1 00:00:02,440 --> 00:00:04,317 До сега в The O.C.: - Ще се срещнем ли? 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,710 - Късаш ли с мен? - Така и не се получи. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,792 - Здрасти Кал, когато искаш да се срещнем - извести ме. - Беше инцидент. 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,077 - Случайно спа с майката на Мариса или случайно й каза? 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,673 - Аз просто... - Изчезвай от тук Люк. 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,752 - Не искам да го виждам повече. - Ами баща ти? Кейтлин? 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,592 Ами аз?! Какво ще правя без теб? 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,358 - Няма да напускаш тази къща госпожичке. 9 00:00:21,520 --> 00:00:25,195 - Или какво? Ще се обадиш на полицията или на д-р Милано? Знаеш ли какво - не ме интересува. 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,596 Всъщност, защо не се обадиш на татко и на Кейлъб? 11 00:00:27,660 --> 00:00:29,716 Наистина бих искала да им кажа защо избягах. 12 00:00:48,760 --> 00:00:50,591 - Добре ли си? 13 00:00:51,360 --> 00:00:54,796 - Да, но е наистина много тъжно. 14 00:00:56,720 --> 00:00:59,712 - За филма говориш, нали? Той е причината за сълзите? 15 00:01:00,240 --> 00:01:03,437 - Да, добре съм. Аз съм емоционално стабилна. 16 00:01:04,600 --> 00:01:07,068 Освен това не съм единствената. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,232 - Какво? Аз съм алергичен, нищо повече? 18 00:01:10,400 --> 00:01:13,153 Тук има толкова много прах, направо е ужасно! 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,433 - Утре искам да гледаме футбол! - Футболният сезон е чак след 5 месеца. 20 00:01:17,600 --> 00:01:21,070 - ESPN Classics, а...? Ще гледаме старите мачове. 21 00:01:21,560 --> 00:01:23,630 - Може би следващия път трябва да гледаме някоя комедия. 22 00:01:23,800 --> 00:01:26,678 - Какво? Не, не, аз мога да гледам тъжни филми. 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,876 - Да, знам, че можеш. 24 00:01:29,080 --> 00:01:30,877 - Аз не мога Раян - чувствителен съм. 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,873 - Добре, и така, какво сега? - Каквото Куп иска. 26 00:01:34,040 --> 00:01:37,077 - Да, какво искаш да правим? - Не знам. Вече става късно. 27 00:01:37,240 --> 00:01:39,913 - Искаш да се пребираме ли? - Защо да не си направим "спално" купонче? 28 00:01:40,080 --> 00:01:42,455 - Съгласна съм. - Всички сме съгласни. Ще спим на смени. 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 - Така начин все някой ще е буден. - Правейки какво? 30 00:01:45,240 --> 00:01:47,117 - Каквото поискаш от нас. 31 00:01:47,280 --> 00:01:49,555 - Вижте, добре съм, ОК? - Да, да, знаем. 32 00:01:49,720 --> 00:01:50,948 - Да защо да не си (добре)? 33 00:01:51,120 --> 00:01:55,591 - Не знам - защото момчето, с което спах за първи път е правило секс с майка ми. 34 00:01:57,600 --> 00:02:01,115 - О да, спомням си. - Вижте, това наистина е нищо. 35 00:02:02,800 --> 00:02:06,592 - Защо да не идем да изпием по един сок Джамба? - Страхотна идея, обожавам да пия сок. 36 00:02:06,660 --> 00:02:09,632 - Помниш ли онова нещо с витамин С? Страхотно! 37 00:02:13,560 --> 00:02:15,198 - Седни! 38 00:02:17,120 --> 00:02:19,839 - Благодаря, че прие срещата. - Не че имах голям избор... 39 00:02:20,000 --> 00:02:23,549 С всичките ти телефонни обаждания и и-мейли. Блокирах те от листа си... 40 00:02:23,720 --> 00:02:26,188 ...толкова беше натрапчив! - Блокирала си ме? 41 00:02:27,120 --> 00:02:30,032 А аз мислех, че си off-line. Искаш ли нещо? 42 00:02:30,200 --> 00:02:32,191 - Разматазът е ... - Люк... 43 00:02:32,360 --> 00:02:36,273 ...казах ти - няма да стоя. Така, че ми кажи какво е толкова важно? 44 00:02:36,680 --> 00:02:38,955 - Ако го пиеш много бързо мозъкът ти ще замръзне. 45 00:02:39,120 --> 00:02:41,031 - Така че го пий бавничко. - Добър съвет. 46 00:02:41,200 --> 00:02:43,350 - Е добре де, мога да пия студена напитка. 47 00:02:43,520 --> 00:02:45,909 Казвам ви, много съм....... 48 00:02:52,120 --> 00:02:54,788 .......за всеки случай не много добре. 49 00:03:05,240 --> 00:03:07,390 - Май ще пропуснем Разматазът. 50 00:03:07,891 --> 00:03:41,391 . :: Превод: GhostrippeR :: . 51 00:03:46,280 --> 00:03:48,077 - Хей! 52 00:03:48,480 --> 00:03:51,278 Извинявай. Изненадан съм, че не се е случвало преди. 53 00:03:51,440 --> 00:03:54,000 Не казвам, че съм разочарован, просто преди не се е случвало. 54 00:03:54,160 --> 00:03:57,357 Исках да кажа, че математическата вероятност... - Плач по време на филмчета? 55 00:03:57,520 --> 00:03:59,909 Влизаш, докато се обличам. - Какво имаш впредвид? 56 00:04:00,080 --> 00:04:01,991 Не виждам с какво се обличаш. 57 00:04:02,280 --> 00:04:04,510 - Do you work out? - Не. 58 00:04:04,680 --> 00:04:06,557 - Нито аз. Отивам да гледам хокей. 59 00:04:06,720 --> 00:04:08,915 - Сезонът свърши. - По дяволите. 60 00:04:09,080 --> 00:04:12,356 - Къде отиваш? - Да намеря Люк, за да му избия глупостите от главата. 61 00:04:12,640 --> 00:04:16,474 - Къде може да е той? - Ще отида до къщата му, до кея... 62 00:04:16,640 --> 00:04:18,949 - A взе ли под внимание задния ни двор? 63 00:04:19,120 --> 00:04:20,951 - Какво става момчета? - Защо ти не ми кажеш? 64 00:04:21,120 --> 00:04:23,918 - Успокой се. Не съм дошъл да се бия. - Каза ми, че всичко е свършило. 65 00:04:24,080 --> 00:04:27,834 Така е, повярвай ми. Аз просто...трябваше да поговоря с нея. 66 00:04:28,000 --> 00:04:31,331 - Следващия път, когато искаш да говориш с някой - говори със Сет, с мен, с някой друг, но не и с нея. 