1072 00:00:01,169 --> 00:00:03,088 Хайде. 1073 00:00:03,171 --> 00:00:04,631 Хайде, казах! 1074 00:00:06,675 --> 00:00:08,802 Сега ги свали. 1075 00:00:08,927 --> 00:00:09,886 Чу ме, свали ги. 1076 00:00:10,011 --> 00:00:11,721 Свали ги до долу. 1077 00:00:13,515 --> 00:00:16,017 Сега ела по-близко. 1078 00:00:16,143 --> 00:00:19,521 По-близко. Не се страхувай. 1079 00:00:19,646 --> 00:00:21,523 Докосвай ме. 1080 00:00:21,648 --> 00:00:24,192 Знам, че искаш. 1081 00:00:24,317 --> 00:00:27,487 Да, точно така. Целуни ме. 1082 00:00:27,612 --> 00:00:30,031 Хайде. Казах да ме целунеш. 1083 00:00:32,284 --> 00:00:34,077 Бебчо, дай ми целувка. 1084 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 Антон! 1085 00:00:39,332 --> 00:00:41,168 Ще те издам! 1086 00:00:56,808 --> 00:00:58,518 Какво става, човече? Добре ли си? 1087 00:01:00,520 --> 00:01:01,813 Влизай. 1088 00:01:14,409 --> 00:01:15,827 Добре ли си? 1089 00:01:20,582 --> 00:01:22,417 Направила го е пак. 1090 00:01:25,629 --> 00:01:27,172 Също така те е ударила? 1091 00:01:31,885 --> 00:01:33,512 Всичко е наред, Антон. 1092 00:01:33,595 --> 00:01:34,971 Можеш да останеш тук. 1093 00:01:35,096 --> 00:01:36,556 Ще се погрижа за теб. 1094 00:01:36,681 --> 00:01:38,225 Хайде. Да ти намерим фланелка. 1095 00:01:47,984 --> 00:01:50,195 Караше ме да правя такива неща. 1096 00:01:53,615 --> 00:01:55,492 А аз бях малко момче. 1097 00:02:00,705 --> 00:02:02,082 Ако не правех, каквото ми кажеше... 1098 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 ме удряше. 1099 00:02:04,042 --> 00:02:07,838 И Джеси е единственият, на когото си казал? 1100 00:02:07,963 --> 00:02:09,881 Да, сър. 1101 00:02:09,965 --> 00:02:14,553 Тя е единствената жена, която някога съм виждал гола. 1102 00:02:14,636 --> 00:02:17,222 Аз съм почти на 25 години. 1103 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 Никога не съм го правил. 1104 00:02:24,729 --> 00:02:26,565 Това е ужасно. 1105 00:02:28,817 --> 00:02:30,777 Мразя го. 1106 00:02:55,469 --> 00:02:57,512 Мога ли да ви помогна с нещо? 1107 00:02:57,637 --> 00:02:58,805 Здравейте, г-жа Дейвънпорт. 1108 00:02:58,930 --> 00:03:00,140 Аз съм моряка Фишер. 1109 00:03:00,265 --> 00:03:01,850 Антон Фишер, госпожо. 1110 00:03:01,975 --> 00:03:02,934 Е, какво мога да направя за вас? 1111 00:03:03,018 --> 00:03:04,311 Тук съм, за да се срещна с командира. 1112 00:03:04,394 --> 00:03:06,146 Аз съм един от пациентите му. Каза ми да дойда тук. 1113 00:03:06,271 --> 00:03:07,647 Е, още не се е прибрал. 1114 00:03:07,772 --> 00:03:09,316 Но... 1115 00:03:11,359 --> 00:03:13,028 Влезте вътре. Можете да изчакате. 1116 00:03:20,952 --> 00:03:22,329 Искате ли сок от ябълки? 1117 00:03:22,454 --> 00:03:23,705 Разбира се. Благодаря ви. 1118 00:03:26,124 --> 00:03:28,418 Изглежда се приготвяте за благодарствения молебен, госпожо. 1119 00:03:28,502 --> 00:03:29,628 Не ме наричай госпожо. 1120 00:03:29,711 --> 00:03:30,670 Караш ме да се чувствам остаряла. 1121 00:03:30,796 --> 00:03:32,506 Наричай ме Бента 1122 00:03:32,589 --> 00:03:34,674 Ще се прибираш ли за празниците? 1123 00:03:34,800 --> 00:03:36,426 Не, но готвача на кораба... 1124 00:03:36,510 --> 00:03:37,594 е предвидил богато меню. 1125 00:03:37,677 --> 00:03:38,637 Ще бъда там. 1126 00:03:38,720 --> 00:03:40,472 Звучи хубаво. 1127 00:03:40,555 --> 00:03:41,681 Заповядай. 1128 00:03:41,807 --> 00:03:43,975 Благодаря ти много 1129 00:03:45,393 --> 00:03:46,478 Първото нещо, което видях... 1130 00:03:46,603 --> 00:03:48,522 когато бях за първи път в неговия офис... 1131 00:03:48,647 --> 00:03:50,357 беше ти. 1132 00:03:50,440 --> 00:03:52,484 Да. Беше твоя снимка. 1133 00:03:52,567 --> 00:03:54,945 Изглеждаше със хубаво лице... 1134 00:03:55,070 --> 00:03:57,364 добро лице, и... сигурно се чувства добре... 1135 00:03:57,447 --> 00:03:58,740 щом се е оженил за жена като теб. 1136 00:04:00,742 --> 00:04:01,952 Готов ли си да започнем? 1137 00:04:03,203 --> 00:04:04,663 Да, сър. 1138 00:04:06,331 --> 00:04:07,833 Беше ми приятно. 1139 00:04:07,916 --> 00:04:09,501 И на мен ми беше приятно също. 1140 00:04:09,584 --> 00:04:10,627 Добре. 1141 00:04:16,091 --> 00:04:18,677 Просто се опитвах да бъда мил. 1142 00:04:18,760 --> 00:04:20,554 Защо не се опитваш да си такъв на кораба? 1143 00:04:22,514 --> 00:04:23,640 Седни. 1144 00:04:28,103 --> 00:04:28,979 Къщата ми харесва. 1145 00:04:29,104 --> 00:04:30,397 Благодаря ти. 1146 00:04:30,522 --> 00:04:32,315 Разкажи ми за твоята къща. 1147 00:04:32,399 --> 00:04:34,234 Къщата, когато си напуснал семейството си. 1148 00:04:34,359 --> 00:04:35,235 Сър? 1149 00:04:35,360 --> 00:04:36,736 Тейтс. Когато са те изгонили. 1150 00:04:36,820 --> 00:04:37,737 Разкажи ми за това. 1151 00:04:37,821 --> 00:04:40,615 Върнаха ме в сиропиталището. 1152 00:04:42,284 --> 00:04:43,577 Казаха ми, че трябва да... 1153 00:04:43,702 --> 00:04:46,288 да развивам социалните си умения. 1154 00:04:46,413 --> 00:04:51,334 Никой не осиновяваше тийнеджъри. 1155 00:04:53,378 --> 00:04:54,588 Изпратиха ме в поправително училище... 1156 00:04:54,713 --> 00:04:56,256 в Пенсилвания. 1157 00:04:56,381 --> 00:04:58,592 От там имам тези отлични умения сега. 1158 00:05:00,427 --> 00:05:01,386 И после? 1159 00:05:01,470 --> 00:05:04,306 После останах сам. 1160 00:05:04,431 --> 00:05:06,600 Социалния работник ме заведе до... 1161 00:05:06,725 --> 00:05:07,851 едно общежитие. 1162 00:05:07,934 --> 00:05:10,479 Даде ми $67... 1163 00:05:10,604 --> 00:05:12,189 и... 1164 00:05:12,314 --> 00:05:13,607 ми каза "Довиждане". 1165 00:05:13,732 --> 00:05:16,693 Колко време прекара в общежитието? 1166 00:05:16,777 --> 00:05:18,069 До следващата сутрин. 1167 00:05:18,153 --> 00:05:19,112 И? 1168 00:05:20,739 --> 00:05:22,032 Няколко нощи спах по парковете... 1169 00:05:22,157 --> 00:05:23,408 и дойдох тук. 1170 00:05:23,492 --> 00:05:24,910 В къщата ми? 1171 00:05:24,993 --> 00:05:26,369 Не, сър. 1172 00:05:26,453 --> 00:05:27,704 Влязох във флотата. 1173 00:05:31,625 --> 00:05:32,793 Това. 1174 00:05:32,876 --> 00:05:35,045 Това е историята на Антон Фишер. 1175 00:05:37,506 --> 00:05:39,216 Добре. 1176 00:05:39,341 --> 00:05:40,217 Това беше. 1177 00:05:40,342 --> 00:05:41,218 За днес приключихме. 1178 00:05:41,343 --> 00:05:42,427 Добре, сър. 1179 00:05:42,511 --> 00:05:44,095 Също така не говори повече с жена ми. Чу ли ме? 1180 00:05:45,597 --> 00:05:46,681 Да, сър. 1181 00:05:46,807 --> 00:05:47,641 Добре. 1182 00:06:02,531 --> 00:06:03,448 Моряко Фишер. 1183 00:06:03,532 --> 00:06:04,449 Сър? 1184 00:06:04,533 --> 00:06:06,409 Ела тук. 1185 00:06:06,493 --> 00:06:07,619 Какво съм направил? 1186 00:06:07,744 --> 00:06:09,579 Не се прави на ударен. Ела тук веднага. 