1 00:03:01,740 --> 00:03:03,911 Каква трагедия! 2 00:03:04,011 --> 00:03:05,604 Цялото семейство. 3 00:03:05,707 --> 00:03:08,553 Кой им е казал да карат велосипед на 50 метра над земята? 4 00:03:08,649 --> 00:03:09,827 И са от Рим. 5 00:03:09,928 --> 00:03:11,717 Трябва да бъдат погребани в Рим. 6 00:03:11,816 --> 00:03:12,994 Това, че умират тук, 7 00:03:13,096 --> 00:03:15,398 не им дава право да запълват нашето гробище. 8 00:04:30,641 --> 00:04:32,429 - Добър ден! - Добър ден 9 00:04:56,777 --> 00:04:58,599 От кога доктора е тук? 10 00:04:58,697 --> 00:05:00,038 От около 20 минути. 11 00:05:00,137 --> 00:05:01,598 Не мисля, че е сериозно. 12 00:05:06,374 --> 00:05:07,715 Бедния човек. 13 00:05:07,814 --> 00:05:10,596 Не знае дали да се моли тя да се оправи или да се влоши. 14 00:05:10,694 --> 00:05:13,148 Човек не се моли някой да се влоши. 15 00:05:13,253 --> 00:05:15,075 Бог не обича това. 16 00:05:15,172 --> 00:05:17,473 Значи знаеш какво Бог харесва и не харесва? 17 00:05:17,570 --> 00:05:19,512 Не харесва да печеля на карти. 18 00:05:19,618 --> 00:05:20,546 Ха ха ха! 19 00:05:21,730 --> 00:05:23,388 Какво се е случило? Какво не е наред? 20 00:05:23,489 --> 00:05:24,667 Тя кашляше. 21 00:05:24,769 --> 00:05:26,176 Това е нищо, Марчело. 22 00:05:26,273 --> 00:05:28,027 Чечилия не трябваше да вика лекаря. 23 00:05:28,127 --> 00:05:29,436 Защо го направи тогава? 24 00:05:29,536 --> 00:05:30,910 Тя ми е сестра. 25 00:05:31,007 --> 00:05:33,145 Имам право да се обаждам когато не си тук, както обикновено. 26 00:05:33,246 --> 00:05:34,555 Какво искаш да кажеш, "както обикновено"? 27 00:05:34,654 --> 00:05:36,344 А кой сервира масите по цял ден? 28 00:05:36,446 --> 00:05:38,966 Не знам, но долу има четирима мъже, които искат кафе. 29 00:05:39,069 --> 00:05:41,435 Да си го искат. Не ми се плаща за това. 30 00:05:45,563 --> 00:05:48,115 Марчело, необходимо ли беше това? 31 00:05:48,219 --> 00:05:51,566 Съжалявам, но когато видя колата на доктора, получавам сърцебиене. 32 00:05:52,632 --> 00:05:55,479 Слезте с бедния човек долу и му дай едно питие. 33 00:05:55,576 --> 00:05:58,390 Бил е цяла нощ в къщата на Борглионе. 34 00:05:58,487 --> 00:06:00,145 Имаше близнаци. 35 00:06:00,247 --> 00:06:02,035 Здрави? Без усложнения? 36 00:06:02,134 --> 00:06:03,475 Всички са добре. Успокой се. 37 00:06:04,661 --> 00:06:05,773 Как беше на погребението? 38 00:06:05,876 --> 00:06:07,305 Като на погребение... 39 00:06:07,412 --> 00:06:10,860 много сълзи, въздишки и хайде в земята. 40 00:06:10,963 --> 00:06:13,548 Сега са останали само три гроба. 41 00:06:13,651 --> 00:06:16,431 А Павоне и Апреа се запътват за два от тях. 42 00:06:16,529 --> 00:06:18,285 Как е Павоне? Има ли подобрение? 43 00:06:18,385 --> 00:06:20,174 Нищо не мога да направя за него. 44 00:06:20,272 --> 00:06:21,701 Може да се обърнеш към специалист. 45 00:06:21,808 --> 00:06:24,590 Единственият специалист за него е каменоделеца. 46 00:06:24,688 --> 00:06:25,702 А как е Апреа? 47 00:06:25,808 --> 00:06:27,148 Нуждае ли се от кръв? Ще му дам кръв. 48 00:06:27,246 --> 00:06:28,456 Не, не, не, не, Марчело. 49 00:06:28,558 --> 00:06:31,459 Не може да даваш повече кръв. Вчера вече даде. 50 00:06:31,566 --> 00:06:33,769 Не може да поддържаш живи целия град. 51 00:06:33,869 --> 00:06:35,810 Мога да опитам. 52 00:06:41,962 --> 00:06:43,489 Розана е права. 53 00:06:43,593 --> 00:06:45,054 Не може да поемеш ролята на Бог. 54 00:06:45,161 --> 00:06:48,640 Всеки в Тревенто може да умре всяки момент... 55 00:06:48,744 --> 00:06:50,117 сърдечен удар, 56 00:06:50,215 --> 00:06:52,516 колапс на белите дробове, бъбречна недостатъчност, 57 00:06:52,615 --> 00:06:54,753 мозъчен тумор, отравяне на кръвта... 58 00:06:54,855 --> 00:06:56,545 Тогава не си вършиш работата! 59 00:07:03,363 --> 00:07:04,705 Какво? 60 00:07:04,804 --> 00:07:06,559 В най-високата граница на нормата си. 61 00:07:06,659 --> 00:07:07,869 Това добре ли е? 62 00:07:09,730 --> 00:07:11,552 Означава, че си стресиран. 63 00:07:11,650 --> 00:07:13,721 Ще ти дам няколко хапчета. 64 00:07:13,824 --> 00:07:17,020 Ти си добър човек, Серджо. Пийни си питие. 65 00:07:17,120 --> 00:07:18,745 Предпочитам да ми плащат. 66 00:07:18,848 --> 00:07:21,302 Защо хората не плащат на своя доктор? 67 00:07:21,407 --> 00:07:23,708 Дали защото не оставям нищо след себе си? 68 00:07:23,806 --> 00:07:25,593 Щеше да ми платиш ако ти доставя домати или телешки пържоли. 69 00:07:25,693 --> 00:07:28,026 Хората не ви плащат, защото нямат пари 70 00:07:28,124 --> 00:07:29,269 и си мислят, че вие имате много. 71 00:07:29,372 --> 00:07:31,226 Гинеколог в Рим има много, 72 00:07:31,324 --> 00:07:32,982 пластичен хирург в Милано. 73 00:07:33,083 --> 00:07:36,431 Аз нямам достатъчно да заведа жена си на море за няколко дни. 74 00:07:36,537 --> 00:07:38,773 И знаеш ли къде отиваме? - Къде? 75 00:07:38,873 --> 00:07:40,334 На тавана на къщата. 76 00:07:40,441 --> 00:07:42,993 Има прозорец обърнат към морето. 77 00:07:43,096 --> 00:07:44,273 На 30 км е, 78 00:07:44,376 --> 00:07:46,928 но се молим за много висок прилив. 79 00:07:47,032 --> 00:07:48,437 Серджо, когато си тръгнеш, 80 00:07:48,534 --> 00:07:50,421 мини отзад и си вземи няколко яйца. 81 00:07:50,518 --> 00:07:52,884 Дължиш ми 10 000 яйца. 82 00:07:52,981 --> 00:07:56,047 Тогава вземи пилето и го върни, когато сме квит. 83 00:08:41,958 --> 00:08:44,347 Corpus Cristo. 84 00:08:59,969 --> 00:09:01,791 - Розана. - Отче. 85 00:09:01,889 --> 00:09:03,066 Как си? 86 00:09:03,168 --> 00:09:04,990 Все още обсъждаме това с Бог. 87 00:09:05,087 --> 00:09:07,291 Сигурен съм, че Той слуша. 88 00:09:09,918 --> 00:09:11,063 Чао. 89 00:09:11,165 --> 00:09:14,263 Ей, Чечилия, помниш ли ме? Антонио. 90 00:09:14,365 --> 00:09:15,379 Знам кой си. 91 00:09:15,484 --> 00:09:16,661 Мислех, че може да си забравила. 92 00:09:16,764 --> 00:09:18,586 Не бях тук дълго време. 93 00:09:18,684 --> 00:09:20,407 - Правно училище, нали? - Да. 94 00:09:20,507 --> 00:09:22,775 Спрете! Спрете! Спрете! 95 00:09:22,874 --> 00:09:24,335 Какво прави Марчело? 96 00:09:24,441 --> 00:09:26,808 Сестра ми е много болна. 97 00:09:26,905 --> 00:09:28,017 Има слабо сърце, 98 00:09:28,120 --> 00:09:29,778 желанието й е да бъде погребана в гробището, 99 00:09:29,880 --> 00:09:31,057 но са останали само няколко гроба. 100 00:09:31,160 --> 00:09:32,720 И Марчело не иска някой друг да умре. 101 00:09:32,823 --> 00:09:34,415 Не иска никакви произшествия. 102 00:09:34,519 --> 00:09:36,013 Каска! Каска! 103 00:09:36,118 --> 00:09:39,413 Каската, момчета! Може да ви убият! 104 00:09:40,149 --> 00:09:41,097 Много е вълнуващо. 105 00:09:41,205 --> 00:09:43,822 Абсурдно е, и за това е виновен чичо ти. 106 00:09:43,924 --> 00:09:45,035 Чичо ми? 107 00:09:45,139 --> 00:09:47,375 Е, знаеш, че той е собственик на земята до гробището. 108 00:09:47,475 --> 00:09:49,132 Църквата иска да я купи, но той не я продава. 109 00:09:49,234 --> 00:09:50,248 Дори и половин акър. 110 00:09:50,354 --> 00:09:52,426 За пръв път чувам това. 111 00:09:52,530 --> 00:09:54,602 Извинявам се. Бих искала да се прибирам вкъщи вече? 112 00:09:54,705 --> 00:09:55,687 Разбира се. 113 00:09:55,792 --> 00:09:56,719 Добър ден. 114 00:09:58,512 --> 00:09:59,439 Антонио. 115 00:10:05,262 --> 00:10:06,210 Спрете! Спрете! 116 00:10:08,332 --> 00:10:09,739 Предпазен колан! Предпазен колан! 117 00:10:09,836 --> 00:10:13,151 Предпазен колан! Предпазен колан! 118 00:10:39,108 --> 00:10:40,417 Добър ден! 119 00:10:40,515 --> 00:10:42,337 Колко мило от твоя страна да се присъединиш. 120 00:10:42,435 --> 00:10:43,611 Какво искаш да кажеш с това? 121 00:10:43,714 --> 00:10:45,852 Имаме нужда от келнер повече, отколкото от регулировчик. 122 00:10:45,953 --> 00:10:48,440 Чечилия, не забравяй, че си само гост в къщата ми. 123 00:10:48,545 --> 00:10:49,559 О, така ли? 124 00:10:49,665 --> 00:10:52,086 Мислех, че съм медицинска сестра и неплатена сервитьорка. 125 00:10:52,192 --> 00:10:53,686 Не знаех, че съм гостенка. 126 00:10:53,791 --> 00:10:55,317 Може би утре ще ми донесеш закуска в леглото, 127 00:10:55,422 --> 00:10:56,982 с прясно изцеден портокалов сок. 128 00:10:58,046 --> 00:11:01,209 Защо винаги се карате със Чечилия? 129 00:11:01,309 --> 00:11:02,486 Тя е от семейството. 130 00:11:02,589 --> 00:11:04,410 Не искам тя да се чувства като от семейството. 131 00:11:04,508 --> 00:11:07,125 Искам да се чувства като гостенка. Тогава ще мога да я помоля да напусне къщата. 132 00:11:07,227 --> 00:11:10,357 Марчело! Тя се отказа от живота си в Рим, за да се грижи за мен. 133 00:11:11,386 --> 00:11:12,880 Аз мога да се грижа за теб. 134 00:11:12,985 --> 00:11:16,727 Кога тя последно гледа филм или излезе на среща? 135 00:11:16,824 --> 00:11:19,125 Тя е като принцеса. Каза ми веднъж... 136 00:11:19,223 --> 00:11:22,321 "Не искам да бъда с мъж, с мръсотия под ноктите, 137 00:11:22,422 --> 00:11:25,204 който нарежда почти на всеки човек в провинцията." 138 00:11:25,302 --> 00:11:26,643 Антонио има красиви ръце 139 00:11:26,742 --> 00:11:29,522 и й правеше сънливи очи в църквата тази сутрин. 140 00:11:29,620 --> 00:11:32,009 Типично за сестра ти да впечатли Капестро. 141 00:11:34,195 --> 00:11:36,649 - Твърде много риган. - Тя е красива жена. 142 00:11:36,755 --> 00:11:38,577 Ти си красива жена. 143 00:11:38,674 --> 00:11:41,934 Кагато влезеш, цялата стая светва. 144 00:11:42,992 --> 00:11:45,610 Чечилия има нещо... 145 00:11:45,711 --> 00:11:48,558 ...нали знаеш, нещо секси в нея. 146 00:11:48,655 --> 00:11:50,215 Секси? 147 00:11:50,318 --> 00:11:51,879 Тя е... 148 00:11:51,982 --> 00:11:53,890 Тя има определени активи, 149 00:11:53,997 --> 00:11:56,298 които впечетляват мъжете твърде много. 150 00:11:56,397 --> 00:11:59,974 Не знаех, че се впечатляваш от активите на сестра ми. 151 00:12:00,076 --> 00:12:02,050 - Не се впечатлявам. - Току-що го каза. 152 00:12:02,155 --> 00:12:03,682 Как започна това? 153 00:12:03,786 --> 00:12:04,963 Току-що каза, че мислиш, че тя е секси. 154 00:12:05,065 --> 00:12:06,407 Аз... не съм. 155 00:12:06,505 --> 00:12:09,222 Исках да кажа, за другите мъже, за някои мъже, не за мен. 156 00:12:28,259 --> 00:12:29,436 Та, 157 00:12:29,539 --> 00:12:31,393 говорихте ли отново с Капестро? 158 00:12:31,490 --> 00:12:34,620 Повиших офертата, 50 милиона лири. 159 00:12:34,721 --> 00:12:37,535 50 милиона лири? Това е двойна цена за земята. 160 00:12:37,632 --> 00:12:38,679 Марчело! 161 00:12:38,785 --> 00:12:39,831 - Още вино. - Без повече вино! 162 00:12:39,935 --> 00:12:43,033 - Какво означава, без повече вино? - Имаш да караш до къщи! 163 00:12:46,429 --> 00:12:47,509 Твърде много пушиш. 164 00:12:47,614 --> 00:12:49,020 Марчело! 