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,879 - Никой няма да говори с мен. 68 00:04:33,040 --> 00:04:36,112 - Спиш с майката на бившото си гадже. Много добре напредваш... 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,669 - Мислех, че сте ми приятели. - Ти остана без приятели. 70 00:04:39,120 --> 00:04:40,838 - Знам. 71 00:04:41,960 --> 00:04:44,520 - Но се нуждая от помощта ви. - Няма да ти помагам. 72 00:04:44,840 --> 00:04:46,512 - Заминавам. - Благодаря, че се отби. 73 00:04:46,680 --> 00:04:48,238 - Не, имам впредвид, че напускам града. 74 00:04:49,600 --> 00:04:52,831 Сега, след като нашите се разведоха, баща ми иска да се изнесе, така че... 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,799 Имаме роднини в Портланд. - Отиваш с него? 76 00:04:59,200 --> 00:05:02,078 - Не казвайте на никого. Точно това се опитвах да кажа на Джули... 77 00:05:02,240 --> 00:05:05,915 ...и което исках да кажа на Мариса. Но искам да й го кажа аз самия. 78 00:05:06,080 --> 00:05:09,152 - Виж, не знам Люк. - Хайде, моля те, моля те! Само 5 минути! 79 00:05:09,320 --> 00:05:11,880 Не искам чак толкова много за едно "Довиждане"! 80 00:05:12,040 --> 00:05:13,632 След това се махам. 81 00:05:14,480 --> 00:05:15,833 Моля те! 82 00:05:17,280 --> 00:05:19,191 - Добре ли си? - Да, просто проверявам вестника... 83 00:05:19,360 --> 00:05:23,672 ...за предстоящи природни бедствия преди откриването утре. 84 00:05:23,840 --> 00:05:26,149 - Нервен си, нали? - Не, защо да съм нервен? 85 00:05:26,320 --> 00:05:28,629 Ако празненството преди откриването се провали... 86 00:05:28,800 --> 00:05:31,519 ...няма да име време да го оправим до утре вечер. 87 00:05:31,680 --> 00:05:34,114 Винаги очаквам най-лошото. 88 00:05:34,280 --> 00:05:36,555 Това е характерна черта на семейство Коен. 89 00:05:36,720 --> 00:05:39,393 - Добро утро. - Добро утро. 90 00:05:44,120 --> 00:05:46,509 - Да! - Какво е това? 91 00:05:46,680 --> 00:05:49,433 - Ние сме бизнес партьори. - Имаме си наше "тайно ръкостискане". 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,433 - "Тайно ръкостискане"? - Това са мъжки работи. 93 00:05:52,600 --> 00:05:55,478 Не е възможно да ги разбереш. - Така добре ли е? 94 00:05:55,760 --> 00:05:58,149 Или домакинята ще е като... 95 00:05:58,320 --> 00:06:01,357 - Хейли, иглеждаш страхотно. Но това не е моят ресторант, така че... 96 00:06:01,680 --> 00:06:03,272 ...Джими? 97 00:06:04,720 --> 00:06:07,314 - Да, да! Не...имам впредвид.... 98 00:06:07,480 --> 00:06:10,153 ...би трябвало да попитаме Санди... - Нямам обувки. 99 00:06:10,480 --> 00:06:14,473 - Поне това ще привлече вниманието на клиентите, замествайки пиенето на алкохол. 100 00:06:14,640 --> 00:06:17,234 Комисията по алкохолните напитки не е приела лиценза ни за алкохол. 101 00:06:17,400 --> 00:06:21,598 - Не могат да го направят. Те ни разрешиха. - Сигурно е било недоразумение. Ще се обадя на инспектора. 102 00:06:21,920 --> 00:06:25,117 Да видят, че ние, Коенови, сме винаги прави. 103 00:06:25,280 --> 00:06:27,589 Защото най-лошото винаги се случва. 104 00:06:28,040 --> 00:06:30,395 - Ела Хейл. Сега ще ти донеса обувките. 105 00:06:32,600 --> 00:06:34,511 Е, харесваш ли роклята? 106 00:06:34,680 --> 00:06:36,910 - Определено е много хубава. 107 00:06:37,080 --> 00:06:39,435 - Е би ли "отседнал" при мен? 108 00:06:40,640 --> 00:06:43,632 - Как изобщо говориш така? Звучи така... 109 00:06:43,800 --> 00:06:45,358 ...мръсно? 110 00:06:45,920 --> 00:06:48,957 - Щях да кажа "неподходящо", но и така става. 111 00:06:49,520 --> 00:06:53,593 - Хейл, това е твоят номер, не моя. 112 00:06:55,720 --> 00:06:57,358 - Можеш ли да повярваш? 113 00:07:01,040 --> 00:07:03,429 - Добре Куп. И така... 114 00:07:03,600 --> 00:07:05,511 ...какво ще бъде, a little salt glow? 115 00:07:05,680 --> 00:07:08,956 Little Tahitian body wrap? Or maybe a lotion boot? 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,270 - Виж, успокой се, не бъди на нокти сега. 117 00:07:11,440 --> 00:07:14,557 Освен това, обещах на Раян, че ще се срещнем на кея и ще обядваме. 118 00:07:14,720 --> 00:07:18,508 - "Обед на кея. Царевични палачинки и пица." Знаеш ли, прочетох го в една статия от Stuff? 119 00:07:18,680 --> 00:07:21,752 Казват, че carbs изпращат endorphins към мозъка ти и това те прави щастлива. 120 00:07:21,920 --> 00:07:25,356 - А, това сигурно е Раян. Ще ида да проверя. 121 00:07:25,600 --> 00:07:28,068 - Къде си оставила телефона си? В стаята на баща ти ли? 122 00:07:28,320 --> 00:07:29,514 - Не - в моята. 123 00:07:29,680 --> 00:07:31,557 - Имаш стая? 124 00:07:32,080 --> 00:07:33,672 - Изчакай. 125 00:07:34,760 --> 00:07:36,273 - Ало? 126 00:07:36,440 --> 00:07:38,670 - Да, Куп. Какво си направила с това място? 127 00:07:39,640 --> 00:07:42,996 - Да наистина, не съм разопкаовала още. 128 00:07:43,360 --> 00:07:46,113 - Как можеш да живееш така? Блузите ти са на едно с потниците. 129 00:07:46,280 --> 00:07:50,512 I figured that if I didn't hang anything up then it wouldn't be so permanent. 130 00:07:51,200 --> 00:07:53,839 - Както и да е, отивам при Раян. Искаш ли да дойде или...? 131 00:07:54,000 --> 00:07:57,231 - Знаеш ли какво? Ще имаш ли против, ако остана у вас да погледам телевизия? 132 00:07:57,400 --> 00:08:00,870 Мащехата ми чудовище си извади мъдреца. Изморена е, пък и е... 133 00:08:01,040 --> 00:08:06,160 ...олигавила цялата къща. - Добре, няма проблеми - гледай. Ще се видим по-късно. 