1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:21,689 --> 00:00:22,678 Клапа! 3 00:00:56,249 --> 00:00:59,241 ДА ОТКРИЕШ ФОРЕСТЪР 4 00:03:06,049 --> 00:03:07,641 Джамал! 5 00:03:08,129 --> 00:03:10,199 Буден ли си? 6 00:03:11,169 --> 00:03:13,399 Знам, че ме чуваш. 7 00:03:13,569 --> 00:03:17,403 Ще ти оставя бележка. Имам среща с учителя ти, 8 00:03:17,649 --> 00:03:22,439 а после ще работя до късно. Ще трябва да вечеряш сам. 9 00:03:22,849 --> 00:03:24,999 -Чу ли ме? -Да. 10 00:03:29,009 --> 00:03:32,843 Нали искаше да станеш преди 7:30 ч.? 11 00:03:45,689 --> 00:03:46,917 Чу ли я как влезе? 12 00:03:47,009 --> 00:03:49,398 Пипни топката, братко! 13 00:03:49,649 --> 00:03:52,117 Чакай малко! Къде беше, Джей? 14 00:03:53,089 --> 00:03:54,204 Спах. 15 00:03:54,289 --> 00:03:56,928 Мислих как да ти помогна. 16 00:03:57,169 --> 00:03:58,522 На мен? 17 00:04:00,809 --> 00:04:03,369 Смачкай го, Джей! 18 00:04:09,329 --> 00:04:10,682 Не го пускай така! 19 00:04:11,009 --> 00:04:13,284 -Не го пускай така! -Вече се събудих. 20 00:04:17,969 --> 00:04:20,119 Ще се запънеш ли? 21 00:04:20,529 --> 00:04:21,803 Изпържи го. 22 00:04:26,689 --> 00:04:28,122 Няма да се запънеш. 23 00:04:28,889 --> 00:04:30,641 За какво му е тая аларма? 24 00:04:34,209 --> 00:04:36,040 Отива при Джама. 25 00:04:36,129 --> 00:04:38,597 -Ти виждал ли си го? -Джама ли? 26 00:04:38,929 --> 00:04:41,318 Не, но той ни гледа. 27 00:04:46,329 --> 00:04:47,523 Хайде. 28 00:04:47,609 --> 00:04:50,407 Какво ви става, бе? Няма ли да играем? 29 00:04:51,529 --> 00:04:52,598 Събуди се. 30 00:04:58,849 --> 00:05:00,441 През 1845 г. 31 00:05:00,689 --> 00:05:03,726 Едгар Алън По е написал Гарванът. 32 00:05:03,849 --> 00:05:08,320 Взимал е кокаин и е бил обладан от мисълта за смъртта. 33 00:05:08,529 --> 00:05:10,440 Като футболния отбор Гарваните. 34 00:05:10,529 --> 00:05:13,566 И те са обладани от смъртта. Непрекъснато падат. 35 00:05:15,009 --> 00:05:19,321 Те са единственият отбор, кръстен на класическа поема. 36 00:05:19,409 --> 00:05:20,762 Някой чел ли я е? 37 00:05:21,889 --> 00:05:24,767 ''В полунощна доба здрачна 38 00:05:25,369 --> 00:05:28,566 бях потънал в мисли мрачни...'' 39 00:05:30,169 --> 00:05:31,761 Ти чел ли си я, Джамал? 40 00:05:34,529 --> 00:05:36,360 Не съм. 41 00:05:38,729 --> 00:05:41,448 Искам есетата да са готови за следващия вторник. 42 00:05:48,049 --> 00:05:50,688 Баща ми е виждал Джама преди около 20 години. 43 00:05:50,769 --> 00:05:54,159 Стоял на прозореца като призрак. Като онези в учебниците ни. 44 00:05:54,249 --> 00:05:55,398 Точно така. 45 00:05:55,489 --> 00:05:57,320 -Бял ли е? -Има ли черен призрак? 46 00:05:57,409 --> 00:05:58,922 Чий призрак е бил бял? 47 00:05:59,169 --> 00:06:00,648 Майтап, бе! 48 00:06:00,729 --> 00:06:03,323 Чух, че е убил някого. Затова не излиза. 49 00:06:03,409 --> 00:06:05,969 Сигурно е избил цял квартал, за да се крие тук. 50 00:06:06,049 --> 00:06:10,839 Майтапите се, ама помните ли Шурита, дето живееше под него? 51 00:06:11,489 --> 00:06:15,198 Една вечер ми се обади, беше направо в истерия. 52 00:06:15,529 --> 00:06:19,522 Каза, че чула някакво тропане от апартамента на Джама. 53 00:06:19,769 --> 00:06:21,202 Чук... чук... 54 00:06:24,569 --> 00:06:27,800 Както говорехме по телефона, започна да крещи. 55 00:06:27,969 --> 00:06:31,405 Каза, че тропането стигнало до нейния етаж. 56 00:06:31,969 --> 00:06:33,163 Чук... чук... 57 00:06:36,489 --> 00:06:39,367 После започнало да се чука пред вратата й. 58 00:06:39,689 --> 00:06:43,045 Тя била сигурна, че той тропал с някакъв нож. 59 00:06:43,369 --> 00:06:47,681 После телефонът прекъсна. Оттогава не съм виждал Шурита. 60 00:06:47,809 --> 00:06:50,687 Шурита, която живееше отсреща? 61 00:06:51,489 --> 00:06:52,808 Друсана курва. 62 00:06:52,889 --> 00:06:54,527 Не, беше готино момиче. 63 00:06:54,689 --> 00:06:57,601 Джама си е страшничък. 64 00:06:57,889 --> 00:06:58,685 Правилото беше, 65 00:06:58,769 --> 00:07:01,761 ако излезеш, не се доближавай до апартамента му. 66 00:07:01,849 --> 00:07:03,805 Много лъжеш, мамка му! 67 00:07:03,889 --> 00:07:05,527 Ти ми вярваш, нали, Джей? 68 00:07:05,609 --> 00:07:07,520 говориш глупости, брато. 69 00:07:07,689 --> 00:07:08,838 По дяволите. 70 00:07:09,129 --> 00:07:12,007 Значи ти би влязъл в апартамента му, така ли? 71 00:07:13,209 --> 00:07:15,165 Той е просто един старец. 72 00:07:15,249 --> 00:07:16,364 Ще отидеш ли там? 73 00:07:16,449 --> 00:07:18,679 -Няма да отиде. -Кажи им, Джей. 74 00:07:19,369 --> 00:07:21,883 -Няма да отиде. -Негрото го е страх. 75 00:07:22,489 --> 00:07:24,480 Значи аз съм наред. 76 00:07:24,809 --> 00:07:26,367 Е? 77 00:07:26,449 --> 00:07:28,917 Ще посмееш ли да се качиш в апартамента му? 78 00:07:29,089 --> 00:07:30,283 А? 79 00:07:30,809 --> 00:07:33,323 Няма проблеми. Ще отида. 80 00:07:33,529 --> 00:07:34,803 -Ще отиде! -Смелчага! 81 00:07:34,889 --> 00:07:36,083 Няма проблем. 82 00:07:36,289 --> 00:07:38,041 Само така, брато! 83 00:07:39,089 --> 00:07:40,841 Вярвам ти, Ди. 84 00:07:41,249 --> 00:07:43,240 Я върви в клас! 85 00:07:44,289 --> 00:07:46,519 Седни ето там! 86 00:07:47,809 --> 00:07:49,959 -Не ме бъзикай! -Днес имам рожден ден. 87 00:07:50,049 --> 00:07:50,925 Върви там. 88 00:07:51,009 --> 00:07:53,477 -Добре, няма да седя до теб. -Вземи си ябълката. 89 00:08:59,889 --> 00:09:01,481 -г-ца Джойс? -Да. 90 00:09:02,689 --> 00:09:05,408 -Радвам се да ви видя. -Аз също. Седнете. 91 00:09:08,609 --> 00:09:10,998 Получихме резултатите от теста на Джамал. 92 00:09:11,329 --> 00:09:13,399 -Тест? -Общообразователен тест. 93 00:09:13,649 --> 00:09:16,925 Задължителен е за всички. 94 00:09:17,289 --> 00:09:18,722 Не ви е казал, нали? 95 00:09:21,449 --> 00:09:24,566 г-жо Уолъс, в училище Джамал получава предимно четворки. 96 00:09:24,649 --> 00:09:29,006 Така успява да премине, без да изпъкне над другите. 97 00:09:29,089 --> 00:09:33,002 Но резултатите от теста му са направо изключителни. 98 00:09:39,489 --> 00:09:41,081 О, боже! 99 00:09:42,209 --> 00:09:46,168 Виждам, че чете книги, които никога не съм чела. 100 00:09:46,729 --> 00:09:50,688 Даже не съм ги чувала. И непрекъснато пише. 101 00:09:51,369 --> 00:09:55,362 Откакто баща му ни напусна, но вече казах за това. 102 00:09:56,129 --> 00:09:59,201 Той говори само за баскетбол. 103 00:09:59,849 --> 00:10:02,204 Чрез баскетбола го приемат. 104 00:10:02,569 --> 00:10:04,764 Децата не се интересуват какво може да напише. 105 00:10:05,449 --> 00:10:08,088 Карайте по жълтите линии! 106 00:10:08,209 --> 00:10:09,358 Здрасти, Ти. 107 00:10:09,489 --> 00:10:12,322 -Как си, Флай? -Държа се. 108 00:10:13,489 --> 00:10:15,400 Билетчета ли търсиш, брат ми? 109 00:10:16,129 --> 00:10:18,199 Съжалявам, тази вечер няма. 110 00:10:18,289 --> 00:10:20,439 Хайде стига! Не може да нямаш. 111 00:10:20,529 --> 00:10:21,962 Ще ти кажа само четири думи: 112 00:10:22,049 --> 00:10:24,768 Бос Тън Ред Сокс. 113 00:10:25,969 --> 00:10:29,439 Билетите за мача свършиха преди месец. 114 00:10:29,809 --> 00:10:32,118 Ей, г-н Флай, 115 00:10:32,209 --> 00:10:37,363 я кажи на оня с евтината тойота 116 00:10:37,569 --> 00:10:39,287 да не се бута в мерцедеса. 117 00:10:39,369 --> 00:10:42,566 Свърши малко работа, Флай! 118 00:10:43,729 --> 00:10:46,038 Мама ми звънна, Джамал. 119 00:10:46,529 --> 00:10:49,680 -Какво е станало с онзи тест? -Нищо. 120 00:10:49,809 --> 00:10:51,288 Какво значи? 121 00:10:51,449 --> 00:10:53,917 Да не би плановете ти за бъдещето да се объркват? 122 00:10:54,009 --> 00:10:56,045 Ти имаше планове, Тайрел. 123 00:10:56,649 --> 00:10:58,765 Да, знам. Баскетбол в колежа, 124 00:10:58,889 --> 00:11:02,279 а после голяма пачка и край на проблемите. 125 00:11:03,049 --> 00:11:04,528 Скивай ме сега! 126 00:11:07,289 --> 00:11:08,608 Чакай малко. 127 00:11:10,529 --> 00:11:11,962 Вземи ги. 128 00:11:13,649 --> 00:11:15,719 Вече имаме общи планове. 129 00:11:16,769 --> 00:11:17,884 Само че... 130 00:11:19,689 --> 00:11:22,044 Не казвай на никого за теста. 131 00:11:22,169 --> 00:11:24,285 Аз съм ти брат, момче. 132 00:11:24,369 --> 00:11:27,008 Каквото и да си говорим, си остава между нас. 133 00:11:27,809 --> 00:11:29,720 Обичам те, брато. 134 00:11:29,889 --> 00:11:31,800 И помни добре, 135 00:11:32,209 --> 00:11:36,043 че мама знае кога свършва мача. Прибери се веднага. 136 00:11:36,929 --> 00:11:41,002 И не се забърквай в неприятности. Пази се! Обичам те. 137 00:11:41,409 --> 00:11:44,003 -готин си, Тайрел! -Внимавай. 138 00:11:45,249 --> 00:11:46,728 Тук смърди. 139 00:11:47,369 --> 00:11:50,725 Виждаш ли онзи прозорец? Често го оставя отворен. 140 00:11:51,169 --> 00:11:53,160 Вече два часа е тъмно. 141 00:11:53,529 --> 00:11:54,848 Сигурни ли сте, че спи? 142 00:11:54,929 --> 00:11:58,763 Той е връстник на Матусала. Сигурно спи непрекъснато. 143 00:11:59,489 --> 00:12:03,482 Честно казано, не съм сигурен, че идеята е добра. 144 00:12:03,929 --> 00:12:05,521 Мисля, че... Мамка му! 145 00:12:06,849 --> 00:12:08,760 Оттеглям предизвикателството. 146 00:12:09,169 --> 00:12:11,239 -Няма проблем. -Плъхове! 147 00:12:12,769 --> 00:12:15,886 -Да, Флай. -Дръж. Трябва да донесеш нещо. 148 00:12:16,729 --> 00:12:18,924 Ако извикаме, слизай веднага. 149 00:12:20,009 --> 00:12:20,919 Добре. 150 00:12:21,569 --> 00:12:23,400 И не се бави много. 151 00:12:24,209 --> 00:12:25,244 Ясно. 152 00:12:27,489 --> 00:12:29,127 Стълбата ще се разпадне. 153 00:13:40,769 --> 00:13:42,043 МИКИ МАНТЪЛ 154 00:15:23,729 --> 00:15:25,799 По дяволите! Взе ли нещо? 155 00:15:26,449 --> 00:15:28,087 -Мамка му! -Какво стана? 156 00:15:28,489 --> 00:15:29,638 Копеле! 157 00:15:29,729 --> 00:15:31,799 Той не спеше, тъпанари такива! 158 00:15:31,889 --> 00:15:34,357 -Видя ли го? -За момент. 159 00:15:39,209 --> 00:15:42,281 Престани да си играеш с проклетата топка вкъщи. 160 00:15:42,689 --> 00:15:46,045 Целият ми под е нашарен с подписи на Майкъл Джордан. 161 00:15:46,129 --> 00:15:47,608 Ще ги изчистя. 162 00:15:47,689 --> 00:15:50,522 По-скоро Джордан би ги изчистил. 163 00:15:50,609 --> 00:15:54,045 Ако се къпеш, да знаеш, че топлата вода се бави. 164 00:15:54,129 --> 00:15:57,280 -Не мислех да се къпя. -Къде ти е раницата? 165 00:15:59,649 --> 00:16:02,243 -Не знам. -Не знаеш? 166 00:16:02,609 --> 00:16:04,406 Как така не знаеш? 167 00:16:05,009 --> 00:16:07,887 Трябваше да вземеш нещо, а не да оставиш. 168 00:16:07,969 --> 00:16:09,561 Стига сме говорили. 169 00:16:10,009 --> 00:16:11,647 Какво имаше в раницата? 170 00:16:12,689 --> 00:16:15,362 Не ми пука за раницата. 171 00:16:15,729 --> 00:16:16,878 Сигурно. 172 00:16:17,569 --> 00:16:20,402 Ще ти дам един урок. гледай ме в очите. 173 00:16:20,649 --> 00:16:22,605 Сигурно в момента те наблюдава. 174 00:16:26,369 --> 00:16:29,884 Аз не мога така. гледай сега как се прави. 175 00:17:25,529 --> 00:17:27,520 Няма да ти свия колата. 176 00:17:28,249 --> 00:17:29,204 Моля? 177 00:17:29,289 --> 00:17:31,849 гледаш ме, като че ще я свия. 178 00:17:31,929 --> 00:17:35,444 Навсякъде я заключвам така. Не го приемай лично. 179 00:17:35,689 --> 00:17:37,247 Това е само кола бе, човек. 180 00:17:37,329 --> 00:17:40,639 Това не е ''само кола''. Това е БМВ. 181 00:17:41,009 --> 00:17:43,398 Всеки, който познава тази марка, 182 00:17:43,489 --> 00:17:45,844 знае, че не може да бъде ''само кола''. 183 00:17:45,929 --> 00:17:48,124 Но аз не знам нищо по този въпрос, нали? 184 00:17:48,209 --> 00:17:50,325 Не разбирам от тези работи. 