда капитан на футболния отбор.
503
00:36:01,480 --> 00:36:03,311
- И ще да те сритат...
504
00:36:05,560 --> 00:36:07,471
- Да.
505
00:36:07,640 --> 00:36:11,451
"Добре дошъл в Портланд, тъпако"
(от "Добре дошъл в Ориндж Каунти, тъпако",
както Люк каза на Раян в еп.1)
506
00:36:11,880 --> 00:36:15,252
Ще ви пиша и-мейли.
Може да се връщам от време на време...
507
00:36:15,220 --> 00:36:16,838
...за да ви кажа "Здравейте".
508
00:36:19,840 --> 00:36:21,114
- Успех човече.
509
00:36:36,760 --> 00:36:38,751
- Искаш ли да те закарам до вас?
510
00:36:41,760 --> 00:36:44,433
- Мразя я толкова много.
511
00:36:44,840 --> 00:36:48,628
Тя за малко не те прогони,
почти съсипа татко.
512
00:36:48,800 --> 00:36:51,360
Тя почти уби Люк.
513
00:36:52,960 --> 00:36:55,030
Трябва да направя нещо.
514
00:36:57,840 --> 00:36:59,353
- Добре.
515
00:36:59,520 --> 00:37:01,351
И така, къде отиваме?
516
00:37:09,560 --> 00:37:10,959
- Мариса.
Здравей!
517
00:37:11,720 --> 00:37:14,234
Влез.
Всичко наред ли е?
518
00:37:14,760 --> 00:37:16,910
- Всъщност не, не е.
519
00:37:17,680 --> 00:37:20,717
Трябва да поговорим за майка ми.
520
00:37:21,120 --> 00:37:23,998
- Точно си мислех същото.
Седни, моля.
521
00:37:25,480 --> 00:37:28,358
Знам, че нещата между теб
и майка ти бяха изострени тази година.
522
00:37:28,520 --> 00:37:32,957
Може ли да оставите миналото зад вас?
- Нямаш си и напредстава каква е...
523
00:37:33,120 --> 00:37:35,315
...или по-точно какво е направила.
- Знам.
524
00:37:36,680 --> 00:37:38,159
Знам.
525
00:37:38,320 --> 00:37:39,958
Всичко.
526
00:37:41,280 --> 00:37:44,829
Трябва да използваме този случай
за да забравим грешките.
527
00:37:45,600 --> 00:37:47,556
Да започнем на чисто.
528
00:37:48,000 --> 00:37:50,639
Семейсвото е много важно за мен, Мариса.
529
00:37:50,800 --> 00:37:53,189
Искам ние да бъдем истинско семейство.
530
00:37:53,360 --> 00:37:56,352
Сестра ти го заслужава, както и ти.
- Ние вече си имаме баща.
531
00:37:56,520 --> 00:38:00,035
- Осъзнавам това. Не се опитвам да го
заместя или да го отстраня.
532
00:38:00,200 --> 00:38:02,714
Всъщност точно противоположното.
Вече...
533
00:38:02,880 --> 00:38:06,714
...съм единствения шанс, който баща ти има.
- За какво говориш?
534
00:38:06,880 --> 00:38:09,599
- Тази сутрин предложих да купя
Balboa Lighthouse...
535
00:38:09,760 --> 00:38:13,070
...от баща ти и Санди
за няколко милиона долара.
536
00:38:15,000 --> 00:38:18,788
Обмисляйки факта, че ресторанта
никога няма да отвори, да изработи и цент...
537
00:38:18,960 --> 00:38:23,397
...бих казал, че това е добра сделка.
Но може да си сменя мнението...
538
00:38:23,560 --> 00:38:26,791
...да реша, че това е лоша инвестиция...
539
00:38:27,680 --> 00:38:29,636
...баща ти ще бъде банкрутиран.
540
00:38:30,720 --> 00:38:32,472
Без пукнат грош.
541
00:38:33,440 --> 00:38:35,112
Ще се махне от града.
542
00:38:35,520 --> 00:38:37,078
- В който съм аз.
543
00:38:37,320 --> 00:38:39,197
- Ти си много важна за майка ти.