134 00:08:14,200 --> 00:08:17,397 - Не мога да повярвам, че се срещат. - Не е така. 135 00:08:17,560 --> 00:08:21,678 - Снощи изглеждаше точно така. - Снощи не беше това, което си мислиш, че е било. 136 00:08:22,480 --> 00:08:24,630 Говорих с Люк. 137 00:08:24,880 --> 00:08:27,599 - Какво? Все още се виждате с него? 138 00:08:27,760 --> 00:08:31,230 - Не, той дойде. Иска да говори с теб и да ти се извини. 139 00:08:31,400 --> 00:08:32,913 - Не! 140 00:08:33,080 --> 00:08:36,152 Няма начим да му простя. 141 00:08:36,320 --> 00:08:39,949 - За Холи може, но не и за това. - Знам... 142 00:08:40,200 --> 00:08:42,156 ...но това би значило много за него. 143 00:08:43,440 --> 00:08:48,018 - Това, което е важно за него, не е толкова важно за мен. 144 00:08:49,840 --> 00:08:52,673 Това е една голяма част от живота ми. Ще гледам да избягвам... 145 00:08:52,840 --> 00:08:55,400 ...тази част. 146 00:09:08,400 --> 00:09:10,711 - Знаеш ли какво не сме правили от доста време? 147 00:09:33,320 --> 00:09:36,039 - Слушай, аз наистина харесвам "екзотичните" места. 148 00:09:36,200 --> 00:09:39,809 Но мисля, че стаята на най-добрата ти приятелка е наистина... 149 00:09:39,810 --> 00:09:41,010 ...разхвърляна. 150 00:09:40,080 --> 00:09:42,992 Уау! Харесва ми какво е направила с мястото! 151 00:09:43,160 --> 00:09:45,674 Кашоните, чувствам се много... 152 00:09:45,840 --> 00:09:47,717 Имам чувството, че съм някой гараж. 153 00:09:47,880 --> 00:09:52,158 - Да, знам. Както изглежда външния ти живот влияе на вътрешния. 154 00:09:52,320 --> 00:09:54,390 - Кой го казва? - Прочетох го в ЕЛЛЕ Декор. 155 00:09:54,560 --> 00:09:56,710 - В любимото ти списание. - Ти четеш? 156 00:09:56,880 --> 00:10:00,077 - Не се учудвай, тя е толкова депресирана. Трябва да я изненадаме, като почистим. 157 00:10:00,240 --> 00:10:03,232 - Мислиш ли, че ако я подкрепим малко ще може да забрави, че... 158 00:10:03,400 --> 00:10:05,960 ...майка й спа с бившото й гадже? - Това не може да е болезнено. 159 00:10:06,120 --> 00:10:08,793 - Правилно. Добре, това е много мило. 160 00:10:09,360 --> 00:10:14,354 Но, ако сложиш огледало на тази стена, енергията ще потече в тази стая. 161 00:10:14,520 --> 00:10:17,114 Знам от къде можем да го вземем. - От железарията. 162 00:10:17,840 --> 00:10:21,310 - От железарията? Магазин, от който се купуват болтове, вар и резачки? 163 00:10:21,480 --> 00:10:24,517 - Не обичаш железарски магазини, плачеш по филмчета... 164 00:10:24,680 --> 00:10:28,434 Следващото нещо, което ще ми кажеш... "Заприличваш на Раян!". 165 00:10:28,800 --> 00:10:32,429 - Стига! Това е лудост! Хайде да ходим към железарията. 166 00:10:34,120 --> 00:10:37,032 - Питър Джонсън, от комисията по алкохола. Прав ли съм? 167 00:10:37,200 --> 00:10:40,272 Дойдохте преди около месец, като ни дадохте лиценз за алкохол. 168 00:10:40,440 --> 00:10:45,195 И най-лудото нещо - отварям си пощата и чета, че лицензът ни е бил анулиран. 169 00:10:45,360 --> 00:10:46,554 - Да. 170 00:10:48,000 --> 00:10:50,719 - "Да"? Добре ли сте!? - Да, лицензът ви беше анулиран. 171 00:10:53,040 --> 00:10:55,873 - Без лиценз, ресторантът е за никъде. 172 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 Това е Нюпорт Бийч. Тук всеки е "подчертан" алкохолик. 173 00:10:58,800 --> 00:11:01,075 - Съжалявам, но временният ви лиценз беше издаден... 174 00:11:01,240 --> 00:11:04,437 ...преди документите да бъдат поети от назначения нов комисар. 175 00:11:04,600 --> 00:11:08,434 - Е, и? - Името Стийв Пайзър говори ли ви нещо? 176 00:11:08,600 --> 00:11:10,113 - Не. 177 00:11:10,280 --> 00:11:12,894 - Може би на Джими Купър ще му говори. 178 00:11:12,960 --> 00:11:16,236 Преди г-н Купър беше финансов съветник на комисар Пайзър... 179 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 ...преди да открадне 250 000$ от него. 180 00:11:19,120 --> 00:11:20,109 - Сигурно се шегувате. 181 00:11:20,400 --> 00:11:24,598 - Тази финансова загуба принуди шефът ми да излезе от бизнеса и да се върне отбратно на работа. 182 00:11:24,760 --> 00:11:27,513 Видя името на Купър на документа и каза "Няма начин!". 183 00:11:27,760 --> 00:11:30,693 Искате ли съвет? Отстранете г-н Купър. 184 00:11:37,000 --> 00:11:38,956 - И така, какво искаш за обяд? 185 00:11:39,120 --> 00:11:42,192 Мога да направя сандвич със сирене или...сандвич със сирене. 186 00:11:42,360 --> 00:11:44,112 - Труден избор. 187 00:11:51,920 --> 00:11:55,549 - Бях забравила колко хубаво беше. - Наистина хубаво. 188 00:11:56,400 --> 00:11:58,516 Хайде, обядът не може да чака. 189 00:11:58,680 --> 00:12:01,148 - Имаме доста богата вечеря. 190 00:12:03,440 --> 00:12:07,319 - Да не би да е баща ти? - Не, той има ключ. 191 00:12:15,680 --> 00:12:18,148 - Г-н Никъл. - Наричай ме Кейлъб. 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,470 Надявам се не ви безпокоя? 193 00:12:20,880 --> 00:12:22,711 - Не разбира се! Влезте. 194 00:12:23,760 --> 00:12:25,955 - Раян. - Г-н Никъл. 195 00:12:26,120 --> 00:12:29,075 - Ще имаш ли против, ако поговоря за малко насаме с Мариса? 196 00:12:29,360 --> 00:12:32,591 - Разбира се. - Всъщност, ние с Раян нямаме тайни. 197 00:12:33,840 --> 00:12:35,592 - Важно е. 198 00:12:35,760 --> 00:12:38,032 - Щом е така, определено искам и той да присъства. 199 00:12:40,880 --> 00:12:44,111 - Каквото ще кажа, то не бива да напуска тази стая! 200 00:12:44,280 --> 00:12:45,872 Седнете. 201 00:12:49,240 --> 00:12:51,708 Мариса, майка ти е прекрасна жена. 202 00:12:51,880 --> 00:12:53,108 - Наистина? 203 00:12:53,720 --> 00:12:56,951 - Ти значиш много за нея. Не сме прекарвали много време с теб... 204 00:12:57,120 --> 00:13:00,317 ...но беше важно за мен да дойда и да ти кажа нещо. 205 00:13:01,520 --> 00:13:03,795 Ще я помоля да се омъжи за мен! 206 00:13:07,480 --> 00:13:10,233 - Искаш да се ожениш за майка ми? - Много я обичам. 