1187 00:06:11,957 --> 00:06:13,166 Не знам какво си намислил... 1188 00:06:13,291 --> 00:06:15,127 но по-добре внимавай. 1189 00:06:15,210 --> 00:06:16,128 Не съм направил нищо. 1190 00:06:16,211 --> 00:06:17,420 Не си направил нищо ли? 1191 00:06:17,504 --> 00:06:18,421 Не си направил нищо ли? 1192 00:06:18,505 --> 00:06:20,048 Не съм направил нищо. 1193 00:06:20,173 --> 00:06:22,509 Жена ми те кани на благодарствения молебен. 1194 00:06:22,634 --> 00:06:23,927 Тя мисли, че си много чаровен. 1195 00:06:24,010 --> 00:06:25,011 Имаш ли някаква идея... 1196 00:06:25,095 --> 00:06:27,347 откъде може да е получила това впечатление? 1197 00:06:28,473 --> 00:06:29,683 Гледай ме в очите, когато ти говоря. 1198 00:06:29,808 --> 00:06:30,809 Не, сър. 1199 00:06:30,934 --> 00:06:32,519 Може би забелязва любезните хора. 1200 00:06:32,644 --> 00:06:33,854 Добре, любезни ми. Следващият четвъртък. 1201 00:06:33,937 --> 00:06:35,063 Благодарствения молебен, в моята къща... 1202 00:06:35,188 --> 00:06:37,649 с моето семейство, на моята маса. 14:00ч. 1203 00:06:37,732 --> 00:06:38,817 Не закъснявай. 1204 00:06:38,900 --> 00:06:39,818 Да, сър. 1205 00:06:39,901 --> 00:06:41,361 Сега изчезвай от тук. 1206 00:06:46,658 --> 00:06:49,161 Тук е хубаво. 1207 00:06:49,286 --> 00:06:50,537 Как намери това място? 1208 00:06:50,620 --> 00:06:52,080 Това е фар. 1209 00:06:52,205 --> 00:06:53,498 Аз съм моряк. 1210 00:06:53,582 --> 00:06:55,625 То ме намери. 1211 00:06:55,709 --> 00:06:57,919 Остроумният ми той... 1212 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 Често ли идваш тук? 1213 00:06:59,504 --> 00:07:02,757 Понякога идвам тук, за да мисля. 1214 00:07:02,883 --> 00:07:04,885 Или да разрешавам някои проблеми. 1215 00:07:06,595 --> 00:07:07,804 Знам какво имаш в предвид. 1216 00:07:13,435 --> 00:07:14,895 Мога ли да бъда искрен с теб? 1217 00:07:16,646 --> 00:07:18,190 Да. 1218 00:07:22,819 --> 00:07:25,155 Помниш ли когато... 1219 00:07:25,280 --> 00:07:28,950 ти казах, че... 1220 00:07:29,075 --> 00:07:30,577 работя върху онази важна книга? 1221 00:07:32,287 --> 00:07:34,331 Да. 1222 00:07:34,456 --> 00:07:36,500 Е, излъгах. 1223 00:07:36,583 --> 00:07:38,418 Знам. 1224 00:07:38,543 --> 00:07:39,669 Знаеш? 1225 00:07:39,753 --> 00:07:40,879 Да. 1226 00:07:41,004 --> 00:07:43,006 Ходиш на психиатър, нали? 1227 00:07:45,592 --> 00:07:46,510 Знаела си. 1228 00:07:46,593 --> 00:07:47,511 Да, знаех. 1229 00:07:47,594 --> 00:07:49,095 Не беше много трудно да се досетя. 1230 00:07:50,931 --> 00:07:52,557 Да не се опитваш да ми кажеш, че съм луд? 1231 00:07:52,641 --> 00:07:55,560 Не. 1232 00:07:55,644 --> 00:07:56,895 И? 1233 00:07:59,815 --> 00:08:02,108 Ще те разбера, ако... 1234 00:08:02,192 --> 00:08:04,444 Ако не искаш да бъдеш притеснявана повече. 1235 00:08:06,446 --> 00:08:07,405 Ти не си единственият... 1236 00:08:07,531 --> 00:08:08,615 който е ходил на психиатър. 1237 00:08:08,740 --> 00:08:09,741 Ти ходила ли си? 1238 00:08:09,825 --> 00:08:10,742 Не... 1239 00:08:10,826 --> 00:08:14,037 но ти казах, че баща ми е ветеран от Виетнам. 1240 00:08:14,121 --> 00:08:16,456 Той е ходил. 1241 00:08:16,581 --> 00:08:18,959 Сигурно се е побъркал. 1242 00:08:21,294 --> 00:08:26,049 Ти защо ходиш на психиатър? 1243 00:08:26,133 --> 00:08:28,385 Животът ми преди флотата беше доста сложен. 1244 00:08:29,761 --> 00:08:31,555 Срамувах се. 1245 00:08:31,638 --> 00:08:34,599 От какво? 1246 00:08:34,683 --> 00:08:36,768 Че съм нежелан. 1247 00:08:38,979 --> 00:08:41,314 И... 1248 00:08:41,439 --> 00:08:43,859 че нямах родители. 1249 00:08:46,987 --> 00:08:48,155 Знаеш ли, аз... 1250 00:08:48,238 --> 00:08:50,365 дори се страхувах да се доближа до теб. 1251 00:08:55,036 --> 00:08:57,664 Ще ми повярваш ли... 1252 00:08:57,789 --> 00:08:59,166 ако ти кажа... 1253 00:08:59,291 --> 00:09:01,042 че и аз се срамувах да се доближа до теб? 1254 00:09:03,003 --> 00:09:05,422 - Не. - Да. 1255 00:09:05,547 --> 00:09:08,049 Докато не осъзнах, че ме преследваш. 1256 00:09:08,175 --> 00:09:09,050 Не съм те преследвал. 1257 00:09:14,181 --> 00:09:18,351 Е, ако има нещо, с което бих могла да помогна... 1258 00:09:18,435 --> 00:09:20,437 тук съм. 1259 00:09:20,562 --> 00:09:23,273 Вече ми помагаш. 1260 00:09:23,356 --> 00:09:24,900 Какво правя? 1261 00:09:26,026 --> 00:09:27,986 Просто си ти. 1262 00:09:39,164 --> 00:09:41,708 Честит празник. 1263 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 Честит празник, сър. 1264 00:09:46,087 --> 00:09:48,507 Честит празник, госпожо. 1265 00:09:48,590 --> 00:09:51,092 Знам. 1266 00:09:51,218 --> 00:09:53,595 Беше....Берта. 1267 00:09:53,720 --> 00:09:54,596 Да. 1268 00:09:54,721 --> 00:09:56,556 Хайде... влез. 1269 00:10:00,060 --> 00:10:00,977 Добър ден. 1270 00:10:01,061 --> 00:10:03,271 Аз съм Антон. 1271 00:10:05,440 --> 00:10:07,526 Да, гладен съм. 1272 00:10:07,609 --> 00:10:10,028 Бих хапнал. 1273 00:10:11,613 --> 00:10:13,698 14:00ч, нали? Какво те забави? 1274 00:10:13,782 --> 00:10:15,283 Спрях да взема малко ябълков сок, сър. 1275 00:10:15,408 --> 00:10:17,035 Добре. Честит празник. 1276 00:10:17,119 --> 00:10:18,036 Благодаря ти. Влез. 1277 00:10:18,120 --> 00:10:19,246 Всички чакат теб. 1278 00:10:19,371 --> 00:10:21,123 Тъкмо щяхме да казваме молебена. 1279 00:10:21,248 --> 00:10:22,958 Добре, всички. Това е Антон. 1280 00:10:23,083 --> 00:10:24,584 Антон, това е моето семейство. 1281 00:10:24,709 --> 00:10:25,794 Това е майка ми - Джони Мей. 1282 00:10:25,919 --> 00:10:27,712 Това е жената на брат ми - чичо Дюк. 1283 00:10:27,796 --> 00:10:29,339 - Как е? - Здравейте, сър. 1284 00:10:29,422 --> 00:10:30,507 Това е баща ми - Хауард. 1285 00:10:30,590 --> 00:10:32,342 Това е сестра ми - Гвен... 1286 00:10:32,425 --> 00:10:34,344 и нейната дъщеря. 1287 00:10:34,427 --> 00:10:35,345 Здравей, Антон. 1288 00:10:35,428 --> 00:10:37,097 Искаш ли да седнеш до нея? 1289 00:10:37,222 --> 00:10:38,849 Гвен, Гвен... 1290 00:10:38,932 --> 00:10:40,350 Ела тук и седни. 1291 00:10:40,433 --> 00:10:42,269 Добре. 1292 00:10:44,563 --> 00:10:45,522 Така. 1293 00:10:46,648 --> 00:10:48,567 Дюк, защо не започнеш с молитвата? 1294 00:10:48,650 --> 00:10:49,734 Добре. 1295 00:10:49,818 --> 00:10:52,070 Всички си хванете ръцете. 1296 00:10:52,154 --> 00:10:54,448 Нека наведем главите си. 1297 00:10:55,615 --> 00:10:56,992 Отче, ти който си на небето... 1298 00:10:57,117 --> 00:11:00,495 прекланяме се пред теб... 1299 00:11:00,620 --> 00:11:02,956 всички смирени. 1300 00:11:03,039 --> 00:11:04,708 Благодарни сме ти за възможността... 1301 00:11:04,791 --> 00:11:06,334 да споделим още един благодарствен молебен... 