185 00:17:50,409 --> 00:17:52,240 Не исках да кажа това. 186 00:17:53,609 --> 00:17:55,520 Не бих могъл да знам, че БМВ 187 00:17:55,929 --> 00:17:58,807 са започнали със самолетни двигатели. 188 00:17:58,969 --> 00:18:01,767 Че компанията е основана от Франц Поп. 189 00:18:02,409 --> 00:18:05,287 Франц Поп - готино име. 190 00:18:05,769 --> 00:18:10,001 През 1920 г. направил двигател, с който се вдигнал на 9 км. 191 00:18:11,049 --> 00:18:13,927 И това било само началото. 192 00:18:14,009 --> 00:18:17,888 През Втората световна война направили 14-цилиндровия 801, 193 00:18:17,969 --> 00:18:21,245 с мощност 2300 конски сили. Летял на 10 километра. 194 00:18:23,289 --> 00:18:26,406 Ако са имали повече време, са щели да бомбардират Англия 195 00:18:26,489 --> 00:18:28,207 и да спечелят войната. 196 00:18:29,289 --> 00:18:31,200 Оттам идва и емблемата. 197 00:18:31,849 --> 00:18:34,283 Бяла перка на фона на синьо небе. 198 00:18:35,209 --> 00:18:38,724 След войната им забранили да правят самолетни двигатели. 199 00:18:38,809 --> 00:18:43,200 Тогава те започнали да произвеждат автомобили. 200 00:18:43,689 --> 00:18:45,281 Като този тук. 201 00:18:45,689 --> 00:18:48,442 Но ти сигурно знаеш всичко това. 202 00:18:49,129 --> 00:18:51,040 Благодаря за урока по история. 203 00:18:51,849 --> 00:18:53,168 Няма проблем. 204 00:19:43,929 --> 00:19:46,489 Запечено мислене 205 00:19:51,689 --> 00:19:53,998 този пасаж е брилянтен! 206 00:19:55,329 --> 00:19:56,762 по-конкретни думи 207 00:20:03,169 --> 00:20:05,046 готина атмосфера - слаби думи 208 00:20:05,649 --> 00:20:07,287 не става за четене 209 00:20:08,889 --> 00:20:11,039 Прецакал си всичко! 210 00:20:15,689 --> 00:20:19,523 Дали авторът не би могъл да излезе от Бронкс за момент? 211 00:20:19,969 --> 00:20:21,448 пак запек 212 00:20:23,929 --> 00:20:25,920 Къде ме водиш? 213 00:21:05,849 --> 00:21:07,487 Онази вечер аз... 214 00:21:07,609 --> 00:21:10,203 Момчетата ме предизвикаха. 215 00:21:27,209 --> 00:21:30,565 Чудех се дали не мога да ви донеса още нещо 216 00:21:31,209 --> 00:21:33,325 или да напиша нещо ново. 217 00:21:33,409 --> 00:21:37,960 5000 думи за това защо не бива да влизаш в шибаната ми къща, а? 218 00:22:18,889 --> 00:22:21,449 Хайде! Знам, че си там. 219 00:22:25,289 --> 00:22:27,849 Разкарай ръката от вратата ми! 220 00:22:28,929 --> 00:22:30,328 Аз дойдох само 221 00:22:30,969 --> 00:22:33,358 да оставя онова нещо, за което ми каза. 222 00:22:33,809 --> 00:22:34,924 Кое нещо? 223 00:22:35,889 --> 00:22:39,325 5000 думи за това защо не бива да влизам у вас. 224 00:22:39,569 --> 00:22:41,400 Беше нещо подобно. 225 00:22:41,489 --> 00:22:45,402 Опитай се да си спомниш точните ми думи. 226 00:23:13,049 --> 00:23:14,562 Влез, Джамал. 227 00:23:14,649 --> 00:23:15,877 Здравей, скъпи. 228 00:23:16,889 --> 00:23:18,117 Всичко е наред. 229 00:23:19,489 --> 00:23:20,558 Седни. 230 00:23:21,769 --> 00:23:25,603 г-жо Уолъс и Джамал, когато видяхме резултатите от теста, 231 00:23:25,689 --> 00:23:28,920 решихме, че някои частни училища могат да се заинтересуват. 232 00:23:29,009 --> 00:23:31,443 Оказа се, че сме прави. 233 00:23:32,729 --> 00:23:36,927 Казвам се Дейвид Брадли. 234 00:23:37,009 --> 00:23:39,079 Аз съм от гимназията Мейлър. 235 00:23:39,169 --> 00:23:40,727 Мейлър-Калоу? 236 00:23:40,809 --> 00:23:43,039 Чували ли сте за нас? 237 00:23:43,209 --> 00:23:44,198 Да. 238 00:23:44,729 --> 00:23:48,324 Мейлър-Калоу е най-доброто училище не само в града, 239 00:23:48,489 --> 00:23:51,367 но и на Източното крайбрежие. 240 00:23:51,449 --> 00:23:52,882 Там учат само най-добрите. 241 00:23:52,969 --> 00:23:55,164 Семестърът вече започна, 242 00:23:55,369 --> 00:23:59,362 но всяка година ние изчакваме резултатите от тестовете. 243 00:24:00,809 --> 00:24:03,801 Джамал, твоите резултати, меко казано, 244 00:24:03,889 --> 00:24:05,527 привлякоха вниманието ни. 245 00:24:06,729 --> 00:24:10,119 Дошъл съм да разбера дали искаш да учиш при нас. 246 00:24:14,929 --> 00:24:18,717 Да отидеш в ново училище няма да е никак лесно. 247 00:24:19,129 --> 00:24:22,405 Но твоето място вече не е тук. 248 00:24:22,969 --> 00:24:24,800 Изборът не е труден. 249 00:24:24,889 --> 00:24:27,119 г-н Брадли, 250 00:24:27,729 --> 00:24:30,368 ние не можем да си позволим да плащаме таксата. 251 00:24:30,569 --> 00:24:32,400 Никой не ви иска такса. 252 00:24:33,209 --> 00:24:36,087 Д-р Саймън ти каза, че само най-добрите учат в Мейлър. 253 00:24:36,169 --> 00:24:40,481 Но те са най-добри не само в класните стаи. 254 00:24:41,169 --> 00:24:43,729 -Досетих се. -Без съмнение. 255 00:24:43,889 --> 00:24:48,041 40 процента от учениците ни играят баскетбол и в колежа. 256 00:24:48,489 --> 00:24:52,004 Трима станаха професионалисти. Видяхме как 257 00:24:52,329 --> 00:24:55,685 играеш и въпреки че предложението ни е академично, 258 00:24:55,769 --> 00:24:58,329 няма да ти се разсърдим, ако решиш да играеш. 259 00:24:58,889 --> 00:25:02,279 Искам от теб да дойдеш, да разгледаш и да си помислиш. 260 00:25:02,929 --> 00:25:04,487 Добре. 261 00:25:05,129 --> 00:25:06,528 Благодаря ви. 262 00:25:07,689 --> 00:25:09,566 Ще поддържаме връзка. 263 00:25:57,289 --> 00:25:58,768 Този път не съм чукал. 264 00:25:58,849 --> 00:26:03,161 -Кой беше онзи долу? -Върни ми текста и ще ти кажа. 265 00:26:42,409 --> 00:26:45,287 Заключи вратата, ако ще влизаш. 266 00:26:51,769 --> 00:26:53,441 Кой беше човекът с колата? 267 00:26:58,889 --> 00:27:00,925 От едно частно училище е. 268 00:27:01,929 --> 00:27:03,681 Искат да уча там. 269 00:27:07,049 --> 00:27:09,279 Няма да плащаме такса. 270 00:27:11,049 --> 00:27:13,688 С майка ми живеем на две пресечки оттук. 271 00:27:16,569 --> 00:27:20,528 Брат ми учеше там, но напусна, след като баща ни замина. 272 00:27:36,329 --> 00:27:39,287 На мама й писна да чака татко да спре да пие. 273 00:27:40,449 --> 00:27:42,917 А на него му писна да се опитва. 274 00:27:44,489 --> 00:27:46,366 Тогава започнах да пиша. 275 00:27:46,449 --> 00:27:47,802 Как се казваш? 276 00:27:48,329 --> 00:27:49,921 Джамал Уолъс. 277 00:27:50,329 --> 00:27:52,889 Като име на мармалад. 278 00:27:53,449 --> 00:27:54,882 На колко години си? 279 00:27:55,849 --> 00:27:57,248 На 16. 280 00:27:57,329 --> 00:27:58,762 На 16? 281 00:27:59,849 --> 00:28:01,202 И си черен. 282 00:28:04,369 --> 00:28:06,599 -Забележително! -Забележително? 283 00:28:07,769 --> 00:28:12,320 Забележително е, че съм черен? Какво общо има това? 284 00:28:17,369 --> 00:28:20,167 В момента нямаш представа какво да направиш, нали? 285 00:28:20,329 --> 00:28:24,083 Кажи ми какво мислиш, за да не чета съчиненията ти. 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,725 Но ако ми позволиш да продължа да дрънкам расистки простотии, 287 00:28:30,689 --> 00:28:32,919 какъв човек си тогава? 288 00:28:37,129 --> 00:28:39,279 Няма да си играя игрички. 289 00:28:40,009 --> 00:28:42,079 Вече играеш. 290 00:28:42,409 --> 00:28:45,606 Една мимика на лицето замества хиляда думи. 291 00:28:47,849 --> 00:28:49,805 А в твоя случай само две. 292 00:28:55,529 --> 00:28:56,405 Ето. 293 00:29:12,929 --> 00:29:14,999 Шантав дядка! 294 00:29:20,809 --> 00:29:24,643 ''С едната ръка да взимаме, а с другата да даваме. 295 00:29:25,209 --> 00:29:28,679 Телата, умовете и духа ни да са здрави и силни. 296 00:29:28,769 --> 00:29:32,125 И честито на Джамал. Амин.'' 297 00:29:34,489 --> 00:29:35,478 Видя ли това? 298 00:29:35,569 --> 00:29:38,288 -Дай го. -Не го цапай. 299 00:29:39,049 --> 00:29:39,879 Почакай. 300 00:29:39,969 --> 00:29:42,881 Някакво даскало за откачалки. 301 00:29:42,969 --> 00:29:44,561 Яж си вечерята, Тайрел. 302 00:29:44,649 --> 00:29:48,085 Мама е възпитала железни мъже. 303 00:29:48,249 --> 00:29:50,205 И ти можеше да постигнеш нещо. 304 00:29:50,289 --> 00:29:53,804 Работя на паркинг, но не съм обикновен пазач. 305 00:29:54,049 --> 00:29:57,086 Аз съм надзирателят на всичките работници на паркинга. 306 00:29:57,209 --> 00:30:00,326 Никога не знаеш колко пари ще вземеш за седмицата. 307 00:30:00,409 --> 00:30:02,604 Днес са 50 долара, утре 100. 308 00:30:02,729 --> 00:30:05,004 -Не е истинска работа. -Не ме тормози, мамо! 309 00:30:05,089 --> 00:30:08,081 Знаеш, че ще направя кариера в рап-музиката. 310 00:30:08,169 --> 00:30:10,399 Не ми говори за рап. Яж. 311 00:30:10,529 --> 00:30:12,724 -Да ти изпея ли нещо? -Яж! 312 00:30:12,809 --> 00:30:14,037 Ще ти я изпея. 313 00:30:14,129 --> 00:30:16,359 ''Дойдат ли сметки, бягам и ме няма. 314 00:30:16,449 --> 00:30:19,327 Аз съм на паркинга началник смяна.'' 315 00:30:21,129 --> 00:30:23,359 готин глас имам, нали? 316 00:30:38,049 --> 00:30:39,448 МЕЙЛЪР-КАЛОУ 317 00:31:08,809 --> 00:31:10,401 Джамал Уолъс? 318 00:31:10,529 --> 00:31:13,168 -Да? -Аз съм Клер Спенс. 319 00:31:15,369 --> 00:31:17,564 Брадли ме помоли да те разведа. 320 00:31:18,289 --> 00:31:19,278 Добре. 321 00:31:23,489 --> 00:31:24,444 Ела. 322 00:31:29,769 --> 00:31:34,559 Никой няма да те изпитва, докато не решиш дали ще останеш. 323 00:31:34,889 --> 00:31:37,278 Пък и учителите тук 324 00:31:37,609 --> 00:31:40,282 не обичат учениците да участват. 325 00:31:40,369 --> 00:31:42,405 Предпочитат да слушат собствените си гласове. 326 00:31:42,489 --> 00:31:44,002 -Какво искаш да кажеш? -Ще видиш. 327 00:31:45,289 --> 00:31:48,964 Днес ще се запознаем с третото задължително четиво. 328 00:31:49,209 --> 00:31:51,564 Роман, в който има всичко, 329 00:31:51,649 --> 00:31:54,447 от автор, който е написал твърде малко. 330 00:31:58,489 --> 00:32:02,562 Това е Робърт Крофърд. Винаги е предавал тук. 331 00:32:02,689 --> 00:32:05,886 През 1953, на 23 години, Уилям Форестър, 332 00:32:06,289 --> 00:32:08,564 издава първия си роман. 333 00:32:09,289 --> 00:32:13,441 Много автори са говорили за великия роман на 20-и век. 334 00:32:14,329 --> 00:32:16,081 Уилям Форестър го написа. 335 00:32:16,769 --> 00:32:18,202 И то от първи опит. 336 00:32:18,449 --> 00:32:19,882 Чел ли си го? 337 00:32:20,849 --> 00:32:22,282 Да, а ти? 338 00:32:22,569 --> 00:32:24,287 Повече от 12 пъти. 339 00:32:24,649 --> 00:32:27,368 Той публикува само този роман. 340 00:32:27,529 --> 00:32:30,965 И, доколкото знаем, този роман е единственият, който е написал. 341 00:32:32,169 --> 00:32:35,923 Искам от вас да го прочетете и да ми кажете защо. 342 00:32:36,049 --> 00:32:37,164 Е? 343 00:32:38,249 --> 00:32:40,126 Ще дойдеш ли пак утре? 344 00:32:40,369 --> 00:32:42,837 Да. Искат да отида на тренировка. 345 00:32:43,089 --> 00:32:44,363 Чух. 346 00:32:44,609 --> 00:32:48,204 Повечето добри играчи завършиха миналата година. 347 00:32:48,649 --> 00:32:51,038 Също като в колежа, а? 348 00:32:51,329 --> 00:32:54,366 Ти получаваш образование, а те - това, което искат. 349 00:32:54,809 --> 00:32:56,640 И може би всички са доволни. 350 00:32:56,729 --> 00:32:57,844 Може би. 351 00:33:00,009 --> 00:33:02,159 Беше ми много приятно, Джамал. 352 00:33:02,889 --> 00:33:05,608 На мен също, Клер. Ще се видим ли утре? 353 00:33:05,689 --> 00:33:07,441 Не и на игрището, 354 00:33:08,329 --> 00:33:10,718 но можем да се видим на обяд. 355 00:33:18,089 --> 00:33:21,604 -Вчера не казах онези две думи. -Защо? 356 00:33:22,329 --> 00:33:24,718 Защото искам да прочетеш още от нещата ми. 357 00:33:28,489 --> 00:33:30,639 Хората говорят доста за теб. 358 00:33:31,849 --> 00:33:33,760 Разни тъпи легенди. 359 00:33:33,849 --> 00:33:37,762 Повечето от тях казват, че си убил някого. 