207 00:13:10,400 --> 00:13:13,039 - Ти не я познаваш. - Може би трябва да дадете на Мариса малко време, 208 00:13:13,200 --> 00:13:15,714 това е наистина голям случай. - Невъзможно. 209 00:13:18,560 --> 00:13:21,028 Възнамерявам да й предложа тази вечер в ресторанта... 210 00:13:21,200 --> 00:13:23,919 ...пред всичките ни приятели и цялото семейство. 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,111 - В такъв случай не мисля, че ще мога да те спра. 212 00:13:29,280 --> 00:13:31,077 - Ще се видим довечера тогава. 213 00:13:31,240 --> 00:13:33,515 Благодаря за отделеното време скъпа. 214 00:13:33,680 --> 00:13:36,319 И още веднъж - това си е само между нас. 215 00:13:36,480 --> 00:13:38,630 Искам да бъде изненада. 216 00:13:46,280 --> 00:13:49,909 - Ако майка ми се омъжи за него, тя ще бъде най-влиятелната жена в Нюпорт. 217 00:13:52,120 --> 00:13:54,588 - Не и ако кажеш истината на Кейлъб. 218 00:14:05,280 --> 00:14:07,874 - Хей. - Хей. 219 00:14:08,040 --> 00:14:10,235 - Говори ли с нея? - Опитах. 220 00:14:10,400 --> 00:14:12,789 - И? - Не мисля, че ще стане. 221 00:14:12,960 --> 00:14:16,794 - Какво имаш впредвид? - Тя има много неща на главата сега. 222 00:14:16,960 --> 00:14:19,520 - Семейни проблеми. - Дори не може да се видим за 30 секунди? 223 00:14:19,680 --> 00:14:23,036 - Новият ресторант на баща й отваря тази вечер. Тя е заета. 224 00:14:23,200 --> 00:14:24,952 - Напускам града завинаги. - Тя не знае. 225 00:14:25,120 --> 00:14:28,954 - Ето точно това е причината да не иска да говорим. - Защо просто не й напишеш писмо? 226 00:14:29,280 --> 00:14:31,191 Да й напиша писмо? 227 00:14:33,740 --> 00:14:36,679 - Пич, застанах на твоя страна по случая с Оливър. - Правил си секс с майка й. 228 00:14:36,840 --> 00:14:39,638 - Не просто съм правил секс, разбра ли?! Обичам я! 229 00:14:39,800 --> 00:14:41,791 - Аз я...още я обичам! - Нямаше нужда да го казваш. 230 00:14:41,960 --> 00:14:44,633 - Но Мариса трябва да го чуе. Трябва да говоря с нея. Трябва да й обясня. 231 00:14:44,800 --> 00:14:47,792 - Люк, аз не бих. - Не мога да тръгна без да го направя. 232 00:14:48,360 --> 00:14:49,998 Няма да стане. 233 00:14:56,920 --> 00:15:00,390 - Добре, планът е: отиваме да вечеряме, за, да кажем, 10 минути, разбираш ли? 234 00:15:00,560 --> 00:15:03,870 След това се измъкваме от там, връщаме се тук и правим магията. 235 00:15:04,040 --> 00:15:08,670 - Отлично. Аз съм удивително тих и невидим ("стелт" технологията). Шампион на училището по миженица за 1996г. 236 00:15:08,840 --> 00:15:12,913 Сигурно Джоул Гордън все още ме търси. Глупакът! 237 00:15:13,160 --> 00:15:16,197 - Хей! Годишникът за миналата година. 238 00:15:16,360 --> 00:15:18,669 Господи, обичам годишниците. - Виж, нека го оставим сега... 239 00:15:18,840 --> 00:15:20,876 ...защото имаме да вършим много работа. 240 00:15:21,040 --> 00:15:23,474 - Стига! - Просто го остави от където го взе. 241 00:15:27,760 --> 00:15:29,876 - Хей, това си ти. 242 00:15:31,480 --> 00:15:35,758 - Имали сме ветроходски отбор? - Да. Никога не отплавахме, но... 243 00:15:37,320 --> 00:15:41,199 - Бил си в Клуб на комиксите? - Бях президентът и единственият член. 244 00:15:41,640 --> 00:15:42,868 - Да видим... 245 00:15:44,680 --> 00:15:47,877 - Имали сме Film Preservation Society? - Да, но беше много отдавна. 246 00:15:48,040 --> 00:15:50,634 И така, не е нужно да... 247 00:15:50,800 --> 00:15:52,392 Не е забавно. 248 00:15:54,480 --> 00:15:56,254 - Значех ли много за теб? 249 00:15:59,440 --> 00:16:01,032 - Не. 250 00:16:01,200 --> 00:16:04,353 Всъщност толкова, колкото се изисква да те накара да ме заговориш. 251 00:16:06,800 --> 00:16:08,995 Или, изобщо, някой да ме заговори. 252 00:16:12,520 --> 00:16:15,239 - Доста работи се промениха тази година, а? 253 00:16:25,080 --> 00:16:26,638 Хей! 254 00:16:27,200 --> 00:16:31,193 "Мариса, ти си най-готината. Това лято ще бъде супер. 255 00:16:31,360 --> 00:16:34,796 обичам те завинаги, Люк." - Да. 256 00:16:34,960 --> 00:16:37,599 Да, определено се промениха. 257 00:16:38,280 --> 00:16:40,999 Мариса се нуждае от много feng shui. 258 00:17:02,800 --> 00:17:04,791 - Хей, изглеждаш прекрасно! 259 00:17:04,960 --> 00:17:06,598 - Благодаря. 260 00:17:06,880 --> 00:17:08,916 А ти тъжно. 261 00:17:09,480 --> 00:17:11,630 Мислех си, че ще празнуваме. 262 00:17:11,800 --> 00:17:13,153 - Както и аз. 263 00:17:13,320 --> 00:17:15,570 Знаеш за надоразумението относно лиценза за алкохол, нали? 264 00:17:15,640 --> 00:17:17,790 Това не е само недоразумение. - Шегуваш се. 265 00:17:17,960 --> 00:17:21,157 - Всичко е по вина на новия комисар, бивш клиент на Джими... 266 00:17:21,320 --> 00:17:23,470 ...който има да си наваксва с 250 000$. 267 00:17:23,640 --> 00:17:25,790 Без лиценз, няма смисъл да отваряме. 268 00:17:25,960 --> 00:17:29,635 Цял ден вися на телефона, молейки за милостиня. И накрая нищо. Човекът е сериозен. 269 00:17:29,800 --> 00:17:33,634 Единственият начин да приеме е Джими да бъде отстранен от бизнеса. 270 00:17:33,800 --> 00:17:36,917 - Не го обмисляш... - Не, разбира се, че не. 271 00:17:38,120 --> 00:17:41,556 - Но, има една последна възможност. И ти няма да я харесаш. 272 00:17:41,720 --> 00:17:43,517 Баща ми може да бъде... 273 00:17:43,680 --> 00:17:45,477 Той може да бъде много убедителен. 274 00:17:45,640 --> 00:17:49,269 - Може би трябва да пийна още няколко от тези, за да искам да извикаш Кейлъб. 275 00:17:49,680 --> 00:17:51,557 - Отчаяни моменти... 276 00:17:51,720 --> 00:17:53,676 - Какво да се прави? 277 00:18:20,520 --> 00:18:22,829 - Ей пич, как е? 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,831 - Къде беше? - Какво? 