1302 00:11:06,460 --> 00:11:07,419 като семейство. 1303 00:11:07,502 --> 00:11:09,588 Благодарим ти за здравето, с което ни дари... 1304 00:11:09,713 --> 00:11:11,590 И за нашите приятели... 1305 00:11:11,673 --> 00:11:13,216 които не почитат с тяхното присъствие. 1306 00:11:14,759 --> 00:11:16,928 Също така се молим за мир по целия свят... 1307 00:11:17,012 --> 00:11:19,347 и в живота ни. Амин. 1308 00:11:19,473 --> 00:11:20,849 Амин. 1309 00:11:20,974 --> 00:11:22,642 Добре. 1310 00:11:22,767 --> 00:11:25,145 Това изглежда чудесно. Да! 1311 00:11:35,655 --> 00:11:36,573 Ето ти едно парче. 1312 00:11:36,656 --> 00:11:38,950 Благодаря ти. 1313 00:11:39,034 --> 00:11:40,118 Искаш ли още пуйка? 1314 00:11:40,202 --> 00:11:41,620 Не, благодаря ви, госпожо. 1315 00:11:41,703 --> 00:11:44,539 Не се прави на срамежлив. 1316 00:11:44,664 --> 00:11:47,501 Особено на масата. 1317 00:11:47,626 --> 00:11:48,960 Татко, остави момчето на мира. 1318 00:11:50,337 --> 00:11:52,172 Добре ми е. 1319 00:11:52,297 --> 00:11:54,090 Добре, тогава да те видя как си сипваш още. 1320 00:11:54,174 --> 00:11:56,259 Храната е безплатна. 1321 00:11:56,343 --> 00:11:58,094 Хауард... 1322 00:11:58,178 --> 00:12:00,347 Когато бях в службата... 1323 00:12:00,472 --> 00:12:03,391 по време на войната... това е било преди да си бил роден... 1324 00:12:03,517 --> 00:12:04,851 Хауард! 1325 00:12:04,976 --> 00:12:06,269 Както и да е, аз прекарвах почивните дни... 1326 00:12:06,353 --> 00:12:08,480 в Европа на пост. 1327 00:12:08,563 --> 00:12:12,484 Пропусках гозбите на мама, които готвеше по празниците. 1328 00:12:12,567 --> 00:12:14,528 Хауард, защо не оставиш момчето на мира? 1329 00:12:14,611 --> 00:12:16,530 Не го притеснявам изобщо, Джони Мей. 1330 00:12:16,655 --> 00:12:17,781 Не, ти ме остави на мира. 1331 00:12:17,864 --> 00:12:19,074 Той иска да яде! 1332 00:12:19,199 --> 00:12:21,493 Виж, аз просто говоря с момчето. 1333 00:12:21,576 --> 00:12:23,870 Сигурен съм, че иска да е вкъщи със семейството си. 1334 00:12:23,995 --> 00:12:25,413 Нека те попитам нещо. 1335 00:12:25,539 --> 00:12:27,374 Откъде си? 1336 00:12:27,499 --> 00:12:28,375 Кливланд. 1337 00:12:28,500 --> 00:12:29,501 Кливланд, така ли? 1338 00:12:29,584 --> 00:12:30,502 Да. 1339 00:12:30,585 --> 00:12:32,003 Кливланд... 1340 00:12:32,087 --> 00:12:34,005 Обзалагам се, че ти липсват вкусните гозби на майка ти... 1341 00:12:34,089 --> 00:12:36,216 нали? 1342 00:12:46,852 --> 00:12:48,895 Извинете ме. 1343 00:12:53,567 --> 00:12:54,985 Къде отива? 1344 00:12:55,068 --> 00:12:56,445 Не знам. 1345 00:12:57,779 --> 00:13:02,576 Видя ли? Така става на всеки празник. 1346 00:13:02,659 --> 00:13:03,618 Защо искаш да му причиниш това? 1347 00:13:03,743 --> 00:13:05,203 Ти изгони момчето! 1348 00:13:05,328 --> 00:13:06,746 Така става всеки път! 1349 00:13:06,872 --> 00:13:07,914 Не съм го изгонил. Просто се опитвах 1350 00:13:08,039 --> 00:13:08,957 да говоря с него. 1351 00:13:11,293 --> 00:13:13,962 Добре ли си? 1352 00:13:14,087 --> 00:13:16,131 Да, добре съм. 1353 00:13:16,256 --> 00:13:17,466 Никога не съм прекарвал истински благодарствен молебен... 1354 00:13:17,591 --> 00:13:18,800 при Тейтс. 1355 00:13:18,925 --> 00:13:20,343 Предполагам, че и този тук... 1356 00:13:20,427 --> 00:13:22,179 също не е истински за теб. 1357 00:13:22,262 --> 00:13:23,680 Имаш прекрасно семейство. 1358 00:13:23,763 --> 00:13:25,265 Благодаря ти. 1359 00:13:26,600 --> 00:13:27,559 Това е за теб... 1360 00:13:27,684 --> 00:13:29,478 че ме прие в този ден. 1361 00:13:29,603 --> 00:13:31,855 Има подарък за мен. Пари ли са? 1362 00:13:31,938 --> 00:13:33,982 Не. 1363 00:13:37,444 --> 00:13:39,571 О, това е стихотворение. 1364 00:13:39,696 --> 00:13:42,199 Не мога да го прочета без очилата. 1365 00:13:42,282 --> 00:13:43,492 Защо не го прочетеш ти? 1366 00:13:43,617 --> 00:13:45,494 Предпочитам ти да го прочетеш. 1367 00:13:45,619 --> 00:13:47,037 Моля те. 1368 00:13:50,415 --> 00:13:54,044 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1369 00:13:54,127 --> 00:13:56,755 "Загубено е то само." 1370 00:13:56,838 --> 00:13:59,424 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1371 00:13:59,549 --> 00:14:02,385 "Изоставено съвсем само." 1372 00:14:02,469 --> 00:14:05,222 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1373 00:14:05,305 --> 00:14:08,141 "Което плачеше, когато спеше." 1374 00:14:08,266 --> 00:14:10,685 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1375 00:14:10,811 --> 00:14:13,271 "Което винаги беше гладно." 1376 00:14:13,396 --> 00:14:15,816 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1377 00:14:15,899 --> 00:14:18,276 "Което извървя бодливия и тесен път." 1378 00:14:18,360 --> 00:14:20,487 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1379 00:14:20,612 --> 00:14:22,781 "Момчето, вътре във мъжът." 1380 00:14:22,864 --> 00:14:25,117 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1381 00:14:25,200 --> 00:14:27,536 "Което познаваше добре болката и тъгата." 1382 00:14:27,661 --> 00:14:29,788 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1383 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 "Което умираше ден след ден." 1384 00:14:32,499 --> 00:14:36,878 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1385 00:14:37,003 --> 00:14:39,464 "То се опита да бъде добро момче." 1386 00:14:39,589 --> 00:14:41,842 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1387 00:14:41,925 --> 00:14:45,387 "Кой плаче вътре в мен?" 1388 00:14:45,512 --> 00:14:47,806 Кой ще плаче за малкото момче, Антон? 1389 00:14:47,889 --> 00:14:49,891 Аз. 1390 00:14:52,185 --> 00:14:54,729 Винаги така става. 1391 00:15:08,160 --> 00:15:09,786 Красиво е, Антон. 1392 00:15:09,870 --> 00:15:11,580 Знам. Казах ти, че съм добър. 1393 00:15:11,705 --> 00:15:12,873 Да, така е. Добър си... 1394 00:15:12,998 --> 00:15:14,541 защото си искрен. 1395 00:15:14,666 --> 00:15:16,334 По-искрен си от повечето хора... 1396 00:15:16,418 --> 00:15:17,669 дори когато си ядосан. 1397 00:15:17,752 --> 00:15:19,671 Единственото нещо, за което не си искрен със себе си... 1398 00:15:19,754 --> 00:15:22,382 е нуждата да намериш семейството си. 1399 00:15:22,507 --> 00:15:24,176 Истинското ти семейство. 1400 00:15:24,259 --> 00:15:25,886 Не мисля, че ми трябва да ги търся. 1401 00:15:26,011 --> 00:15:29,389 Ще си отговориш на много въпроси, ако ги откриеш. 1402 00:15:29,473 --> 00:15:31,016 Аз нямам въпроси. 1403 00:15:32,225 --> 00:15:34,311 Объркан си заради тях... 1404 00:15:34,394 --> 00:15:36,146 защото не са дошли да те спасят. 1405 00:15:36,229 --> 00:15:37,147 Може би не са знаели. 1406 00:15:37,230 --> 00:15:38,565 Как може да не са знаели? 