360 00:33:37,929 --> 00:33:40,489 Чудят се защо живееш тук от толкова време. 361 00:33:40,569 --> 00:33:44,084 При теб е много тихо. Не се чува нищо. 362 00:33:44,969 --> 00:33:47,358 Нашите съседи са адски шумни. 363 00:33:47,929 --> 00:33:50,682 Детето реве, защото е на годинка, 364 00:33:50,769 --> 00:33:53,329 бащата крещи, защото детето вдига много шум. 365 00:33:53,409 --> 00:33:57,846 А после и майката вика, но тези викове са различни, 366 00:33:58,649 --> 00:34:02,961 защото, докато бащата я уважава, главата й се удря в стената 367 00:34:03,049 --> 00:34:05,199 и тя вика... 368 00:34:05,329 --> 00:34:07,240 Разбъркай си супата. 369 00:34:08,409 --> 00:34:09,398 Какво? 370 00:34:10,449 --> 00:34:12,519 Разбъркай я, ще хване каймак. 371 00:34:19,609 --> 00:34:21,759 Защо вкъщи не хваща каймак? 372 00:34:21,929 --> 00:34:24,523 Ела по-близо! 373 00:34:25,689 --> 00:34:26,405 Точно така! 374 00:34:26,489 --> 00:34:28,525 гледаш някой, който вика, а? 375 00:34:28,609 --> 00:34:32,682 Мъжкар в разцвета на силите си. Красавец! 376 00:34:33,769 --> 00:34:36,329 Сигурно е бил в парка. 377 00:34:40,649 --> 00:34:42,560 Коприварка от Кънектикът. 378 00:34:43,249 --> 00:34:45,638 Излизаш ли да снимаш навън? 379 00:34:46,649 --> 00:34:49,288 Трябваше да се придържаш към въпросите за супата. 380 00:34:49,369 --> 00:34:54,159 Целта на един въпрос е да получиш важна информация. 381 00:34:56,809 --> 00:34:59,528 Питаше за каймака на супата, а? 382 00:34:59,929 --> 00:35:02,727 Явно майка ти е отрасла 383 00:35:02,809 --> 00:35:05,448 без достатъчно мляко за супата. 384 00:35:05,529 --> 00:35:11,843 Този въпрос беше добър, за разлика от ''Излизаш ли?'', 385 00:35:12,129 --> 00:35:16,759 който не отговаря на критерия за информацията, която те касае. 386 00:35:17,449 --> 00:35:21,124 Добре. Опасявам се, че нямам повече ''супени'' въпроси. 387 00:35:22,249 --> 00:35:23,238 Така ли? 388 00:35:23,529 --> 00:35:26,089 Защо ме обиди вчера? 389 00:35:26,209 --> 00:35:28,769 Не ми пука дали си черен. 390 00:35:28,849 --> 00:35:33,161 Исках да разбера колко обиди си способен да изтърпиш. 391 00:35:33,329 --> 00:35:34,967 -Знаеше, че ще се върна, а? -Да. 392 00:35:35,049 --> 00:35:37,643 И че ще смениш училището си. 393 00:35:37,769 --> 00:35:38,838 Откъде разбра? 394 00:35:38,929 --> 00:35:43,719 По думите ти личи, че се питаш ''Какво искам от живота?'' 395 00:35:44,329 --> 00:35:48,481 Сегашното ти училище не може да отговори на този въпрос. 396 00:35:52,289 --> 00:35:54,849 Разделете се по двойки. Уолъс, поеми Хартуел. 397 00:35:58,369 --> 00:36:00,007 Здрасти, аз съм Джамал. 398 00:36:00,649 --> 00:36:02,401 Пипни я. 399 00:36:05,249 --> 00:36:06,762 Хайде! Пипни топката! 400 00:36:07,409 --> 00:36:08,683 Хайде. 401 00:36:11,529 --> 00:36:12,644 Започваме! 402 00:36:19,449 --> 00:36:21,121 Играй твърдо! 403 00:36:24,409 --> 00:36:26,240 Точно така, момчета. 404 00:36:29,289 --> 00:36:31,803 Защита. Давай, боклук! 405 00:36:31,889 --> 00:36:32,958 Хайде. 406 00:36:33,529 --> 00:36:34,723 Ела насам! 407 00:36:40,209 --> 00:36:42,882 Не говори простотии. Не си в махалата. 408 00:36:43,329 --> 00:36:46,685 Какво? Не ме гледай като паднал от луната. 409 00:36:46,769 --> 00:36:49,158 -Сега ще ти разкажа играта! -Добре. 410 00:36:49,249 --> 00:36:51,160 -Само гледай. -Хайде. 411 00:36:58,969 --> 00:37:00,243 Играй! 412 00:37:03,089 --> 00:37:04,522 -Ела насам! -Какво? 413 00:37:05,089 --> 00:37:06,841 Малко си дребничък. 414 00:37:12,649 --> 00:37:14,605 Играеш ли, Хартуел? 415 00:37:14,689 --> 00:37:16,998 Сега ще видиш игра в защита. 416 00:37:18,289 --> 00:37:20,007 -Опитай да преминеш линията. -Какво? 417 00:37:20,089 --> 00:37:21,920 Пробвай се! 418 00:37:24,049 --> 00:37:25,164 Натискам те! 419 00:37:27,929 --> 00:37:29,726 Стига си се мотал. 420 00:37:33,689 --> 00:37:35,202 Помогнете ми! 421 00:37:35,729 --> 00:37:37,959 10 секунди. губиш топката. 422 00:37:52,649 --> 00:37:54,207 -Ще ти взема мястото. -Какво? 423 00:37:54,289 --> 00:37:56,166 -Ще ти взема мястото. -Няма да го вземеш! 424 00:37:56,249 --> 00:37:57,807 Хайде де! 425 00:38:10,369 --> 00:38:12,121 Това е моето игрище! 426 00:38:17,809 --> 00:38:19,447 Така се играе тук. 427 00:38:19,529 --> 00:38:21,042 Добре. 428 00:38:24,049 --> 00:38:26,643 Джон Хартуел е богато хлапе, което иска да привлече внимание, 429 00:38:26,729 --> 00:38:29,482 защото тази година завършва. Това е работата. 430 00:38:29,569 --> 00:38:34,040 -Вземат се много на сериозно. -Това е много сериозно място. 431 00:38:34,489 --> 00:38:38,277 Толкова сериозно, че през обедната почивка винаги чета. 432 00:38:39,529 --> 00:38:41,440 Какво е това? 433 00:38:42,529 --> 00:38:43,962 Романът на Форестър. 434 00:38:44,289 --> 00:38:47,679 -Нали си го чела? -Знам, но виж това. 435 00:38:48,089 --> 00:38:51,445 Баща ми го купи. Това е ранно издание. 436 00:38:58,009 --> 00:39:00,603 -Трябва да тръгвам. -Току-що дойде. 437 00:39:00,729 --> 00:39:05,359 Знам, но забравих за нещо, което трябва да проверя. 438 00:39:06,209 --> 00:39:07,722 Ще се видим по-късно. 439 00:39:22,569 --> 00:39:25,129 Уилям Форестър - ТЪРСИ 440 00:39:27,169 --> 00:39:28,921 ''Роден през 1930 г. 441 00:39:29,449 --> 00:39:31,041 в Шотландия.'' 442 00:39:34,769 --> 00:39:38,284 Уилям Форестър получава наградата за роман на годината 443 00:39:38,849 --> 00:39:42,762 ''Преселва се в Ню Йорк на 18 години. 444 00:39:43,249 --> 00:39:46,127 г-н Форестър не е открит за коментар.'' 445 00:39:47,369 --> 00:39:48,006 И как ще го откриете?! 446 00:39:49,049 --> 00:39:51,802 Смяташ ли посещенията ти да станат редовни? 447 00:39:53,969 --> 00:39:55,880 Каза, че знаеше, че ще се върна. 448 00:39:55,969 --> 00:39:58,119 Но само веднъж. 449 00:39:58,409 --> 00:40:00,764 Трябва ми помощ за едно нещо за училище. 450 00:40:00,969 --> 00:40:03,529 ''Нещо'' за училище. 451 00:40:04,129 --> 00:40:07,007 Какво е това ''нещо''? 452 00:40:12,289 --> 00:40:14,678 Чел ли си това? 453 00:40:18,489 --> 00:40:23,279 Аз се опитвам, но все стигам само до десета страница. 454 00:40:25,809 --> 00:40:27,561 Доколкото си спомням, 455 00:40:28,849 --> 00:40:31,841 и аз дълго време бях стигнал само дотам. 456 00:40:34,729 --> 00:40:39,405 Подгънал си страницата! Повече уважение към автора. 457 00:40:45,289 --> 00:40:46,881 Това си ти, нали? 458 00:40:48,129 --> 00:40:49,721 Ти си авторът. 459 00:40:52,129 --> 00:40:55,087 Прочетох го, не е лош. Особено онази част... 460 00:40:57,129 --> 00:40:58,847 Добре знам какво представлява. 461 00:40:58,929 --> 00:41:02,604 Нямам нужда да ми казваш какво мислиш, че е. 462 00:41:02,689 --> 00:41:03,963 Нямах такова намерение. 463 00:41:04,049 --> 00:41:07,678 Какво казваше? Че искаш да ти разкажа всичко за себе си? 464 00:41:07,849 --> 00:41:09,282 Аз ти разказах за мен. 465 00:41:09,369 --> 00:41:13,123 Не е лошо да се научиш да си спестяваш някои неща. 466 00:41:45,209 --> 00:41:48,804 Мога ли да ти имам доверие, 467 00:41:49,249 --> 00:41:51,479 ако те помоля да не казваш 468 00:41:52,929 --> 00:41:55,397 на никого за мен? 469 00:42:00,169 --> 00:42:01,284 Да. 470 00:42:02,169 --> 00:42:03,238 Обещавам. 471 00:42:04,249 --> 00:42:05,523 Добре. 472 00:42:07,329 --> 00:42:10,366 А ако аз те помоля да ми помогнеш за писането? 473 00:42:24,449 --> 00:42:26,883 Няма да задаваш въпроси за мен, 474 00:42:27,369 --> 00:42:30,839 за семейството ми и защо не съм писал повече. 475 00:42:31,089 --> 00:42:32,681 Няма да питам. 476 00:42:34,129 --> 00:42:35,198 Добре. 477 00:42:35,569 --> 00:42:37,002 И лека нощ. 478 00:42:47,249 --> 00:42:48,728 Какво е усещането? 479 00:42:49,769 --> 00:42:50,724 Кое? 480 00:42:50,809 --> 00:42:52,879 Да напишеш нещо толкова добро. 481 00:42:54,769 --> 00:42:56,760 Може би ще разбереш. 482 00:43:13,169 --> 00:43:15,205 Ти си висок метър и пет! 483 00:43:17,169 --> 00:43:19,558 Точно това казвам. 484 00:43:22,449 --> 00:43:24,087 На колко години си, Кензо? 485 00:43:24,169 --> 00:43:25,284 Защо? 486 00:43:25,409 --> 00:43:28,207 Майка ти ли те роди такъв? 487 00:43:28,449 --> 00:43:30,007 Приличаш на маймуна. 488 00:43:30,129 --> 00:43:33,246 Знаеш ли от какво му е? От многото лизане. 489 00:43:35,889 --> 00:43:37,720 Териса ми каза всичко. 490 00:43:38,009 --> 00:43:40,477 Обичам големите мадами. Проблем ли е за теб? 491 00:43:40,769 --> 00:43:43,488 -Хубаво е да са големи! -Чак толкова големи? 492 00:43:43,569 --> 00:43:47,801 Все едно спя едновременно с майките на трима ви. 493 00:43:48,209 --> 00:43:49,642 -Не и с майка ми. -Да. 494 00:43:49,729 --> 00:43:51,560 Дребнопишковец! 495 00:43:51,769 --> 00:43:56,524 Престани да лъжеш. Нали видях как те наби Дюк онзи ден! 496 00:43:56,609 --> 00:44:01,080 Замервай майка си с картофи! Само майка си. 497 00:44:01,329 --> 00:44:03,559 Засипи я с картофи! 498 00:44:03,849 --> 00:44:06,124 говориш глупости, братче. 499 00:44:06,489 --> 00:44:07,808 Защо се смееш? 500 00:44:07,889 --> 00:44:10,608 Цайсите ти приличат на шишета от кока-кола. 501 00:44:12,529 --> 00:44:13,882 От диетична кола. 502 00:44:15,609 --> 00:44:18,328 -Срещали ли сте някой известен? -Колко известен? 503 00:44:18,569 --> 00:44:20,958 Ами не знам, 504 00:44:22,089 --> 00:44:24,000 хората да го познават. 505 00:44:24,409 --> 00:44:26,877 В нашата махала не идват такива хора, брато. 506 00:44:31,009 --> 00:44:32,761 Тук ли учиш вече? 507 00:44:33,609 --> 00:44:35,839 Опитвам се да започна. 508 00:44:39,849 --> 00:44:42,886 Иначе изглеждат добре, нали? 509 00:44:53,969 --> 00:44:57,962 Започва ежегодният конкурс за литературно съчинение. 510 00:44:58,049 --> 00:45:01,166 Тези, които ще участват, трябва да предадат работите си 511 00:45:01,249 --> 00:45:05,561 до пролетната ваканция, така че имате още малко време. 512 00:45:07,009 --> 00:45:10,479 Не се смущавайте да използвате неща, които още не сме изучавали. 513 00:45:13,809 --> 00:45:15,162 г-н Уолъс? 514 00:45:15,929 --> 00:45:17,362 Елате, ако обичате. 515 00:45:19,169 --> 00:45:23,640 Прегледах работите ви от предишното училище. 516 00:45:25,289 --> 00:45:27,245 Изпитните резултати са отлични. 517 00:45:27,529 --> 00:45:30,521 Но работата ви в клас не е толкова впечатляваща. 518 00:45:31,769 --> 00:45:35,648 Това ли трябва да очаквам? 519 00:45:40,329 --> 00:45:42,399 Отговорете ми, 520 00:45:43,049 --> 00:45:46,678 за да мога да преценя дали да ви приема като ученик, 521 00:45:47,089 --> 00:45:50,525 или като човек, дошъл тук, как да се изразя, 522 00:45:51,289 --> 00:45:53,041 с други намерения? 523 00:45:54,249 --> 00:45:57,685 Бъдещата ви работа ще ви даде възможност да ми отговорите. 524 00:45:59,929 --> 00:46:01,567 Приятен ден, г-н Уолъс. 525 00:46:07,689 --> 00:46:10,601 Постъпи съвсем правилно. 526 00:46:11,249 --> 00:46:12,602 В какъв смисъл? 527 00:46:12,889 --> 00:46:16,643 Не каза нищо. Който му отговори, загазва. 528 00:46:17,209 --> 00:46:19,165 -Джон Колридж. -Джамал Уолъс. 529 00:46:22,569 --> 00:46:24,799 Колко хора са му отговаряли? 530 00:46:25,129 --> 00:46:28,519 Никой, който след това да е останал в класа му. 531 00:46:30,489 --> 00:46:32,480 Не разбрах какво искаше да кажеш. 532 00:46:33,409 --> 00:46:35,001 Не съм казал нищо. 533 00:46:39,569 --> 00:46:41,127 Всичките ли си ги чел? 534 00:46:41,209 --> 00:46:44,645 Не, държа ги просто, за да впечатлявам гостите си. 535 00:46:46,289 --> 00:46:48,041 гости! 