279 00:18:25,000 --> 00:18:26,911 Какво? - Какво става? 280 00:18:27,080 --> 00:18:29,548 - Нищо, нищо нередно, ОК? - Добре. 281 00:18:39,040 --> 00:18:42,430 - Отивам да тоалетната. Ако някой попита - там съм за малко. 282 00:18:42,600 --> 00:18:44,033 - Добре. 283 00:18:44,680 --> 00:18:47,831 - Доста е странен. - Мислиш ли, че не е възможно? 284 00:18:48,000 --> 00:18:49,638 - Мариса! 285 00:18:49,800 --> 00:18:51,358 - Мамо! 286 00:18:56,040 --> 00:18:58,700 - Това е най-хубавият разговор, който съм водила с нея от седмици насам. 287 00:18:58,760 --> 00:19:00,990 - Ще гледам да помогна. 288 00:19:01,160 --> 00:19:03,151 Познават ме като много убедителен. 289 00:19:03,320 --> 00:19:05,311 - Така чух и аз. 290 00:19:08,680 --> 00:19:11,911 - Какво става с татко отскоро? Той е толкова топъл и сантиментален. 291 00:19:12,080 --> 00:19:13,479 - Не знам. 292 00:19:13,640 --> 00:19:16,837 Може би заради новите blood-thinning medication, на коя(и)то ходи. 293 00:19:17,600 --> 00:19:19,989 - Ами ти? Как върви любовният ти живот? 294 00:19:21,040 --> 00:19:23,679 - Знаеш ме, не много добре. 295 00:19:24,320 --> 00:19:25,914 - Винс, толкова много ти благодаря! 296 00:19:26,240 --> 00:19:27,992 - Колко развълнуван е Джими? 297 00:19:28,320 --> 00:19:30,959 Като че ли е напълно различен човек. 298 00:19:31,240 --> 00:19:33,196 Толкова е хубаво. 299 00:19:34,160 --> 00:19:36,833 - Да се надяваме, че утрешната вечер ще бъде добре, колкото тази. 300 00:19:37,000 --> 00:19:40,310 - Пат! Благодаря, че намина. - С удоволствие. 301 00:19:40,480 --> 00:19:44,792 - Мислех да кажа...хлябът на Нана Коен разби този на баба Купър. 302 00:19:44,960 --> 00:19:48,316 - Тя не би очаквала повече. - Какво стана днес относно лиценза за алкохола? 303 00:19:48,480 --> 00:19:51,597 - Готов ли е? - Работя върху него...работя върху него. 304 00:19:51,760 --> 00:19:54,718 Забавлявай се Джими. Моменти като този, не се случват всеки ден. 305 00:19:54,880 --> 00:19:56,233 - Знам. 306 00:19:56,800 --> 00:19:58,711 Фантастично е! 307 00:20:24,320 --> 00:20:26,709 - Ей! - Как си? 308 00:20:27,240 --> 00:20:30,312 - Просто се радвам, че си тук и че не съм сама. 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,914 - Знаеш ме. Винаги съм на място в такива ситуации. 310 00:20:37,120 --> 00:20:39,680 - Моля за внимание! Има нещо, което бих искал да кажа. 311 00:20:40,680 --> 00:20:43,558 Надявам се, че тази вечер се забавлявате, както аз сега. 312 00:20:43,720 --> 00:20:47,508 В последните няколко месеца не бях в течение с работата по ресторанта... 313 00:20:47,680 --> 00:20:49,989 ...но пък обърнах внимание на една много специална дама - Джули Купър. 314 00:20:55,360 --> 00:20:57,032 - Какво прави той тук? 315 00:20:57,280 --> 00:21:00,636 - Джули свърши прекрасна работа за Дей Кор, нали? 316 00:21:02,720 --> 00:21:04,233 - Хайде, да вървим! 317 00:21:04,400 --> 00:21:05,628 и... 318 00:21:05,800 --> 00:21:09,270 - И днес, вечерта, в която отваря ресторанта... - Никой няма да говори с мен, дори няма да ме погледне. 319 00:21:09,520 --> 00:21:13,149 - Пийнал си малко, а? - Бих искал да й покажа колко специална е за мен. 320 00:21:13,320 --> 00:21:16,517 - Искам да кажа на Мариса, че не беше просто секс - аз обичам майка й. 321 00:21:16,680 --> 00:21:19,035 - Добре, но не мисля, че е добра идея. 322 00:21:25,280 --> 00:21:26,759 - Джули Купър... 323 00:21:28,160 --> 00:21:29,639 ...ще се омъжиш ли за мен? 324 00:21:31,840 --> 00:21:33,751 - О, Господи! 325 00:21:36,160 --> 00:21:38,799 Да, разбира се, че да, Кал! 326 00:21:46,720 --> 00:21:49,029 - Кики! 327 00:21:54,560 --> 00:21:57,597 - Люк, ей! Люк, ей! 328 00:21:57,920 --> 00:21:59,558 - Виж, Люк... - Не ме предизвиквай! 329 00:21:59,720 --> 00:22:01,950 - Просто ми дай ключовете и ме остави да те закарам да вас. 330 00:22:02,240 --> 00:22:03,719 - Къде по-точно? 331 00:22:25,120 --> 00:22:26,997 - Не мога да повярвам, че той се появи тук. 332 00:22:27,160 --> 00:22:29,754 - Трябва ми колата ти. Трябва да го последвам. - Не! 333 00:22:30,240 --> 00:22:32,196 - Все едно казваш, че нищо не е направил. 334 00:22:32,360 --> 00:22:34,510 - Не съм на негова страна. Не съм на ничия страна. 335 00:22:34,680 --> 00:22:36,193 - Знаеш ли какво? Може би трябва да си. 336 00:22:36,360 --> 00:22:38,849 Той трябва да остане сам, за да помисли върху това, което е направил. 337 00:22:38,920 --> 00:22:41,912 - Той се чувства много зле заради това. - Не е такa... 338 00:22:42,080 --> 00:22:44,640 - Точно за това напуска. - За какво говориш? 339 00:22:45,160 --> 00:22:49,312 - Баща му се мести в Портланд и той отива с него...заради случилото се. 340 00:22:51,000 --> 00:22:54,310 Може ли ключовете? Пил е доста. 341 00:23:02,320 --> 00:23:06,199 - Много добре. И без това не исках. - Баща ми ще се жени за Джули Купър. 342 00:23:06,360 --> 00:23:08,999 Джули Купър ще ми е мащеха. 343 00:23:09,160 --> 00:23:11,196 - Може би трябва да ти взема още една бутилка. - Да, вземи й. 344 00:23:11,360 --> 00:23:15,797 - Те двамата стават ужасна комбинация. За нас настъпва апокалипсиса. 345 00:23:16,320 --> 00:23:18,515 - Maybe you wanna lay off the sauce. - Само помисли. 346 00:23:18,680 --> 00:23:21,478 Всичкото това време, идвал си у нас за вечеря... 347 00:23:21,640 --> 00:23:26,131 ...с баща ми сте плавали на яхтата. мислил ли си някога, че ще се ожени за бившата ти жена?! 348 00:23:26,200 --> 00:23:27,758 - Да, дай ми чашата. - Никога! 349 00:23:27,920 --> 00:23:31,899 - Джимбо, от светлината, под която го виждам, това е най-хубавото нещо, което е можело да ти се случи. 350 00:23:31,960 --> 00:23:34,872 - Няма нищо хубаво в това. Този брак е астероид... 