165 00:12:49,117 --> 00:12:51,004 Можете ли да повишите още? 166 00:12:51,101 --> 00:12:53,369 Няма повече пари. 167 00:12:53,467 --> 00:12:56,085 Ще купуваме земята на Емилио Фела за новите гробища. 168 00:12:56,187 --> 00:12:57,812 На хълмовете над града. 169 00:12:57,914 --> 00:13:00,980 Но предсмъртно желание на Розана... 170 00:13:01,081 --> 00:13:03,568 Знам, знам. 171 00:13:07,863 --> 00:13:09,073 Идвам. 172 00:13:19,220 --> 00:13:21,194 Какво правиш? 173 00:13:21,299 --> 00:13:23,438 Просто си мислех, че повече никога няма да нося това. 174 00:13:23,539 --> 00:13:25,513 Чудя се колко ще получа за нея. 175 00:13:25,618 --> 00:13:27,853 Не ще и да чуе. Това е семейно съкровище. 176 00:13:27,953 --> 00:13:29,294 Принадлежеше на баба ти. 177 00:13:29,393 --> 00:13:30,570 Ще продам бъбрек, 178 00:13:30,672 --> 00:13:33,290 който е в семейството само от 43 години. 179 00:13:36,271 --> 00:13:39,400 В Америка, човек може да си запази гроб предварително. 180 00:13:39,501 --> 00:13:41,289 Не ме изненадва. 181 00:13:41,389 --> 00:13:44,803 В Америка, можеш да правиш всичко без да излизаш от колата си. 182 00:13:44,908 --> 00:13:46,730 Винаги съм искала да видя Ню Йорк. 183 00:13:46,827 --> 00:13:48,966 Винаги съм обещавал да те заведа там. 184 00:13:49,067 --> 00:13:50,560 И ще го направя. 185 00:13:51,785 --> 00:13:53,924 - В първа класа? - Разбира се първа класа. 186 00:13:54,025 --> 00:13:56,164 Ще се нуждаем от три места, 187 00:13:56,265 --> 00:13:58,566 едно за теб, и две за ковчега ми. 188 00:13:58,664 --> 00:14:00,006 Не говори така. 189 00:14:00,104 --> 00:14:02,721 Докато има живот, има мечти. 190 00:14:02,823 --> 00:14:05,757 Добре. След Ню Йорк, отиваме в Париж. 191 00:14:05,862 --> 00:14:07,323 Там е пълно с френцузи. 192 00:14:07,430 --> 00:14:09,252 Защо да си причиняваме това? 193 00:14:10,565 --> 00:14:14,076 Не, но наистина, какво мислиш, че мога да получа за това? 194 00:14:14,179 --> 00:14:18,204 Не знам, но за 100 000 лири ще ти дам целувка. 195 00:14:19,457 --> 00:14:21,399 Какво имаш за 200 000? 196 00:14:26,751 --> 00:14:28,245 Какво има? 197 00:14:28,351 --> 00:14:30,325 Чечилия, тя ще чуе всичко. 198 00:14:30,430 --> 00:14:33,048 Това е другата причина да не обичам гости в къщата. 199 00:14:33,150 --> 00:14:34,971 На кого му пука? Не му мисли. 200 00:14:35,069 --> 00:14:38,810 Не мога. Преди малко бях като пръчка, а сега... 201 00:14:51,864 --> 00:14:54,319 Марчело, Марчело, по-бавно, по-бавно 202 00:14:54,423 --> 00:14:56,724 От музиката е. Смени станцията. 203 00:14:56,823 --> 00:14:59,636 Станцията... 204 00:15:29,645 --> 00:15:31,467 Добро утро, Джиана. Как е той? 205 00:15:36,554 --> 00:15:38,114 Четох за емфиземата. 206 00:15:38,218 --> 00:15:39,679 Не винаги се умира от нея. 207 00:15:39,786 --> 00:15:41,727 И веднъж ще е достатъчно. 208 00:15:41,834 --> 00:15:44,005 Италия има най-лошия въздух в Европа. 209 00:15:44,105 --> 00:15:47,365 Толкова много автомобили, мотоциклети, френски ресторанти. 210 00:15:47,463 --> 00:15:49,056 Трябва да се преместите в Скотсдейл. 211 00:15:49,159 --> 00:15:51,679 - Къде? - Това е столицата на Аризона. 212 00:15:51,783 --> 00:15:53,670 Аризона? В Америка? 213 00:15:53,766 --> 00:15:56,634 Там е просторно, без автомобили. 214 00:15:56,741 --> 00:15:58,976 Въздухът е чист, денят е топъл, 215 00:15:59,076 --> 00:16:02,239 нощите - прохладни, небе, изпълнено със звезди. 216 00:16:05,219 --> 00:16:06,167 Толкова здравословно. 217 00:16:07,746 --> 00:16:09,153 Само да имахме парите... 218 00:16:10,465 --> 00:16:13,497 Ще отида да взема вазата. 219 00:16:15,776 --> 00:16:17,782 Помисли за това... плувни басейни... 220 00:16:17,887 --> 00:16:19,196 кабелна телевизия... 221 00:16:19,295 --> 00:16:21,366 28 вида сладолед. 222 00:16:21,469 --> 00:16:23,062 За два месеца ще си във форма! 223 00:16:23,164 --> 00:16:26,644 Не искам да ме погребат под кактус. 224 00:16:26,748 --> 00:16:29,114 Искам да умра в Италия. 225 00:16:36,825 --> 00:16:40,086 Павоне, какво правиш? Ти луд ли си или какво? 226 00:16:40,184 --> 00:16:42,485 Да не се опитваш да убиеш себе си и всички останали? 227 00:16:42,584 --> 00:16:44,339 Това в носа ти е кислород! 228 00:16:44,439 --> 00:16:46,347 Така или иначе умирам. 229 00:16:46,453 --> 00:16:49,355 Да, но ще взривиш носа си, а след това и главата си 230 00:16:49,461 --> 00:16:50,803 и цялата болница. 231 00:16:50,901 --> 00:16:54,642 И за една минута ще запълниш и старото и новото гробище! 232 00:16:59,538 --> 00:17:00,944 Джиана, ти говори с него. 233 00:17:06,577 --> 00:17:08,397 Току-що чух. Съжалявам. 234 00:17:08,495 --> 00:17:11,397 - Дадох му кръв, нали знаеш. - Задължени сме ти. 235 00:17:11,502 --> 00:17:13,290 Това е най-малкото, което можах да направя. 236 00:17:13,390 --> 00:17:15,113 Той беше прекрасен човек. 237 00:17:15,214 --> 00:17:18,247 Когато работеше при нас като сервитьор, туристите го обичаха. 238 00:17:18,349 --> 00:17:19,690 Начина, по който флиртуваше с тях... 239 00:17:19,787 --> 00:17:21,445 всички мислеха, че искаше да се ожени за тях. 240 00:17:24,171 --> 00:17:26,854 Но, разбира се, не го направи. Ти вече бе запленила сърцето му. 241 00:17:28,106 --> 00:17:29,961 Та, кога ще... 242 00:17:32,776 --> 00:17:33,855 Скоро. 243 00:17:33,960 --> 00:17:35,366 Мога ли да се сбогувам? 244 00:17:39,303 --> 00:17:41,441 Довиждане, мой стари приятелю. 245 00:17:41,542 --> 00:17:44,192 На добър час и до нови срещи. 246 00:17:47,619 --> 00:17:48,547 Какво? 247 00:17:48,739 --> 00:17:50,266 - Какво? - Какво? 248 00:17:50,371 --> 00:17:52,193 Нищо. Счу ми се... 249 00:17:52,291 --> 00:17:53,273 Какво? 250 00:17:53,378 --> 00:17:56,693 Не знам. Звучеше като "чао-чао". 251 00:17:56,801 --> 00:17:59,037 Паоло! Паоло! 252 00:17:59,136 --> 00:18:01,045 Обадите се на лекаря, бързо! 253 00:18:01,151 --> 00:18:02,874 Вероятно е нищо. 254 00:18:02,975 --> 00:18:05,364 Може би просто се развълнувах, когато той ми стисна ръката. 255 00:18:05,471 --> 00:18:06,550 Стиснал е ръката ти? 256 00:18:06,654 --> 00:18:09,239 Не искам да давам празни надежди, ако е време... 257 00:18:10,269 --> 00:18:12,211 Преди една секунда той стисна ръката му. 258 00:18:12,316 --> 00:18:14,520 Проговори! Връща се към живота! 259 00:18:14,620 --> 00:18:16,049 Това е чудо! Той каза "чао-чао"! 260 00:18:16,155 --> 00:18:19,121 - Може би просто се оригна. - Това е чудо! 261 00:18:43,059 --> 00:18:44,881 Здравей, дете мое. 262 00:18:44,979 --> 00:18:48,077 Дал ти Бог да си играеш с хора, които ходят по въже? 263 00:18:48,177 --> 00:18:50,250 Не стой под тях. 264 00:18:51,313 --> 00:18:52,873 Добре, нека да видим... 265 00:18:52,976 --> 00:18:57,677 Новини - Лилия Палумбо прие в неделя. 266 00:18:57,774 --> 00:19:00,010 О, скъпа, тя изглеждаше толкова красива. 267 00:19:00,110 --> 00:19:01,997 Бяла рокля. 268 00:19:02,094 --> 00:19:04,875 Може би с прекалено дантели. 269 00:19:04,972 --> 00:19:06,663 Знаеш майка й. 270 00:19:09,771 --> 00:19:11,942 О, скъпа моя... 271 00:19:14,410 --> 00:19:15,817 Малко момиче. 272 00:19:18,409 --> 00:19:21,539 На мен и татко ти ни липсваш толкова много. 273 00:19:24,167 --> 00:19:27,941 Само от мисълта, че ще съм с теб ме е страх по-малко. 274 00:19:29,925 --> 00:19:33,503 И аз ще бъда точно тук, до теб. 275 00:19:33,604 --> 00:19:36,571 Баща ти го урежда. 276 00:19:38,083 --> 00:19:40,121 Защото той е прекрасен човек. 277 00:19:43,361 --> 00:19:44,571 Малко луд, 278 00:19:46,880 --> 00:19:48,440 но великолепен. 279 00:21:31,778 --> 00:21:33,665 Пучини. Травиата. 280 00:21:37,631 --> 00:21:38,558 Карузо? 281 00:21:40,542 --> 00:21:41,916 Павароти. 282 00:21:45,150 --> 00:21:46,360 Какво правиш тук? 283 00:21:46,461 --> 00:21:48,347 Вратата беше отворена. 284 00:21:48,444 --> 00:21:51,989 Такава красива къща. Не мисля, че съм влизал някога. 285 00:21:54,299 --> 00:21:55,640 Няма случайности. 286 00:21:58,746 --> 00:21:59,857 Давай по същество. 287 00:22:02,712 --> 00:22:04,980 Не ме харесваш от много години, Вирджилио. 288 00:22:05,079 --> 00:22:06,256 Не е тайна. 289 00:22:06,359 --> 00:22:09,392 Знам причината, разбира се. 290 00:22:09,494 --> 00:22:11,795 Обвиняваш ме за твойта грешка. 291 00:22:11,892 --> 00:22:13,234 Каква грешка? 292 00:22:13,333 --> 00:22:14,707 Състезанието с велосипеди. 293 00:22:14,804 --> 00:22:17,106 Последния завой при спускането. 294 00:22:18,483 --> 00:22:21,549 - Струваше ми състезанието. - Може да си прав. 295 00:22:21,650 --> 00:22:24,649 Може ли да седна? Не ми е лесно. 296 00:22:28,560 --> 00:22:31,276 Напоследък сънувам сън. 297 00:22:31,376 --> 00:22:33,742 Всеки път един и същи сън. 298 00:22:33,839 --> 00:22:35,780 Виждам състезанието като че ли беше вчера. 299 00:22:35,885 --> 00:22:38,340 Чувам тълпата, виждам стрелкащи се велосипеди. 300 00:22:38,445 --> 00:22:41,860 Но, когато победителя пресича лента... 301 00:22:41,964 --> 00:22:44,385 Това си ти, Вирджилио. 302 00:22:46,187 --> 00:22:48,258 Предполагам, че съвестта ми казва, че... 303 00:22:48,362 --> 00:22:49,703 можело е да спечелиш. 304 00:22:50,762 --> 00:22:52,583 Ти беше най-добрият. 305 00:22:54,025 --> 00:22:55,999 Защо ми казваш това сега? 306 00:22:57,992 --> 00:22:59,779 Може би заради заболяването на жена ми. 307 00:22:59,878 --> 00:23:02,877 Когато човек осъзнае, че е смъртен, 308 00:23:02,982 --> 00:23:04,770 иска да поправи грешките си. 309 00:23:04,870 --> 00:23:07,717 Не иска да живее с лъжа в сърцето си. 310 00:23:07,813 --> 00:23:08,740 Ааа. 311 00:23:12,291 --> 00:23:13,720 Това е за теб, Вирджилио. 312 00:23:15,490 --> 00:23:17,856 Трябваше да е твое през всички тези години. 313 00:23:19,970 --> 00:23:23,230 Определено заболяването на Розана те е довело тук. 314 00:23:23,327 --> 00:23:25,629 Но ако мислиш, че продавам земята си на църквата, 315 00:23:25,727 --> 00:23:27,734 значи си глупак и боклук. 316 00:23:27,839 --> 00:23:31,515 Как можеш да откажеш 50 милиона лири за половин акър пшеница? 317 00:23:31,614 --> 00:23:32,857 Можеш да пътуваш с тези пари. 318 00:23:32,958 --> 00:23:35,640 Може да отидеш в Ла Скала, Милано, и да видиш Павароти на живо, 319 00:23:35,740 --> 00:23:38,968 и всички тези големи дами с дебели гърди. 320 00:23:40,027 --> 00:23:42,296 Бих предпочел да се разхождам в моята си земя. 321 00:23:42,395 --> 00:23:44,053 Ако не притежаваш земя, 322 00:23:44,154 --> 00:23:46,520 не знаеш какво значи. 323 00:23:46,617 --> 00:23:50,926 Само ми кажи... колко би струвало? 324 00:23:54,871 --> 00:23:57,325 Повече, отколкото някога ще имаш. 325 00:23:58,357 --> 00:24:01,259 А сега... Махай се, преди да се изпикая в купата ти. 326 00:24:08,914 --> 00:24:10,856 Знаеш ли нещо, Капестро? 