544
00:38:39,680 --> 00:38:42,069
Тя е много важна за мен.
545
00:38:42,760 --> 00:38:45,957
Бъде част от семейсвтото ми.
- Какво точно значи това?
546
00:38:46,120 --> 00:38:49,430
- Е, ти си вече част от сватбата.
Когато с майка ти заживеем заедно...
547
00:38:49,600 --> 00:38:52,273
...ще дойдеш да живееш с нас.
- Шегуваш се, нали?
548
00:38:52,440 --> 00:38:53,919
- Това е всичко за нея.
549
00:39:05,600 --> 00:39:09,957
- И ако направя това,
значи, че ще купиш ресторанта?
550
00:39:10,120 --> 00:39:12,714
- Този разговор ще си остане
само по между ни.
551
00:39:13,080 --> 00:39:16,959
- Не искаш майка ми да знае,
че ме изнудваш за да живея с вас?
552
00:39:23,520 --> 00:39:25,112
- И така, споразумяхме ли се?
553
00:39:29,040 --> 00:39:33,636
Чудесно. Сега, има ли нещо,
за което искаш да ме питаш?
554
00:39:43,600 --> 00:39:46,558
- Добре ли си?
- Аз съм затворник в собствения си живот.
Добре съм.
555
00:39:46,720 --> 00:39:49,280
- Е, направи каквото искаше.
- Да.
556
00:39:49,440 --> 00:39:53,877
Спи ми се, ще поспя малко.
- Да, добре. Ще ти се обадя ...
557
00:39:55,080 --> 00:39:57,913
- Казах ти да не докосваш нищо повече.
558
00:39:58,960 --> 00:40:01,394
- Много си загубен, Коен.
- Ти си загубена, жено.
559
00:40:01,560 --> 00:40:03,198
- Добре, вземи.
- Не, не искам
560
00:40:03,360 --> 00:40:05,351
- О Боже мой!
561
00:40:19,600 --> 00:40:21,955
- Сълзите ти са от радост, нали?
562
00:40:24,040 --> 00:40:25,598
- Аз...
563
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
Дори не знам какво да кажа.
564
00:40:29,640 --> 00:40:31,756
- Самър направи всичко.
565
00:40:32,160 --> 00:40:35,596
And the heavy lifting и жиците за лампите,
а аз боядисах.
566
00:40:35,760 --> 00:40:37,671
Знам, че харесваш Париж.
567
00:40:37,840 --> 00:40:39,876
- Удивително е!
568
00:40:40,040 --> 00:40:42,110
Толкова е готино.
569
00:40:42,280 --> 00:40:45,352
- Прегледахме ти всичките играчки
и не можахме да намерим plastic horses...
570
00:40:45,520 --> 00:40:48,432
...но намерихме това.
571
00:40:48,600 --> 00:40:51,034
- Share Bear! Уоу!
572
00:40:51,200 --> 00:40:53,668
- Да, тя ще те пази
с нейния втренчен "грижовен" мечешки поглед.
573
00:40:53,840 --> 00:40:55,671
- От къде знаеш за
втренчения "грижовен" мечешки поглед?
574
00:40:56,520 --> 00:40:58,397
- Аз го боядисах.
- Да, ти!
575
00:40:58,560 --> 00:41:00,152
- Аз, да!
576
00:41:04,640 --> 00:41:06,437
- Благодаря ви страшно много.
577
00:41:06,600 --> 00:41:09,273
- Наистина се нуждаех от това.
- За нищо.
578
00:41:09,760 --> 00:41:13,673
- Направихме го за теб.
Трябваше да видите Коен с резачката.
579
00:41:13,840 --> 00:41:15,671
- От къде знаеш за
втренчения "грижовен" мечешки поглед?
580
00:41:15,840 --> 00:41:18,210
- Пич, остави този пърос сега.
- Не, просто съм любопитен.
581
00:41:18,380 --> 00:41:21,531
- Сладка ли е?
- Тя е като...като...
582
00:41:23,532 --> 00:42:02,532
. :: Превод: GhostrippeR :: .