1407 00:15:38,690 --> 00:15:41,401 Това е въпрос, който трябва да зададеш на тях. 1408 00:15:41,485 --> 00:15:44,863 "Уважение с добра воля... 1409 00:15:44,946 --> 00:15:46,782 Това е дефиницията на Уебстър за прошка. 1410 00:15:46,907 --> 00:15:48,283 Защо трябва да им прощавам? 1411 00:15:48,408 --> 00:15:50,202 За да се освободиш... 1412 00:15:50,285 --> 00:15:52,996 и да се захванеш със собствения си живот. 1413 00:15:58,418 --> 00:15:59,836 Защо трябва да търся семейството си? 1414 00:15:59,920 --> 00:16:01,755 Аз имам теб, Док. 1415 00:16:16,311 --> 00:16:18,522 Мисля, че си прекара добре днес. 1416 00:16:19,606 --> 00:16:21,441 Антон. Мисля, че... 1417 00:16:21,566 --> 00:16:22,818 си прекара добре, нали? 1418 00:16:22,943 --> 00:16:24,319 Да, така изглеждаше. 1419 00:16:24,444 --> 00:16:28,406 Той направи най-милото нещо на вратата... 1420 00:16:28,532 --> 00:16:31,284 когато се сбогувахме. 1421 00:16:31,409 --> 00:16:35,163 Покани ме на церемонията си. 1422 00:16:35,288 --> 00:16:37,415 Знаеш, че се дипломира за Японски език. 1423 00:16:37,499 --> 00:16:38,416 Да, знам. 1424 00:16:38,500 --> 00:16:39,793 Е, той иска да дойда. 1425 00:16:39,876 --> 00:16:41,711 Да бъда с теб. 1426 00:16:41,795 --> 00:16:43,463 Какво му каза? 1427 00:16:43,588 --> 00:16:45,590 Казах му, че ще бъде чест за мен, Джером. 1428 00:16:48,552 --> 00:16:50,637 Добре... 1429 00:16:55,100 --> 00:16:55,976 добре. 1430 00:16:59,646 --> 00:17:02,357 Поздравления. 1431 00:17:02,482 --> 00:17:04,484 Офицер Фишер. Добра работа. 1432 00:17:04,609 --> 00:17:06,153 Благодаря ти, Командире. 1433 00:17:06,278 --> 00:17:07,446 Бях в очакване. Шерил, нали? 1434 00:17:07,529 --> 00:17:08,447 Как е, Шерил? 1435 00:17:08,530 --> 00:17:09,614 Приятно ми е да се запознаем. 1436 00:17:09,698 --> 00:17:10,949 Чувал съм само хубави неща за теб. 1437 00:17:11,032 --> 00:17:11,950 Къде е жена ти? 1438 00:17:12,033 --> 00:17:13,452 Не можа да дойде. 1439 00:17:13,535 --> 00:17:15,454 Изпраща ти нейните поздравления. 1440 00:17:15,537 --> 00:17:16,788 Един малък подарък за теб. 1441 00:17:16,872 --> 00:17:18,415 Добре. 1442 00:17:18,498 --> 00:17:21,001 "Философията и мненията на Маркус Гарви"... 1443 00:17:22,085 --> 00:17:23,003 Благодаря ви, сър. 1444 00:17:23,086 --> 00:17:24,296 Няма за какво. 1445 00:17:24,379 --> 00:17:25,922 Има ли къде да поговорим насаме? 1446 00:17:27,299 --> 00:17:28,175 Имаш ли нещо против? 1447 00:17:28,300 --> 00:17:29,885 Няма проблем. 1448 00:17:30,010 --> 00:17:31,094 Добре. Беше ми приятно. 1449 00:17:31,178 --> 00:17:33,013 И на мен, сър. 1450 00:17:36,850 --> 00:17:39,102 Е? 1451 00:17:39,186 --> 00:17:40,729 Как си, Док? 1452 00:17:41,897 --> 00:17:43,148 Ти как си? 1453 00:17:43,231 --> 00:17:44,774 Аз съм добре. 1454 00:17:44,858 --> 00:17:46,234 Да, добре си, Антон. 1455 00:17:46,359 --> 00:17:47,527 Добре си. 1456 00:17:47,652 --> 00:17:51,031 Дочувам само хубави неща за теб от твоя командир... 1457 00:17:51,156 --> 00:17:52,282 Разбрах, че се справяш много добре... 1458 00:17:52,365 --> 00:17:54,785 и се отнасяш добре към другите моряци. Гордея се с теб. 1459 00:17:54,868 --> 00:17:57,621 Благодаря ви, сър. 1460 00:17:57,704 --> 00:17:59,706 Мислил ли си повече да намериш семейството си? 1461 00:17:59,831 --> 00:18:02,000 Не знам. За какво? 1462 00:18:02,083 --> 00:18:05,837 Мисля, че няма нищо по-важно от това, Антон. 1463 00:18:05,921 --> 00:18:08,465 Какво се опитвате да ми кажете, сър? 1464 00:18:10,008 --> 00:18:11,009 Че се гордея с теб... 1465 00:18:11,134 --> 00:18:14,095 че измина наистина дълъг път. 1466 00:18:14,221 --> 00:18:15,096 Добре. 1467 00:18:15,222 --> 00:18:18,433 Какво не е в ред? 1468 00:18:18,558 --> 00:18:20,727 Няма нищо, което да не е в ред. 1469 00:18:23,563 --> 00:18:26,858 Много ми е трудно да ти го кажа. 1470 00:18:29,236 --> 00:18:30,445 Сесиите ни приключиха. 1471 00:18:30,570 --> 00:18:32,364 Слушай. 1472 00:18:32,447 --> 00:18:34,074 Просто ме чуй. 1473 00:18:35,200 --> 00:18:36,201 Как така са приключили? 1474 00:18:36,284 --> 00:18:37,410 Приключиха, синко, време е да продължиш напред. 1475 00:18:37,536 --> 00:18:39,079 Не можеш да спреш тук. 1476 00:18:39,204 --> 00:18:40,413 Но ти ми разрешаваш проблемите. 1477 00:18:41,540 --> 00:18:42,415 Каза ми, че трябва... 1478 00:18:42,541 --> 00:18:43,416 да разрешим проблемите ми. 1479 00:18:43,542 --> 00:18:44,918 - Чуй ме... - Разкарай се от мен! 1480 00:18:45,001 --> 00:18:46,294 Махайте се! 1481 00:18:46,419 --> 00:18:47,921 - Вън! - Никой никога не остава! 1482 00:18:48,046 --> 00:18:49,089 Всички ме изоставят! 1483 00:18:49,214 --> 00:18:50,674 Хората растат. После продължават напред. 1484 00:18:50,757 --> 00:18:52,175 Ти порасна. Време е ти да продължиш напред. 1485 00:18:52,259 --> 00:18:53,635 Майка ми ме изостави! 1486 00:18:53,760 --> 00:18:54,719 Баща ми! Разбирам... 1487 00:18:54,803 --> 00:18:56,054 Джеси и ти! 1488 00:18:56,138 --> 00:18:57,514 Джеси? Какво имаш в предвид? 1489 00:18:57,597 --> 00:18:59,266 Не трябваше да споделям, ей такова! Джеси! 1490 00:18:59,391 --> 00:19:00,267 Джеси? Кажи ми за него... 1491 00:19:00,392 --> 00:19:02,853 Звънци ми звънтят в шибаната глава! 1492 00:19:02,978 --> 00:19:03,937 Звънци? Разкажи ми за звънците... 1493 00:19:04,062 --> 00:19:06,314 Но аз продължавам да се доверявам на хората! 1494 00:19:06,439 --> 00:19:07,399 Да се доверявам... 1495 00:19:10,277 --> 00:19:12,737 Какво се е случило с Джеси, Антон? 1496 00:19:12,863 --> 00:19:13,947 Стой далеч от мен. 1497 00:19:14,072 --> 00:19:18,702 Вече нямам доверие на никого... 1498 00:19:35,552 --> 00:19:37,596 Кой е? 1499 00:19:39,764 --> 00:19:41,683 Току-що попитах кой е. 1500 00:19:41,808 --> 00:19:42,934 Фиш! 1501 00:19:43,018 --> 00:19:45,479 К'во става, човече? 1502 00:19:45,562 --> 00:19:47,105 Как си? 1503 00:19:47,230 --> 00:19:48,231 К'во става с теб, братле? 1504 00:19:48,315 --> 00:19:49,232 Стига си ме бъзикал. 1505 00:19:49,316 --> 00:19:50,233 Да престана? Добре... 1506 00:19:50,317 --> 00:19:51,693 не ме карай да те бия сега. 1507 00:19:51,818 --> 00:19:53,278 Знаеш, че не можеш да ми направиш нищо. 1508 00:19:54,362 --> 00:19:55,447 К'во става с теб, човече? 1509 00:19:55,530 --> 00:19:56,448 К'во става с теб? 1510 00:19:56,531 --> 00:19:57,824 Къде беше толкова време? 1511 00:19:57,949 --> 00:19:59,117 Къде живееш? Как е? 1512 00:20:04,247 --> 00:20:05,415 В общежитието съм. 1513 00:20:08,251 --> 00:20:10,295 Къде живееш, човече Кажи ми наистина. 1514 00:20:10,378 --> 00:20:12,464 На улицата съм. 1515 00:20:12,547 --> 00:20:13,799 Какво правиш на улицата, братле? 1516 00:20:13,882 --> 00:20:15,634 Нямаше къде другаде да отида. 