536 00:46:48,609 --> 00:46:50,918 В училище обсъждаме романа ти. 537 00:46:51,009 --> 00:46:55,605 Хората говорят за него от години, но още не са казали нищо. 538 00:46:56,209 --> 00:46:58,279 Мисля, че разбрах за какво става дума. 539 00:46:58,369 --> 00:47:01,281 Мисля, че си писал за това как в живота всичко се обърква. 540 00:47:01,369 --> 00:47:05,362 Ами? И трябваше да прочетеш романа ми, за да разбереш това? 541 00:47:06,129 --> 00:47:09,166 Крофърд здравата се оплете. 542 00:47:09,769 --> 00:47:12,681 Смята, че онзи, който има проблеми, всъщност си ти. 543 00:47:12,769 --> 00:47:16,921 Някаква символистична простотия за отношенията ти с хората. 544 00:47:17,209 --> 00:47:18,722 Робърт Крофърд? 545 00:47:19,289 --> 00:47:23,601 Да, но аз не съм съгласен с него. Лирическият герой не си ти. 546 00:47:30,569 --> 00:47:31,797 г-н Йохансен? 547 00:47:32,649 --> 00:47:33,638 Дръж. 548 00:47:34,249 --> 00:47:38,367 г-н Мейси. Поредното пътуване до любимия ви квартал. 549 00:47:38,449 --> 00:47:41,009 Имам четири плика. Ако искате, мога да ви ги оставя. 550 00:47:41,089 --> 00:47:42,488 Не. 551 00:47:44,689 --> 00:47:45,963 Влезте. 552 00:47:46,409 --> 00:47:48,286 Как сте, г-н Йохансен? 553 00:47:48,729 --> 00:47:50,879 Имате половин час до залез. 554 00:47:50,969 --> 00:47:54,962 Достатъчно време да избягате панически обратно в Манхатън. 555 00:47:55,569 --> 00:47:57,924 Ще ви стигнат за тази седмица. 556 00:47:58,089 --> 00:48:00,728 Пощата е в този плик. 557 00:48:00,809 --> 00:48:02,037 г-н Йохансен? 558 00:48:02,209 --> 00:48:04,439 -Най-необходимите неща... -Необходимите? 559 00:48:04,889 --> 00:48:08,882 Платих сметките ви. Всичко е в този плик. 560 00:48:09,289 --> 00:48:12,406 Телефонната компания се чуди дали да изключи телефона ви, 561 00:48:12,489 --> 00:48:15,083 тъй като не сте го ползвали от... 562 00:48:15,489 --> 00:48:19,323 Донесох ви и чорапи за следващите няколко седмици. 563 00:48:19,969 --> 00:48:22,927 Ето и последният ви чек. 564 00:48:23,009 --> 00:48:27,287 Осребрихте ли предишния чек? Сметката не се е променила. 565 00:48:27,529 --> 00:48:30,089 Доста е променена в сравнение с едно време. 566 00:48:34,689 --> 00:48:37,601 Извинете. Не знаех, че имате гост. 567 00:48:37,729 --> 00:48:40,562 Обсъждахме историята 568 00:48:40,889 --> 00:48:44,564 на германската автомобилна индустрия. Ще останете ли? 569 00:48:44,889 --> 00:48:47,767 -Спрял съм на забранено място. -Разбира се. 570 00:48:48,209 --> 00:48:49,562 Ще се видим другата седмица. 571 00:48:49,649 --> 00:48:51,321 Не и ако имам късмет. 572 00:48:56,529 --> 00:48:59,839 Защо не го пожалиш и не си пазаруваш сам? 573 00:49:00,009 --> 00:49:01,727 Защо чорапите ти са наопаки? 574 00:49:01,809 --> 00:49:03,447 Не са направени като хората. 575 00:49:03,529 --> 00:49:06,680 Шевовете им са отвътре и убиват. 576 00:49:07,729 --> 00:49:11,881 Някои народи смятат, че дрехите наопаки носят късмет. 577 00:49:12,169 --> 00:49:13,488 Вярваш ли в това? 578 00:49:13,569 --> 00:49:16,766 Не, но това е като молитвите. Защо да рискуваме? 579 00:49:17,089 --> 00:49:21,401 И излизам навън. Как мислиш, че си мия прозорците? 580 00:49:23,809 --> 00:49:27,324 А сега, я кажи за този твой учител. 581 00:49:27,569 --> 00:49:31,403 Как се почувства като ти каза, че знае какво можеш и какво не? 582 00:49:31,729 --> 00:49:33,526 Явно се мисли за нещо повече от мен. 583 00:49:33,609 --> 00:49:36,169 Да му покажем какво можеш. 584 00:49:37,729 --> 00:49:39,845 Защо това, което пишем за себе си, 585 00:49:39,929 --> 00:49:43,001 винаги е по-добро от онова, което пишем за другите? Мърдай! 586 00:49:47,289 --> 00:49:48,563 Седни. 587 00:49:57,649 --> 00:49:58,764 Хайде! 588 00:49:59,849 --> 00:50:01,328 Какво? 589 00:50:01,409 --> 00:50:02,444 Пиши. 590 00:50:04,969 --> 00:50:06,322 Какво правиш? 591 00:50:06,409 --> 00:50:10,880 Пиша, както ще пишеш и ти като започнеш да удряш клавишите. 592 00:50:16,209 --> 00:50:17,528 Какво има? 593 00:50:17,609 --> 00:50:19,281 Мисля. 594 00:50:20,089 --> 00:50:22,159 Не мисли. По-късно ще мислиш. 595 00:50:26,289 --> 00:50:27,927 Черновата се пише 596 00:50:29,049 --> 00:50:30,562 със сърцето. 597 00:50:31,329 --> 00:50:33,559 Беловата се пише с глава. 598 00:50:37,329 --> 00:50:39,365 Първото правило на писането 599 00:50:40,849 --> 00:50:42,168 е да пишеш, 600 00:50:43,009 --> 00:50:44,328 а не да мислиш. 601 00:50:54,289 --> 00:50:55,642 господи! 602 00:51:31,369 --> 00:51:33,678 Защо не седнеш за малко? 603 00:51:51,169 --> 00:51:53,888 ''Сезон, който затвърди вярата.'' Какво е това? 604 00:51:54,129 --> 00:51:55,721 Започни да го преписваш. 605 00:51:56,049 --> 00:52:00,839 Понякога ритъмът на машината помага да започнеш. 606 00:52:01,769 --> 00:52:05,887 Когато почувстваш своите думи, започни да ги пишеш. 607 00:52:27,249 --> 00:52:29,479 Удряй клавишите, за бога! 608 00:52:39,369 --> 00:52:40,643 Да! 609 00:52:44,769 --> 00:52:46,760 Ти си наред, брато. 610 00:52:52,209 --> 00:52:55,042 през черния тунел. 611 00:52:55,929 --> 00:53:00,525 Изглежда ми красиво като 612 00:53:01,929 --> 00:53:04,363 дълбока, черна нощ. 613 00:53:48,089 --> 00:53:49,363 Джамал? 614 00:53:50,169 --> 00:53:52,888 Каквото напишеш тук, 615 00:53:53,169 --> 00:53:55,399 остава тук. 616 00:53:56,129 --> 00:53:57,403 Без изключения. 617 00:54:28,609 --> 00:54:30,679 Давайте, момчета! 618 00:54:36,889 --> 00:54:39,278 -Това е фаул. -глупости! Мястото беше мое. 619 00:54:39,369 --> 00:54:41,599 Аз ще ти кажа кое ти е мястото. 620 00:54:42,009 --> 00:54:46,799 Сезонът започва след седмица. Ако се скарате още веднъж, 621 00:54:47,049 --> 00:54:50,405 ще ви накарам да се състезавате на наказателни удари. 622 00:54:50,649 --> 00:54:51,923 Разбрахте ли ме? 623 00:54:52,489 --> 00:54:53,365 Един. 624 00:54:59,529 --> 00:55:00,359 Два. 625 00:55:04,529 --> 00:55:05,325 Три. 626 00:55:09,369 --> 00:55:10,484 Единадесет. 627 00:55:14,569 --> 00:55:15,684 Дванадесет. 628 00:55:18,649 --> 00:55:19,764 Тринадесет. 629 00:55:22,409 --> 00:55:23,762 Двадесет и девет. 630 00:55:31,889 --> 00:55:33,322 Четиридесет и осем. 631 00:55:36,689 --> 00:55:38,168 Четиридесет и девет. 632 00:55:42,889 --> 00:55:43,924 Чакайте! 633 00:55:46,089 --> 00:55:47,124 Още един. 634 00:56:00,329 --> 00:56:04,163 Това, което направихте, беше наистина впечатляващо. 635 00:56:04,329 --> 00:56:07,162 Но дали ще има някаква полза? 636 00:56:07,249 --> 00:56:09,080 Вземете си душ и се махайте. 637 00:56:12,089 --> 00:56:14,649 Може би мислиш, че сме еднакви, но не е така. 638 00:56:22,329 --> 00:56:23,444 г-н Уолъс? 639 00:56:25,569 --> 00:56:26,718 г-н Уолъс. 640 00:56:27,409 --> 00:56:28,239 Професоре. 641 00:56:28,329 --> 00:56:30,638 Последната ви работа 642 00:56:32,609 --> 00:56:35,919 показва сериозно подобрение, в сравнение с предишните. 643 00:56:36,409 --> 00:56:37,808 -Благодаря ви. -Да. 644 00:56:37,889 --> 00:56:39,800 За колко време я написахте? 645 00:56:39,929 --> 00:56:41,203 Написах я снощи. 646 00:56:41,289 --> 00:56:42,563 Снощи. 647 00:56:43,929 --> 00:56:46,807 Добре, имам още малко работа. 648 00:56:46,889 --> 00:56:48,527 Приятен ден, г-н Уолъс. 649 00:56:56,409 --> 00:56:57,922 Можете да избирате. 650 00:56:58,369 --> 00:57:00,929 -''Птици'' за 600 долара. -Отговор: 651 00:57:01,289 --> 00:57:04,565 ''С ярка окраска, носи името на героиня на Вивиан Лий.'' 652 00:57:04,649 --> 00:57:05,923 Кадънка Скарлет. 653 00:57:06,009 --> 00:57:08,045 Трябва да е във въпросителна форма. 654 00:57:08,129 --> 00:57:09,608 Какво е кадънка Скарлет? 655 00:57:09,689 --> 00:57:12,249 Трябва да познаваш правилата на играта. 656 00:57:12,329 --> 00:57:15,241 Това е написано от един поет, за когото не си чувал. 657 00:57:16,249 --> 00:57:19,127 ''Твоят дълг, крилат пламък на пролетта, 658 00:57:19,769 --> 00:57:21,839 е да обичаш, да летиш и да пееш.'' 659 00:57:22,169 --> 00:57:26,321 Написано е за песента на тази птица. 660 00:57:26,649 --> 00:57:30,483 Песен за нови времена и нов живот. 661 00:57:31,209 --> 00:57:32,881 Писал го е Джеймс Лоуел. 662 00:57:33,209 --> 00:57:34,961 Много добре знам кой е. 663 00:57:35,769 --> 00:57:39,284 Избери ''Тъпи предположения'' за 800 долара. 664 00:57:40,369 --> 00:57:42,599 Виждал ли си наоколо такива птички? 665 00:57:42,809 --> 00:57:45,528 Те не излизат от парка. 666 00:57:50,809 --> 00:57:55,280 Значи, твоят учител не бе особено възторжен днес? 667 00:57:55,449 --> 00:57:56,882 Не съвсем. 668 00:57:57,969 --> 00:58:02,281 Трябва да знаеш нещо за Робърт Крофърд. 669 00:58:03,169 --> 00:58:06,047 Написа една книга няколко години след мен. 670 00:58:06,409 --> 00:58:10,561 Всички издатели я отхвърлиха, и с право. 671 00:58:11,609 --> 00:58:13,725 Вместо да напише друга книга, 672 00:58:14,289 --> 00:58:17,884 започна да учи другите как да пишат. 673 00:58:19,489 --> 00:58:20,842 Откъде знаеш? 674 00:58:20,929 --> 00:58:24,285 Просто помни, че разочарованите учители са 675 00:58:24,569 --> 00:58:27,447 или много добри, 676 00:58:28,089 --> 00:58:29,681 или много опасни. 677 00:59:15,289 --> 00:59:19,760 Това е първият ни мач, момчета. На три викайте Мейлър. 678 00:59:20,089 --> 00:59:22,478 Едно, две, три, Мейлър! 679 00:59:47,849 --> 00:59:49,919 Златни, черни. 680 00:59:52,129 --> 00:59:54,199 Право нагоре, момчета. 681 01:00:05,729 --> 01:00:06,923 Какво става, Джей? 682 01:00:07,009 --> 01:00:09,682 -Беше ли в залата? -26 точки. 683 01:00:09,769 --> 01:00:12,408 Шестнайсет от игра, десет от линията. 684 01:00:12,489 --> 01:00:13,763 Как можех да пропусна! 685 01:00:13,849 --> 01:00:14,838 Бях страшен. 686 01:00:14,929 --> 01:00:17,568 Направо побърка статистиката. 687 01:00:18,049 --> 01:00:19,243 Какво става? 688 01:00:20,729 --> 01:00:23,960 Братоците са в ''Червената роза''. Казах им, че ще отидем. 689 01:00:24,089 --> 01:00:26,080 Петък вечер е. Хайде. 690 01:00:26,169 --> 01:00:28,888 Всеки мач ли ще играеш така? 691 01:00:29,329 --> 01:00:32,207 -Не беше лошо, нали? -Никак. 692 01:00:34,129 --> 01:00:35,528 Това е Флай. 693 01:00:35,609 --> 01:00:38,203 Аз съм Клер. Приятел на Джамал? 694 01:00:38,489 --> 01:00:40,400 Хайде, Клер! 695 01:00:40,729 --> 01:00:42,003 Идвам. 696 01:00:42,409 --> 01:00:45,446 Не задържай автобуса. Беше ми приятно, Флай. 697 01:00:46,529 --> 01:00:49,407 Какво става тук, брато? 698 01:00:50,689 --> 01:00:51,838 Млъквай! 699 01:00:53,689 --> 01:00:55,998 Ще ходим ли в ''Розата''? 700 01:00:57,169 --> 01:01:00,764 Трябва да отида при един пич. Събират се там всяка година. 701 01:01:01,049 --> 01:01:02,482 Само не се връзвай. 702 01:01:02,769 --> 01:01:06,444 Вече си голяма клечка. Да не задържаме автобуса. 703 01:01:06,529 --> 01:01:08,326 В махалата ли си утре? 704 01:01:08,409 --> 01:01:11,481 Къде да съм? В Бевърли Хилс? 705 01:02:00,849 --> 01:02:04,046 Беше ми много приятно. Ако имаш нужда от нещо, 706 01:02:04,129 --> 01:02:06,689 само ми се обади. 707 01:02:08,129 --> 01:02:09,084 Добре. 708 01:02:14,689 --> 01:02:17,249 Събираш визитни картички? 709 01:02:18,209 --> 01:02:19,642 Да, събрах няколко. 710 01:02:20,129 --> 01:02:22,040 Искаш ли да излезем? 711 01:02:22,569 --> 01:02:24,799 Да. Познаваш ли къщата? 712 01:02:25,849 --> 01:02:28,409 Аз живея тук. 713 01:02:36,129 --> 01:02:40,088 Ще се поздравяват за играта ти поне до полунощ. 714 01:02:40,529 --> 01:02:43,805 А аз ще трябва да зубря утре за теста в понеделник. 715 01:02:44,289 --> 01:02:45,404 Какъв тест? 716 01:02:45,809 --> 01:02:47,401 За Шерлок Холмс. 717 01:02:47,729 --> 01:02:50,527 Трябва да знаем разни глупости. 718 01:02:50,609 --> 01:02:52,600 Кой е запознал Уотсън и Холмс? 