327 00:24:11,889 --> 00:24:15,467 Дори и с катинар на двете гуми и без седалка, 328 00:24:15,569 --> 00:24:18,285 пак щях да те издухам. 329 00:24:48,615 --> 00:24:50,175 Ето, Лакопоне. 330 00:24:50,278 --> 00:24:52,449 Общата сума на живота ти. 331 00:24:54,597 --> 00:24:56,254 90 000 лири? 332 00:24:56,355 --> 00:24:58,908 Никога не съм бил с по-малко от това в джоба си. 333 00:24:59,011 --> 00:24:59,960 Къде е останалата част? 334 00:25:00,067 --> 00:25:01,343 Това е, което имаше. 335 00:25:02,530 --> 00:25:04,024 Всички сте крадци. 336 00:25:04,131 --> 00:25:07,806 Но не отвличаме хората и не им режим ушите. 337 00:25:07,905 --> 00:25:09,792 Едното ухо. 338 00:25:09,888 --> 00:25:11,165 И човекът си го взе. 339 00:25:12,287 --> 00:25:14,589 Е, къде отиваш, старче? 340 00:25:16,479 --> 00:25:17,656 На юг, може би. 341 00:25:17,759 --> 00:25:19,896 Да напека малко тези стари кокали. 342 00:25:19,996 --> 00:25:23,127 Да седя на плажа, с литър вино и да наблюдавам залеза. 343 00:25:23,228 --> 00:25:24,853 И да изкопаеш парите за откупа? 344 00:25:24,956 --> 00:25:27,573 Какво искаш да кажеш? 345 00:25:27,675 --> 00:25:29,103 Така и не са ги намерили. 346 00:25:29,243 --> 00:25:32,689 Обзалагам се, че ченгетата са ги намерили и не са докладвали. 347 00:25:32,793 --> 00:25:35,727 Тези кучи синове вероятно са го изровили 348 00:25:35,833 --> 00:25:37,523 и са си купили вили в Портофино. 349 00:25:37,624 --> 00:25:39,445 И какво имам? 350 00:25:39,543 --> 00:25:41,299 Часовник, който не работи, 351 00:25:41,400 --> 00:25:43,220 тирбушон, 352 00:25:43,318 --> 00:25:47,278 и билет за ремонт на обувки от преди 20 години. 353 00:25:47,381 --> 00:25:50,130 Ще ти трябват. 354 00:26:00,081 --> 00:26:02,667 Не е трябвало да отиваш там. Този човек ни презира. 355 00:26:02,769 --> 00:26:05,702 Как можа да се изложиш на презрението му? 356 00:26:05,807 --> 00:26:09,068 Знаеш защо отидох. Ще опитам всичко. 357 00:26:09,166 --> 00:26:12,100 Има си граници! Къде ти е гордостта? 358 00:26:12,206 --> 00:26:14,344 Какво общо има гордостта? 359 00:26:14,445 --> 00:26:16,332 Мислех, че ще се вслуша в разума. 360 00:26:16,429 --> 00:26:20,867 Той е мъртъв за разума! Не е и наполовина мъж колкото теб! 361 00:26:20,971 --> 00:26:22,628 Тогава защо се караме? 362 00:26:22,730 --> 00:26:24,104 Не се караме! 363 00:26:28,744 --> 00:26:30,751 Просто се ядосвам понякога. 364 00:26:32,839 --> 00:26:34,726 Ядосвам се на лекарите. 365 00:26:34,823 --> 00:26:37,211 Ядосвам се на тялото ми. 366 00:26:38,374 --> 00:26:40,348 Ядосвам се на Бога. 367 00:26:42,852 --> 00:26:45,634 О, скъпи, какво се случва с нас? 368 00:26:48,867 --> 00:26:52,411 Първо изгубваме дъщеря ни, сега и нас ни разделят. 369 00:26:52,513 --> 00:26:54,236 Никога няма да ни разделят. 370 00:26:58,560 --> 00:27:00,469 Слушай ме, Марчело. 371 00:27:01,951 --> 00:27:05,113 Ти си човек, които трябва да се ожени. 372 00:27:05,213 --> 00:27:07,068 Аз съм женен. 373 00:27:07,165 --> 00:27:09,947 Не искам да бъдеш сам. 374 00:27:10,045 --> 00:27:12,892 Не искам да се свършиш като самотен старец 375 00:27:12,987 --> 00:27:14,743 със снимки и спомени. 376 00:27:14,844 --> 00:27:16,501 Искам да живееш. 377 00:27:16,602 --> 00:27:18,806 Не искам да мисля за това. 378 00:27:18,905 --> 00:27:21,294 Искам да мислиш за това, Марчело. 379 00:27:21,401 --> 00:27:23,059 Притеснявам се за теб. 380 00:27:23,161 --> 00:27:25,299 Притеснена съм за Чечилия. 381 00:27:25,400 --> 00:27:26,741 Не се притеснявай за нея. 382 00:27:26,839 --> 00:27:28,846 Тя ще се върне в Рим и ще се ожени за фризьор. 383 00:27:28,950 --> 00:27:31,852 Тя е красива жена. Чувствителна. 384 00:27:31,958 --> 00:27:33,484 Не чисти праха от рафтовете. 385 00:27:33,590 --> 00:27:36,786 Ще ти бъде прекрасна съпруга. 386 00:27:38,259 --> 00:27:40,168 Да не са сменили лекарството ти днес 387 00:27:40,275 --> 00:27:43,503 или си изпушила онези неща, които холандския туристи остави? 388 00:27:43,602 --> 00:27:44,943 Сериозна съм, Марчело. 389 00:27:45,042 --> 00:27:46,635 Дори не я харесвам. 390 00:27:46,737 --> 00:27:48,876 Е, разбира се, че я харесвам. Тя ти е сестра. 391 00:27:48,977 --> 00:27:50,798 Но не по този начин. 392 00:27:50,896 --> 00:27:53,416 Вече каза, че мислиш, че е секси. 393 00:27:53,519 --> 00:27:55,493 Не го мисля. Ти ме подмами. 394 00:27:55,599 --> 00:27:58,947 И ако искаш да се оженя отново, поне ми дай право на избор. 395 00:27:59,054 --> 00:28:00,679 Защо? Имаш някоя впредвид? 396 00:28:00,781 --> 00:28:02,667 - Да. - О! 397 00:28:02,764 --> 00:28:04,968 Това момиче, което ти почиства зъбите ли? 398 00:28:13,195 --> 00:28:15,430 Той закуси, купи някои неща от аптеката 399 00:28:15,528 --> 00:28:17,317 и сега е в магазин за обувки. 400 00:28:22,887 --> 00:28:23,902 Спори. 401 00:28:25,829 --> 00:28:27,203 Отива си. 402 00:28:35,491 --> 00:28:38,010 Полиция. Човекът, който беше тук току-що, 403 00:28:38,114 --> 00:28:39,259 взе ли нещо? 404 00:28:39,361 --> 00:28:43,484 Даде ми билет за ремонт на обувки от преди 20 години. 405 00:28:43,585 --> 00:28:45,079 Ти какво му каза? 406 00:28:45,184 --> 00:28:47,388 Видях ви да спорите. 407 00:28:47,488 --> 00:28:50,835 Казах му, че ще бъдат готови вторник. 408 00:29:03,706 --> 00:29:05,615 Колко са дините днес, Джиджи? 409 00:29:05,722 --> 00:29:07,827 500 за теб. 1200 за туристите. 410 00:29:07,930 --> 00:29:09,107 Ще взема четири. 411 00:29:09,210 --> 00:29:12,820 В Джеваро се продават за 400. 412 00:29:12,919 --> 00:29:15,221 Какво ще кажеш, Джиджи? 400 на бройка? 413 00:29:15,319 --> 00:29:18,580 И на кой ще благодариш, на мен или на адвоката ти? 414 00:29:18,678 --> 00:29:20,500 Не знаех, че съм наела такъв. 415 00:29:20,598 --> 00:29:22,092 Значи имаме сделка. 416 00:29:22,197 --> 00:29:23,723 Днес изглеждаш като адвокат. 417 00:29:23,828 --> 00:29:25,867 Първата ми седмица е. 418 00:29:25,972 --> 00:29:28,273 За какво, грижиш се за данъчните проблеми на чичо си? 419 00:29:29,618 --> 00:29:30,828 Слушай, Чечилия... 420 00:29:30,931 --> 00:29:32,753 Надявам се, че няма да оставиш чувствата ти към чичо ми 421 00:29:32,851 --> 00:29:34,345 да влияят на чувствата ти към мен. 422 00:29:34,450 --> 00:29:35,397 Чувства? 423 00:29:35,505 --> 00:29:37,708 Надявах се да вечеряме заедно. 424 00:29:37,808 --> 00:29:39,236 Трябва да работя. 425 00:29:40,431 --> 00:29:42,187 Не ме улесняваш. 426 00:29:43,247 --> 00:29:44,905 Може би друг път? 427 00:29:47,661 --> 00:29:49,155 Антонио. 428 00:29:49,261 --> 00:29:51,366 Какъв вид риба харесваш? 429 00:30:02,985 --> 00:30:04,959 Синьор Роси, на телефона. 430 00:30:08,584 --> 00:30:10,076 Роси. Ало? 431 00:30:11,302 --> 00:30:13,124 Здравей, Бруно. 432 00:30:13,221 --> 00:30:15,043 Фредо Лакопоне. 433 00:30:15,141 --> 00:30:16,864 Фредо! 434 00:30:18,180 --> 00:30:19,609 Къде си? 435 00:30:22,179 --> 00:30:24,066 Ще бъдеш тук, кога? 436 00:30:36,991 --> 00:30:38,485 Ще се изпикая 437 00:30:38,590 --> 00:30:40,891 и после взимаме влака в 11:30 за Рим. 438 00:30:40,990 --> 00:30:42,964 Може би искате да се обадите на съпругите си. 439 00:30:43,069 --> 00:30:45,239 Кажете им, че няма да се приберете за вечеря. 440 00:30:51,899 --> 00:30:53,721 Какво ще каже Марчело, когато му кажеш, 441 00:30:53,818 --> 00:30:55,640 че си поканила Капестро на вечеря? 442 00:30:55,738 --> 00:30:58,551 Той не му е син. Само племенник. 443 00:30:58,648 --> 00:31:00,949 Мисля, че сложих прекалено много чесън в соса? 444 00:31:01,047 --> 00:31:02,869 Няма такова нещо като прекалено много чесън. 445 00:31:02,967 --> 00:31:05,268 - Харесваш ли го? - Не особено. 446 00:31:05,367 --> 00:31:06,861 Защо го покани? 447 00:31:06,966 --> 00:31:08,787 Защото той ме харесва и може би ще мога да го убедя 448 00:31:08,885 --> 00:31:10,706 да вразуми чичо си. 449 00:31:10,804 --> 00:31:12,560 Как не те е срам? 450 00:31:12,660 --> 00:31:14,547 Кога стана такава? 451 00:31:14,643 --> 00:31:17,512 Когато семейство Танцини оставиха ходенето по въже. 452 00:31:18,578 --> 00:31:19,506 Хмм. 453 00:31:19,602 --> 00:31:21,870 Може би ти и Марчело сте създадени един за друг. 454 00:31:21,969 --> 00:31:23,692 Не отново, Роза, моля те. 455 00:31:23,793 --> 00:31:27,021 Защо? Защо винаги се отнасяш към него по този начин? 456 00:31:27,120 --> 00:31:28,942 Той е красив мъж. 457 00:31:29,039 --> 00:31:32,299 Когато дойдох тук за първи път, когато бях момиче, 458 00:31:32,398 --> 00:31:33,576 той ми сервира кафе. 459 00:31:33,677 --> 00:31:35,913 Не можех да го взема. 460 00:31:37,325 --> 00:31:39,146 Замръзнах. 461 00:31:39,244 --> 00:31:40,673 Някога имала ли си това? 462 00:31:40,780 --> 00:31:44,291 Само за миг, времето спира. 463 00:31:44,394 --> 00:31:45,768 За теб, Розана. 464 00:31:45,866 --> 00:31:48,647 Марчело дори не може да забави моето време. 465 00:31:48,745 --> 00:31:50,403 - Какво, мразиш ли го? - Не. 466 00:31:50,505 --> 00:31:52,163 Добре. И това е начало. 467 00:31:52,264 --> 00:31:54,631 Нали не си му казала нещо за това? 468 00:31:54,728 --> 00:31:56,799 Не, не, разбира се. 469 00:32:01,157 --> 00:32:02,783 Розана ме попита: и аз й казах че църквата 470 00:32:02,885 --> 00:32:04,957 няма да има проблем, ако се ожениш за сестра й. 471 00:32:05,061 --> 00:32:07,328 Има ли някой, на когото не е говорила за това? 472 00:32:07,427 --> 00:32:09,249 Чух слухове. 473 00:32:09,347 --> 00:32:10,721 Знаеш ли какво? 474 00:32:10,819 --> 00:32:12,312 Ако дам най-малкия признак, 475 00:32:12,418 --> 00:32:14,556 че е добра идея, щеше да е бясна. 476 00:32:14,658 --> 00:32:15,835 Не разбирам. 477 00:32:15,938 --> 00:32:17,181 Това е тест. 478 00:32:17,281 --> 00:32:19,484 Безбрачието е толкова по-лесно. 479 00:32:20,544 --> 00:32:22,366 Отче, Марчело, елате бързо. 480 00:32:22,464 --> 00:32:23,641 Какво има? 481 00:32:23,743 --> 00:32:25,237 Паскуале! Той се качи на кулата! 482 00:32:25,343 --> 00:32:27,131 И заплашва да скочи! 483 00:32:31,932 --> 00:32:33,819 Ще скоча! 484 00:32:33,916 --> 00:32:36,054 - Паскуале, какво правиш? - Ще говоря с него. 485 00:32:38,075 --> 00:32:39,482 Ще скоча! 486 00:32:39,579 --> 00:32:41,073 Притеснява се за изпитите си. 487 00:32:41,178 --> 00:32:43,478 Паскуале, каква е тази глупост за изпитите ти? 488 00:32:43,577 --> 00:32:46,708 Знам, че си като трън в задника, но нека ти кажа нещо. 489 00:32:46,808 --> 00:32:48,630 Никога не съм взимал изпит в живота си 490 00:32:48,728 --> 00:32:50,615 и виж, какъв съм днес. 491 00:32:52,023 --> 00:32:54,061 Е добре, не е много добър пример. 492 00:32:54,422 --> 00:32:57,268 Но можеш да бъдеш какъвто поискаш! Повярвай ми! 493 00:32:57,365 --> 00:32:59,274 Всички ме мразят! 494 00:32:59,381 --> 00:33:00,941 Не, не! Не те мразят! 495 00:33:01,044 --> 00:33:03,465 Вижте всички тези хора! Всички сме ти приятели! 