351 00:23:35,040 --> 00:23:37,918 ...който удря Земята. Сега трябва да окрием оцелелите видове. 352 00:23:42,480 --> 00:23:44,710 - Готово! Виж! 353 00:23:44,880 --> 00:23:48,475 - Уау, забил си пирон! Bob Vila's your bitch, Коен. 354 00:23:50,840 --> 00:23:52,876 - Какво?! Защо?! 355 00:23:53,040 --> 00:23:55,873 Това не трябваше да става. - Трябва да намериш the stud. 356 00:23:58,280 --> 00:24:01,317 - Точно както ти направи, Самър? - Просто ми дай the stud finder. 357 00:24:01,480 --> 00:24:04,631 - О, Самър, мисля, че ти си the stud finder. 358 00:24:04,800 --> 00:24:07,837 - Виждаш ли този чук? - Как изглежда the stud finder? 359 00:24:08,000 --> 00:24:09,433 - И левелера. - Какво е левелер? 360 00:24:09,600 --> 00:24:12,353 - Не знаеш ли какво е? - Има ги в игрите (level). 361 00:24:12,520 --> 00:24:16,479 - Забавно, да. Точно ти ли не знаеш инструментите? 362 00:24:16,640 --> 00:24:20,553 - Моето семейство не е на строители. 363 00:24:20,720 --> 00:24:23,917 Ние наемаме хора да строят. Защо да не вземем предприемач? 364 00:24:24,840 --> 00:24:27,308 Или пък да боядисам? 365 00:24:28,440 --> 00:24:30,670 - И тук си мисля, че можеш да боядисаш само тавана. 366 00:25:07,680 --> 00:25:09,511 - Мариса, чуй ме, аз ... 367 00:25:09,680 --> 00:25:10,874 - Не, не. Аз съм човече. 368 00:25:12,760 --> 00:25:15,228 - Добре съм пич. - Не звучиш така. 369 00:25:15,680 --> 00:25:20,196 - Е, изпих няколко бири в парка... 370 00:25:20,360 --> 00:25:22,271 ...и се кефя на Сегер. Знаеш как е. 371 00:25:22,440 --> 00:25:23,668 - Не много. 372 00:25:23,880 --> 00:25:26,189 - Хей Раян, направи ми услуга. 373 00:25:26,520 --> 00:25:27,953 Кажи на Мариса, че размислих. 374 00:25:29,040 --> 00:25:32,476 ОК? Не заслужавам прошката й. 375 00:25:32,640 --> 00:25:34,039 Аз съм... 376 00:25:34,200 --> 00:25:36,430 Аз съм отрепка. Аз съм ... 377 00:25:36,600 --> 00:25:39,592 Всичко, което съм направил е, че я зарязох. Кажи й го. 378 00:25:39,760 --> 00:25:42,354 - Не, кажи ми просто къде си? 379 00:25:42,520 --> 00:25:44,670 Не можеш да напуснеш без да кажеш "Сбогом", нали? 380 00:25:44,840 --> 00:25:46,353 - Да. 381 00:25:46,960 --> 00:25:48,518 Сбогом! 382 00:26:02,880 --> 00:26:04,116 - По дяволите, по дяволите! 383 00:26:21,840 --> 00:26:24,115 - Няма ме в момента. Оставете съобщение. 384 00:26:24,280 --> 00:26:25,872 - Джули! 385 00:26:26,040 --> 00:26:27,598 Аз... 386 00:26:27,760 --> 00:26:29,398 ...утре си заминавам. 387 00:26:30,160 --> 00:26:32,754 Много искам да те видя. 388 00:26:35,040 --> 00:26:38,350 Идвам...идвам да те видя. 389 00:26:39,680 --> 00:26:42,194 Дължиш ми "Сбогом"! 390 00:26:48,600 --> 00:26:51,239 - Без алкогол за лиценза, we'll be belly-up in no time. 391 00:26:51,400 --> 00:26:54,537 - Наистина? Кал, нямах си и идея. - Няма смисъл това място да се отваря. 392 00:26:54,600 --> 00:26:57,068 - Затова се надявах, че ще ми направиш услуга. 393 00:26:57,240 --> 00:26:59,356 - Какво? - Не ме ли чу? 394 00:26:59,520 --> 00:27:01,351 - Просто исках да го кажеш пак. 395 00:27:01,720 --> 00:27:05,449 - Ако се отнасяше до мен, щях да се откажа от ресторанта. Става въпрос за Джими. 396 00:27:05,520 --> 00:27:09,354 - The Lighthouse е всичко, което има. - Значи, ако той се махне ще ти дадат лиценза. 397 00:27:09,880 --> 00:27:12,997 Доста страдаш за него. Слушай, Сандфорд... 398 00:27:13,160 --> 00:27:15,515 ...никога не смесвай бизнесът с прителството. - Прав си. 399 00:27:15,680 --> 00:27:17,875 От сега нататък, ще правя всичките си сделки с теб. 400 00:27:18,160 --> 00:27:21,357 Когато ме помоли да защитя чичо Шон, аз се съглсих. Длъжник си ми. 401 00:27:21,520 --> 00:27:23,988 Не ти го дължа. I wanna hold it over your head. 402 00:27:25,480 --> 00:27:29,029 - Искам вода. Опитвам се да заспя. 403 00:27:29,200 --> 00:27:31,475 - Е, по-добре да се връщам при годеницата си. 404 00:27:31,640 --> 00:27:34,438 - О, да. Да ти се повдигне. 405 00:27:36,440 --> 00:27:38,590 - Люк, обади ни се, когато чуеш това. 406 00:28:51,480 --> 00:28:53,198 - Раян. 407 00:28:58,600 --> 00:29:01,672 Когато го видях на партито снощи... 408 00:29:02,080 --> 00:29:04,116 ...си пожелах нещо точно като това. 409 00:29:04,280 --> 00:29:05,998 - Не си виновна за това. 410 00:29:10,000 --> 00:29:12,468 - Как е той? - Вече е по-добре. 411 00:29:12,680 --> 00:29:16,309 Сега само трябва да се възстанови. Най-лошото е вече в миналото. 412 00:29:16,480 --> 00:29:18,516 - Трябва да се обадя на родителите си. 413 00:29:19,120 --> 00:29:20,599 - Хей... 414 00:29:20,760 --> 00:29:24,196 ...за сега той спи. По-добре се пребирайте. 415 00:29:25,760 --> 00:29:29,150 - Да наистина, така че да тръгваме. - И да поспим. 416 00:29:29,480 --> 00:29:32,756 - Наистина се радвам, че Люк ще се оправи. 417 00:29:32,920 --> 00:29:34,672 Ще се видим. 418 00:29:38,520 --> 00:29:42,035 - Аз ще остана за всеки случай. 419 00:29:45,720 --> 00:29:47,392 - Добре. 420 00:29:48,920 --> 00:29:50,876 Тогава ще остана и аз. 421 00:29:52,320 --> 00:29:53,673 - Чух, че бил пиян... 422 00:29:54,320 --> 00:29:57,492 ...което не ме вдъхновява, особенно много, да се занимавам с лиценза за алкохол. 423 00:29:57,560 --> 00:29:59,790 - Искаш ли нещо за ядене? - Не, не, не съм гладен. 424 00:29:59,960 --> 00:30:03,794 Не се притеснявай, аз ще се оправя с хората от градския съвет. Ти остани в "укреплението". 425 00:30:03,960 --> 00:30:06,952 - Не е необходимо. Погрижи се за "морския фар". Ти си моряка. 426 00:30:07,120 --> 00:30:10,556 - Как ще наричаме ресторанта? "Кораб" или "укрепление"? 427 00:30:10,720 --> 00:30:12,517 - Поне за сега ще е "потъващ кораб". 