719 01:02:53,209 --> 01:02:56,406 Така поне са сигурни, че сме изчели всичко. 720 01:02:57,449 --> 01:02:59,326 Няма да свърши скоро. 721 01:02:59,649 --> 01:03:01,002 Сигурно. 722 01:03:01,369 --> 01:03:05,044 Откога се познавате с Флай? 723 01:03:05,729 --> 01:03:08,926 Отдавна. И двамата сме родени и израсли в квартала. 724 01:03:09,049 --> 01:03:10,687 -В Бронкс? -Да. 725 01:03:11,129 --> 01:03:12,482 Сигурно е трудно. 726 01:03:12,769 --> 01:03:13,724 Какво? 727 01:03:14,529 --> 01:03:16,247 Да си в ново училище. 728 01:03:17,369 --> 01:03:18,358 Не е ли? 729 01:03:19,609 --> 01:03:20,405 Не. 730 01:03:20,969 --> 01:03:24,962 Трудно е да живееш в квартал, в който и ченгетата не замръкват. 731 01:03:26,289 --> 01:03:28,757 Да знаеш, че си в безопасност, 732 01:03:28,889 --> 01:03:33,360 само защото бандитите знаят, че няма какво да ти вземат. 733 01:03:34,169 --> 01:03:36,239 Тогава се радваш, че си тук. 734 01:03:38,609 --> 01:03:41,919 Тук също смятат, че нямам какво да им предложа. 735 01:03:42,089 --> 01:03:45,604 Не трябва да минавам покрай теб. Мина ли, ще вкарам кош. 736 01:03:46,169 --> 01:03:49,605 готова ли си? Стой право пред мен. 737 01:03:50,009 --> 01:03:51,124 Разбра ли? 738 01:03:54,369 --> 01:03:55,961 Минах покрай теб. 739 01:03:56,249 --> 01:03:58,319 Ти си по-голям. 740 01:03:59,089 --> 01:04:01,205 Няма значение, но трябва да играеш в защита. 741 01:04:01,289 --> 01:04:02,517 Как се прави? 742 01:04:03,369 --> 01:04:06,247 Как се играе в защита? Ей сега ще ти покажа. 743 01:04:07,449 --> 01:04:08,564 Обърни се. 744 01:04:13,249 --> 01:04:14,364 Усещаш ли? 745 01:04:14,769 --> 01:04:15,724 Да. 746 01:04:16,209 --> 01:04:19,406 Аз знам накъде ще тръгнеш, защото усещам как се движиш. 747 01:04:20,129 --> 01:04:21,642 Тръгни наляво. 748 01:04:24,289 --> 01:04:27,440 Не можеш да минеш покрай мен, защото знам накъде отиваш. 749 01:04:27,929 --> 01:04:29,362 Опитай надясно. 750 01:04:32,129 --> 01:04:33,448 Още съм зад теб. 751 01:04:33,689 --> 01:04:36,840 Усещам, че тръгваш надясно и те спирам. 752 01:04:36,929 --> 01:04:38,647 Опитай пак. 753 01:04:40,609 --> 01:04:42,201 Почакай. 754 01:04:43,129 --> 01:04:44,767 Първо трябва да дриблираш. 755 01:04:44,849 --> 01:04:47,727 Да дриблирам. 756 01:04:48,649 --> 01:04:49,923 Така ли? 757 01:04:52,969 --> 01:04:54,322 -Извинявай. -Клер. 758 01:04:56,049 --> 01:04:57,243 Татко? 759 01:04:57,649 --> 01:04:59,480 Някои от гостите си тръгват. 760 01:05:00,809 --> 01:05:02,765 Ще се видим в понеделник, а? 761 01:05:15,169 --> 01:05:16,124 Клер? 762 01:05:17,409 --> 01:05:18,398 Да? 763 01:05:19,129 --> 01:05:20,403 Беше Стамфорд. 764 01:05:21,169 --> 01:05:22,204 Моля? 765 01:05:22,649 --> 01:05:24,287 Той запозна Холмс и Уотсън 766 01:05:24,369 --> 01:05:26,837 в един лондонски бар. 767 01:05:27,209 --> 01:05:30,440 Можеш да спестиш малко време, след като свършат останалите. 768 01:05:37,449 --> 01:05:39,679 Знаеш ли колко време го писах? 769 01:05:40,089 --> 01:05:44,162 Вярата бе затвърдена не от един, а от няколко сезона. 770 01:05:49,169 --> 01:05:52,047 А ти сега дори не ме чуваш. 771 01:05:52,489 --> 01:05:56,243 Даже мога да те попитам защо не си се махнал оттук и... 772 01:05:56,329 --> 01:05:58,081 Третият параграф 773 01:05:59,209 --> 01:06:01,279 започва със съюза ''и''. 774 01:06:02,289 --> 01:06:04,723 Не можеш да започваш със съюз. 775 01:06:04,809 --> 01:06:06,083 -Може. -Не. 776 01:06:06,889 --> 01:06:08,038 Това е желязно правило. 777 01:06:08,129 --> 01:06:09,721 Не е. 778 01:06:09,969 --> 01:06:14,406 Било е желязно правило. Ако започва със съюз, 779 01:06:14,489 --> 01:06:18,164 изречението изпъква. И понякога това помага за целите на автора. 780 01:06:18,489 --> 01:06:20,559 И какъв е рискът? 781 01:06:20,769 --> 01:06:22,521 Да прекалиш. 782 01:06:23,009 --> 01:06:26,160 Разсейва и придава на текста вид на безкрайно изречение. 783 01:06:26,409 --> 01:06:31,199 Но правилото за използването на ''и'' и ''но'' е много относително. 784 01:06:31,689 --> 01:06:34,487 Въпреки че учителите го подкрепят. 785 01:06:34,889 --> 01:06:38,484 големите писатели го пренебрегват, като теб. 786 01:06:41,929 --> 01:06:45,922 Ти взе нещо, което беше мое, 787 01:06:46,889 --> 01:06:50,086 и го направи твое. Забележително постижение. 788 01:06:52,449 --> 01:06:53,677 Благодаря. 789 01:06:53,849 --> 01:06:55,726 Но заглавието е моето, нали? 790 01:06:58,249 --> 01:06:59,682 Предполагам. 791 01:07:00,369 --> 01:07:03,008 Промени се кварталът, а не аз. 792 01:07:03,329 --> 01:07:04,842 Нема ник'ва промяна. 793 01:07:04,969 --> 01:07:09,167 ''Нема ник'ва промяна''? Що за изречение е това? 794 01:07:10,569 --> 01:07:13,288 Тук няма да говориш като на улицата. 795 01:07:13,449 --> 01:07:16,566 Бъзикам те бе, човек. Пошегувах се. 796 01:07:20,129 --> 01:07:24,122 Какъв беше кварталът, когато хората все още четяха романа ти? 797 01:07:25,329 --> 01:07:26,921 Какво каза? 798 01:07:29,729 --> 01:07:30,878 Нищо. 799 01:07:31,129 --> 01:07:35,281 Попита какво е било, когато хората четяха романа ми, 800 01:07:36,369 --> 01:07:37,438 нали така? 801 01:07:44,769 --> 01:07:46,361 Имаме 24 екземпляра, 802 01:07:46,849 --> 01:07:49,727 но всички са взети. 803 01:07:52,449 --> 01:07:54,201 Благодаря ви. 804 01:07:58,889 --> 01:08:00,038 Успя ли? 805 01:08:02,049 --> 01:08:03,767 Записа ли се на опашката? 806 01:08:04,169 --> 01:08:05,761 Нямаше нито едно копие. 807 01:08:07,289 --> 01:08:08,563 И друго, 808 01:08:08,889 --> 01:08:10,481 купих вечеря. 809 01:08:11,049 --> 01:08:14,086 Дадох цели 13 долара. Надявам се, че си доволен. 810 01:08:15,409 --> 01:08:18,879 Звънях, да те питам какво искаш, но телефонът ти даваше свободно. 811 01:08:18,969 --> 01:08:21,529 Махнах звънеца преди 20 години. 812 01:08:26,889 --> 01:08:28,481 Искам да те попитам нещо. 813 01:08:28,569 --> 01:08:30,241 Защо човек като теб 814 01:08:32,849 --> 01:08:35,443 си губи времето с Нешънъл Инкуайърър? 815 01:08:35,769 --> 01:08:36,963 Какво му е? 816 01:08:38,489 --> 01:08:39,478 Пълен боклук! 817 01:08:39,569 --> 01:08:42,402 Би трябвало да четеш Таймс. 818 01:08:42,489 --> 01:08:44,286 Чета Таймс за вечеря. 819 01:08:46,049 --> 01:08:48,324 А това ми е за десерт. 820 01:08:48,609 --> 01:08:51,077 Ще имаме литературен конкурс. 821 01:08:51,369 --> 01:08:54,008 -Участвал ли си в нещо такова? -В конкурс ли? 822 01:08:54,089 --> 01:08:55,488 -Да. -Само веднъж. 823 01:08:56,169 --> 01:08:58,729 -Преди много години. -Спечели ли? 824 01:08:59,529 --> 01:09:01,121 Разбира се, че спечелих. 825 01:09:01,969 --> 01:09:03,721 Какво? Пари ли? 826 01:09:04,849 --> 01:09:06,282 Награда Пулицър. 827 01:09:10,009 --> 01:09:12,477 Карат ни да ги четем пред всички. 828 01:09:12,769 --> 01:09:14,964 Какво общо има това с писането? 829 01:09:15,249 --> 01:09:19,037 Писателите пишат, читателите четат. Да го прочете някой друг. 830 01:09:19,329 --> 01:09:21,081 Ти чел ли си романа си? 831 01:09:21,169 --> 01:09:23,239 Пред публика? Никога. 832 01:09:23,729 --> 01:09:25,640 И сам не го чета. 833 01:09:26,689 --> 01:09:30,921 Знаеш ли защо писателите четат книгите си пред публика? 834 01:09:31,009 --> 01:09:32,283 Знаеш ли защо? 835 01:09:33,649 --> 01:09:35,048 Смятам, за да ги продават. 836 01:09:35,129 --> 01:09:36,801 Така свалят мадами. 837 01:09:37,609 --> 01:09:40,567 И жените спят с теб, защото си написал книга? 838 01:09:40,689 --> 01:09:43,647 Те спят с теб, дори да си написал слаба книга. 839 01:09:44,609 --> 01:09:46,839 -Случвало ли ти се е? -Разбира се. 840 01:09:50,209 --> 01:09:51,722 Защо не си се оженил? 841 01:09:54,049 --> 01:09:56,040 Това не е ''супен'' въпрос. 842 01:09:57,329 --> 01:09:59,559 Не, не се ожених. 843 01:10:02,289 --> 01:10:04,439 Но научих някои неща, 844 01:10:04,529 --> 01:10:08,602 които могат да ти помогнат в отношенията ти с онова момиче. 845 01:10:09,809 --> 01:10:11,242 Например? 846 01:10:13,409 --> 01:10:15,718 Ключът към женското сърце 847 01:10:16,089 --> 01:10:20,082 е неочакван подарък, в неочакван момент. 848 01:10:20,529 --> 01:10:22,440 Съвети за жени ли ми даваш? 849 01:10:22,889 --> 01:10:26,245 Неочакван подарък в неочакван момент. 850 01:10:28,049 --> 01:10:30,609 Толкова е неочаквано! 851 01:10:33,809 --> 01:10:36,642 Не е първо издание. 852 01:10:36,969 --> 01:10:38,197 господи! 853 01:10:38,489 --> 01:10:41,208 -Какво? -С автограф е. 854 01:10:41,969 --> 01:10:44,688 Не мога да я приема. Струва цяло състояние. 855 01:10:44,769 --> 01:10:46,839 Не беше чак толкова скъпа. 856 01:10:47,769 --> 01:10:50,329 Книжарят сигурно не е забелязал. 857 01:10:50,889 --> 01:10:53,449 Книжарите не пропускат издание с автограф. 858 01:10:54,769 --> 01:10:56,680 Ти как дойде в ''Мейлър''? 859 01:10:58,209 --> 01:11:01,007 ''Мейлър'' беше изцяло мъжка гимназия 860 01:11:01,329 --> 01:11:05,561 и баща ми направи това, което би направил всеки на негово място. 861 01:11:05,929 --> 01:11:08,318 Влезе в съвета и смени правилата. 862 01:11:08,409 --> 01:11:10,161 Тук всички го знаят. 863 01:11:11,089 --> 01:11:12,568 И без него щяха да ги изменят. 864 01:11:12,649 --> 01:11:16,403 Това не променя нищо. Аз съм дъщерята на д-р Спенсър. 865 01:11:21,809 --> 01:11:24,528 Онази вечер, след мача, 866 01:11:24,609 --> 01:11:28,443 когато ми показваше как да играя баскетбол, 867 01:11:30,049 --> 01:11:32,119 само това ли искаше да ми покажеш? 868 01:11:34,329 --> 01:11:35,808 Нищо няма да излезе. 869 01:11:36,449 --> 01:11:37,484 От какво? 870 01:11:38,529 --> 01:11:39,518 От това. 871 01:11:39,849 --> 01:11:41,123 Защо не? 872 01:11:44,009 --> 01:11:45,601 Попитай баща си. 873 01:11:46,369 --> 01:11:50,521 Аз не те карам да подпишем предбрачен договор. 874 01:11:51,049 --> 01:11:52,801 Просто те питам. 875 01:11:53,289 --> 01:11:57,441 Защо трябва да приемаш света така черно-бяло? 876 01:11:59,809 --> 01:12:01,401 Забравих въпроса. 877 01:12:01,489 --> 01:12:04,925 Ти не забравяш нищо, г-н Стамфорд. 878 01:12:18,289 --> 01:12:21,759 Мислиш, че не го е писал той? Това е сериозно обвинение. 879 01:12:22,609 --> 01:12:24,804 Ако го изложиш пред съвета... 880 01:12:25,209 --> 01:12:27,120 Знам колко е сериозно. 881 01:12:27,489 --> 01:12:29,002 Забележителна творба. 882 01:12:29,769 --> 01:12:31,327 Откри ли нещо познато? 883 01:12:31,409 --> 01:12:32,967 Напомня ми нечий стил. 884 01:12:34,289 --> 01:12:35,642 Но не съм сигурен. 885 01:12:36,769 --> 01:12:40,762 Момчето се справя добре. При мен има високи оценки. 886 01:12:41,569 --> 01:12:43,287 Може би му е трябвала насока. 887 01:12:43,369 --> 01:12:46,406 Карл, той е баскетболист от Бронкс. 888 01:12:46,729 --> 01:12:49,448 Който спечели 17 поредни мача за едно училище, 889 01:12:50,209 --> 01:12:52,279 което обича да печели. 890 01:12:53,809 --> 01:12:57,643 Не смяташ ли, че е възможно просто да е добър? 891 01:13:02,129 --> 01:13:03,642 Не и толкова добър. 892 01:13:51,729 --> 01:13:54,687 Знаеш ли кой е най-приятният момент? 893 01:13:55,369 --> 01:13:57,519 Когато завършиш черновата 894 01:13:58,569 --> 01:14:01,083 и започнеш да я четеш. 895 01:14:02,089 --> 01:14:04,319 Преди някой тъпанар 896 01:14:04,569 --> 01:14:07,925 да вземе това, което не би могъл да напише за цял един живот, 897 01:14:08,409 --> 01:14:10,559 и да го унищожи за едни ден. 898 01:14:12,449 --> 01:14:14,405 Хората обожават романа ти. 899 01:14:15,009 --> 01:14:16,920 Не съм го писал за тях. 900 01:14:18,489 --> 01:14:22,323 А когато критиците започнаха да пишат разни простотии 901 01:14:22,809 --> 01:14:26,006 за това какво съм искал да кажа всъщност, 902 01:14:27,249 --> 01:14:29,319 тогава реших, 903 01:14:30,409 --> 01:14:32,047 че един роман ми стига. 