496 00:33:03,572 --> 00:33:04,978 Помисли за баща си! 497 00:33:05,074 --> 00:33:07,976 Снощи, той ми каза, колко се гордее с теб! 498 00:33:08,081 --> 00:33:09,869 Но баща ми е в Торино. 499 00:33:11,057 --> 00:33:13,064 Говорихме по телефона! Слушай! 500 00:33:13,169 --> 00:33:14,924 Паскуале, слезни долу! Хайде! 501 00:33:22,285 --> 00:33:23,878 Добре. 502 00:33:27,084 --> 00:33:28,262 Какво става? 503 00:33:38,825 --> 00:33:40,166 Марчело, Марчело! 504 00:33:49,861 --> 00:33:52,162 Розана, къде са хапчетата, които ми даде лекарят? 505 00:33:52,260 --> 00:33:53,820 Какви хапчета? 506 00:33:53,924 --> 00:33:56,029 Онези, за успокоение. 507 00:33:56,131 --> 00:33:58,138 Кои са мои, и кои - твои? 508 00:33:58,243 --> 00:33:59,933 Не мога да видя без очилата си. 509 00:34:01,571 --> 00:34:02,748 И двете са мой. 510 00:34:02,882 --> 00:34:04,190 Трябват ми. 511 00:34:04,289 --> 00:34:07,550 Знаеш ли какво направиха тези деца с кръвното ми налягане? 512 00:34:07,648 --> 00:34:09,949 Обаждах се на бащите им и на директора в училището. 513 00:34:10,048 --> 00:34:13,909 И се прибирам вкъщи и виждам Капестро да идва на вечеря. 514 00:34:14,014 --> 00:34:15,922 Виж в гардероба на площадката. 515 00:34:16,029 --> 00:34:17,883 Розана, Розана, Розана. 516 00:34:17,981 --> 00:34:20,282 Защо си взимаш кърпи? 517 00:34:20,380 --> 00:34:23,762 Ти си гостенка. Гостите не си взимат сами кърпи. 518 00:34:24,635 --> 00:34:25,563 Хмм. 519 00:34:27,033 --> 00:34:28,080 Хмм. 520 00:34:28,186 --> 00:34:29,593 Мама мия. 521 00:34:30,968 --> 00:34:32,048 Намери ли ги? 522 00:34:37,335 --> 00:34:39,439 Ядосан си, защото е поканила Капестро 523 00:34:39,542 --> 00:34:40,949 или защото е с друг мъж? 524 00:34:41,046 --> 00:34:42,933 Какво? Ти луда ли си? 525 00:34:43,030 --> 00:34:46,575 Тогава опитай се да бъдеш мил. Тя прави това за мен, Марчело. 526 00:34:46,677 --> 00:34:49,873 Опитай се да бъдеш чаровен. И му дай от хубавото вино. 527 00:34:49,972 --> 00:34:51,912 По-скоро ще му дам отрова за плъхове. 528 00:34:52,019 --> 00:34:53,742 И тогава губим още един гроб. 529 00:35:12,813 --> 00:35:15,048 - Да? - Бруно. Аз съм. 530 00:35:15,148 --> 00:35:16,554 О! Франческа. 531 00:35:16,651 --> 00:35:18,145 Какво не е наред? Звучиш странно. 532 00:35:18,251 --> 00:35:20,225 Не, не, не. Всичко е наред. 533 00:35:20,330 --> 00:35:22,948 Просто... не е добро времето. 534 00:35:23,050 --> 00:35:24,391 Може ли да отидем до Сардиния? 535 00:35:24,490 --> 00:35:27,106 Разбира се. Развълнуван съм. 536 00:35:27,208 --> 00:35:29,030 Нямам търпение да се видим. 537 00:35:29,128 --> 00:35:30,404 Нека ти се обадя по-късно. 538 00:35:30,503 --> 00:35:31,431 Няма да съм тук. 539 00:35:31,528 --> 00:35:33,283 - Ще излизаш? - С брат ми. 540 00:35:33,383 --> 00:35:35,270 - До утре тогава. - Чао. 541 00:35:57,759 --> 00:35:59,581 Ти замина. Видя света. 542 00:35:59,679 --> 00:36:01,979 Защо се върна тук? 543 00:36:02,078 --> 00:36:03,572 Тук си е у дома. Винаги ми е липсвало. 544 00:36:03,677 --> 00:36:06,459 А аз нямах търпение да замина. Върнах се само заради сестра си. 545 00:36:06,557 --> 00:36:09,458 Марчело е щастливец, че има две красиви жени в живота си. 546 00:36:09,564 --> 00:36:12,792 Да, често ходи на църква, за да поднесе благодарностите си. 547 00:36:13,786 --> 00:36:15,957 Какво мислиш? Щастливи ли са? 548 00:36:16,058 --> 00:36:18,130 - Добре, добре. - Така ли? 549 00:36:22,552 --> 00:36:25,452 - О, Марчело! - Тъкмо се забавлявахме. 550 00:36:31,797 --> 00:36:34,317 - Това не е правилно. - Кое? 551 00:36:34,420 --> 00:36:37,932 Чечилия да проституира за твоя гроб. 552 00:36:38,035 --> 00:36:41,068 Може да успее там, където свещеникът и Марчело се провалиха. 553 00:36:42,098 --> 00:36:43,756 Знаеш ли, преди няколко години, 554 00:36:43,858 --> 00:36:45,581 нямаше да повярвам, че това е възможно. 555 00:36:45,682 --> 00:36:48,550 Изглеждаше толкова сдържана и недостижима, заобиколена от почитатели. 556 00:36:48,656 --> 00:36:50,957 - Къде беше това? - В училище. 557 00:36:51,055 --> 00:36:52,462 Бях много срамежлив. 558 00:36:52,559 --> 00:36:54,380 Носех очила. Разбира се, ти беше ... 559 00:36:54,478 --> 00:36:57,641 Ризото ала Чечилия. Нейна собствена рецепта. 560 00:37:02,444 --> 00:37:04,167 Много съм поласкан. 561 00:37:15,400 --> 00:37:18,182 Нямам кола, и не мога да си позволя хотелска стая. 562 00:37:18,279 --> 00:37:20,962 Сигурна съм, че имаш нещо. 563 00:37:28,388 --> 00:37:29,882 Измина дълго време. 564 00:37:29,988 --> 00:37:32,289 Може би трябва да ми напомниш как се прави. 565 00:37:32,388 --> 00:37:34,720 Ще си припомниш. 566 00:38:10,359 --> 00:38:12,050 - Още вино, Антонио? - О, не мисля. 567 00:38:12,151 --> 00:38:15,412 - Утре трябва да работя. - За правосъдието или за чичо ти? 568 00:38:15,510 --> 00:38:18,292 Като работя за чичо ми проблемът е, че той винаги очаква отстъпка. 569 00:38:18,390 --> 00:38:20,210 Смешно е защо богатите винаги получават отстъпка, 570 00:38:20,308 --> 00:38:22,096 а бедните трябва да платят всичко. 571 00:38:22,196 --> 00:38:24,083 Е, сигурна съм, че ти вярва. 572 00:38:24,179 --> 00:38:26,382 Изглежда се доверява на толкова малко хора. 573 00:38:26,483 --> 00:38:27,944 Чечилия. 574 00:38:28,051 --> 00:38:30,352 Тази вечеря за земята ли е? 575 00:38:30,450 --> 00:38:31,975 Какво искаш да кажеш? 576 00:38:33,072 --> 00:38:34,894 Свещи. Музика. 577 00:38:34,992 --> 00:38:37,609 Това за мен ли е или защото мислиш, че ще повлияя на чичо си? 578 00:38:37,712 --> 00:38:38,857 За теб е. 579 00:38:40,367 --> 00:38:42,636 Може би се надявах да е и за двете. 580 00:38:42,734 --> 00:38:45,035 Това е най-добрата ни гроздова. 20 годишна. 581 00:38:45,133 --> 00:38:46,955 Наричаме я пикнята на козела. 582 00:38:47,053 --> 00:38:49,573 Така. Как върви с вас двамата, а? 583 00:38:51,467 --> 00:38:53,955 Мисля, че се разбираме. 584 00:38:54,059 --> 00:38:56,196 Чудесно. Значи ще говориш с чичо си утре. 585 00:38:59,753 --> 00:39:00,996 Може би друг път. 586 00:39:03,113 --> 00:39:04,606 Лека нощ, Чечилия. 587 00:39:04,712 --> 00:39:05,639 Лека нощ. 588 00:39:10,182 --> 00:39:12,124 Какво става тук? Казах ли нещо? 589 00:39:12,229 --> 00:39:14,236 Ти си глупак, Марчело, а той не е. 590 00:39:14,340 --> 00:39:16,642 И знаеш ли какво? Не трябваше да правя това. 591 00:39:25,634 --> 00:39:27,008 Антонио, съжалявам. 592 00:39:29,313 --> 00:39:32,791 Половин акър! Това е всичко, което искат от нещастния кучи син! 593 00:39:47,707 --> 00:39:49,529 Аз съм. Мога да взема влак 594 00:39:49,627 --> 00:39:51,514 и да бъда при теб след няколко часа. 595 00:39:53,466 --> 00:39:54,413 Защо не? 596 00:39:54,520 --> 00:39:56,243 Имам нужда от време. 597 00:39:56,344 --> 00:39:58,318 Направил съм инвестиции. 598 00:39:58,424 --> 00:40:00,878 Трябват ми 24 часа да ти дам парите в брой. 599 00:40:00,983 --> 00:40:02,095 Добре. 600 00:40:11,860 --> 00:40:14,161 - Това е добър сос, а? - Да. 601 00:40:14,259 --> 00:40:15,436 Чечилия го е правила. 602 00:40:16,499 --> 00:40:18,985 Не го е правила тя. Ти си го правила. 603 00:40:19,090 --> 00:40:20,366 Ще спреш ли с това? 604 00:40:22,096 --> 00:40:25,357 Марчело, ела бързо. Роси. Той е пиян и е извън контрол. 605 00:40:26,768 --> 00:40:27,695 Той е луд! 606 00:40:27,791 --> 00:40:30,506 - Защо се случва това с мен? - Какво става? 607 00:40:30,606 --> 00:40:32,297 Просто трябваше да бъда щастлив! 608 00:40:32,397 --> 00:40:34,153 Спри да ми чупиш чиниите! 609 00:40:35,212 --> 00:40:38,473 Ето! Купете чинии, чаши! 610 00:40:38,572 --> 00:40:39,782 Какво не е наред? 611 00:40:39,884 --> 00:40:41,606 Заради някаква си жена. 612 00:40:41,707 --> 00:40:43,048 Бруно, ти си объркан. 613 00:40:43,146 --> 00:40:44,323 Ние сме твои приятели. 614 00:40:44,426 --> 00:40:45,920 За какво е всичко това? 615 00:40:46,025 --> 00:40:47,847 Човек гледа на живота си 616 00:40:47,945 --> 00:40:50,049 и се чуди къде отлетяха всичките му мечти. 617 00:40:50,153 --> 00:40:52,540 Но ти имаш добро положение в живота. 618 00:40:52,647 --> 00:40:55,134 Аз съм голяма риба в много малко езерце. 619 00:40:55,239 --> 00:40:57,245 Няма нищо лошо да живееш в малко езерце. 620 00:40:58,245 --> 00:41:00,579 Питай го за любовницата. 621 00:41:01,605 --> 00:41:03,514 Какво? Вярно ли е? 622 00:41:04,836 --> 00:41:06,559 Имаш любовница? 623 00:41:06,659 --> 00:41:08,284 Вярно е. 624 00:41:08,387 --> 00:41:10,427 О, тя е красива. 625 00:41:12,226 --> 00:41:14,681 Твърди гърди, меки бедра... 626 00:41:15,584 --> 00:41:17,656 Бруно, ти си вдовец. 627 00:41:17,760 --> 00:41:20,214 А тя сигурно е хубавица! Доведи я тук! Да... 628 00:41:21,215 --> 00:41:22,393 O, Dio... 629 00:41:24,478 --> 00:41:26,071 Тя ми беше любовница, когато Нина беше жива. 630 00:41:26,173 --> 00:41:27,100 Да. Да. 631 00:41:27,197 --> 00:41:30,011 Тя е момичето от козметичния салон! Франческа! Спомням си! 632 00:41:30,109 --> 00:41:31,286 Спомням си! 633 00:41:32,347 --> 00:41:33,809 Боже мой. 634 00:41:33,915 --> 00:41:35,475 И защо се държиш така? 635 00:41:36,794 --> 00:41:39,182 Защото тя ми съсипа живота! 636 00:41:41,657 --> 00:41:42,584 Ааа! 637 00:41:44,153 --> 00:41:45,080 Ааа! 638 00:41:45,592 --> 00:41:46,519 Луд е! 639 00:41:51,094 --> 00:41:52,500 Бруно! Бруно, чакай! 640 00:41:55,093 --> 00:41:56,915 Чакай! Много си пиян да шофираш. 641 00:41:57,012 --> 00:41:58,441 Ще се самоубиеш. 642 00:41:59,508 --> 00:42:03,151 Каква е разликата? Ще умра така или иначе! 643 00:42:03,250 --> 00:42:05,900 Не и преди Розана. 644 00:42:11,696 --> 00:42:13,256 Спри да се измъчваш. 645 00:42:13,360 --> 00:42:15,878 Отиди при свещеника да му се изповядаш. 646 00:42:15,982 --> 00:42:17,804 Тогава се обади на приятелката си. 647 00:42:17,902 --> 00:42:18,883 Къде е тя? 648 00:42:18,990 --> 00:42:20,844 В апартамента, който й купих в Рим. 649 00:42:20,941 --> 00:42:22,599 Купил си й апартамент? 650 00:42:22,701 --> 00:42:23,628 Да. 651 00:42:23,725 --> 00:42:26,854 И какво, все си е сама и те чака? 652 00:42:26,955 --> 00:42:29,158 Не, брат й се премести при нея. 653 00:42:29,259 --> 00:42:30,982 Те са много любящо семейство. 654 00:42:31,978 --> 00:42:33,025 Но ние пътуваме. 655 00:42:33,130 --> 00:42:35,944 Тази седмица заминаваме за Сардиния. 656 00:42:36,041 --> 00:42:37,763 Къде намери пари за това? 657 00:42:40,455 --> 00:42:43,204 Не ми казвай. Крали сте от банката. 658 00:42:43,302 --> 00:42:45,342 Лошо! По-лошо. 659 00:42:45,446 --> 00:42:46,907 По-лошо? 660 00:42:47,974 --> 00:42:51,321 Преди двадесет години се грижих за парите на едни похитителите. 661 00:42:51,428 --> 00:42:52,540 Когато отидоха в затвора... 662 00:42:52,644 --> 00:42:54,815 трябваше да инвестирам, за да се увеличават. 