1517 00:20:15,759 --> 00:20:16,968 Нямаш къде да отидеш. 1518 00:20:17,093 --> 00:20:18,720 Не можа ли да дойдеш тук? 1519 00:20:18,845 --> 00:20:21,473 Не, човече. Майка ти не би ми позволила да остана тук. 1520 00:20:21,556 --> 00:20:23,600 Объркал си се. Тя няма да разбере. 1521 00:20:23,683 --> 00:20:24,810 Работи по цял ден... 1522 00:20:24,935 --> 00:20:25,977 спи по цяла нощ. Освен това... 1523 00:20:26,102 --> 00:20:28,396 в тази къща са отседнали много хора... 1524 00:20:28,522 --> 00:20:30,190 Няма начин да разбере, че си тук, братле. 1525 00:20:30,315 --> 00:20:31,566 Наистина, можеш да останеш. 1526 00:20:31,691 --> 00:20:33,985 Имаш ли нещо в хладилника? 1527 00:20:34,069 --> 00:20:37,447 Да, има някаква храна... 1528 00:20:37,531 --> 00:20:38,448 Бързаш ли? 1529 00:20:38,532 --> 00:20:39,825 - Гладен съм. - Гладен ли си? 1530 00:20:39,908 --> 00:20:40,867 - Да, човече. - "Да, човече." 1531 00:20:40,951 --> 00:20:42,327 - Влизай. 1532 00:20:42,410 --> 00:20:43,662 Смърдиш сякаш си бил... 1533 00:20:43,745 --> 00:20:45,705 доста време на улицата, човече. 1534 00:20:48,625 --> 00:20:50,001 По-бавно, братле. 1535 00:20:50,085 --> 00:20:52,921 Никой няма да ти открадне храната. 1536 00:20:53,046 --> 00:20:54,005 Помниш ли, когато... 1537 00:20:54,089 --> 00:20:55,966 г-жа Тейт не ти даваше да използваш лосиона й? 1538 00:20:56,049 --> 00:20:58,135 Мажеше те с олиото за готвене вместо това. 1539 00:20:58,218 --> 00:20:59,344 Цял ден обикаляше по улиците... 1540 00:20:59,427 --> 00:21:00,762 и миришеше на пилешко. 1541 00:21:00,887 --> 00:21:03,306 Все едно някое пиле крякаше: "Гладно съм!" 1542 00:21:03,390 --> 00:21:04,766 Беше толкова забавно. 1543 00:21:04,891 --> 00:21:06,643 Наистина беше смешно. 1544 00:21:06,726 --> 00:21:07,727 Не беше по-смешно от онзи път, когато майка ти... 1545 00:21:07,853 --> 00:21:09,146 те гонеше по улицата с онази тухла. 1546 00:21:09,229 --> 00:21:10,730 Добре, добре. Спомняш ли си? 1547 00:21:10,856 --> 00:21:11,731 Да, спомням си. 1548 00:21:11,857 --> 00:21:12,816 Беше смешно. 1549 00:21:12,899 --> 00:21:14,151 Човече, това не беше смешно. 1550 00:21:14,234 --> 00:21:15,861 Още имам цицина отзад на главата. 1551 00:21:18,697 --> 00:21:20,740 Фиш, знаеш, че си ми най-добрият приятел, нали? 1552 00:21:20,866 --> 00:21:22,909 Какво искаш? 1553 00:21:23,034 --> 00:21:24,995 Какво, не мога ли да съм щастлив, че виждам своя приятел? 1554 00:21:25,078 --> 00:21:28,457 Не мога ли да се радвам, че си обратно вкъщи? 1555 00:21:28,582 --> 00:21:30,667 Искам да направиш нещо за мен. 1556 00:21:30,750 --> 00:21:32,043 Какво? 1557 00:21:32,169 --> 00:21:33,336 Пази ми гърба. 1558 00:21:33,420 --> 00:21:34,337 Да не те търси някой? 1559 00:21:34,421 --> 00:21:36,965 Защо ще ме търсят, човече? 1560 00:21:38,133 --> 00:21:40,802 Просто искам да ме пазиш. 1561 00:21:40,927 --> 00:21:41,803 Добре. 1562 00:21:41,928 --> 00:21:42,888 Ти си ми най-добрият приятел, нали? 1563 00:21:42,971 --> 00:21:45,182 Да, човече. 1564 00:21:45,265 --> 00:21:46,475 Хайде. Да отидем да се измиеш... 1565 00:21:46,600 --> 00:21:47,517 и да тръгваме по улиците. 1566 00:21:49,102 --> 00:21:50,729 Нали познаваш Бренда, която харесвах. 1567 00:21:50,812 --> 00:21:52,564 Бренда, която ти харесваше... 1568 00:21:52,689 --> 00:21:54,566 сега си има около 3 деца. 1569 00:21:54,649 --> 00:21:57,611 Много е затлъстяла. 1570 00:21:57,694 --> 00:21:59,696 Не е такава, каквато беше преди. 1571 00:21:59,780 --> 00:22:01,490 Как е майка ти? 1572 00:22:01,615 --> 00:22:04,034 Спуква се от работа. 1573 00:22:04,117 --> 00:22:05,035 Наистина? 1574 00:22:05,118 --> 00:22:06,036 Да. 1575 00:22:14,419 --> 00:22:16,755 Давай, човече. Избери си нещо. 1576 00:22:30,185 --> 00:22:31,478 Извади парите, старче! 1577 00:22:31,603 --> 00:22:32,479 Джес, какво правиш? 1578 00:22:32,604 --> 00:22:33,772 Това не е игра. 1579 00:22:33,855 --> 00:22:34,940 Не е някакъв майтап. 1580 00:22:35,023 --> 00:22:36,149 - Джес... - Чакай, Фиш. 1581 00:22:36,274 --> 00:22:37,234 По-добре си ми дай парите! 1582 00:22:37,359 --> 00:22:39,069 - Ей, Джес... - Пази ме, Фиш. 1583 00:23:20,777 --> 00:23:21,945 До следващият ден... 1584 00:23:22,028 --> 00:23:23,155 бях във военния лагер. 1585 00:23:23,238 --> 00:23:26,366 Мислех си, че Джеси беше късметлия... 1586 00:23:26,491 --> 00:23:28,285 и му завиждах. 1587 00:23:28,368 --> 00:23:30,287 Как може да е късметлия? Той е мъртъв. 1588 00:23:30,412 --> 00:23:31,455 Той ме остави... 1589 00:23:31,538 --> 00:23:34,207 и знаеше, че той беше единственият, който имах. 1590 00:23:34,332 --> 00:23:35,959 Значи си му ядосан... 1591 00:23:36,042 --> 00:23:37,836 защото мислиш, че те е изоставил. 1592 00:23:37,919 --> 00:23:39,671 Да. 1593 00:23:39,796 --> 00:23:41,256 Малко. 1594 00:23:41,381 --> 00:23:43,842 Защо той е късметлията? 1595 00:23:43,925 --> 00:23:46,887 Защото не трябваше да се бори повече. 1596 00:23:47,012 --> 00:23:49,473 Нито пък ти. 1597 00:23:49,556 --> 00:23:51,766 Значи мислиш, че ще се справя? 1598 00:23:51,892 --> 00:23:53,143 Мисля, че вече си се справил. 1599 00:23:53,226 --> 00:23:55,270 Ти какво мислиш? 1600 00:23:55,395 --> 00:23:58,190 Мисля, че... 1601 00:23:58,273 --> 00:24:01,026 може би в друг живот или време... 1602 00:24:01,109 --> 00:24:02,986 можеше да съм цар. 1603 00:24:22,964 --> 00:24:25,425 Искам когато откриеш семейството си... 1604 00:24:25,550 --> 00:24:27,928 да се свържеш с мен. 1605 00:24:28,053 --> 00:24:30,305 Става ли? Искам да ми разкажеш всичко. 1606 00:24:33,433 --> 00:24:35,644 Да, сър. 1607 00:24:38,772 --> 00:24:40,607 Обичам те, синко. 1608 00:24:44,277 --> 00:24:45,779 И аз те обичам. 1609 00:25:20,438 --> 00:25:21,606 Кой е? 1610 00:25:21,690 --> 00:25:23,233 Познай. 1611 00:25:23,316 --> 00:25:24,317 Антон. 1612 00:25:24,442 --> 00:25:27,779 Не, аз съм Торбалан... 1613 00:25:34,661 --> 00:25:37,998 Аз... заминавам. 1614 00:25:38,123 --> 00:25:39,666 Кога? 1615 00:25:39,791 --> 00:25:41,501 Когато си пуснеш молбата... 1616 00:25:41,626 --> 00:25:42,544 и дойдеш с мен. 1617 00:25:44,171 --> 00:25:45,172 Наистина ли? 1618 00:25:45,297 --> 00:25:46,840 Да. 1619 00:25:48,425 --> 00:25:50,302 Но аз скоро се върнах от командировка. 1620 00:25:50,385 --> 00:25:52,637 Няма да ме пуснат отново тази година. 1621 00:25:52,762 --> 00:25:55,682 Не можеш ли да помолиш за спешна отпуска? 1622 00:25:55,807 --> 00:25:57,267 Кажи им, че някой твой близък... 1623 00:25:57,350 --> 00:25:58,602 има голяма нужда. 1624 00:26:00,353 --> 00:26:01,271 Шерил... 1625 00:26:01,354 --> 00:26:04,065 наистина искам да дойдеш с мен. 1626 00:26:05,692 --> 00:26:07,652 Имам... 1627 00:26:07,736 --> 00:26:09,196 2 отворени билета. 