428 00:30:12,680 --> 00:30:16,753 - Добре, това изобщо не беше най-доброто олицетворение за първата вечер. 429 00:30:17,520 --> 00:30:18,714 - Защо не седнеш? 430 00:30:18,880 --> 00:30:22,395 - Не мога. Ще видя какво толкова става с лиценза за алкохол. 431 00:30:24,120 --> 00:30:25,814 - Ти го "задържаш" Джими. 432 00:30:26,040 --> 00:30:28,838 Името Стийв Пайзър да ти е познато? 433 00:30:29,120 --> 00:30:33,750 Върнал се на работа, след като финансовият му съветник го разорил... 434 00:30:34,560 --> 00:30:37,836 ...а неговата длъжност е комисар на Комисията по алкохола. 435 00:30:41,400 --> 00:30:43,834 - Ресторантът щеше да бъде... 436 00:30:44,000 --> 00:30:45,911 ...шанс за мен... 437 00:30:47,680 --> 00:30:50,035 ...да избяхам от миналото си. 438 00:30:50,200 --> 00:30:52,191 Май няма измъкване, а? 439 00:30:52,360 --> 00:30:56,751 - Е, може би има един възможен, последен шанс. 440 00:30:58,400 --> 00:30:59,958 Кейлъб. 441 00:31:00,120 --> 00:31:01,519 Помолих го за помощ. 442 00:31:02,320 --> 00:31:05,630 - Ти мразиш да му се молиш. - Това беше изключение. Нямах избор. 443 00:31:05,800 --> 00:31:08,712 - Да. Трябваше да ми кажеш истината, за да я приема такава, каквато е. 444 00:31:09,120 --> 00:31:11,634 - Както казах - нямах избор. 445 00:31:30,280 --> 00:31:33,590 - Хей...той се събуди. 446 00:31:34,080 --> 00:31:38,551 Отивайте си у дома. Благодаря ви много за чакането. 447 00:31:40,640 --> 00:31:42,392 - Чакайте! 448 00:31:44,760 --> 00:31:47,672 Ще му кажете ли, че съм тук... 449 00:31:48,200 --> 00:31:49,713 ...и че бих искала да го видя? 450 00:31:54,320 --> 00:31:56,356 - Ще започна прослушването на оркестър скоро. 451 00:31:56,520 --> 00:31:59,432 Трябва да се моля на човека, който ще ни прави видеото... 452 00:31:59,600 --> 00:32:02,990 ...и на фотографа, и на гравьора. Знаеш ли, трябва да кажа на Даян Кан. 453 00:32:03,160 --> 00:32:05,879 Тя се е женила така, поне дузина пъти. 454 00:32:06,040 --> 00:32:07,917 Защо не се радваш? 455 00:32:08,640 --> 00:32:10,835 - Оу Джули, беше тежка нощ. 456 00:32:13,920 --> 00:32:16,115 Хей, къде отиваш? Защо не спиш? 457 00:32:16,280 --> 00:32:17,998 - Защото Самър ме надзирава. 458 00:32:19,160 --> 00:32:21,116 Раян върна ли се от болницата вече? 459 00:32:21,280 --> 00:32:23,840 - Болница? - О, не чу ли? 460 00:32:24,000 --> 00:32:27,276 Люк се ударил с пикапа си в някакъв стълб снощи. 461 00:32:27,840 --> 00:32:30,354 - Така ли? - На няколко преки от тук. 462 00:32:30,520 --> 00:32:33,956 Бил пиян. Толкова неприлично на него. 463 00:32:37,760 --> 00:32:39,830 - Може би... 464 00:32:40,000 --> 00:32:42,912 ...не се е възстановил напълно от всичко това около баща му. 465 00:32:44,680 --> 00:32:47,717 Унижението, семейството му се разпада... 466 00:32:49,040 --> 00:32:51,031 - Да, може би е това. 467 00:32:53,520 --> 00:32:57,659 - Ще ми налееш ли водка с доматен сок Джеймс? Това ще ни е последната алкохолна напитка. 468 00:32:57,720 --> 00:33:01,110 - Какво? Това ли беше? - Пълно, напълно, цялостно. 469 00:33:01,280 --> 00:33:03,430 Няма лиценз. Няма отваряне. Няма ресторант. 470 00:33:03,680 --> 00:33:05,750 - Няма завръщане. - Това ли беше най-доброто, което можеше да направиш? 471 00:33:05,920 --> 00:33:10,948 - Нима той е по-голямо магаре и от теб? - Нямаше никакъв ефект върху този Пайзер. 472 00:33:11,360 --> 00:33:14,497 Знаеш как да ядосаш хората Джими. Би могъл да ме научин на едно две неща. 473 00:33:14,560 --> 00:33:17,438 - Изглеждаш много сладкодумен. - Всичко си има причина, за да се случи. 474 00:33:17,800 --> 00:33:20,633 - Няма ли поне малко съчувствие към лошия ни късмет? 475 00:33:20,800 --> 00:33:24,554 - Знаеш какво казват: "Нещастието за един е щастие за друг." 476 00:33:25,240 --> 00:33:27,595 - Кой го казва? - Аз. 477 00:33:28,240 --> 00:33:30,708 - Никога не съм виждал усмивката му. - Не знаех, че има зъби. 478 00:33:30,880 --> 00:33:33,997 - Пийнете малко. Трябва да поговорим. 479 00:33:34,160 --> 00:33:35,388 - Наздраве! 480 00:33:53,960 --> 00:33:55,916 - Добре ли си? 481 00:33:57,600 --> 00:33:59,477 - Толкова съжалявам. 482 00:33:59,640 --> 00:34:02,029 Не исках това да се случи. 483 00:34:03,440 --> 00:34:05,471 Не исках каквото и да е да се случи. 484 00:34:06,560 --> 00:34:08,152 Аз просто ... 485 00:34:08,840 --> 00:34:12,515 Аз си нямах никого. Наистина никого, нямах семейство... 486 00:34:13,760 --> 00:34:16,149 Не знам - ти знаеш. 487 00:34:21,440 --> 00:34:22,953 Но... 488 00:34:24,960 --> 00:34:26,279 ...аз се махам. 489 00:34:29,200 --> 00:34:32,636 Гледай нещата за теб да се наредят отново, както бяха. 490 00:34:33,200 --> 00:34:37,288 Защото поне докато се махна, те, все още ще са зле. 491 00:34:44,440 --> 00:34:46,831 Но искам да знам едно нещо преди да замина. 492 00:34:52,640 --> 00:34:54,710 Можеш ли да ми простиш? 493 00:34:58,080 --> 00:34:59,638 - Да. 494 00:35:00,280 --> 00:35:01,474 Да. 495 00:35:08,640 --> 00:35:10,392 Люк... 496 00:35:13,960 --> 00:35:15,154 ...ще ми липсваш. 497 00:35:42,880 --> 00:35:45,997 - Кой би си помислил, че ако някой от нас се мести в друг град... 498 00:35:46,160 --> 00:35:48,435 ...то аз ще съм този, който се маха? 499 00:35:48,600 --> 00:35:51,637 Мислех, че ще изживея в Нюпорт целия си живот. 500 00:35:51,800 --> 00:35:53,916 - Така ще започнеш нов. 501 00:35:54,560 --> 00:35:57,279 Да, ще заживея в Портланд... 502 00:35:57,960 --> 00:36:01,316 ...ще се срещам с момичета, ще бъда капитан на футболния отбор. 503 00:36:01,480 --> 00:36:03,311 - И ще да те сритат... 504 00:36:05,560 --> 00:36:07,471 - Да. 505 00:36:07,640 --> 00:36:11,451 "Добре дошъл в Портланд, тъпако" (от "Добре дошъл в Ориндж Каунти, тъпако", както Люк каза на Раян в еп.1) 506 00:36:11,880 --> 00:36:15,252 Ще ви пиша и-мейли. Може да се връщам от време на време... 