663 00:42:54,915 --> 00:42:57,632 И в продължение на пет години го правех, Марчело, кълна се! 664 00:42:57,731 --> 00:42:59,901 Вярвам ти, вярвам ти! Успокой се! 665 00:43:00,961 --> 00:43:02,521 Успокой се! 666 00:43:02,624 --> 00:43:06,006 След това срещнах Франческа, и животът ми се промени. 667 00:43:06,112 --> 00:43:08,926 Казах си, те ще умрат в затвора. 668 00:43:09,023 --> 00:43:11,706 И така започнах да харча парите за нея. 669 00:43:11,806 --> 00:43:13,179 Но един от тях не е умрял! 670 00:43:13,277 --> 00:43:15,611 Той излезе, и сега си иска парите! 671 00:43:15,709 --> 00:43:16,691 За колко става дума? 672 00:43:16,796 --> 00:43:18,006 750 милиона лири. 673 00:43:18,108 --> 00:43:20,212 Стига бе, колко са останали? 674 00:43:20,316 --> 00:43:22,585 Не достатъчно, за да го задоволи. 675 00:43:22,683 --> 00:43:24,886 Той ще ме убие, Марчело! 676 00:43:24,985 --> 00:43:26,512 Трябва да се махаш от тук. 677 00:43:26,617 --> 00:43:29,202 Прав си. До скоро. 678 00:43:30,105 --> 00:43:31,533 Не! 679 00:43:36,310 --> 00:43:37,772 Добре ли си? 680 00:43:42,421 --> 00:43:43,850 Можеш ли да станеш? 681 00:43:45,781 --> 00:43:46,708 Загубих си обувката. 682 00:43:46,804 --> 00:43:48,625 Имаш късмет, че не си загуби живот. 683 00:43:48,722 --> 00:43:50,129 Благодаря ти, Господи. 684 00:44:04,367 --> 00:44:05,643 Бруно! 685 00:44:12,172 --> 00:44:13,862 Моля те, не бъди мъртъв. 686 00:44:14,060 --> 00:44:15,008 Моля те, не бъди мъртъв. 687 00:44:15,115 --> 00:44:16,489 Бруно... 688 00:44:17,707 --> 00:44:18,884 Какво беше това? 689 00:44:18,986 --> 00:44:20,001 О, моля те. 690 00:44:20,106 --> 00:44:22,047 Не се чувствам много добре. 691 00:44:22,152 --> 00:44:25,086 Ще намеря телефон и ще се обадя в болницата. 692 00:44:25,192 --> 00:44:27,013 Ако имаш нужда от кръв, ще ти дам моята. 693 00:44:27,111 --> 00:44:30,558 Марчело, искам да ме погребат с Нина в гробището. 694 00:44:30,663 --> 00:44:33,280 О, не ме моли за това. Вече е резервирано. 695 00:44:34,725 --> 00:44:36,547 Имам останали малко пари. 696 00:44:36,645 --> 00:44:39,776 Парите, които да предложиш на Капестро за земята. 697 00:44:39,876 --> 00:44:41,283 Къде? 698 00:44:41,380 --> 00:44:45,176 Първо, трябва да обещаеш да ме погребеш с възлюбената ми Нина. 699 00:44:45,283 --> 00:44:48,151 Но има останали само три парцела. 700 00:44:49,217 --> 00:44:52,893 Обещай ми, иначе парите ще останат, където са скрити. 701 00:44:52,992 --> 00:44:54,399 Добре, обещавам ти. 702 00:44:57,086 --> 00:44:59,290 - Обещавам ти. - Закълни се. 703 00:45:00,701 --> 00:45:03,068 Тържествено се заклевам да те погреба с Нина. 704 00:45:03,165 --> 00:45:04,921 И така, къде са? 705 00:45:05,021 --> 00:45:06,744 Под жена ми са. 706 00:45:07,260 --> 00:45:08,503 Под жена ти? 707 00:45:08,604 --> 00:45:12,246 Под моята мила Нина, чиято памет посрамих. 708 00:45:13,754 --> 00:45:15,215 В гроба й ли са? 709 00:45:17,625 --> 00:45:18,552 Бруно. 710 00:45:20,216 --> 00:45:21,142 Бруно. 711 00:45:25,270 --> 00:45:26,197 Бруно. 712 00:45:48,976 --> 00:45:50,317 Трябва да поработим още. 713 00:45:50,415 --> 00:45:52,618 Но ще оставим за неделя, 714 00:45:52,719 --> 00:45:54,890 ако си движиш устните, Паскуале. 715 00:45:56,141 --> 00:45:58,410 Отче, нещо ужасно се случи. 716 00:45:58,508 --> 00:46:00,483 Знам, знам. На път съм. 717 00:46:02,187 --> 00:46:03,943 Но откъде знаш? 718 00:46:04,043 --> 00:46:05,831 От болницата се обадиха. 719 00:46:05,931 --> 00:46:08,351 Поне жена му имаше време да се подготви. 720 00:46:08,457 --> 00:46:09,439 Бедната Джиана. 721 00:46:10,504 --> 00:46:12,292 Става дума за Павоне? 722 00:46:12,392 --> 00:46:14,759 Да, и бедния Апреа ще е следващият. 723 00:46:14,855 --> 00:46:16,513 Тогава гробището ще се запълни. 724 00:46:16,615 --> 00:46:18,589 Не, има три свободни места. 725 00:46:18,695 --> 00:46:20,832 Да, но ако някой друг умре. 726 00:46:20,933 --> 00:46:22,340 Кой друг? 727 00:46:23,332 --> 00:46:25,634 Не знам, но се случват такива неща. 728 00:46:28,100 --> 00:46:31,360 Отче, може ли да се казва последно причастие, 729 00:46:31,459 --> 00:46:32,887 след като някой умре? 730 00:46:32,994 --> 00:46:34,455 Винаги съм вярвал, че душата 731 00:46:34,561 --> 00:46:36,284 не напуска тялото веднага. 732 00:46:36,385 --> 00:46:37,367 Трябва й време. 733 00:46:37,505 --> 00:46:40,025 Добре, а какво казвате при последно причастие? 734 00:46:40,128 --> 00:46:41,306 Марчело, не се притеснявай. 735 00:46:41,408 --> 00:46:44,189 Когато дойде времето на Розана, ще бъда там. 736 00:46:44,287 --> 00:46:46,174 Благодаря, но искам да знам, какво се казва, 737 00:46:46,270 --> 00:46:49,117 ако й дойде времето, а вас ви няма? 738 00:46:49,213 --> 00:46:52,028 Аз казвам: "Бог да благослови тази душа. Да я отведе в царство Си." 739 00:46:52,124 --> 00:46:54,098 Такива неща. 740 00:46:54,203 --> 00:46:55,381 Благодаря. 741 00:47:45,965 --> 00:47:48,233 Прости ми, Нина. Само временно е. 742 00:48:03,559 --> 00:48:06,373 Боже, благослови тази душа и я заведи в царството Си. 743 00:48:06,470 --> 00:48:08,259 Той не получи шанс, да изкупи греховете си, 744 00:48:08,357 --> 00:48:09,917 но щеше да го направи. 745 00:48:10,021 --> 00:48:11,428 Не беше лош човек 746 00:48:11,524 --> 00:48:14,207 и доколкото знам е бил добър съпруг. 747 00:48:14,308 --> 00:48:16,673 А за Франческа... кой би го винил? 748 00:48:21,186 --> 00:48:23,073 Забравих да кажа, душата е Бруно Роси. 749 00:48:48,986 --> 00:48:50,393 Къде беше? 750 00:48:50,584 --> 00:48:51,762 Къде съм бил? 751 00:48:51,865 --> 00:48:53,522 Знаеш къде бях. Закарах Роси. 752 00:48:53,624 --> 00:48:55,118 Това беше преди четири часа. 753 00:48:55,223 --> 00:48:57,263 Имаше нужда да поговорим по мъжки. 754 00:48:57,367 --> 00:48:58,676 За Франческа? 755 00:49:00,790 --> 00:49:02,796 Не трябва да сте будни. Имате нужда от сън. 756 00:49:08,180 --> 00:49:10,351 Направил е нещо нередно. 757 00:49:10,452 --> 00:49:12,873 - Откъде знаеш? - Познавам го. 758 00:49:12,979 --> 00:49:14,505 Надявам се, че не ти изневерява. 759 00:49:14,610 --> 00:49:17,609 Да ми изневерява? Ти си му съпруга. Аз съм му само гостенка. 760 00:49:19,185 --> 00:49:20,461 Някога изневерявал ли ти е? 761 00:49:21,808 --> 00:49:24,328 Не мисля. Познаваш, Марчело. 762 00:49:24,431 --> 00:49:27,430 Познавам мъжете. Можеш ли да се закълнеш, че никога не е? 763 00:49:29,294 --> 00:49:32,871 Не и с цялото си тяло. Само с очите си. 764 00:49:32,973 --> 00:49:37,063 С устните си веднъж или два пъти, но никога с редника. 765 00:49:37,163 --> 00:49:38,373 Сигурна ли си? 766 00:49:38,474 --> 00:49:40,067 За очите, устните, или редника? 767 00:49:40,171 --> 00:49:41,632 За всичките. 768 00:49:43,402 --> 00:49:46,467 Да, сигурна съм. Виждала съм го да се заглежда. 769 00:49:46,569 --> 00:49:49,120 Веднъж го видях да се целува. 770 00:49:49,223 --> 00:49:51,873 Но знам, със сърцето си, 771 00:49:51,975 --> 00:49:55,008 че редникът никога не е напускал казармата. 772 00:49:58,309 --> 00:49:59,835 Добре ли си, Розана? 773 00:50:22,622 --> 00:50:25,588 Бедния Роси. По какъв начин си отиде. 774 00:50:25,692 --> 00:50:28,594 Той пиеше по цял ден и цяла нощ. 775 00:50:28,700 --> 00:50:31,482 Когато огънят се е запалил и всичкият алкохол... пуф. 776 00:50:31,579 --> 00:50:34,001 Трябва да е било бързо и красиво. 777 00:50:35,067 --> 00:50:36,953 Ох. 778 00:50:38,393 --> 00:50:39,767 Не разбирам. 779 00:50:39,865 --> 00:50:41,774 Няма и следа от тялото. 780 00:50:44,535 --> 00:50:48,178 Марчело, чувам, че си последният човек, който е видял Роси. 781 00:50:48,278 --> 00:50:49,205 Вярно ли е? 782 00:50:49,302 --> 00:50:51,189 Може би, може би не. 783 00:50:51,285 --> 00:50:54,667 - Но ти си го откарал у дома. - Да. 784 00:50:54,773 --> 00:50:56,682 А взе ли колата обратно? 785 00:50:56,788 --> 00:50:57,736 Не. 786 00:50:57,844 --> 00:51:00,973 Виж, беше пиян. 787 00:51:01,074 --> 00:51:03,278 Докато е спал, някой му е откраднал колата. 788 00:51:05,553 --> 00:51:08,334 Но той не си е у дома, а на леглото му не е спал никой. 789 00:51:08,432 --> 00:51:10,407 Как ще обясниш това? 790 00:51:10,512 --> 00:51:13,293 Върнал се е в колата, карал е до града, 791 00:51:13,390 --> 00:51:15,594 но е бил пиян и се е разбил. 792 00:51:16,846 --> 00:51:18,788 Намерихме това до пътя. 793 00:51:19,853 --> 00:51:22,753 Виж, когато го карах вкъщи, 794 00:51:22,860 --> 00:51:25,128 той беше отчаян и трябваше да пусне една вода. 795 00:51:25,227 --> 00:51:27,267 И може би тогава е загубил обувката си. 796 00:51:27,370 --> 00:51:30,686 И може би това се е връщал да търси. 797 00:51:30,793 --> 00:51:32,320 Тогава къде е той? 798 00:51:32,425 --> 00:51:35,271 Скита из селските райони без една обувка, 799 00:51:35,368 --> 00:51:37,985 и живее на дъждовна вода и насекоми. 800 00:51:59,809 --> 00:52:03,070 Моля те, майко, знаеш, че това е за добро. 801 00:52:03,168 --> 00:52:05,589 Бог не иска човек да преживее такава смърт. 802 00:52:08,095 --> 00:52:09,620 Милано 3 - Рома 2. 803 00:52:09,726 --> 00:52:11,514 Наполи 1 - Торино 1. 804 00:52:11,613 --> 00:52:12,540 Какво правиш? 805 00:52:12,637 --> 00:52:14,938 Чета му футболните резултати. 806 00:52:15,037 --> 00:52:16,019 Защо? 807 00:52:16,124 --> 00:52:17,847 - Той ме помоли. - Наистина? 808 00:52:17,948 --> 00:52:19,540 Не го слушай, майко. 809 00:52:19,643 --> 00:52:22,008 Единственото нещо, което е живо в тази стая е машината. 810 00:52:22,106 --> 00:52:24,342 Тя е права. Няма признаци на живот. 811 00:52:25,817 --> 00:52:28,272 Не е добре да лежи тук като изтоштена батерия. 812 00:52:34,710 --> 00:52:37,131 Животът и смъртта трябва да бъдат в ръцете на Бога. 813 00:52:37,238 --> 00:52:39,506 Той ни е включил. Само Той може да ни изключи. 814 00:52:39,605 --> 00:52:40,532 Извинявам се. 815 00:52:41,876 --> 00:52:44,395 Това не е твоя работа, Марчело. 816 00:52:44,499 --> 00:52:47,084 Обичам този човек. Разбира се, че е моя работа. 817 00:52:47,186 --> 00:52:48,648 Извинявам се. 818 00:52:48,754 --> 00:52:50,728 Неговата смърт е и моя! 819 00:52:50,834 --> 00:52:52,972 Може би трябва да послушаме Марчело. 820 00:52:53,074 --> 00:52:54,895 - Тя е права. - Не е права. 821 00:52:54,993 --> 00:52:57,675 Една майка никога не греши. Извинявам се. 822 00:52:57,775 --> 00:53:01,997 Ще стопиш цялата болница. 823 00:53:02,094 --> 00:53:03,588 Позволи му да умре. 824 00:53:09,420 --> 00:53:11,623 Довиждане, стари приятелю. Борих се за теб до край. 825 00:53:13,195 --> 00:53:15,496 Довиждане, скъпи. 826 00:53:17,450 --> 00:53:18,628 Довиждане, татко. 827 00:53:19,785 --> 00:53:21,126 Чао-чао. 828 00:53:25,063 --> 00:53:26,241 Той каза чао-чао. 829 00:53:34,437 --> 00:53:35,364 Браво! 830 00:53:36,740 --> 00:53:39,074 Сестри! Сестри! 