1628 00:26:11,364 --> 00:26:12,324 до Кливланд. 1629 00:26:14,075 --> 00:26:15,535 Ще се опиташ да ги намериш. 1630 00:26:15,660 --> 00:26:17,954 Да. Трябва да ги намеря. 1631 00:26:18,038 --> 00:26:20,540 Но не мога без твоята помощ. 1632 00:26:23,251 --> 00:26:25,629 Добре. Нека видя какво може да се направи. 1633 00:26:40,310 --> 00:26:41,812 Първо бяха белите момичета. 1634 00:26:41,937 --> 00:26:44,105 Тях ги осиновяваха най-бързо. 1635 00:26:44,231 --> 00:26:45,732 После бяха белите момчета... 1636 00:26:45,857 --> 00:26:47,651 после черните момичета... 1637 00:26:47,734 --> 00:26:50,070 и после, последни, но не маловажни... 1638 00:26:50,195 --> 00:26:51,363 бяха черните момчета. 1639 00:26:51,446 --> 00:26:52,572 Съжалявам. 1640 00:26:52,697 --> 00:26:54,282 Всички актове за раждане след 1980... 1641 00:26:54,407 --> 00:26:55,992 са преместени в социалната служба. 1642 00:27:15,720 --> 00:27:17,347 Кога за последно сте виждал майка си? 1643 00:27:19,975 --> 00:27:23,019 Бил съм на 2 месеца. 1644 00:27:23,103 --> 00:27:24,104 А бащата? 1645 00:27:24,229 --> 00:27:26,231 Никога. 1646 00:27:28,108 --> 00:27:30,318 Място на раждането. 1647 00:27:30,444 --> 00:27:33,405 Женския затвор в Охайо. 1648 00:27:37,451 --> 00:27:38,869 Сега се връщам. 1649 00:28:07,314 --> 00:28:09,065 Трябва да се подпишете. 1650 00:28:14,196 --> 00:28:15,447 Желая ви късмет, г-н Фишер. 1651 00:28:15,530 --> 00:28:16,990 Благодаря ви. 1652 00:28:33,882 --> 00:28:35,509 Тук няма нищо. 1653 00:28:51,358 --> 00:28:53,151 Защо не отидеш да видиш настойничката ти? 1654 00:28:53,276 --> 00:28:54,528 - Коя, г-жа Тейт? - Да. 1655 00:28:54,653 --> 00:28:56,113 Не мога... 1656 00:28:56,196 --> 00:28:57,614 Няма да се върна обратно. 1657 00:28:59,366 --> 00:29:00,492 Защо не? 1658 00:29:00,575 --> 00:29:03,078 Тя може да знае нещо за твоето семейство. 1659 00:29:03,203 --> 00:29:04,079 Не. 1660 00:30:02,095 --> 00:30:03,889 Не съм правил това никога. 1661 00:31:43,780 --> 00:31:45,365 Ела с мен. 1662 00:32:38,335 --> 00:32:40,879 Ако продаваш дрога, трябва да не спираш да вървиш. 1663 00:32:43,548 --> 00:32:45,467 Господи. Това ти ли си, Антон? 1664 00:32:45,592 --> 00:32:46,468 Ела тук, скъпи. 1665 00:32:46,593 --> 00:32:47,969 Не ме докосвай. 1666 00:32:48,094 --> 00:32:49,054 Да, аз съм... 1667 00:32:49,137 --> 00:32:51,431 и вече съм пораснал. 1668 00:32:52,808 --> 00:32:54,893 Искам да говоря с г-жа Тейт. 1669 00:32:56,686 --> 00:32:57,729 Искаш ли да влезнеш? 1670 00:32:57,854 --> 00:32:59,523 Не. 1671 00:32:59,606 --> 00:33:01,233 Искаш ли да я доведеш на вратата? 1672 00:33:07,989 --> 00:33:09,825 Тони е тук. 1673 00:33:09,950 --> 00:33:11,409 Господи Боже. 1674 00:33:11,535 --> 00:33:12,786 Къде е детето? 1675 00:33:12,911 --> 00:33:16,123 О, негър! Прегърни ме. 1676 00:33:22,129 --> 00:33:24,422 О, негър. 1677 00:33:24,506 --> 00:33:27,467 Не знаеше ли пътя до вкъщи? 1678 00:33:27,551 --> 00:33:28,218 Къде беше толкова време? 1679 00:33:28,301 --> 00:33:30,220 Дойдох за едно нещо: 1680 00:33:30,303 --> 00:33:33,098 какво можете да ми кажете за истинското ми семейство. 1681 00:33:34,808 --> 00:33:37,144 Не знам нищо за истинските ти родители. 1682 00:33:37,269 --> 00:33:40,522 Име, номер, нещо такова? 1683 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 Казах, че не знам. 1684 00:33:42,149 --> 00:33:43,817 Влез, хайде. 1685 00:33:43,942 --> 00:33:46,653 Спомням си всичко. 1686 00:33:46,778 --> 00:33:48,071 Всичко. 1687 00:33:48,155 --> 00:33:50,657 Можеше да ми помогнеш... 1688 00:33:50,782 --> 00:33:52,659 вместо да ме биеш до безсъзнание, а ти... 1689 00:33:52,784 --> 00:33:54,744 Не знам за какво говориш... 1690 00:33:54,870 --> 00:33:55,996 Знаеш много добре. Бях на 6 години! 1691 00:33:56,121 --> 00:33:57,330 Я слушай... 1692 00:33:57,456 --> 00:33:58,373 Не, ти слушай! 1693 00:33:58,498 --> 00:33:59,666 Не, мисля, че си забравил... 1694 00:33:59,791 --> 00:34:01,793 Мисля, че вие сте забравили. Казах да слушате мен! 1695 00:34:01,918 --> 00:34:03,837 Дойде моето време. 1696 00:34:03,962 --> 00:34:04,880 Разбрахте ли? 1697 00:34:07,757 --> 00:34:10,260 Няма значение... 1698 00:34:10,385 --> 00:34:11,470 какво се опитахте да направите. 1699 00:34:11,595 --> 00:34:13,972 Не можахте да ме унищожите. 1700 00:34:14,055 --> 00:34:16,099 Все още съм тук. 1701 00:34:16,183 --> 00:34:17,934 Все още съм силен. 1702 00:34:22,147 --> 00:34:25,066 И винаги ще бъда. 1703 00:34:47,422 --> 00:34:48,340 Антон. 1704 00:34:55,764 --> 00:34:57,891 Елкинс. 1705 00:35:00,268 --> 00:35:03,063 Баща ти се казваше Едуард Елкинс. 1706 00:35:16,785 --> 00:35:18,870 Ти поеми Шейкър Хай и Източен Кливланд... 1707 00:35:18,995 --> 00:35:21,373 аз ще поема Акрон и Кливланд. 1708 00:35:24,793 --> 00:35:28,588 Да. 1976. 1709 00:35:28,713 --> 00:35:29,881 Здравейте. 1710 00:35:29,965 --> 00:35:33,051 Търся семейството на Едуард Елкинс. 1711 00:35:35,387 --> 00:35:37,097 Едуард Елкинс. 1712 00:35:47,065 --> 00:35:48,441 Здравейте. 1713 00:35:48,567 --> 00:35:50,193 Здравейте, търся семейството на... 1714 00:35:50,277 --> 00:35:52,612 не... Еду-ард. 1715 00:35:52,737 --> 00:35:58,034 Е-Д-У-А-Р-Д. 1716 00:35:58,118 --> 00:36:00,245 Какво? Говоря съвсем ясно. 1717 00:36:00,328 --> 00:36:01,455 Не можете... 1718 00:36:01,580 --> 00:36:02,456 Добре. 1719 00:36:02,581 --> 00:36:03,832 Благодаря ви. 1720 00:36:03,957 --> 00:36:05,041 Търся семейството на... 1721 00:36:05,125 --> 00:36:07,627 Едуард Елкинс. 1722 00:36:07,752 --> 00:36:09,171 Трябваше да ми го кажете още в началото. 1723 00:36:27,772 --> 00:36:29,941 Да, ние сме от Калифорния. 1724 00:36:31,651 --> 00:36:33,737 Да, много е приятно тук. 1725 00:36:35,280 --> 00:36:37,199 Добре, благодаря ви, госпожа. 1726 00:36:37,324 --> 00:36:39,201 Благодаря ви. Довиждане. 1727 00:36:40,410 --> 00:36:41,286 Нещо ново? 1728 00:36:43,830 --> 00:36:45,791 Какво носиш? 1729 00:36:45,874 --> 00:36:46,917 Китайско. 1730 00:37:03,892 --> 00:37:04,810 Ало? 1731 00:37:04,893 --> 00:37:05,811 Добър вечер, госпожо. 1732 00:37:05,894 --> 00:37:06,978 Да? 1733 00:37:07,062 --> 00:37:08,480 Търся семейството на... 1734 00:37:08,563 --> 00:37:10,565 Едуард Елкинс. 1735 00:37:13,985 --> 00:37:15,946 Кой се обажда за Едуард? 1736 00:37:16,071 --> 00:37:18,573 Казвам се Антон Фишер. 1737 00:37:18,698 --> 00:37:20,033 Извинявам се, че ви притеснявам. 1738 00:37:20,158 --> 00:37:21,618 Просто се опитвам да открия семейството си. 1739 00:37:21,743 --> 00:37:25,038 Едуард Елкинс почина... 1740 00:37:25,163 --> 00:37:26,623 преди много време. 1741 00:37:26,706 --> 00:37:27,749 Да, госпожо, знам... 1742 00:37:27,874 --> 00:37:30,460 преди много време, но той ми беше баща. 1743 00:37:35,465 --> 00:37:38,343 Чакай, чакай, чакай. Кой ми се обажда... 