904 01:14:33,809 --> 01:14:36,243 Това е било преди 50 години. 905 01:16:19,289 --> 01:16:22,406 СТАДИОН ЯНКИ 906 01:17:40,289 --> 01:17:42,962 Дал съм пари за тези билети. Хайде! 907 01:17:43,689 --> 01:17:45,202 Светло ли е навън? 908 01:17:45,289 --> 01:17:46,517 Вече е нощ. 909 01:17:55,089 --> 01:17:56,204 Е? 910 01:17:57,249 --> 01:17:59,922 Изглеждаш много добре. Не е последна мода, но... 911 01:18:00,049 --> 01:18:01,721 Не те питах как изглеждам, 912 01:18:02,169 --> 01:18:05,844 -а дали ще тръгваме? -Да, разбира се. 913 01:18:07,649 --> 01:18:08,923 Тръгваме. 914 01:18:14,289 --> 01:18:15,563 Хайде. 915 01:18:25,849 --> 01:18:27,805 Ще играем тук след две седмици. 916 01:18:29,089 --> 01:18:31,967 След две седмици ще играя тук за първенство на щата. 917 01:18:50,369 --> 01:18:53,088 Чакай. Ще взема програма. 918 01:19:26,249 --> 01:19:27,398 По дяволите. 919 01:20:39,889 --> 01:20:42,039 Да се махаме оттук. 920 01:20:43,289 --> 01:20:44,324 Държа те. 921 01:21:12,929 --> 01:21:14,681 Преди излизаше, нали? 922 01:21:15,529 --> 01:21:17,087 Да, много отдавна. 923 01:21:17,369 --> 01:21:19,599 -Какво стана? -Откъде да знам? 924 01:21:19,729 --> 01:21:21,481 Не си водя дневник. 925 01:21:21,849 --> 01:21:23,760 Съжалявам, че те изгубих. 926 01:21:24,169 --> 01:21:25,318 Нищо не е станало. 927 01:21:25,409 --> 01:21:29,004 Ще се отбием на още едно място. Тихо е и ни е на път. 928 01:21:34,889 --> 01:21:36,368 Имате само 10 минути. 929 01:21:36,689 --> 01:21:37,644 Добре. 930 01:21:37,889 --> 01:21:39,163 Вземи това. 931 01:21:54,489 --> 01:21:55,922 Теренът. 932 01:21:57,969 --> 01:21:59,561 ''Къщата на Бейб Рут.'' 933 01:22:06,129 --> 01:22:08,199 Защо ме доведе тук? 934 01:22:08,729 --> 01:22:10,640 Защото имаш рожден ден. 935 01:22:12,529 --> 01:22:14,440 Видях в алманаха. 936 01:22:15,289 --> 01:22:17,678 Още не си в частта с починалите писатели. 937 01:22:22,769 --> 01:22:25,158 гледал си много мачове, 938 01:22:27,129 --> 01:22:29,359 но с когото и да си ги гледал, 939 01:22:29,649 --> 01:22:31,367 не сте били толкова близо. 940 01:22:31,449 --> 01:22:33,360 Какво правят на терена? 941 01:22:34,649 --> 01:22:39,279 Какво ти пука? Да не мислиш, че ще започнат да играят? 942 01:22:39,569 --> 01:22:40,684 Успокой се. 943 01:22:40,969 --> 01:22:44,803 С брат ми идвахме на всеки мач. 944 01:22:47,009 --> 01:22:48,681 После той отиде на фронта. 945 01:22:51,169 --> 01:22:54,366 Мислех, че като се върне, всичко ще продължи по старому, 946 01:22:55,929 --> 01:22:57,840 но той говореше все по-малко 947 01:22:58,369 --> 01:23:00,280 и пиеше все повече. 948 01:23:01,689 --> 01:23:05,568 Обещах на мама да му помогна да се оправи. 949 01:23:10,009 --> 01:23:12,239 Една нощ го срещнах в бара. 950 01:23:13,169 --> 01:23:15,888 Вече беше изпил поне 6 питиета. 951 01:23:17,289 --> 01:23:18,881 После пихме още 952 01:23:19,529 --> 01:23:22,521 и тогава той каза, че иска да ме закара 953 01:23:23,489 --> 01:23:25,639 с колата у дома. 954 01:23:26,449 --> 01:23:28,360 Казах му: ''Не, благодаря.'' 955 01:23:30,449 --> 01:23:32,679 Тогава всички живеехме там. 956 01:23:34,569 --> 01:23:36,287 Стоях на улицата 957 01:23:37,849 --> 01:23:39,680 и гледах как се отдалечава. 958 01:23:43,849 --> 01:23:46,124 Преживя цялата проклета война, 959 01:23:47,369 --> 01:23:49,325 а го оставих да подкара колата. 960 01:23:52,649 --> 01:23:56,005 По-късно през същата нощ, медицинската сестра пишеше 961 01:23:56,649 --> 01:23:58,799 това, което пишат сестрите. 962 01:23:59,729 --> 01:24:01,720 И знаеш ли какво ми каза? 963 01:24:03,409 --> 01:24:06,606 Каза ми колко много означава романът ми за нея. 964 01:24:07,889 --> 01:24:10,926 Брат ми изстиваше в съседната стая, 965 01:24:11,929 --> 01:24:14,489 а тя ми говореше за тъпата книга. 966 01:24:18,329 --> 01:24:20,638 След това всичко се промени. 967 01:24:23,089 --> 01:24:25,080 Само за пет месеца погребах 968 01:24:25,689 --> 01:24:28,249 него, мама, баща ни. 969 01:24:29,249 --> 01:24:32,241 Всички останаха тук, в Бронкс. 970 01:24:36,969 --> 01:24:39,529 Прекарвахме лятото тук. 971 01:24:41,129 --> 01:24:43,689 А ако стигнехме финалите, и есента. 972 01:24:44,409 --> 01:24:46,400 А те го правеха доста често. 973 01:24:46,649 --> 01:24:47,923 Е, 974 01:24:49,689 --> 01:24:51,168 не достатъчно често. 975 01:24:51,689 --> 01:24:54,328 ''Покоят на тези, които са си отишли, 976 01:24:55,169 --> 01:24:57,637 не дава покой на онези, 977 01:24:58,489 --> 01:25:00,047 които идват след тях.'' 978 01:25:02,449 --> 01:25:04,326 Пишеш го в книгата. 979 01:25:30,969 --> 01:25:34,928 Разбрах, че ако имаш достатъчно време, ще намериш начин 980 01:25:35,329 --> 01:25:36,967 да удивиш дори и мен. 981 01:25:40,049 --> 01:25:41,562 Той знае ли? 982 01:25:42,049 --> 01:25:43,801 Не, не знае. 983 01:25:44,209 --> 01:25:48,839 Това беше най-хубавата вечер от много време насам. 984 01:25:49,369 --> 01:25:50,643 Цялата ли? 985 01:25:51,489 --> 01:25:52,285 Да. 986 01:25:52,889 --> 01:25:54,163 Цялата. 987 01:25:54,409 --> 01:25:55,683 Е, аз... 988 01:26:04,409 --> 01:26:05,842 Тоя тип... 989 01:26:07,209 --> 01:26:09,484 Откъде каза, че го познаваш? 990 01:26:09,969 --> 01:26:12,358 -Той е мой учител. -Така ли? 991 01:26:14,009 --> 01:26:16,000 Доста шантав тип. 992 01:26:22,889 --> 01:26:24,607 гледаш ли някой конкретно? 993 01:26:26,369 --> 01:26:28,758 Понякога идвам тук сутрин. 994 01:26:29,569 --> 01:26:32,129 Само аз, младите творци 995 01:26:32,889 --> 01:26:34,322 и класиците. 996 01:26:38,329 --> 01:26:41,207 Пишеше, че трябва да дойда. 997 01:26:43,169 --> 01:26:44,363 г-н Уолъс, 998 01:26:45,369 --> 01:26:51,205 време е да проведем един открит и прям разговор за работите ви. 999 01:26:52,209 --> 01:26:53,801 Мислех, че ви харесват. 1000 01:26:54,369 --> 01:26:55,961 Последната ви работа? 1001 01:26:56,769 --> 01:26:58,521 Много ми хареса. 1002 01:26:59,209 --> 01:27:03,521 Въпросът не е дали последната ви работа е добра. 1003 01:27:03,929 --> 01:27:05,999 Въпросът е 1004 01:27:07,249 --> 01:27:08,967 дали не е прекалено добра. 1005 01:27:11,209 --> 01:27:15,839 Прогресът, който направихте, е доста необичаен. 1006 01:27:16,449 --> 01:27:19,964 Дотолкова необичаен, че налага единия от двата извода. 1007 01:27:21,969 --> 01:27:26,759 Или сте благословен с талант, който внезапно се е проявил, 1008 01:27:27,409 --> 01:27:28,683 или 1009 01:27:30,489 --> 01:27:33,049 черпите вдъхновение от някое друго място. 1010 01:27:34,569 --> 01:27:37,925 С оглед на предишното ви образование и произхода ви, 1011 01:27:38,129 --> 01:27:41,804 съм сигурен, че ще разберете защо предполагам последното. 1012 01:27:41,889 --> 01:27:43,481 Аз написах съчиненията. 1013 01:27:43,729 --> 01:27:45,720 Тогава ще ми покажете. 1014 01:27:47,209 --> 01:27:49,439 Имате цели две седмици. 1015 01:27:49,689 --> 01:27:52,601 Ще направя график, по който ще идвате в кабинета ми. 1016 01:27:54,369 --> 01:27:56,439 Ще пишете там. 1017 01:27:58,849 --> 01:28:03,001 А междувременно, ако искате да поговорим за нещо... 1018 01:28:04,609 --> 01:28:06,201 Няма да пиша нищо. 1019 01:28:07,609 --> 01:28:08,837 И какво ще докажеш? 1020 01:28:08,929 --> 01:28:13,161 Ако ги беше написал седемцифрен тъпак, нямаше да пита. 1021 01:28:13,329 --> 01:28:15,320 -''Седемцифрен''? -С един милион долара. 1022 01:28:15,409 --> 01:28:17,320 Едно, три нули, три нули. 1023 01:28:17,889 --> 01:28:19,481 Да, нямаше да пита. 1024 01:28:19,969 --> 01:28:22,529 Знаеш ли от какво се страхуват хората? 1025 01:28:23,409 --> 01:28:25,798 -От какво? -От това, което не разбират. 1026 01:28:25,889 --> 01:28:29,882 Когато не разбираме нещо, започваме да предполагаме. 1027 01:28:31,049 --> 01:28:32,880 Крофърд не може да разбере 1028 01:28:32,969 --> 01:28:36,245 как едно черно хлапе от Бронкс може да пише като теб. 1029 01:28:36,529 --> 01:28:38,759 Затова предполага, че не можеш. 1030 01:28:40,489 --> 01:28:42,764 А пък аз предполагам, че е тъпо копеле. 1031 01:28:43,609 --> 01:28:45,122 Ти го познаваш, нали? 1032 01:28:45,209 --> 01:28:47,279 Крофърд ли? Не. 1033 01:28:49,089 --> 01:28:50,727 Но той мислеше, че ме познава. 1034 01:28:50,809 --> 01:28:52,720 А книгата, която е написал? 1035 01:28:53,129 --> 01:28:56,439 Много писатели знаят правилата на писането, 1036 01:28:56,929 --> 01:28:58,521 но не могат да пишат. 1037 01:28:58,609 --> 01:28:59,564 И? 1038 01:28:59,769 --> 01:29:03,444 Крофърд написа книга за четирима писатели, които могат. 1039 01:29:03,929 --> 01:29:05,885 Аз бях единственият жив от тях. 1040 01:29:07,009 --> 01:29:10,001 Той бе убедил един издател да я публикува. 1041 01:29:11,689 --> 01:29:14,157 Затова аз проведох един разговор с издателя 1042 01:29:14,569 --> 01:29:17,367 и съобщих на него, а и на всички останали 1043 01:29:18,449 --> 01:29:20,917 че съм в процес на писане на втори роман 1044 01:29:21,009 --> 01:29:26,447 -и ако искат да имат шанс... -И книгата на Крофърд изгоря. 1045 01:29:27,449 --> 01:29:29,838 Но ти не си писал нищо. 1046 01:29:29,929 --> 01:29:31,248 Да, но те не знаеха. 1047 01:29:37,729 --> 01:29:41,119 Защо ли не се получава, когато нямаш първоизточници? 1048 01:30:06,089 --> 01:30:08,603 Сезон, който затвърди вярата от Джамал Уолъс 1049 01:30:20,369 --> 01:30:25,648 Виждам, че добрата традиция, да се предават в последния ден 1050 01:30:25,809 --> 01:30:26,958 съчиненията, 1051 01:30:27,689 --> 01:30:28,804 продължава. 1052 01:30:34,769 --> 01:30:36,566 Дами и господа, 1053 01:30:37,169 --> 01:30:39,080 моля за вашето внимание. 1054 01:30:39,209 --> 01:30:41,769 Тишина, ако обичате. 1055 01:30:43,009 --> 01:30:45,569 ''И несломен от грях и мъка 1056 01:30:45,729 --> 01:30:47,640 смъртта го нежно приюти. 1057 01:30:47,929 --> 01:30:50,397 В рая тази млада пъпка...'' 1058 01:30:50,969 --> 01:30:52,721 Радваме се да ви видим. 1059 01:30:53,929 --> 01:30:55,567 Това не е част от стиха. 1060 01:30:56,849 --> 01:30:59,886 ''Оттук насетне ще цъфти.'' Някой сеща ли се? 1061 01:31:02,449 --> 01:31:05,327 Забелязвам, че тази сутрин сте доста сдържани. 1062 01:31:06,289 --> 01:31:07,563 г-н Колридж. 1063 01:31:10,489 --> 01:31:11,683 Станете, моля. 1064 01:31:14,489 --> 01:31:17,128 Според вас колко ученици има тук? 1065 01:31:19,569 --> 01:31:21,082 Не съм сигурен. 1066 01:31:21,609 --> 01:31:24,487 Направете смело предположение. 1067 01:31:26,369 --> 01:31:27,597 Тридесет? 1068 01:31:27,769 --> 01:31:32,001 И от 30 души никой не знае кой е написал този стих. 1069 01:31:32,089 --> 01:31:35,161 Забележително, нали? 1070 01:31:37,529 --> 01:31:39,759 Да погледнем стиха от друг ъгъл. 1071 01:31:40,969 --> 01:31:45,121 Какви заключения правите, когато четете текста? 1072 01:31:46,529 --> 01:31:48,645 За автора ли? 1073 01:31:48,769 --> 01:31:50,361 За каквото и да е. 1074 01:31:52,529 --> 01:31:55,566 Не намирате ли, че някои от думите са малко необичайни? 1075 01:31:58,889 --> 01:32:03,280 Моментът е много подходящ да кажете нещо. 1076 01:32:05,089 --> 01:32:06,158 ''Насетне.'' 1077 01:32:06,849 --> 01:32:08,760 И какво необичайно виждате? 1078 01:32:10,449 --> 01:32:13,646 Звучи старовремски. 1079 01:32:14,249 --> 01:32:16,001 Доста старовремски, нали? 1080 01:32:16,729 --> 01:32:19,527 Знаете ли защо? 1081 01:32:21,489 --> 01:32:23,639 Защото стихът е писан преди 200 години. 