831 00:53:40,067 --> 00:53:41,660 Чао-чао. 832 00:53:45,889 --> 00:53:49,271 Не, страхувам се, че не знам къде е синьор Роси. 833 00:53:49,376 --> 00:53:51,383 Никой не знае. 834 00:54:05,404 --> 00:54:07,475 Моля, направете заключение. 835 00:54:10,682 --> 00:54:11,892 Свършихте ли? 836 00:54:11,993 --> 00:54:14,775 Не, сър. 837 00:54:14,873 --> 00:54:17,044 Кучето е голям източник на утеха за моя клиент, 838 00:54:17,144 --> 00:54:21,398 тъй като съпругата му трагично почина преди шест години 839 00:54:21,494 --> 00:54:24,942 и по мое мнение, не трябва да бъде затворено. 840 00:54:25,046 --> 00:54:27,860 Трябва. Върни ми пилетата обратно! 841 00:54:27,957 --> 00:54:29,778 Кучето трябва да се държи вързано. 842 00:54:29,876 --> 00:54:31,785 Случаят приключен. 843 00:54:41,168 --> 00:54:42,280 Поздравления. 844 00:54:42,384 --> 00:54:45,699 Да. Голям триумф в областта на правосъдието и гражданските права. 845 00:54:45,808 --> 00:54:48,295 Значи кучето е под постоянен домашен арест, а? 846 00:54:48,398 --> 00:54:49,413 Защо си дошла? 847 00:54:49,518 --> 00:54:52,451 Просто исках да се извиня за онази вечер. 848 00:54:52,557 --> 00:54:55,458 Приемаш ли или искаш да се съветваш с някого? 849 00:54:55,564 --> 00:54:57,603 Виж, аз съжалявам. 850 00:54:57,708 --> 00:54:59,649 Всичко е наред. 851 00:55:01,099 --> 00:55:03,106 Само за протокола, да кажа, че си прекарах добре. 852 00:55:03,211 --> 00:55:05,762 И аз също. И само за протокола, 853 00:55:05,865 --> 00:55:07,654 говорих с чичо ми за земята. 854 00:55:07,752 --> 00:55:08,832 Не затова дойдох. 855 00:55:08,937 --> 00:55:10,213 Но знаеш ли, не съм сигурен, че става въпрос за пари. 856 00:55:10,313 --> 00:55:12,483 Става дума за нещо друго, и няма да ми каже какво точно. 857 00:55:13,640 --> 00:55:15,549 Мило от твоя страна да го питаш. 858 00:55:15,654 --> 00:55:17,345 Но довечера, няма да говорим за това повече. 859 00:55:17,445 --> 00:55:19,071 Довечера? 860 00:55:19,173 --> 00:55:21,245 Освен ако имаш друга среща? 861 00:55:41,151 --> 00:55:42,874 - Амин. - Амин. 862 00:55:52,187 --> 00:55:53,266 Под жена ти. 863 00:55:53,371 --> 00:55:55,280 Не може да си сложил парите тук. 864 00:55:56,858 --> 00:55:58,898 Какво правиш, когато трябва да купиш на любовницата си нова рокля 865 00:55:59,002 --> 00:56:00,496 или да я заведеш на екскурзия? 866 00:56:01,561 --> 00:56:04,375 Идваш тук по среднощ с лопата ли? 867 00:56:08,343 --> 00:56:09,587 Под жена ти. 868 00:56:14,420 --> 00:56:15,664 Под жена ти. 869 00:56:23,379 --> 00:56:25,069 Какво правеше там? 870 00:56:25,171 --> 00:56:27,177 Говорех със съпругата на Роси. 871 00:56:27,281 --> 00:56:28,742 Говорил си със съпругата на Роси? 872 00:56:28,849 --> 00:56:30,856 Да. Казвах й за инцидента. 873 00:56:30,960 --> 00:56:33,677 Но й казах да не се притеснява. Сигурен съм, че той ще се появи. 874 00:56:33,775 --> 00:56:35,717 Днес няма да работиш. 875 00:56:35,823 --> 00:56:38,211 - Трябва. - Не! Идваш с мен. Ела. 876 00:56:56,425 --> 00:56:58,180 За какво си мислиш? 877 00:56:58,280 --> 00:57:00,962 Мисля си, когато бяхме млади 878 00:57:01,063 --> 00:57:03,331 и за първи път дойдохме тук. 879 00:57:05,862 --> 00:57:07,422 И ти ме хвана за ръката 880 00:57:07,525 --> 00:57:10,721 и ме накара да тичам с теб чак до долу. 881 00:57:13,731 --> 00:57:15,618 Ще бягаш ли с мен? 882 00:57:18,434 --> 00:57:19,361 Бягаш ли? 883 00:57:19,554 --> 00:57:21,114 Бягам. 884 00:57:21,217 --> 00:57:23,289 - Какво? - Спънах се. 885 00:57:27,455 --> 00:57:29,756 - Ааа! - Ааа. 886 00:57:29,855 --> 00:57:32,723 Отдавна не сме правили нищо заедно. 887 00:57:39,931 --> 00:57:41,175 Не умирай, Розана. 888 00:57:45,370 --> 00:57:47,257 Само ако това е Божията воля. 889 00:57:50,329 --> 00:57:52,150 Никога не съм бил сигурен за Божията воля, 890 00:57:52,248 --> 00:57:53,775 откакто взе дъщеря ни. 891 00:58:03,861 --> 00:58:08,300 Това е красиво място за гробище. Нали? 892 00:58:08,404 --> 00:58:11,718 Може би ще преместят Марчелина тук, за да бъде с мен. 893 00:58:11,826 --> 00:58:13,898 Помолих. Но те отказаха. 894 00:58:14,001 --> 00:58:15,823 Кой отказа? Защо? 895 00:58:15,921 --> 00:58:17,327 Това е законът на провинцията. 896 00:58:20,560 --> 00:58:22,283 Тогава трябва да го приемем. 897 00:58:23,726 --> 00:58:24,936 Направих обещание към теб. 898 00:58:25,037 --> 00:58:28,135 Знам, но това е лудост. Не искам да убия и теб. 899 00:58:28,237 --> 00:58:30,277 Защо? Кой друг си убивала? 900 00:58:37,674 --> 00:58:40,292 Капестро ще продаде ако му предложат достатъчно пари. 901 00:58:40,393 --> 00:58:41,986 Няма повече пари. 902 00:59:09,825 --> 00:59:10,752 Франческа. 903 00:59:37,049 --> 00:59:39,798 Наистина си се страхувал. 904 00:59:50,612 --> 00:59:51,540 Нина. 905 01:00:08,879 --> 01:00:11,246 Благодаря, че ми спести неприятностите. 906 01:00:11,342 --> 01:00:12,684 О, Боже мой! 907 01:00:12,782 --> 01:00:14,603 Това са моите пари. 908 01:00:14,701 --> 01:00:17,090 Не съм мислил за нищо друго в продължение на 20 години, 909 01:00:17,197 --> 01:00:19,912 освен дали онова прасе Роси ги е похарчил. 910 01:00:21,195 --> 01:00:22,853 Вероятно е похарчил част от тях. 911 01:00:26,570 --> 01:00:27,617 Това ли е всичко? 912 01:00:27,722 --> 01:00:29,926 Къде е останалата част? 913 01:00:30,025 --> 01:00:30,952 Не е у мен. 914 01:00:31,048 --> 01:00:32,990 Не ме лъжи. 915 01:00:33,095 --> 01:00:34,273 Той ги изхарчи. 916 01:00:34,376 --> 01:00:36,579 Не може да е изхарчил 750 милиона лири! 917 01:00:36,679 --> 01:00:39,493 Възможно е. Има момиче. Виж. 918 01:00:41,925 --> 01:00:43,134 Скъпа кола. 919 01:00:44,516 --> 01:00:45,596 Скъпи дрехи. 920 01:00:46,404 --> 01:00:48,771 Скъпи почивки. 921 01:00:48,867 --> 01:00:50,776 И с тази курва ли е сега? 922 01:00:52,323 --> 01:00:55,802 Ще го намеря. Ще го открия. 923 01:00:56,961 --> 01:00:58,586 Но къде е? 924 01:00:59,776 --> 01:01:01,663 Ела насам. 925 01:01:04,319 --> 01:01:06,870 Не ме лъжи. Не съм в настроение. 926 01:01:06,973 --> 01:01:08,020 Това няма да го подобри. 927 01:01:12,413 --> 01:01:15,259 Ти си го убил и си взел парите! 928 01:01:15,356 --> 01:01:17,656 Не, той се самоуби, защото нямаше парите. 929 01:01:17,754 --> 01:01:19,379 Защото знаеше, че ще дойдеш. 930 01:01:21,593 --> 01:01:25,902 И така ли е решил да умре? Да се заключи във фризер? 931 01:01:26,009 --> 01:01:28,856 Не точно. Аз го сложих във фризера, защото... 932 01:01:30,487 --> 01:01:32,974 Това е друга история. Не е нужно да я слушаш. 933 01:01:39,764 --> 01:01:43,145 В продължение на 20 години живота ми гние 934 01:01:43,251 --> 01:01:45,192 с отрепки и боклуци. 935 01:01:45,299 --> 01:01:49,127 А ти изневери на моето спасение! 936 01:01:49,234 --> 01:01:50,859 Виж, имаш си свободата, 937 01:01:50,961 --> 01:01:53,742 небето, дърветата, аромата на земята. 938 01:01:53,840 --> 01:01:55,334 Парите не могат да купят това. 939 01:01:55,439 --> 01:01:59,148 Значи си мислиш, че ще ми избягаш като умреш. 940 01:02:00,782 --> 01:02:03,116 Не мисля, че това му беше планът. 941 01:02:03,213 --> 01:02:05,601 Смятал си, че ще се отървеш от мен в ада? 942 01:02:05,708 --> 01:02:09,090 Е, направил си голяма грешка. 943 01:02:09,196 --> 01:02:11,683 Ето, че идвам, кучи сине. 944 01:02:11,786 --> 01:02:13,444 Не! 945 01:02:16,713 --> 01:02:18,916 Как можа да ми причиниш това? 946 01:02:19,016 --> 01:02:22,463 Какво не ви е наред бе хора? 947 01:02:22,568 --> 01:02:25,022 Защо? Какво? 948 01:02:25,127 --> 01:02:27,231 Какво?! 949 01:02:54,558 --> 01:02:56,859 Боже, благослови тази душа и я заведи в Твоето царство. 950 01:02:56,957 --> 01:02:58,201 Останалото го знаеш. 951 01:03:37,042 --> 01:03:40,336 Марчело, радвам се, че си тук. Искам да ти покажа нещо. 952 01:03:40,432 --> 01:03:43,530 - Наистина трябва да се връщам. - Няма да отнеме и миг. 953 01:03:48,238 --> 01:03:50,059 Следите са натук, 954 01:03:50,157 --> 01:03:53,255 а колата е излязла от пътя натам. 955 01:03:53,357 --> 01:03:54,567 Какво мислиш? 956 01:03:54,668 --> 01:03:56,807 - Елен. - Елен? 957 01:03:56,907 --> 01:03:59,973 Стреснат от фаровете. Отклонява се в другата страна на пътя. 958 01:04:00,075 --> 01:04:02,856 Мисли си, че е ударил елена. Излиза да провери. 959 01:04:02,954 --> 01:04:05,636 Забравя ръчната спирачка. Колата се търкаля надолу по хълма. 960 01:04:06,729 --> 01:04:07,873 Тогава къде е той? 961 01:04:07,976 --> 01:04:10,528 Не са го намерили да скита из провинцията. 962 01:04:10,632 --> 01:04:12,519 Имам теория и за това. 963 01:04:12,614 --> 01:04:14,501 Човек като Роси е прекарал живота си 964 01:04:14,598 --> 01:04:16,702 обвързан с работно време и конвенцията... 965 01:04:16,805 --> 01:04:18,779 и тогава нещо се пречупва. 966 01:04:18,885 --> 01:04:20,957 Вероятно вече е на половината път за Таити, 967 01:04:21,060 --> 01:04:23,427 където ще живее в колиба, боядисан гол. 968 01:04:23,524 --> 01:04:24,450 Гол. 969 01:04:26,947 --> 01:04:28,408 Гол? 970 01:04:39,646 --> 01:04:41,555 Марчело, къде беше цял ден? 971 01:04:41,662 --> 01:04:43,516 Имах работа. 972 01:04:43,614 --> 01:04:46,483 - Розана в болницата ли е? - Не мисля. 973 01:04:46,589 --> 01:04:49,075 Когато се върне, кажи й, че ще се върна късно тази вечер. 974 01:04:49,179 --> 01:04:51,666 Отново излизаш. Винаги си зает вечерта. 975 01:04:51,771 --> 01:04:53,593 - Имам да свърша нещо. - Какво например? 976 01:04:53,690 --> 01:04:56,145 Какви са всички тези въпроси? Все едно си ми жена. 977 01:05:25,009 --> 01:05:26,950 Марчело. Марчело Беато. 978 01:05:27,056 --> 01:05:28,299 Коя си ти? 979 01:05:28,400 --> 01:05:30,604 Франческа. Не ме ли помниш? 980 01:05:30,703 --> 01:05:32,939 Разбира се, че те помня. 981 01:05:33,039 --> 01:05:34,379 Бруно не е тук. 982 01:05:34,478 --> 01:05:36,136 А ти какво правиш тук? 983 01:05:37,581 --> 01:05:38,791 Той ме помоли да храня котката му. 984 01:05:38,893 --> 01:05:41,642 Котка му? Не знаех, че има котка. 985 01:05:41,740 --> 01:05:44,358 Не много хора знаят. Той крие подобни неща. 986 01:05:44,460 --> 01:05:46,597 И къде, по дяволите, е той? Търся го от два дена. 987 01:05:46,699 --> 01:05:48,040 Не знам. Мислех, че е с теб. 988 01:05:48,138 --> 01:05:49,447 Трябваше да бъде. 989 01:05:49,545 --> 01:05:52,228 Чаках го четири часа на летището в Рим. 990 01:05:52,329 --> 01:05:54,565 Затова дойдох в тази дупка. 991 01:05:59,175 --> 01:06:02,109 Ще си избърша краката на излизане. 992 01:06:03,493 --> 01:06:05,184 Значи ти е казал за мен? 993 01:06:05,286 --> 01:06:06,846 Спомена за теб, да. 994 01:06:06,949 --> 01:06:08,410 Изненадана съм. 995 01:06:08,517 --> 01:06:10,588 Винаги съм била малката му тайна. 996 01:06:10,691 --> 01:06:14,106 Дори след като умря святата му съпругата, той не пожела да дойда тук. 997 01:06:14,210 --> 01:06:16,577 Може би мястото е пълно със спомени. 