1744 00:37:38,426 --> 00:37:40,178 по никое време? 1745 00:37:40,303 --> 00:37:41,596 Откъде взе този номер? 1746 00:37:41,721 --> 00:37:43,140 От телефонния указател. 1747 00:37:43,223 --> 00:37:46,351 Звъня цял ден на Елкинс. 1748 00:37:46,434 --> 00:37:47,978 Нямам причина да ви лъжа, госпожо. 1749 00:37:48,061 --> 00:37:51,189 Е, Едуард не е споменавал за... 1750 00:37:51,314 --> 00:37:52,649 Как се казваше? 1751 00:37:52,732 --> 00:37:54,025 Антон. 1752 00:37:54,109 --> 00:37:56,069 Антон. 1753 00:37:56,194 --> 00:37:58,029 Не мисля, че той е знаел, че майка ми е била бременна. 1754 00:37:58,155 --> 00:37:59,322 Тя е била в затвора. 1755 00:38:01,241 --> 00:38:02,409 Знаеш ли как е умрял той? 1756 00:38:02,534 --> 00:38:03,493 Да, госпожо. 1757 00:38:03,577 --> 00:38:06,121 Бил е убит от една от неговите приятелки. 1758 00:38:06,246 --> 00:38:09,583 Господи. 1759 00:38:09,708 --> 00:38:11,084 Почакай. 1760 00:38:11,209 --> 00:38:13,837 Как така се появяваш след... 1761 00:38:13,920 --> 00:38:16,548 20 и кусур години посред нощ? 1762 00:38:16,631 --> 00:38:18,758 Дълга история. 1763 00:38:18,884 --> 00:38:20,260 Но съм във флотата... 1764 00:38:20,385 --> 00:38:23,013 и се намирам в западната част. 1765 00:38:23,096 --> 00:38:24,681 Трябва да се връщам след няколко дни. 1766 00:38:24,764 --> 00:38:27,434 Искам да минеш през къщата ми преди да заминеш. 1767 00:38:27,559 --> 00:38:28,518 Добре. 1768 00:38:28,602 --> 00:38:30,812 Добре, виж. Имаш ли химикал? 1769 00:38:30,937 --> 00:38:32,856 Запиши си адреса ми. 1770 00:38:32,939 --> 00:38:33,857 Да. 1771 00:38:33,940 --> 00:38:37,986 Той е 1089 Дрексел. 1772 00:38:38,111 --> 00:38:39,446 1089 Дрексел. 1773 00:38:39,571 --> 00:38:40,447 Знаеш ли къде е това? 1774 00:38:40,572 --> 00:38:41,615 Да, госпожо. 1775 00:38:41,740 --> 00:38:43,950 Добре, тогава ела в къщата ми утре. 1776 00:38:44,075 --> 00:38:46,203 - Добре. Госпожо... - Да? 1777 00:38:46,286 --> 00:38:48,371 Ще имате ли нещо против, ако си доведа приятелката с мен? 1778 00:38:48,455 --> 00:38:51,041 Не. Бих искала да се запозная с нея. 1779 00:38:51,124 --> 00:38:53,376 Сигурен съм, че и на нея ще й е приятно. 1780 00:38:53,460 --> 00:38:55,754 Чуй...ако... 1781 00:38:55,879 --> 00:38:57,756 Ако Едуард е бил твой баща... 1782 00:38:57,839 --> 00:39:00,759 в момента говориш с леля си, синко. 1783 00:39:00,842 --> 00:39:03,428 Говориш с леля си Анет... 1784 00:39:03,512 --> 00:39:06,848 сестрата на баща ти. 1785 00:39:06,973 --> 00:39:08,600 Е, ще се видим утре. 1786 00:39:08,725 --> 00:39:09,726 До утре. 1787 00:39:09,810 --> 00:39:10,727 Лека нощ. 1788 00:39:10,811 --> 00:39:12,312 Чао. 1789 00:39:38,630 --> 00:39:39,756 Намерих ги. 1790 00:39:43,301 --> 00:39:45,220 Намерих семейството си. 1791 00:39:45,345 --> 00:39:46,429 Наистина? 1792 00:39:47,514 --> 00:39:50,642 О, скъпи. 1793 00:40:03,321 --> 00:40:05,490 Не знам. Какво мислиш? 1794 00:40:05,574 --> 00:40:07,951 Прилича на Еди look like Eddie. 1795 00:40:08,034 --> 00:40:09,035 Наистина ли? 1796 00:40:09,119 --> 00:40:10,871 Да, изглеждаш точно като него. 1797 00:40:15,542 --> 00:40:17,502 Донесох си акта за раждане. 1798 00:40:25,635 --> 00:40:27,012 Роден '76. 1799 00:40:27,137 --> 00:40:28,972 Това е годината, в която Едуард умря. 1800 00:40:29,055 --> 00:40:31,349 Да, той... Той е починал през Юни... 1801 00:40:31,475 --> 00:40:34,227 а аз съм роден през Август. 1802 00:40:34,352 --> 00:40:35,437 А името на майка ти е... 1803 00:40:35,562 --> 00:40:37,772 - Ева Мей Фишер. - Eva Mей Fisher. 1804 00:40:37,898 --> 00:40:39,566 Ева? 1805 00:40:39,691 --> 00:40:42,235 Познавам Ева. Това е сестрата на Джес. 1806 00:40:42,360 --> 00:40:43,236 Кой? 1807 00:40:43,361 --> 00:40:44,780 Джес. 1808 00:40:44,905 --> 00:40:45,822 Имаш в предвид Фиш? 1809 00:40:45,906 --> 00:40:47,616 Да, Фиш. Джес Фишер. 1810 00:40:47,741 --> 00:40:49,534 Името на момчето е Антон Фишер. 1811 00:40:49,618 --> 00:40:51,995 Това е сестрата на Джес Фишер, Ева Мей. 1812 00:40:52,078 --> 00:40:53,038 Нали се сещаш, Мей-Мей. 1813 00:40:53,121 --> 00:40:54,372 Живее след Ходж Стрийт. 1814 00:40:54,456 --> 00:40:56,166 Не, не си спомням Мей-Мей. 1815 00:40:59,044 --> 00:41:00,629 Знаете ли къде живее? 1816 00:41:03,799 --> 00:41:05,050 Не я познаваш, нали? 1817 00:41:10,764 --> 00:41:12,182 Не. Аз... Аз... 1818 00:41:12,265 --> 00:41:14,184 Не, не. 1819 00:41:14,267 --> 00:41:15,310 Искаш ли да се срещнеш? 1820 00:41:25,612 --> 00:41:26,488 Да. 1821 00:41:27,614 --> 00:41:28,990 Да, да. 1822 00:41:29,116 --> 00:41:30,242 Сигурен ли си? 1823 00:41:30,367 --> 00:41:31,868 Защото можем да се погрижим за това на момента. 1824 00:41:35,747 --> 00:41:38,041 Да, сигурен съм. 1825 00:41:38,125 --> 00:41:39,751 Нека си взема шапката. 1826 00:41:47,801 --> 00:41:49,136 Искаш ли да дойда с теб? 1827 00:41:51,429 --> 00:41:54,099 Не, защо не останеш тук с нас, скъпа? 1828 00:41:54,224 --> 00:41:56,059 Добре, да тръгваме. 1829 00:42:04,484 --> 00:42:05,360 Чао. 1830 00:42:37,851 --> 00:42:39,853 Няма да позволиш да се случи нещо с мен, нали? 1831 00:42:39,978 --> 00:42:41,062 Не, Антон. 1832 00:42:41,188 --> 00:42:43,148 Няма да позволя да ти се случи нещо. 1833 00:43:21,478 --> 00:43:22,646 Кой е? 1834 00:43:22,729 --> 00:43:24,397 Ева, Джеймс е. Джеймс Елкинс. 1835 00:43:24,523 --> 00:43:25,816 Брата на Едуард. 1836 00:43:28,902 --> 00:43:30,529 Чуваш ли ме, Ева? 1837 00:43:30,654 --> 00:43:31,863 Джеймс е. 1838 00:43:33,865 --> 00:43:34,825 Какво искаш? 1839 00:43:34,950 --> 00:43:36,493 Можем ли да влезнем? 1840 00:43:51,424 --> 00:43:52,425 Здрасти, Ева. 1841 00:43:52,509 --> 00:43:53,385 Здрасти. 1842 00:43:55,887 --> 00:43:57,973 Всичко е наред, синко. Влез. 1843 00:44:03,687 --> 00:44:05,063 Ева, кой е това? 1844 00:44:06,857 --> 00:44:07,983 Това е Джони. 1845 00:44:08,108 --> 00:44:09,192 Не. 1846 00:44:09,276 --> 00:44:11,069 Това е Антон Куентън Фишър. 1847 00:44:24,040 --> 00:44:26,626 Ева, кой е Антон Куентън Фишър? 1848 00:44:31,173 --> 00:44:33,133 Това е първородният ми син. 1849 00:44:37,304 --> 00:44:40,599 Господи. 1850 00:44:46,855 --> 00:44:49,191 Тук нищо не става. 1851 00:44:50,984 --> 00:44:52,819 Искаш ли да останеш? 1852 00:44:52,944 --> 00:44:54,321 Ще остана. 1853 00:44:56,198 --> 00:44:57,491 Ще те чакам в колата. 1854 00:45:39,449 --> 00:45:40,575 Искаш ли нещо за ядене? 1855 00:45:40,700 --> 00:45:42,494 Не. 1856 00:45:46,581 --> 00:45:48,667 Защо никога не си ме потърсила? 1857 00:45:52,754 --> 00:45:54,631 Не се ли чудеше къде съм... 1858 00:45:56,216 --> 00:45:58,552 или какво правя... 1859 00:45:58,677 --> 00:46:00,178 или какъв ще стана... 