1082 01:32:23,729 --> 01:32:27,961 Преди да са били родени и баща ви, и дядо ви. 1083 01:32:28,169 --> 01:32:29,124 Но 1084 01:32:29,249 --> 01:32:31,683 това не оправдава факта, 1085 01:32:31,769 --> 01:32:34,522 че вие не знаете кой го е написал, нали? 1086 01:32:36,929 --> 01:32:39,159 Съжалявам, сър, аз... 1087 01:32:39,449 --> 01:32:43,283 Поне вие би трябвало да знаете кой е авторът. 1088 01:32:43,609 --> 01:32:45,839 Знаете ли защо, г-н Колридж? 1089 01:32:46,809 --> 01:32:48,879 Повтарям, знаете ли защо? 1090 01:32:49,249 --> 01:32:50,841 Кажи си името бе, човек. 1091 01:32:52,969 --> 01:32:56,086 Извинете. Имате ли да кажете нещо? 1092 01:32:58,529 --> 01:33:00,724 Казах му да си каже името. 1093 01:33:01,129 --> 01:33:04,599 И защо мислите, че това би било добра идея? 1094 01:33:05,369 --> 01:33:07,007 Защото авторът е Колридж. 1095 01:33:07,649 --> 01:33:09,287 Много добре, г-н Уолъс. 1096 01:33:11,329 --> 01:33:16,119 Може би талантът ви се простира извън баскетболното поле. 1097 01:33:17,489 --> 01:33:21,004 Отворете на страница... Седнете, г-н Колридж. 1098 01:33:21,849 --> 01:33:25,285 Отворете на страница 120, синята книжка... 1099 01:33:25,369 --> 01:33:26,324 Отвъд. 1100 01:33:28,409 --> 01:33:29,603 Моля? 1101 01:33:30,449 --> 01:33:31,564 Недей! 1102 01:33:33,609 --> 01:33:36,965 Казахте, че талантът ми излиза ''извън'' баскетболното поле. 1103 01:33:37,409 --> 01:33:39,400 ''Извън'' е предлог за разстояние. 1104 01:33:39,649 --> 01:33:41,799 Предлогът за степен е ''отвъд''. 1105 01:33:42,649 --> 01:33:44,401 Трябваше да кажете ''отвъд''. 1106 01:33:44,769 --> 01:33:46,680 Предизвиквате ли ме? 1107 01:33:47,409 --> 01:33:49,639 Вие предизвикахте Колридж. 1108 01:33:49,969 --> 01:33:53,120 А може би е трябвало да си избера друг обект. 1109 01:33:55,249 --> 01:33:57,285 ''Тъжна истина е, че дори...'' 1110 01:33:57,409 --> 01:33:59,639 ''Великите хора имат неуспешни връзки.'' 1111 01:34:00,049 --> 01:34:01,323 Дикенс. 1112 01:34:03,569 --> 01:34:06,242 -''Ще чуете ритъма на...'' -Киплинг. 1113 01:34:07,329 --> 01:34:09,684 -''Всяка велика истина...'' -Шоу. 1114 01:34:10,049 --> 01:34:13,280 -''Човекът е единственото...'' -''... животно, което се изчервява. 1115 01:34:14,129 --> 01:34:15,960 или поне има нужда от това.'' 1116 01:34:18,449 --> 01:34:19,677 Марк Твен. 1117 01:34:20,129 --> 01:34:22,279 -Хайде, професоре! -Излез! 1118 01:34:23,809 --> 01:34:24,764 Излез 1119 01:34:25,649 --> 01:34:26,638 навън! 1120 01:34:33,729 --> 01:34:35,640 Да, ще изляза. 1121 01:34:48,129 --> 01:34:50,279 -Остави ме, Клер. -Почакай. 1122 01:34:50,369 --> 01:34:53,122 Такъв ли е редът тук? Изритват те, ако знаеш нещо? 1123 01:34:53,209 --> 01:34:55,325 Не знаеш на какво е способен. 1124 01:34:55,409 --> 01:34:57,001 Да, права си. 1125 01:35:01,409 --> 01:35:04,446 -Трябва ли да се извиня? -Не. 1126 01:35:05,249 --> 01:35:07,046 -Сигурен ли си? -Да. 1127 01:35:07,569 --> 01:35:10,925 Ти просто си го победил в собствената му игра. 1128 01:35:11,489 --> 01:35:12,763 Но... 1129 01:35:13,609 --> 01:35:16,077 препоръчвам ти да внимаваш. 1130 01:35:16,449 --> 01:35:19,168 Да внимавам? За какво? 1131 01:35:19,769 --> 01:35:24,160 Имаш шанса да постигнеш забележителни неща в живота. 1132 01:35:24,369 --> 01:35:26,121 Не го пропилявай, 1133 01:35:26,649 --> 01:35:29,402 като постъпваш типично за един 16-годишен. 1134 01:35:39,729 --> 01:35:41,765 Викат те в канцеларията. 1135 01:35:48,809 --> 01:35:50,447 Заповядайте, г-н Уолъс. 1136 01:35:53,329 --> 01:35:54,478 Както знаете, 1137 01:35:54,569 --> 01:35:59,245 г-н Матюс е член на съвета. Д-р Спенс е председателят. 1138 01:35:59,369 --> 01:36:02,998 Заедно разглеждахме работите от литературния конкурс. 1139 01:36:03,969 --> 01:36:08,281 Бихме искали да уточним някои неясноти около вашата. 1140 01:36:08,569 --> 01:36:11,686 Сезон, който затвърди вярата. 1141 01:36:13,089 --> 01:36:14,841 Това е вашата работа, нали? 1142 01:36:15,809 --> 01:36:17,242 Да. 1143 01:36:17,769 --> 01:36:23,480 Винаги предлагаме на учениците да назоват източниците, 1144 01:36:23,569 --> 01:36:27,687 от които са черпили. 1145 01:36:29,929 --> 01:36:31,681 Вие ще го направите ли? 1146 01:36:36,089 --> 01:36:37,681 1960 г. 1147 01:36:39,609 --> 01:36:42,646 Едно есе, озаглавено Най-добрата година за бейзбола 1148 01:36:44,129 --> 01:36:46,120 с подзаглавие 1149 01:36:46,489 --> 01:36:48,525 Сезон, който затвърди вярата. 1150 01:36:50,129 --> 01:36:52,848 Публикувано е в Нюйоркър. Авторът е... 1151 01:36:53,409 --> 01:36:55,320 Уилям Форестър. 1152 01:36:59,369 --> 01:37:01,360 Вашата версия е доста оригинална, 1153 01:37:01,489 --> 01:37:05,084 но заглавието и първият параграф са идентични. 1154 01:37:06,289 --> 01:37:07,802 Нали така? 1155 01:37:10,489 --> 01:37:14,118 Вие или имате разрешението на Уилям Форестър, 1156 01:37:14,449 --> 01:37:15,723 или... 1157 01:37:16,529 --> 01:37:18,724 Имате ли друго обяснение? 1158 01:37:18,849 --> 01:37:19,804 Не. 1159 01:37:22,009 --> 01:37:23,647 Съчинението е мое. 1160 01:37:24,689 --> 01:37:29,046 Ще поставим вашия случай на вниманието на съвета. 1161 01:37:29,489 --> 01:37:34,688 До пълното му изясняване вие сте на пробен период, 1162 01:37:34,769 --> 01:37:39,001 което означава, че не можете да играете за отбора ни. 1163 01:37:44,409 --> 01:37:46,479 Съветът се събира другата седмица, 1164 01:37:46,569 --> 01:37:49,037 така че вие ще можете да играете на мача в събота. 1165 01:37:49,129 --> 01:37:52,565 Но ви предупреждавам, че съветът гледа много сериозно 1166 01:37:54,009 --> 01:37:55,601 на подобни инциденти. 1167 01:37:56,249 --> 01:37:59,321 Затова ви предлагаме решение, 1168 01:37:59,689 --> 01:38:02,362 което е задоволително за всички. 1169 01:38:03,929 --> 01:38:05,044 Робърт. 1170 01:38:05,729 --> 01:38:09,722 Най-важното е да сме сигурни, че това няма да се повтори. 1171 01:38:09,889 --> 01:38:10,844 Така че 1172 01:38:11,729 --> 01:38:16,200 вие трябва да направите писмено извинение на съучениците си, 1173 01:38:16,369 --> 01:38:18,121 които опитахте да измамите. 1174 01:38:19,369 --> 01:38:21,564 Ще го прочетете в моя час. 1175 01:38:21,649 --> 01:38:23,002 Няма да чета нищо. 1176 01:38:23,089 --> 01:38:27,480 Съветът ще го има предвид, когато обсъжда стипендията ви. 1177 01:38:28,009 --> 01:38:30,682 Не ни оставяш много възможности. 1178 01:38:31,249 --> 01:38:32,523 Извинете. 1179 01:38:46,929 --> 01:38:49,762 Никога не ме унижавай пред учениците ми. 1180 01:38:54,849 --> 01:38:56,999 Върни писалката като приключиш. 1181 01:39:04,889 --> 01:39:07,164 Без поздрав ли ще минем днес? 1182 01:39:07,849 --> 01:39:10,317 Защо не каза, че е публикувано? 1183 01:39:10,409 --> 01:39:11,603 Внимавай с думите. 1184 01:39:11,689 --> 01:39:13,964 Защо не ми каза, че е излизало? 1185 01:39:14,049 --> 01:39:15,482 Какво значение има? 1186 01:39:15,889 --> 01:39:17,641 Трябваше да ми кажеш. 1187 01:39:19,569 --> 01:39:20,968 Какво си направил? 1188 01:39:21,049 --> 01:39:22,482 Предадох го. 1189 01:39:23,489 --> 01:39:26,845 Предадох го. Трябваше да му дам нещо. 1190 01:39:27,089 --> 01:39:30,923 Ти ми обеща, че няма да изнасяш нищо оттук. 1191 01:39:31,089 --> 01:39:32,363 Знам! 1192 01:39:36,009 --> 01:39:37,920 -Просто помислих... -Млъкни! 1193 01:39:43,489 --> 01:39:45,207 Какво ти казаха? 1194 01:39:47,769 --> 01:39:50,806 Ако не се извиня, минавам на пробен период. 1195 01:39:50,889 --> 01:39:52,607 Тогава напиши извинението. 1196 01:39:52,969 --> 01:39:54,721 Нищо няма да пиша. 1197 01:39:54,809 --> 01:39:58,324 Първо го победи ти, а сега - той теб. Извини се. 1198 01:39:58,969 --> 01:40:00,800 И би го оставил да ме унижи? 1199 01:40:02,889 --> 01:40:05,278 Това поредният урок ли е? 1200 01:40:05,849 --> 01:40:08,886 Писна ми да ми даваш уроци, всеки път, когато дойда. 1201 01:40:11,409 --> 01:40:15,197 Есето ми е с твоето заглавие. Каква поука има в това? 1202 01:40:15,289 --> 01:40:16,847 Не съм го предал аз. 1203 01:40:16,929 --> 01:40:19,523 Ти просто трябваше да кажеш: 1204 01:40:19,609 --> 01:40:23,124 ''Не го носи никъде, защото е излизало в Нюйоркър.'' 1205 01:40:23,889 --> 01:40:25,800 Трябваше да кажеш само това. 1206 01:40:27,809 --> 01:40:29,242 Ще ми помогнеш ли? 1207 01:40:29,329 --> 01:40:31,559 В никакъв случай. 1208 01:40:32,129 --> 01:40:35,405 -Не е нужно... -Казах, в никакъв случай. 1209 01:40:36,089 --> 01:40:37,283 Няма проблем. 1210 01:40:38,009 --> 01:40:39,840 Свикнал съм да не ми помагат. 1211 01:40:39,929 --> 01:40:43,763 господи! Не започвай с баща си. 1212 01:40:44,529 --> 01:40:45,962 Какво каза? 1213 01:40:51,169 --> 01:40:53,080 Майната ти, Уилям! 1214 01:40:54,009 --> 01:40:56,762 Ще ги оставиш да ме разкатаят, 1215 01:40:56,849 --> 01:41:01,400 защото те е страх да излезеш оттук и да помогнеш на някого. 1216 01:41:03,169 --> 01:41:05,000 Това е единствената причина. 1217 01:41:06,649 --> 01:41:09,117 Ти не знаеш нищо за причините. 1218 01:41:09,209 --> 01:41:10,801 Няма причини! 1219 01:41:11,129 --> 01:41:14,166 По каква причина един живее, а друг умира? 1220 01:41:14,529 --> 01:41:17,168 Цял живот няма да го разбереш. 1221 01:41:17,249 --> 01:41:21,242 Каква е причината да пишеш, когато никой не чете написаното? 1222 01:41:23,409 --> 01:41:25,161 Каква е причината? 1223 01:41:28,089 --> 01:41:29,681 Писна ми от всичко това. 1224 01:41:38,409 --> 01:41:41,765 Я виж! Джамал е решил да ни навести. 1225 01:41:45,449 --> 01:41:46,723 Какво става? 1226 01:41:48,489 --> 01:41:49,842 Как сте? 1227 01:41:50,009 --> 01:41:51,601 Да продължаваме. 1228 01:42:18,409 --> 01:42:21,003 Как ти се вижда първият мач в ''Скуеър гардън''? 1229 01:42:22,769 --> 01:42:24,680 Доста оспорван. 1230 01:42:25,449 --> 01:42:28,407 Точно затова реших, че сега е моментът да поговорим. 1231 01:42:29,449 --> 01:42:33,920 Знам, че е трудно да учиш при толкова много тренировки. 1232 01:42:34,289 --> 01:42:36,849 И аз не бих се справил. 1233 01:42:37,289 --> 01:42:40,486 Не беше справедливо да го искаме от теб. 1234 01:42:41,329 --> 01:42:44,127 говорих с членовете на съвета и с Крофърд. 1235 01:42:45,009 --> 01:42:46,283 И ние 1236 01:42:46,849 --> 01:42:50,444 също нямаме желание да се ровим в този проблем. 1237 01:42:50,569 --> 01:42:54,448 Ще ти направя предложение. Да забравим за случая. 1238 01:42:55,049 --> 01:42:58,246 Програмата за следващата година няма да е така напрегната. 1239 01:42:58,369 --> 01:42:59,961 Крофърд съгласен ли е? 1240 01:43:00,089 --> 01:43:02,808 Крофърд иска само най-доброто за теб 1241 01:43:03,409 --> 01:43:04,762 и за гимназията. 1242 01:43:05,009 --> 01:43:06,442 Какво трябва да направя? 1243 01:43:06,529 --> 01:43:09,885 Трябва да вдигнеш купата след финала на турнира. 1244 01:43:10,169 --> 01:43:13,286 Ти направи това, аз ще се погрижа за останалото. 1245 01:43:14,209 --> 01:43:15,244 Става ли? 1246 01:43:15,809 --> 01:43:17,959 А сега си довърши мача. 1247 01:43:25,009 --> 01:43:28,206 Хайде! 1248 01:43:28,529 --> 01:43:30,201 Подай на Джамал! 1249 01:43:58,129 --> 01:44:00,040 Давай, момче! 1250 01:44:00,849 --> 01:44:02,726 Защита! 1251 01:44:11,249 --> 01:44:13,240 МЕЙЛЪР - 60 КРЕСТЪН - 57 1252 01:44:14,689 --> 01:44:16,441 Вземи топката, Джамал! 1253 01:44:26,849 --> 01:44:29,079 МЕЙЛЪР - 62 КРЕСТЪН - 57 1254 01:44:34,049 --> 01:44:36,609 Добър пас. 1255 01:44:43,729 --> 01:44:44,844 Движете се! 1256 01:44:48,529 --> 01:44:49,803 КРЕСТЪН - 59 1257 01:44:50,289 --> 01:44:51,085 МЕЙЛЪР - 62 1258 01:44:55,649 --> 01:44:57,879 Фаул в нападение! 