998 01:06:16,674 --> 01:06:19,291 Като го гледам е пълно е с мухъл. 999 01:06:22,144 --> 01:06:23,572 Cristo! 1000 01:06:23,679 --> 01:06:24,922 Това вино е ужасно. 1001 01:06:27,166 --> 01:06:29,719 Мислиш ли, че си е намерил друга жена? 1002 01:06:29,822 --> 01:06:32,690 Мислиш ли, че един задник не е достатъчен за него? 1003 01:06:32,796 --> 01:06:34,836 Може би е на пътешествие 1004 01:06:34,940 --> 01:06:36,849 с някаква малка уличница от банката. 1005 01:06:36,956 --> 01:06:38,362 Е, възможно е. 1006 01:06:38,459 --> 01:06:40,401 Жените го намират за много привлекателен. 1007 01:06:40,506 --> 01:06:42,710 Извинявай? Ало!? 1008 01:06:42,810 --> 01:06:45,973 На средна възраст е, плешив е и е банкер! 1009 01:06:47,576 --> 01:06:49,136 Трябва да използвам тоалетната. 1010 01:06:50,392 --> 01:06:51,439 Насам. 1011 01:06:53,335 --> 01:06:55,920 Не използвай тази на долния етаж. Не е за дама от Рим. 1012 01:07:34,218 --> 01:07:35,560 Ааа. 1013 01:07:35,658 --> 01:07:37,479 Откъде взе това? 1014 01:07:37,577 --> 01:07:39,432 Трябва да го купил за мен, нали? 1015 01:07:39,529 --> 01:07:42,844 И ако не го е направил, е трябвало да го направи. 1016 01:07:48,327 --> 01:07:52,221 Чакай! Искам да те видя с него. Моля те. 1017 01:07:54,372 --> 01:07:57,022 Права си. Направено е за теб. 1018 01:07:57,124 --> 01:07:59,327 Изглеждаш превъзходно, като филмова звезда. 1019 01:08:01,411 --> 01:08:03,614 Мога ли да кажа нещо. Ако Роси ти изневерява, 1020 01:08:03,714 --> 01:08:05,601 значи е глупак. 1021 01:08:06,944 --> 01:08:10,260 Ако някога си в Рим ме потърси. 1022 01:08:11,520 --> 01:08:12,447 Чао. 1023 01:08:17,631 --> 01:08:19,604 Каква кучка! 1024 01:08:30,361 --> 01:08:31,702 Как ги откри? 1025 01:08:34,297 --> 01:08:36,980 Аз задавам въпросите тук. От къде са? 1026 01:08:37,080 --> 01:08:39,599 Това е откуп от преди много време. 1027 01:08:39,704 --> 01:08:41,459 Роси ми го даде точно преди да умре. 1028 01:08:41,558 --> 01:08:42,932 - Той е умрял? - Да. 1029 01:08:43,030 --> 01:08:45,713 - Как? - Колата му го блъсна. 1030 01:08:45,814 --> 01:08:47,984 Не съм казал нищо. Щеше да заеме гроб. 1031 01:08:48,085 --> 01:08:50,386 Половината провинция го търси. 1032 01:08:50,484 --> 01:08:52,306 - Къде е той? - Сложих го в фризера му. 1033 01:08:52,404 --> 01:08:53,417 Какво? 1034 01:08:53,523 --> 01:08:56,042 Да го държи свеж, но не се притеснявай. 1035 01:08:56,146 --> 01:08:58,480 Обещах му да го погреба до любимата му Нина. 1036 01:08:58,578 --> 01:09:01,424 Може би не до нея. Може би върху нея. 1037 01:09:02,481 --> 01:09:04,651 Ще погребеш човека върху жена му? 1038 01:09:04,751 --> 01:09:06,922 Е, това не е напълно необичайна позиция. 1039 01:09:07,023 --> 01:09:09,673 Марчело, какво си мислиш? 1040 01:09:09,774 --> 01:09:12,108 Ако не го намерят, ще го обявят за изчезнал. 1041 01:09:12,205 --> 01:09:14,344 Няма да има наследство за децата му. 1042 01:09:14,445 --> 01:09:16,549 Трябва да има нормално църковно погребение. 1043 01:09:16,652 --> 01:09:18,855 Розана е права. Не можеш да откажеш това на католик. 1044 01:09:18,955 --> 01:09:20,809 - Чула си всичко това? - Е, какво да направя. 1045 01:09:20,907 --> 01:09:21,954 Мамка му! 1046 01:09:22,058 --> 01:09:24,873 Мразя хората в тази къща, с които не съм сключил брак! 1047 01:09:24,969 --> 01:09:28,350 Тихо, тихо, тихо! Всички сме заедно в това. 1048 01:09:28,456 --> 01:09:31,073 Да, но какво ще правим? 1049 01:09:31,176 --> 01:09:33,150 Във фризера е от два дни. 1050 01:09:36,134 --> 01:09:39,133 Първото нещо е да посетим лекаря. 1051 01:09:40,420 --> 01:09:41,947 Розана, 1052 01:09:42,052 --> 01:09:45,313 времето на смъртен акт е от решаващо значение. 1053 01:09:45,412 --> 01:09:46,841 Трябва да бъдем точни. 1054 01:09:46,947 --> 01:09:49,761 Какво значение има ако става дума за няколко дни? 1055 01:09:49,859 --> 01:09:51,897 Той е мъртъв. Не може да се съживи. 1056 01:09:52,001 --> 01:09:53,594 Мога да изгубя разрешителното си, пациентите си. 1057 01:09:53,697 --> 01:09:55,552 Така или иначе, никой не ти плаща, Серджо. 1058 01:09:57,888 --> 01:09:59,349 Защо Марчело би направил това? 1059 01:09:59,456 --> 01:10:01,179 Знаеш защо. 1060 01:10:04,221 --> 01:10:05,399 Съжалявам, Розана. 1061 01:10:05,501 --> 01:10:07,323 Това е твърде важен документ. 1062 01:10:07,421 --> 01:10:09,395 Това е парче хартия. 1063 01:10:09,501 --> 01:10:11,158 Трябва ли един смъртен акт 1064 01:10:11,260 --> 01:10:14,422 да причинява ненужни проблеми на живите хора. 1065 01:10:15,419 --> 01:10:17,174 Изглеждаш малко уморена. 1066 01:10:18,169 --> 01:10:20,144 Ти изглеждаш изтощен. 1067 01:10:20,249 --> 01:10:23,151 Серджо, вземи си отпуска. 1068 01:10:23,256 --> 01:10:25,078 Ти и Изабела. 1069 01:10:25,176 --> 01:10:26,603 Отидете до Капри. 1070 01:10:27,671 --> 01:10:28,685 В нашите мечти. 1071 01:10:28,790 --> 01:10:31,245 А какво ще кажеш да се споразумеем? 1072 01:10:31,350 --> 01:10:33,007 Донесла си пилето? 1073 01:10:44,850 --> 01:10:46,737 - Благодаря. - Пак заповядай. 1074 01:10:50,127 --> 01:10:52,909 Искам да ти благодаря, Чечилия. 1075 01:10:53,007 --> 01:10:56,268 Не мога да се сетя за друг, който би направил това. 1076 01:10:56,367 --> 01:10:59,628 Да имаш компания помага, когато размразяваш труп. 1077 01:11:04,779 --> 01:11:06,339 Имам за много неща да ти благодаря. 1078 01:11:06,443 --> 01:11:08,166 И съжалявам за това, което казах снощи, 1079 01:11:08,267 --> 01:11:10,339 че не те искам в моята къща. 1080 01:11:10,442 --> 01:11:13,375 Разбирам. Трудно е, когато хората живеят толкова близо. 1081 01:11:13,481 --> 01:11:16,098 Чу ли много от това, което си говорихме? 1082 01:11:16,200 --> 01:11:19,614 Знам какво Розана има в предвид за теб и мен. 1083 01:11:19,720 --> 01:11:21,629 О, това. Виж, трябва да ти кажа... 1084 01:11:21,735 --> 01:11:24,255 Слушай, не трябва да се извиняваш за това, че не ме искаш. 1085 01:11:24,359 --> 01:11:26,529 Разбира се, че те искам! 1086 01:11:26,629 --> 01:11:27,971 Всеки човек би. 1087 01:11:28,068 --> 01:11:29,595 Какво говоря? 1088 01:11:29,700 --> 01:11:32,515 Слушай, с хората е въпрос на химия... 1089 01:11:32,611 --> 01:11:34,018 просто я няма. 1090 01:11:34,116 --> 01:11:35,938 Искаш да кажеш, че нямам никаква химия? 1091 01:11:36,035 --> 01:11:39,001 Не, Марчело. Можеш да възпламениш хиляди сърца. 1092 01:11:39,106 --> 01:11:42,400 Но признай, че няма нищо между теб и мен. 1093 01:11:42,497 --> 01:11:44,984 Предполагам, че е така. 1094 01:11:45,088 --> 01:11:46,429 Облекчение, нали? 1095 01:11:46,528 --> 01:11:47,988 Определено. 1096 01:11:50,335 --> 01:11:51,709 Сега можем да бъдем приятели, нали? 1097 01:11:52,765 --> 01:11:54,041 Би било хубаво. 1098 01:12:00,379 --> 01:12:01,841 Как е той? 1099 01:12:02,970 --> 01:12:04,792 Средна рядкост. 1100 01:12:04,890 --> 01:12:06,166 Още час. 1101 01:12:12,631 --> 01:12:13,646 Та, 1102 01:12:13,751 --> 01:12:15,889 какво правеше тук, Марчело? 1103 01:12:15,991 --> 01:12:18,576 Дойдох да нахраня пилетата, както правят приятелите. 1104 01:12:18,678 --> 01:12:21,459 Тогава го видях. Беше ужасен шок. 1105 01:12:21,557 --> 01:12:23,792 И защо седи тук? 1106 01:12:23,892 --> 01:12:25,168 Това е любимото му място. 1107 01:12:25,268 --> 01:12:27,408 Помислете. Той знае, че животът му се изплъзва 1108 01:12:27,508 --> 01:12:29,580 и това е картината, която би искал да отнесе със себе си. 1109 01:12:29,683 --> 01:12:32,203 Вчера каза, че е на половината път за Таити. 1110 01:12:32,307 --> 01:12:33,451 А преди два дена казах, 1111 01:12:33,554 --> 01:12:35,079 че се скита, замаян и объркан. 1112 01:12:35,185 --> 01:12:37,007 И бях прав. 1113 01:12:37,105 --> 01:12:38,893 Ами чорапа му? 1114 01:12:40,303 --> 01:12:41,645 Какво ще кажеш за това? 1115 01:12:41,743 --> 01:12:43,085 Изглежда ли ти като чорап на човек, 1116 01:12:43,183 --> 01:12:45,800 който се е скитал из провинцията? 1117 01:12:45,902 --> 01:12:47,689 Приятелят ми е мъртъв, а се притеснявате за 1118 01:12:48,749 --> 01:12:50,952 състоянието на чорапите му? 1119 01:12:51,052 --> 01:12:53,156 Докторе, вие сте експерт. 1120 01:12:53,260 --> 01:12:56,129 От професионално становище, по кое време е умрял? 1121 01:12:56,235 --> 01:12:57,577 Бих казал... 1122 01:12:57,674 --> 01:12:59,648 преди няколко часа. 1123 01:12:59,753 --> 01:13:01,727 Бих искал да се обади на бърза помощ. 1124 01:13:01,833 --> 01:13:02,760 Много добре. 1125 01:13:41,981 --> 01:13:44,436 - Няма да се бавя дълго. - Къде отиваш? 1126 01:13:44,540 --> 01:13:47,060 Явно не в болницата подобно облечена. 1127 01:14:22,769 --> 01:14:24,198 Розана. 1128 01:14:24,304 --> 01:14:26,278 Може ли да вляза? 1129 01:14:26,384 --> 01:14:27,693 Да. 1130 01:14:35,021 --> 01:14:37,355 Не беше лесно за мен да дойда тук. 1131 01:14:42,091 --> 01:14:45,406 Това място не се е променило от 20 години. 1132 01:14:45,514 --> 01:14:48,196 Никога не е имало жена, за която си струва да го променя. 1133 01:15:00,198 --> 01:15:03,165 Можеше да бъдеш най-богатата жена в Тревенто, 1134 01:15:03,269 --> 01:15:05,505 но избра колоездач, който има бар. 1135 01:15:05,605 --> 01:15:08,451 Вирджилио, не може да се противопоставяш на съдбата си. 1136 01:15:08,547 --> 01:15:10,717 Моята беше Марчело. 1137 01:15:10,818 --> 01:15:14,200 И виж как съдбата се обръща. 1138 01:15:14,305 --> 01:15:16,127 Той взе нещото, което исках, 1139 01:15:16,225 --> 01:15:17,534 а аз имам нещото, което той иска. 1140 01:15:17,634 --> 01:15:20,861 Тогава в името на чувствата, който някога си имал към мен, 1141 01:15:20,960 --> 01:15:22,334 дай му го. 1142 01:15:24,383 --> 01:15:27,928 А ти ще ми върнеш ли 20 години щастие? 1143 01:15:28,990 --> 01:15:30,483 Вирджилио, 1144 01:15:30,588 --> 01:15:32,922 умолявам те, 1145 01:15:33,020 --> 01:15:34,929 остави земята. 1146 01:15:37,499 --> 01:15:39,254 Добре. 1147 01:15:41,977 --> 01:15:44,911 Но първо, искам признание. 1148 01:15:45,016 --> 01:15:48,114 Признание, че си направила грешка. 1149 01:15:48,216 --> 01:15:50,768 Че когато ми обърна гръб, не беше само обида... 1150 01:15:50,871 --> 01:15:52,528 Беше глупаво, 1151 01:15:52,631 --> 01:15:54,833 че се ожени за мъж, който нямаше нищо преди 20 години, 1152 01:15:54,933 --> 01:15:56,242 и сега няма нищо. 1153 01:15:56,341 --> 01:15:59,569 Че ако се беше омъжила за мен, щеше да имаш... 1154 01:15:59,668 --> 01:16:01,162 всичко. 1155 01:16:01,268 --> 01:16:04,528 Че щях да ти предоставя по-добри лекари, 1156 01:16:04,626 --> 01:16:06,927 и че детето ти щеше още да е живо. 1157 01:16:07,026 --> 01:16:08,367 Признай това. 1158 01:16:09,425 --> 01:16:11,464 И тогава може да си вземеш земята. 1159 01:16:13,968 --> 01:16:15,822 Това е толкова тъжно. 