1860 00:46:02,055 --> 00:46:04,516 или дори дали съм жив? 1861 00:46:05,809 --> 00:46:07,519 Не си ли се запитвала? 1862 00:46:25,787 --> 00:46:27,831 Грижих се сам за себе си. 1863 00:46:27,914 --> 00:46:29,124 Наистина. 1864 00:46:29,249 --> 00:46:32,544 Никога не съм прескачал закона. 1865 00:46:35,255 --> 00:46:38,175 Прочел съм стотици книги... 1866 00:46:38,258 --> 00:46:40,385 писах стихотворения... 1867 00:46:40,469 --> 00:46:43,221 рисувах картини. 1868 00:46:43,346 --> 00:46:45,056 Обиколих света. 1869 00:46:46,892 --> 00:46:48,727 Служа на родината си. 1870 00:46:48,852 --> 00:46:53,190 Говоря 2 езика... 1871 00:46:53,273 --> 00:46:55,692 и уча трети. 1872 00:46:58,236 --> 00:47:00,864 Не съм зачевал деца. 1873 00:47:00,947 --> 00:47:02,616 Не съм взимал наркотици... 1874 00:47:02,741 --> 00:47:04,367 дори не съм изпушил една цигара. 1875 00:47:22,636 --> 00:47:24,805 Мечтаех си за теб. 1876 00:47:27,933 --> 00:47:30,268 Моята майка. 1877 00:47:30,393 --> 00:47:32,145 Моята майка. 1878 00:47:32,270 --> 00:47:34,523 Каква ли щеше да бъдеш. 1879 00:47:36,942 --> 00:47:39,111 Как ли ще изглеждаш. 1880 00:47:39,194 --> 00:47:41,780 Твоят глас и усмивка. 1881 00:47:41,863 --> 00:47:43,198 Дори твоят аромат. 1882 00:47:46,827 --> 00:47:50,372 През всички тези години аз мислих за теб. 1883 00:47:50,497 --> 00:47:54,876 Мечтах за теб. Не ти ли липсвах? 1884 00:47:58,755 --> 00:48:01,758 Всеки ден по пътя към училище... 1885 00:48:01,842 --> 00:48:06,221 си представях, че си зад ъгъла... 1886 00:48:06,346 --> 00:48:11,101 и когато стигнех там, ти трябваше да си там. 1887 00:48:11,184 --> 00:48:17,357 И в главата ми, ти винаги беше там. 1888 00:48:17,482 --> 00:48:20,652 Просто не можеше да ме намериш. 1889 00:48:20,735 --> 00:48:24,656 За това тичах към следващият ъгъл... 1890 00:48:24,739 --> 00:48:26,074 и трябваше да си там. 1891 00:48:26,199 --> 00:48:28,368 Знаех, че трябваше. 1892 00:48:28,493 --> 00:48:34,833 Тогава трябваше да ми купиш сладолед. 1893 00:48:34,958 --> 00:48:38,962 И да ме отведеш вкъщи. 1894 00:48:55,729 --> 00:48:57,105 Аз съм добър човек. 1895 00:48:59,733 --> 00:49:01,026 Добър мъж. 1896 00:50:02,045 --> 00:50:04,923 Хей, как си? Аз съм твоят чичо Хорас. 1897 00:50:05,048 --> 00:50:08,093 Разкарай се от пътя, Хорас. Ето го и него! 1898 00:50:08,218 --> 00:50:09,928 Погледни се! Само се погледни! 1899 00:50:10,053 --> 00:50:12,013 Аз съм леля Еда. 1900 00:50:12,139 --> 00:50:14,808 Аз съм братовчедка ти Джанет. 1901 00:50:14,933 --> 00:50:16,768 Добре дошъл у дома! 1902 00:50:16,893 --> 00:50:19,229 Аз съм леля ти Анна. Как си? 1903 00:50:25,444 --> 00:50:27,195 Това е жена ми, "Т." 1904 00:50:27,320 --> 00:50:28,196 Как я караш, красавецо? 1905 00:50:28,321 --> 00:50:29,197 Аз съм братовчед ти Еди. 1906 00:50:29,322 --> 00:50:31,116 Баща ми ме е кръстил на твоя баща. 1907 00:50:31,241 --> 00:50:32,200 А това е брат ми Рей. 1908 00:50:32,325 --> 00:50:34,536 Как е, човече? К'во става, братле? 1909 00:50:34,661 --> 00:50:37,497 Аз съм братовчед ти Джейсън. Как е? 1910 00:50:37,622 --> 00:50:39,541 Добре, момчета, отворете. 1911 00:52:04,960 --> 00:52:06,878 Добре дошъл. 1912 00:52:16,888 --> 00:52:18,223 Добре. 1913 00:52:18,348 --> 00:52:19,432 Хайде, да ядем! 1914 00:52:24,062 --> 00:52:28,567 Искаш ли малко палачинки? 1915 00:52:28,692 --> 00:52:29,568 Разбира се. 1916 00:52:33,405 --> 00:52:34,448 Започна се. 1917 00:52:34,573 --> 00:52:35,740 Ами малко наденица? 1918 00:53:02,642 --> 00:53:04,186 Вече не съм девствен. 1919 00:53:09,232 --> 00:53:11,109 Радвам се да го чуя. 1920 00:53:19,034 --> 00:53:19,951 Как си, синко? 1921 00:53:20,035 --> 00:53:20,952 Страхотно, сър. 1922 00:53:21,036 --> 00:53:21,953 Добре. Добре. Добре, добре. 1923 00:53:22,037 --> 00:53:23,455 Много се радвам, че те виждам. 1924 00:53:23,538 --> 00:53:25,165 Е? 1925 00:53:25,290 --> 00:53:26,583 Послушах съвета ти. 1926 00:53:26,666 --> 00:53:30,420 Намерих семейството си и майка си. 1927 00:53:30,504 --> 00:53:31,421 Добре. 1928 00:53:31,505 --> 00:53:32,839 Да. 1929 00:53:32,964 --> 00:53:34,174 И? 1930 00:53:34,299 --> 00:53:36,009 Вътре в себе си й прощавам... 1931 00:53:36,134 --> 00:53:39,304 но ако не я виждам повече... 1932 00:53:39,387 --> 00:53:40,931 Разбирам. 1933 00:53:41,056 --> 00:53:43,683 Странно е да се отнасям така към майка си... 1934 00:53:43,809 --> 00:53:45,685 но е така... 1935 00:53:45,811 --> 00:53:47,771 и съм длъжен да ти кажа, че ти беше прав. 1936 00:53:47,896 --> 00:53:49,105 Дължиш го на мен? 1937 00:53:49,189 --> 00:53:50,190 Да, сър. 1938 00:53:50,315 --> 00:53:51,566 Имах нужда да я намеря. 1939 00:53:51,691 --> 00:53:54,486 Да. Е... 1940 00:53:54,569 --> 00:53:56,822 ако съм бил прав, то е било по възможно най-грешните причини. 1941 00:53:56,905 --> 00:53:58,698 Сър? 1942 00:53:58,824 --> 00:54:01,284 Искам това да остане само между нас, става ли? 1943 00:54:01,409 --> 00:54:03,662 Да, сър. 1944 00:54:03,745 --> 00:54:05,789 Аз и жена ми щяхме да имаме деца... 1945 00:54:05,914 --> 00:54:07,874 но открихме, че не можем. 1946 00:54:07,999 --> 00:54:10,544 Тогава я пренебрегнах. 1947 00:54:10,669 --> 00:54:12,212 Все пак знаех какво да направя за нея. 1948 00:54:12,337 --> 00:54:14,673 Тя имаше нужда от помощ, лечение. 1949 00:54:14,798 --> 00:54:16,174 Сигурен съм, че го е получила. 1950 00:54:16,258 --> 00:54:18,969 Най-добрият психиатър, онзи който ме е учил мен. 1951 00:54:19,052 --> 00:54:21,847 Но аз... добрият, силният... 1952 00:54:21,972 --> 00:54:27,853 Мислех си да се откажа от всичко. 1953 00:54:27,978 --> 00:54:32,691 Много тихо и спокойно. Това беше моята малка тайна. 1954 00:54:32,816 --> 00:54:37,404 Докато един ден, един младеж влезна в моя офис, в моя живот... 1955 00:54:37,529 --> 00:54:41,283 и той ми каза тази малка тайна в лицето ми. 1956 00:54:41,408 --> 00:54:46,204 Накара ме да се срамувам от себе си, както никога досега. 1957 00:54:48,248 --> 00:54:52,377 Заради теб, Антон, съм по-добър доктор... 1958 00:54:52,461 --> 00:54:55,964 и се уча да бъда по-добър съпруг. 1959 00:54:57,966 --> 00:55:01,803 Ти не си ми задължен. Аз съм ти задължен. 1960 00:55:01,928 --> 00:55:02,971 Ти си шампионът, синко. 1961 00:55:03,096 --> 00:55:05,223 Победи всички, които досега са те побеждавали. 1962 00:55:07,434 --> 00:55:08,727 Отдавам ти чест. 1963 00:55:15,609 --> 00:55:16,568 Гладен ли си, моряко? 1964 00:55:16,693 --> 00:55:18,528 Бих хапнал, сър. 1965 00:55:21,448 --> 00:55:22,616 Да вървим. 1966 00:55:50,519 --> 00:55:58,860 В памет на баща ми, Едуард Елкинс, когото нямах удоволствието и честта да познавам. Антон Фишер. 1967 00:56:00,946 --> 00:56:13,458 За вас преведе XXX