1259 01:44:57,969 --> 01:45:00,529 Фаул на номер 10. 1260 01:45:01,409 --> 01:45:03,320 Ваши са! 1261 01:45:15,889 --> 01:45:17,686 Таймаут. 1262 01:45:18,889 --> 01:45:23,360 Мачът все още е наш. Спрем ли ги, ще направят фаул. 1263 01:45:23,449 --> 01:45:27,567 А направят ли фаул, сме ги победили. Дръжте се! 1264 01:45:27,969 --> 01:45:32,759 Ако отбележат, никакъв таймаут. Подайте на Хартуел или Уолъс. 1265 01:45:33,089 --> 01:45:35,649 Хартуел или Уолъс. Хайде! 1266 01:45:37,369 --> 01:45:37,960 Хайде! 1267 01:45:49,769 --> 01:45:51,407 МЕЙЛЪР - 62 КРЕСТЪН - 63 1268 01:45:52,569 --> 01:45:53,968 Какъв е резултатът? 1269 01:45:54,049 --> 01:45:56,005 Неприятен е, мамо. 1270 01:46:07,489 --> 01:46:09,525 Фаул на номер 22. Два удара. 1271 01:46:13,329 --> 01:46:17,800 Фаул на номер 22. Два наказателни удара. 1272 01:46:24,929 --> 01:46:26,362 Два удара. 1273 01:46:29,649 --> 01:46:31,128 Ще успеем. 1274 01:46:31,609 --> 01:46:34,601 -Не мога да гледам. -Няма страшно, мамо. 1275 01:46:44,449 --> 01:46:45,564 Давай! 1276 01:46:53,729 --> 01:46:54,878 По дяволите! 1277 01:47:01,209 --> 01:47:02,642 Още една топка. 1278 01:47:29,049 --> 01:47:30,562 Край на мача. 1279 01:50:14,369 --> 01:50:17,725 Слава богу! Сигурно се е прибрал, след като излязохме. 1280 01:50:18,369 --> 01:50:19,484 Остави го да спи. 1281 01:50:19,569 --> 01:50:23,084 -Ще му загася лампата. -Загаси я и излез. 1282 01:50:29,169 --> 01:50:31,888 Нали щеше да оправиш стаята си, Джамал? 1283 01:50:35,769 --> 01:50:38,124 За Уилям 1284 01:50:46,409 --> 01:50:49,287 Изглежда много доволен от себе си този койот. 1285 01:51:06,969 --> 01:51:09,244 Джамал, той е написал това за теб. 1286 01:51:11,009 --> 01:51:12,124 Кога? 1287 01:51:12,369 --> 01:51:13,961 След мача. 1288 01:51:14,489 --> 01:51:16,798 Тази сутрин е на училище. 1289 01:51:17,929 --> 01:51:19,157 Смешно е. 1290 01:51:19,809 --> 01:51:22,448 Винаги те оставят да стигнеш съвсем близо, 1291 01:51:22,689 --> 01:51:24,759 преди да ти отнемат всичко. 1292 01:51:26,009 --> 01:51:30,480 Той е толкова свястно момче, а ще се върне в тая дупка. 1293 01:51:34,729 --> 01:51:36,799 110-ти гОДИШЕН ПИСАТЕЛСКИ СИМПОЗИУМ 1294 01:52:10,009 --> 01:52:11,601 Мястото свободно ли е? 1295 01:52:13,929 --> 01:52:15,203 Мисля, че да. 1296 01:52:16,449 --> 01:52:19,009 Не вярвах, че ще дойдеш. 1297 01:52:21,689 --> 01:52:23,327 Все още уча тук. 1298 01:52:24,329 --> 01:52:26,968 Ако не ме искат, ще трябва те да ме изхвърлят. 1299 01:52:27,529 --> 01:52:28,803 Ще го направят. 1300 01:52:30,129 --> 01:52:31,403 Все едно. 1301 01:52:44,129 --> 01:52:48,281 ''Зимата е една студена и кратка прелюдия към пролетта. 1302 01:52:48,969 --> 01:52:52,928 И въпреки, че прегръдката й изглежда безкрайна, 1303 01:52:53,449 --> 01:52:55,201 цикълът никога не спира. 1304 01:52:55,289 --> 01:52:58,247 Ние се обновяваме отново и чакаме онзи светъл момент, 1305 01:52:58,809 --> 01:53:00,925 който...'' 1306 01:53:03,249 --> 01:53:06,207 ''Който ще стане основа на новото бъдеще.'' 1307 01:53:07,849 --> 01:53:09,123 Благодаря ви. 1308 01:53:19,049 --> 01:53:20,368 Професор Крофърд. 1309 01:53:23,929 --> 01:53:26,648 Може ли да прочета нещо? 1310 01:53:31,209 --> 01:53:32,642 Какво става тук? 1311 01:53:34,569 --> 01:53:37,606 Но да, разбира се. 1312 01:53:39,609 --> 01:53:41,361 Благодаря ви, професоре. 1313 01:53:55,049 --> 01:53:58,246 Казвам се Уилям Форестър. 1314 01:54:03,529 --> 01:54:04,598 Извинете. 1315 01:54:10,249 --> 01:54:11,682 Аз съм онзи там. 1316 01:54:16,289 --> 01:54:18,200 Да загубиш семейство 1317 01:54:19,449 --> 01:54:23,727 ''Загубим ли семейството си, никога не спираме да го търсим. 1318 01:54:25,089 --> 01:54:28,081 Търсим не това семейство, с което сме свързани кръвно, 1319 01:54:28,289 --> 01:54:30,678 а онова, което е истинското ни семейство. 1320 01:54:31,849 --> 01:54:35,967 Намерим ли мъдростта да приемем това ново семейство, 1321 01:54:36,809 --> 01:54:41,963 ние откриваме и бащата, чийто съвет сме очаквали, 1322 01:54:42,569 --> 01:54:45,447 и братът, от когото сме търсили вдъхновение. 1323 01:55:20,569 --> 01:55:23,208 Остава ни само да кажем: 1324 01:55:23,449 --> 01:55:27,283 ''Бих искал да съм видял това, да съм направил онова или...'' 1325 01:55:30,649 --> 01:55:33,527 Вие сте още съвсем млади 1326 01:55:33,769 --> 01:55:35,725 и не познавате желанията си. 1327 01:55:36,689 --> 01:55:39,965 Но когато чета тези думи, 1328 01:55:40,289 --> 01:55:43,167 изпълнени с надежда и мечти, 1329 01:55:44,449 --> 01:55:46,519 разбирам, макар и късно, 1330 01:55:46,969 --> 01:55:50,439 че животът ми е изпълнил едно съкровено желание. 1331 01:55:51,049 --> 01:55:53,768 Аз открих приятелството. 1332 01:55:56,849 --> 01:56:02,958 г-н Форестър, сигурен съм, че говоря от името на всички. 1333 01:56:03,769 --> 01:56:05,327 Всички ние мечтаем 1334 01:56:05,409 --> 01:56:07,161 да имаме 1335 01:56:07,689 --> 01:56:10,726 силата на вашето слово. 1336 01:56:16,689 --> 01:56:19,965 Мога ли да ви попитам на какво дължим честта? 1337 01:56:20,849 --> 01:56:21,998 Професор Крофърд, 1338 01:56:23,769 --> 01:56:28,320 говорих днес тук от името на един мой приятел. 1339 01:56:28,969 --> 01:56:32,678 Един приятел, който имаше смелостта да ме защити, 1340 01:56:33,249 --> 01:56:36,241 докато аз нямах волята да защитя него. 1341 01:56:37,569 --> 01:56:40,288 Казва се Джамал Уолъс. 1342 01:56:44,889 --> 01:56:47,164 Джамал Уолъс ви е приятел? 1343 01:56:47,249 --> 01:56:49,399 Да. 1344 01:56:51,289 --> 01:56:55,919 Той намери своите думи започвайки от моите. 1345 01:56:56,049 --> 01:56:58,643 В замяна ми обеща 1346 01:56:59,209 --> 01:57:02,281 да не казва никога нищо за мен. 1347 01:57:04,049 --> 01:57:05,687 Той спази обещанието си. 1348 01:57:08,329 --> 01:57:12,641 Виждам, че сте благоразположен към нас 1349 01:57:13,009 --> 01:57:16,206 и се надявам, че това няма да се промени, 1350 01:57:16,329 --> 01:57:20,004 от справедливото решение, което ще вземем по случая. 1351 01:57:20,689 --> 01:57:23,442 Има и още нещо. 1352 01:57:24,649 --> 01:57:27,527 Това, което прочетох 1353 01:57:29,089 --> 01:57:30,681 не съм го писал аз. 1354 01:57:31,329 --> 01:57:32,921 Авторът е Джамал Уолъс. 1355 01:57:42,689 --> 01:57:43,963 Тишина! 1356 01:57:46,769 --> 01:57:48,202 Тишина, моля! 1357 01:57:49,129 --> 01:57:50,323 Успокойте се! 1358 01:57:53,369 --> 01:57:54,802 Тишина! 1359 01:57:55,689 --> 01:57:57,725 Това няма никаква връзка 1360 01:57:58,049 --> 01:58:00,040 с проблема, който... 1361 01:58:00,169 --> 01:58:03,400 Като ръководител на конкурса аз имам последната дума. 1362 01:58:03,569 --> 01:58:05,241 Седни, Робърт. 1363 01:58:05,729 --> 01:58:08,607 Преподавам вече повече от 30 години. 1364 01:58:08,969 --> 01:58:12,803 Опитът ме научи, че да държиш на думата си е нещо много важно. 1365 01:58:13,049 --> 01:58:15,927 Мисля, че г-н Форестър 1366 01:58:16,089 --> 01:58:17,283 напълно 1367 01:58:17,449 --> 01:58:21,522 ни изясни въпроса. Като председател на съвета, 1368 01:58:21,769 --> 01:58:24,203 аз имам последната дума. 1369 01:58:24,649 --> 01:58:27,880 г-н Уолъс, вашият въпрос отпада от дневния ред на съвета. 1370 01:58:27,969 --> 01:58:29,288 г-н Форестър, 1371 01:58:30,569 --> 01:58:33,845 случайно да имате желание да работите като преподавател? 1372 01:58:34,649 --> 01:58:35,684 Не. 1373 01:58:37,649 --> 01:58:40,527 Ти ли написа това, Джамал? 1374 01:58:43,289 --> 01:58:44,881 На 16 години. 1375 01:58:46,009 --> 01:58:47,203 Забележително! 1376 01:59:13,649 --> 01:59:17,642 Оттук нататък можеш и сам да взимаш решенията. 1377 01:59:18,569 --> 01:59:22,118 Мислех, че ще кажеш, че винаги съм можел. 1378 01:59:22,489 --> 01:59:26,323 Не. Приключихме с уроците. Но имам един въпрос. 1379 01:59:26,809 --> 01:59:29,801 Онези два наказателни на финала 1380 01:59:30,729 --> 01:59:33,482 пропусна ли ги или ги пропусна? 1381 01:59:35,009 --> 01:59:37,398 Това не е ''супен'' въпрос. 1382 01:59:39,489 --> 01:59:40,763 Да вървим. 1383 01:59:43,129 --> 01:59:47,441 Дали днешният ни водевил ще излезе в Нешънъл Инкуайърър? 1384 01:59:47,609 --> 01:59:49,042 Определено. 1385 01:59:50,649 --> 01:59:53,209 Каквото и да стане, аз се махам. 1386 01:59:55,289 --> 01:59:58,725 Каква дума бихте използвали ти и приятелчетата ти за това? 1387 01:59:58,809 --> 01:59:59,924 Заминавам? 1388 02:00:01,009 --> 02:00:01,998 господи! 1389 02:00:02,729 --> 02:00:04,128 Къде отиваш? 1390 02:00:04,209 --> 02:00:07,326 Отдавна не съм виждал родината. 1391 02:00:07,449 --> 02:00:08,643 Да, Ирландия. 1392 02:00:09,329 --> 02:00:10,921 Шотландия, за бога! 1393 02:00:11,569 --> 02:00:13,287 Бъзикам те бе, човек. 1394 02:00:15,249 --> 02:00:16,602 И да пишеш! 1395 02:00:45,049 --> 02:00:46,562 последна година 1396 02:00:51,969 --> 02:00:53,243 Как си, Джон? 1397 02:00:53,769 --> 02:00:55,361 Чувал ли си Уилям? 1398 02:00:55,609 --> 02:01:00,399 Да, но не знам какво прави. Интересува се къде ще уча. 1399 02:01:01,249 --> 02:01:04,286 Долу май те чакат хора от още един колеж. 1400 02:01:04,449 --> 02:01:05,564 Сериозно? 1401 02:01:05,929 --> 02:01:07,282 Ще се видим. 1402 02:01:14,529 --> 02:01:17,089 -Стив Сандерсън. -Как сте? 1403 02:01:17,169 --> 02:01:19,080 Благодаря, че дойде. 1404 02:01:19,169 --> 02:01:20,522 Няма проблем. 1405 02:01:21,089 --> 02:01:22,488 От кой колеж сте? 1406 02:01:22,569 --> 02:01:26,403 Аз съм адвокат. Работя за Робъртс и Картър. 1407 02:01:27,169 --> 02:01:28,318 -Адвокат, значи. -Да. 1408 02:01:28,409 --> 02:01:31,719 Поздравявам те за многобройните предложения. 1409 02:01:32,969 --> 02:01:36,006 Няколко души от кантората следят кариерата ти отблизо. 1410 02:01:37,849 --> 02:01:41,398 Нашата фирма представя г-н Уилям Форестър. 1411 02:01:42,409 --> 02:01:43,683 Как е той? 1412 02:01:45,129 --> 02:01:46,164 Седни. 1413 02:01:52,849 --> 02:01:56,239 Получихме съобщение, че Уилям е починал. 1414 02:02:06,409 --> 02:02:07,683 Съжалявам. 1415 02:02:14,289 --> 02:02:16,200 Той искаше да ти предадем 1416 02:02:16,889 --> 02:02:18,607 тези неща незабавно. 1417 02:02:33,649 --> 02:02:35,082 Как е починал? 1418 02:02:36,329 --> 02:02:38,081 Уилям беше болен от рак. 1419 02:02:40,049 --> 02:02:42,244 Откриха го преди 2 години. 1420 02:02:53,409 --> 02:02:55,320 Страхотен е, Джамал! 1421 02:02:55,529 --> 02:02:56,757 Мили боже! 1422 02:03:01,249 --> 02:03:03,160 Виж колко книги! 1423 02:03:03,529 --> 02:03:04,882 Не пипай нищо. 1424 02:04:21,209 --> 02:04:22,483 Скъпи Джамал, 1425 02:04:22,569 --> 02:04:25,925 Един мой познат беше писал, че ние бягаме от мечтите си 1426 02:04:26,049 --> 02:04:30,361 от страх, че ще се провалим, или, не дай боже, ще успеем. 1427 02:04:30,969 --> 02:04:35,121 Аз винаги съм вярвал, че ти ще откриеш мечтата си, 1428 02:04:35,489 --> 02:04:39,164 но мислех, че е невъзможно аз да открия своята. 1429 02:04:40,009 --> 02:04:41,806 Сезоните се сменят, млади приятелю. 1430 02:04:41,889 --> 02:04:46,679 Аз чаках доста дълго, за да видя това, което видях напоследък, 1431 02:04:47,569 --> 02:04:52,040 и ако не беше ти, сигурно щях да чакам прекалено дълго. 1432 02:05:01,249 --> 02:05:03,319 Ще останеш ли малко? 1433 02:05:06,929 --> 02:05:08,965 Само не ме гледай в очите. 1434 02:05:09,049 --> 02:05:11,279 Ще се оправиш, приятел. 1435 02:05:14,169 --> 02:05:15,602 Хайде! 1436 02:05:16,929 --> 02:05:18,203 Ставай! 1437 02:05:56,409 --> 02:06:00,880 ЗАЛЕЗ - роман от Уилям Форестър с предговор от Джамал Уолъс