1160 01:16:17,102 --> 01:16:19,241 Ти си толкова тъжен. 1161 01:16:20,302 --> 01:16:23,236 Виж къщата, в която живееш. 1162 01:16:23,341 --> 01:16:25,926 Няма душа. 1163 01:16:26,028 --> 01:16:28,034 Няма радост. 1164 01:16:28,139 --> 01:16:30,441 Няма мир. 1165 01:16:30,538 --> 01:16:35,010 Животът ми с Марчело е изпълнен с тези неща. 1166 01:16:38,633 --> 01:16:40,737 Излез от тази опера, в която живееш. 1167 01:16:40,839 --> 01:16:42,781 Не съм аз човекът, на когото си ядосан. 1168 01:16:42,887 --> 01:16:44,065 Ядосан си на себе си. 1169 01:17:11,263 --> 01:17:12,953 Амин. 1170 01:17:19,261 --> 01:17:20,755 Той имаше добър живот. 1171 01:17:20,860 --> 01:17:22,169 Имаше пилета, 1172 01:17:22,268 --> 01:17:23,761 ризи изработени по поръчка, 1173 01:17:23,867 --> 01:17:25,077 любовница. 1174 01:17:25,179 --> 01:17:26,999 Не съм сигурен, че тя му беше благословия. 1175 01:17:27,097 --> 01:17:28,919 Тя не изпрати цветя. 1176 01:17:29,017 --> 01:17:31,318 Разбира се. Нали, децата му бяха там. 1177 01:17:31,417 --> 01:17:32,726 Ще ни липсва. 1178 01:17:32,824 --> 01:17:33,752 - Да. - Да. 1179 01:17:33,848 --> 01:17:37,012 Имаме нужда от четвърти човек за карти. 1180 01:17:37,111 --> 01:17:39,412 Изглеждаш прекрасно в черно, Чечилия. 1181 01:17:39,510 --> 01:17:42,771 Това е цветът, който този град носи най-често. 1182 01:17:42,869 --> 01:17:44,625 Странен начин да умреш, не мислиш ли? 1183 01:17:44,724 --> 01:17:45,652 Не. 1184 01:17:45,748 --> 01:17:48,530 Сержант Баджо, ми спомена нещо за това. 1185 01:17:48,628 --> 01:17:49,575 Защо? 1186 01:17:49,683 --> 01:17:51,886 Аз съм адвокат с известен опит в тези неща. 1187 01:17:51,987 --> 01:17:54,768 Той мисли, че не знаем цялата история. 1188 01:17:54,866 --> 01:17:57,167 - Какво мисли? - Между нас? 1189 01:17:57,265 --> 01:17:59,599 Той смята, че мафията е включена. 1190 01:18:16,939 --> 01:18:18,761 Розана, какво не е наред? 1191 01:18:18,859 --> 01:18:22,884 Нищо. Това е просто един от лошите ми дни. 1192 01:18:22,986 --> 01:18:24,360 Имаш ли нужда от хапчета? 1193 01:18:24,458 --> 01:18:26,278 Току-що взех едно. 1194 01:18:26,376 --> 01:18:27,870 Имаш ли нужда от лекар? Той е в бара. 1195 01:18:27,976 --> 01:18:29,699 Не, не, не. 1196 01:18:29,895 --> 01:18:33,407 Не, не, не, не, не, не. 1197 01:18:36,293 --> 01:18:38,660 Розана, ще взема останалата част от парите на Роси 1198 01:18:38,757 --> 01:18:40,218 и ще ги предложа на Капестро. 1199 01:18:41,347 --> 01:18:43,998 Няма смисъл, Марчело. 1200 01:18:47,907 --> 01:18:51,069 Слушай, трябва да ти кажа нещо. 1201 01:18:57,663 --> 01:18:59,963 Знаеш, че те обожавам. 1202 01:19:01,022 --> 01:19:03,607 Първи път когато те срещнах, 1203 01:19:03,709 --> 01:19:05,749 ти докосна душа ми. 1204 01:19:08,348 --> 01:19:12,089 Но имаше време, преди да те познавам. 1205 01:19:12,186 --> 01:19:14,193 Възможно ли е? 1206 01:19:14,298 --> 01:19:17,712 Знаеш, че живях в имотите на Капестро 1207 01:19:17,817 --> 01:19:21,558 с родителите ми, които му бяха прислуги. 1208 01:19:21,656 --> 01:19:23,629 Бях на 16. 1209 01:19:23,735 --> 01:19:26,963 Когато Вирджилио се върна от университета, 1210 01:19:28,022 --> 01:19:29,712 той беше... 1211 01:19:29,814 --> 01:19:31,635 беше много красив, 1212 01:19:31,733 --> 01:19:36,368 с цялата арогантност на богатството и младостта. 1213 01:19:36,467 --> 01:19:39,728 Не мисля, че ще ми хареса това, което ще ми кажеш. 1214 01:19:39,827 --> 01:19:42,161 Не, няма. 1215 01:19:43,218 --> 01:19:44,527 Той те е прелъстил. 1216 01:19:45,873 --> 01:19:47,432 Не точно. 1217 01:19:50,223 --> 01:19:52,132 Съжалявам. 1218 01:19:52,239 --> 01:19:55,555 Съжалявам, Марчело. 1219 01:19:55,662 --> 01:19:57,484 Бях много млада 1220 01:19:57,581 --> 01:20:01,322 и бях поласкана от вниманието на такъв човек. 1221 01:20:01,420 --> 01:20:03,590 Той ме помоли да се омъжа за него. 1222 01:20:04,651 --> 01:20:06,058 Защо не го направи? 1223 01:20:08,619 --> 01:20:11,748 Срещнах теб. Това е. 1224 01:20:14,376 --> 01:20:15,718 Виждаш ли, 1225 01:20:15,816 --> 01:20:18,750 това е гневът, който има той в сърцето си към теб. 1226 01:20:18,855 --> 01:20:21,341 И парите не могат да направят нищо за това. 1227 01:20:23,973 --> 01:20:27,268 Ти направи всичко, което можа. 1228 01:20:28,581 --> 01:20:30,784 Трябва да се примириш сега. 1229 01:20:51,869 --> 01:20:53,079 Амин. 1230 01:21:14,135 --> 01:21:15,062 Капестро! 1231 01:21:19,382 --> 01:21:21,268 Половин акър. 1232 01:21:21,364 --> 01:21:23,219 Това е всичко, което се искаше някога от теб. 1233 01:21:23,316 --> 01:21:24,809 Не само за жена ми, 1234 01:21:24,915 --> 01:21:27,303 но и за всички хората в Тревенто, 1235 01:21:27,411 --> 01:21:30,444 които искат да бъдат погребани, където са предците им. 1236 01:21:30,546 --> 01:21:32,846 Ако имаш работа с мен, 1237 01:21:32,944 --> 01:21:34,831 ела в понеделник 1238 01:21:34,928 --> 01:21:37,262 и говори с адвоката ми. 1239 01:21:37,360 --> 01:21:40,588 За Бога, ти си болен човек, 1240 01:21:40,687 --> 01:21:42,509 погълнат от завист и омраза, 1241 01:21:42,606 --> 01:21:44,427 поради жената, която не можа да имаш. 1242 01:21:44,525 --> 01:21:46,085 Моля ви, спрете това. 1243 01:21:46,189 --> 01:21:47,944 Спрете това сега. 1244 01:21:48,044 --> 01:21:51,011 Предпочитам да ме погребат 10,000 километра от дъщеря ми, 1245 01:21:51,116 --> 01:21:54,377 вместо да взема каквото и да е от ръката на този човек. 1246 01:21:54,475 --> 01:21:56,262 Ако беше половината от това, което си, 1247 01:21:56,362 --> 01:21:58,336 а той е два пъти това, което е, 1248 01:21:58,441 --> 01:21:59,585 пак щеше да си десет... 1249 01:22:00,649 --> 01:22:02,077 да си... 1250 01:22:04,264 --> 01:22:06,979 пак щеше да си десет пъти по-човек от него! 1251 01:22:08,294 --> 01:22:09,602 Викни лекаря! Бързо! 1252 01:22:09,702 --> 01:22:11,044 Тук съм, Марчело! Тук съм. 1253 01:22:14,501 --> 01:22:15,428 Розана. 1254 01:22:16,421 --> 01:22:17,403 Розана. 1255 01:23:08,436 --> 01:23:13,618 Много съжалявам, че ще ви кажа това, но Розана, 1256 01:23:13,715 --> 01:23:15,470 жена ми, 1257 01:23:15,571 --> 01:23:17,457 възлюбената ми, 1258 01:23:17,553 --> 01:23:21,709 най-прекрасната жена, която някога е живяла, 1259 01:23:21,808 --> 01:23:23,630 почина. 1260 01:23:25,648 --> 01:23:27,949 Сега не е време за плач. 1261 01:23:28,047 --> 01:23:30,348 Сега е време за радост. 1262 01:23:30,446 --> 01:23:32,900 Защото тя ще бъде погребана 1263 01:23:33,005 --> 01:23:36,168 в последния гроб на гробището с нейната... 1264 01:23:38,124 --> 01:23:40,010 Марчелина. 1265 01:23:41,483 --> 01:23:44,962 Това тя искаше повече и от живота. 1266 01:23:45,066 --> 01:23:47,269 Това, Бог й го предостави. 1267 01:23:49,640 --> 01:23:52,356 Това ме прави щастлив. 1268 01:25:38,248 --> 01:25:40,189 Розана си получи предсмъртно желание. 1269 01:25:41,319 --> 01:25:43,620 Щях да отида, 1270 01:25:43,719 --> 01:25:46,915 но си мислех, че няма да ме искат. 1271 01:25:47,013 --> 01:25:49,314 Вероятно си прав. 1272 01:25:51,396 --> 01:25:54,178 Искам да изготвиш документи. 1273 01:25:54,275 --> 01:25:56,577 Прехвърляне на необходимата земя. 1274 01:25:56,674 --> 01:25:59,292 От моята къща до църквата. 1275 01:25:59,394 --> 01:26:01,247 Дарение. 1276 01:26:01,345 --> 01:26:05,687 Може би сега ще мразиш това семейство по-малко. 1277 01:26:05,792 --> 01:26:09,053 Също искам да знаеш, че съм влюбен в Чечилия 1278 01:26:09,151 --> 01:26:11,452 и възнамерявам да й предложа да се ожени за мен. 1279 01:26:14,236 --> 01:26:15,164 Антонио... 1280 01:26:18,044 --> 01:26:20,051 Аз я обичах. 1281 01:26:22,043 --> 01:26:24,409 Това съсипа живота ми. 1282 01:27:39,492 --> 01:27:41,019 Хей, Чечилия! 1283 01:27:43,011 --> 01:27:44,799 Хей, Чечилия! 1284 01:27:45,857 --> 01:27:46,969 Чечилия! 1285 01:27:51,776 --> 01:27:53,663 - Къде са всички? - Няма ги. 1286 01:27:53,760 --> 01:27:54,905 Е, къде отидоха? 1287 01:27:55,007 --> 01:27:57,373 Марчело искаше да се махнат. 1288 01:27:57,470 --> 01:28:00,503 Има братовчед в Комо. Кой може да го вини? 1289 01:28:00,606 --> 01:28:03,453 - И Чечилия? - Тя го заведе до гарата. 1290 01:28:03,548 --> 01:28:05,010 Мисля, че отива с него. 1291 01:28:06,460 --> 01:28:08,793 Защо не? Това беше желанието на сестра й. 1292 01:28:35,315 --> 01:28:36,689 Чечилия! 1293 01:28:40,626 --> 01:28:43,145 - Антонио. - Марчело, прости ми. 1294 01:28:43,248 --> 01:28:44,841 Вярно ли е? Тя остава с теб? 1295 01:28:44,944 --> 01:28:46,918 За какво е всичко това, Антонио? 1296 01:28:47,024 --> 01:28:48,169 Можеше поне да каже довиждане! 1297 01:28:48,271 --> 01:28:50,213 Имаше толкова много неща, които исках да й кажа. 1298 01:28:50,318 --> 01:28:52,969 И аз чаках, с извинение, докато сестра ти умре. 1299 01:28:53,070 --> 01:28:55,370 Защо не го напишеш в писмо? 1300 01:28:55,468 --> 01:28:57,028 Ти правиш това по задължение! 1301 01:28:57,132 --> 01:28:58,244 Вие не се обичате! 1302 01:28:58,348 --> 01:29:00,868 А аз те обичам, Чечилия. Наистина те обичам. 1303 01:29:04,267 --> 01:29:06,534 Не си прав, Антонио. 1304 01:29:07,977 --> 01:29:10,726 Обичаме се много. 1305 01:29:10,824 --> 01:29:12,929 Розана... какво става? 1306 01:29:13,032 --> 01:29:14,854 Ай, ай! Почти бяхме във влака! 1307 01:29:14,952 --> 01:29:16,642 Има запазен гроб за мен. 1308 01:29:16,743 --> 01:29:18,913 Но това може да почака, докато съм готова. 1309 01:29:19,013 --> 01:29:22,242 Междувременно, с Марчело искаме да поживеем. 1310 01:29:25,765 --> 01:29:27,837 А Чечилия? Къде е тя? 1311 01:29:27,940 --> 01:29:30,721 Ако не пречиш, може да я видиш тази вечер. 1312 01:29:30,819 --> 01:29:32,193 Това е нашата тайна, 1313 01:29:32,289 --> 01:29:34,940 и ако те интересува Чечилия, трябва да бъде и твоя тайна. 1314 01:29:43,166 --> 01:29:45,239 Приятно живеене. 1315 01:29:49,981 --> 01:29:50,908 Марчело. 1316 01:30:05,944 --> 01:30:07,285 Меню, сър? 1317 01:30:07,384 --> 01:30:10,231 Не, благодаря. Ще хапнем на самолета за Ню Йорк. 1318 01:30:12,150 --> 01:30:14,288 Говориш така, сякаш го правиш през цялото време, 1319 01:30:14,390 --> 01:30:16,658 а никога не си се качвал на самолет в живота си. 1320 01:30:21,747 --> 01:30:24,168 - Успяхме! - Да! 1321 01:30:27,026 --> 01:30:30,123 Но първото нещо, когато отидем в Ню Йорк 1322 01:30:30,224 --> 01:30:33,639 е да намерим църква и да се изповядаме на свещеника, че сме толкова лукави. 1323 01:30:33,744 --> 01:30:35,085 Били сме лукави? 1324 01:30:35,183 --> 01:30:37,965 Разбира се, иначе нямаше да се чувстваме така добре. 1325 01:30:40,462 --> 01:30:42,283 Кажи ми нещо... 1326 01:30:42,381 --> 01:30:45,642 Кмета на Ню Йорк все още ли е италианец? 1327 01:30:45,740 --> 01:30:48,292 Защо някой би спрял да бъде италианец?