507 00:36:15,220 --> 00:36:16,838 ...за да ви кажа "Здравейте". 508 00:36:19,840 --> 00:36:21,114 - Успех човече. 509 00:36:36,760 --> 00:36:38,751 - Искаш ли да те закарам до вас? 510 00:36:41,760 --> 00:36:44,433 - Мразя я толкова много. 511 00:36:44,840 --> 00:36:48,628 Тя за малко не те прогони, почти съсипа татко. 512 00:36:48,800 --> 00:36:51,360 Тя почти уби Люк. 513 00:36:52,960 --> 00:36:55,030 Трябва да направя нещо. 514 00:36:57,840 --> 00:36:59,353 - Добре. 515 00:36:59,520 --> 00:37:01,351 И така, къде отиваме? 516 00:37:09,560 --> 00:37:10,959 - Мариса. Здравей! 517 00:37:11,720 --> 00:37:14,234 Влез. Всичко наред ли е? 518 00:37:14,760 --> 00:37:16,910 - Всъщност не, не е. 519 00:37:17,680 --> 00:37:20,717 Трябва да поговорим за майка ми. 520 00:37:21,120 --> 00:37:23,998 - Точно си мислех същото. Седни, моля. 521 00:37:25,480 --> 00:37:28,358 Знам, че нещата между теб и майка ти бяха изострени тази година. 522 00:37:28,520 --> 00:37:32,957 Може ли да оставите миналото зад вас? - Нямаш си и напредстава каква е... 523 00:37:33,120 --> 00:37:35,315 ...или по-точно какво е направила. - Знам. 524 00:37:36,680 --> 00:37:38,159 Знам. 525 00:37:38,320 --> 00:37:39,958 Всичко. 526 00:37:41,280 --> 00:37:44,829 Трябва да използваме този случай за да забравим грешките. 527 00:37:45,600 --> 00:37:47,556 Да започнем на чисто. 528 00:37:48,000 --> 00:37:50,639 Семейсвото е много важно за мен, Мариса. 529 00:37:50,800 --> 00:37:53,189 Искам ние да бъдем истинско семейство. 530 00:37:53,360 --> 00:37:56,352 Сестра ти го заслужава, както и ти. - Ние вече си имаме баща. 531 00:37:56,520 --> 00:38:00,035 - Осъзнавам това. Не се опитвам да го заместя или да го отстраня. 532 00:38:00,200 --> 00:38:02,714 Всъщност точно противоположното. Вече... 533 00:38:02,880 --> 00:38:06,714 ...съм единствения шанс, който баща ти има. - За какво говориш? 534 00:38:06,880 --> 00:38:09,599 - Тази сутрин предложих да купя Balboa Lighthouse... 535 00:38:09,760 --> 00:38:13,070 ...от баща ти и Санди за няколко милиона долара. 536 00:38:15,000 --> 00:38:18,788 Обмисляйки факта, че ресторанта никога няма да отвори, да изработи и цент... 537 00:38:18,960 --> 00:38:23,397 ...бих казал, че това е добра сделка. Но може да си сменя мнението... 538 00:38:23,560 --> 00:38:26,791 ...да реша, че това е лоша инвестиция... 539 00:38:27,680 --> 00:38:29,636 ...баща ти ще бъде банкрутиран. 540 00:38:30,720 --> 00:38:32,472 Без пукнат грош. 541 00:38:33,440 --> 00:38:35,112 Ще се махне от града. 542 00:38:35,520 --> 00:38:37,078 - В който съм аз. 543 00:38:37,320 --> 00:38:39,197 - Ти си много важна за майка ти. 544 00:38:39,680 --> 00:38:42,069 Тя е много важна за мен. 545 00:38:42,760 --> 00:38:45,957 Бъде част от семейсвтото ми. - Какво точно значи това? 546 00:38:46,120 --> 00:38:49,430 - Е, ти си вече част от сватбата. Когато с майка ти заживеем заедно... 547 00:38:49,600 --> 00:38:52,273 ...ще дойдеш да живееш с нас. - Шегуваш се, нали? 548 00:38:52,440 --> 00:38:53,919 - Това е всичко за нея. 549 00:39:05,600 --> 00:39:09,957 - И ако направя това, значи, че ще купиш ресторанта? 550 00:39:10,120 --> 00:39:12,714 - Този разговор ще си остане само по между ни. 551 00:39:13,080 --> 00:39:16,959 - Не искаш майка ми да знае, че ме изнудваш за да живея с вас? 552 00:39:23,520 --> 00:39:25,112 - И така, споразумяхме ли се? 553 00:39:29,040 --> 00:39:33,636 Чудесно. Сега, има ли нещо, за което искаш да ме питаш? 554 00:39:43,600 --> 00:39:46,558 - Добре ли си? - Аз съм затворник в собствения си живот. Добре съм. 555 00:39:46,720 --> 00:39:49,280 - Е, направи каквото искаше. - Да. 556 00:39:49,440 --> 00:39:53,877 Спи ми се, ще поспя малко. - Да, добре. Ще ти се обадя ... 557 00:39:55,080 --> 00:39:57,913 - Казах ти да не докосваш нищо повече. 558 00:39:58,960 --> 00:40:01,394 - Много си загубен, Коен. - Ти си загубена, жено. 559 00:40:01,560 --> 00:40:03,198 - Добре, вземи. - Не, не искам 560 00:40:03,360 --> 00:40:05,351 - О Боже мой! 561 00:40:19,600 --> 00:40:21,955 - Сълзите ти са от радост, нали? 562 00:40:24,040 --> 00:40:25,598 - Аз... 563 00:40:26,000 --> 00:40:28,833 Дори не знам какво да кажа. 564 00:40:29,640 --> 00:40:31,756 - Самър направи всичко. 565 00:40:32,160 --> 00:40:35,596 And the heavy lifting и жиците за лампите, а аз боядисах. 566 00:40:35,760 --> 00:40:37,671 Знам, че харесваш Париж. 567 00:40:37,840 --> 00:40:39,876 - Удивително е! 568 00:40:40,040 --> 00:40:42,110 Толкова е готино. 569 00:40:42,280 --> 00:40:45,352 - Прегледахме ти всичките играчки и не можахме да намерим plastic horses... 570 00:40:45,520 --> 00:40:48,432 ...но намерихме това. 571 00:40:48,600 --> 00:40:51,034 - Share Bear! Уоу! 572 00:40:51,200 --> 00:40:53,668 - Да, тя ще те пази с нейния втренчен "грижовен" мечешки поглед. 573 00:40:53,840 --> 00:40:55,671 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 574 00:40:56,520 --> 00:40:58,397 - Аз го боядисах. - Да, ти! 575 00:40:58,560 --> 00:41:00,152 - Аз, да! 576 00:41:04,640 --> 00:41:06,437 - Благодаря ви страшно много. 577 00:41:06,600 --> 00:41:09,273 - Наистина се нуждаех от това. - За нищо. 578 00:41:09,760 --> 00:41:13,673 - Направихме го за теб. Трябваше да видите Коен с резачката. 579 00:41:13,840 --> 00:41:15,671 - От къде знаеш за втренчения "грижовен" мечешки поглед? 580 00:41:15,840 --> 00:41:18,210 - Пич, остави този пърос сега. - Не, просто съм любопитен. 581 00:41:18,380 --> 00:41:21,531 - Сладка ли е? - Тя е като...като... 582 00:41:23,532 --> 00:42:02,532 . :: Превод: GhostrippeR :: .