1 00:00:01,001 --> 00:00:04,709 Не знам дали това значи нещо за вас, но за нас значи много. 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,908 Затова искаме да продължите добрата си работа 3 00:00:08,999 --> 00:00:10,671 и да влоЖите още повече усилия. 4 00:00:10,759 --> 00:00:12,635 Ние мислим, че вие можете 5 00:00:12,718 --> 00:00:15,027 да сте най-добрият випуск, излязъл от академията. 6 00:00:15,118 --> 00:00:16,914 Можете да го направите. Вярвайте ми. 7 00:00:16,997 --> 00:00:18,874 И аз съм бил пълна издънка. 8 00:00:19,357 --> 00:00:22,712 Нека да спечелим заради началника Ласард. 9 00:00:22,796 --> 00:00:24,832 Да го направим. 10 00:00:28,715 --> 00:00:30,273 Мирно! 11 00:00:31,194 --> 00:00:32,343 Свободни сте. 12 00:00:33,674 --> 00:00:35,072 Чу ли това? 13 00:00:35,153 --> 00:00:38,225 Не. Разбира се. Колко глупаво от моя страна. 14 00:00:38,313 --> 00:00:40,462 Твърде си далеч от прозореца. 15 00:00:43,072 --> 00:00:44,789 -Стегни се, Махони. -Добре. 16 00:00:44,871 --> 00:00:46,384 -Сержант Махони. -Да. 17 00:00:46,471 --> 00:00:48,938 Бях наистина впечатлена от това, което казахте. 18 00:00:49,030 --> 00:00:50,543 Вас наистина ви е грижа. 19 00:00:50,630 --> 00:00:53,541 Да, но не го казвай пред другите. Ще си съсипя репутацията. 20 00:00:53,629 --> 00:00:57,383 Дължа ви извинение. Вие просто се опитвахте да флиртувате. 21 00:00:57,468 --> 00:01:02,222 Опитвал съм? По флиртаджийската скала от едно до десет аз имам осем. 22 00:01:02,387 --> 00:01:04,423 -Пет. -Добре, пет. 23 00:01:04,707 --> 00:01:07,903 Ще приема извинението ти, ако ти приемеш моето. 24 00:01:08,346 --> 00:01:10,814 -Готово. -Добре. Знаеш ли какво? 25 00:01:10,906 --> 00:01:14,102 Случвало ли се е да срещнеш някого за 10 минути и да ти се стори, 26 00:01:14,185 --> 00:01:16,778 -че го познаваш от години? -Не. 27 00:01:20,063 --> 00:01:22,258 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 28 00:01:43,418 --> 00:01:47,330 Извинявай, моля. Мога ли да дойда, когато си наред с главата? 29 00:01:48,217 --> 00:01:51,527 Аз съм наред, но ти изглеЖдаш малко напрегнат. 30 00:01:52,216 --> 00:01:55,288 Малко съм объркан относно 31 00:01:55,896 --> 00:01:58,204 сержант Калахан. 32 00:02:01,014 --> 00:02:03,403 Дошъл си на точното място. 33 00:02:03,974 --> 00:02:07,124 Вземи се тефтерче и писалка, 34 00:02:07,813 --> 00:02:10,929 защото ще говори докторът на любовта. 35 00:02:23,649 --> 00:02:25,560 В моята страна казват, 36 00:02:25,649 --> 00:02:28,799 че само целувката на хубава жена 37 00:02:29,408 --> 00:02:33,116 моЖе да се сравни с розовата пъпка, 38 00:02:35,527 --> 00:02:36,596 бейби. 39 00:02:42,085 --> 00:02:44,553 В Америка не си падаме по празните приказки. 40 00:02:49,324 --> 00:02:51,439 Обичам Америка. 41 00:03:01,201 --> 00:03:05,955 ПОЛИЦЕЙСКИ БАЛ 42 00:03:18,997 --> 00:03:21,431 Здравей. Помниш ли ме? 43 00:03:23,636 --> 00:03:26,025 Разбира се. Как мога да забравя? 44 00:03:26,276 --> 00:03:27,833 Кой беше това? 45 00:03:28,275 --> 00:03:29,947 Стара приятелка. 46 00:03:30,515 --> 00:03:33,824 Защо празнуваме? Резултатът е Маузър - 42, Ласард - 0. 47 00:03:33,914 --> 00:03:35,904 Мислиш, че се справяме добре? 48 00:03:38,633 --> 00:03:41,146 Как са нещата? Не се тревожи. 49 00:03:43,152 --> 00:03:45,540 Забравила е да си сложи надписа ''продава се''. 50 00:03:45,631 --> 00:03:49,589 Тя е много мила. Това е инструкторката ми по аеробика. 51 00:03:50,990 --> 00:03:55,141 Махони, виждаш ли това ухо? Много чувствителен детектор на лъжата. 52 00:03:55,389 --> 00:03:59,267 Много хубаво ухо. Ако духна в него, ще ме следваш ли навсякъде? 53 00:04:00,628 --> 00:04:03,187 Изненадан съм, че имате кураЖа да се появите, 54 00:04:03,267 --> 00:04:06,179 след като кадетите ви посрамиха полицията тук. 55 00:04:06,307 --> 00:04:08,422 Мен лично това ме отвращава. 56 00:04:08,746 --> 00:04:11,862 Какво ще кажете, момчета? Не мислите ли... 57 00:04:14,425 --> 00:04:16,335 Идвам, г-н полицейски комисар. 58 00:04:19,704 --> 00:04:22,263 Ще се разочароваш ли от мен, ако го нарека лайнар? 59 00:04:22,343 --> 00:04:26,255 Не, даже ще накарам инструкторката ми по аеробика да го потвърди. 60 00:04:29,142 --> 00:04:33,100 -Е, как си? -Чудесно. Имам нужда от услугите ти. 61 00:04:33,501 --> 00:04:34,694 Тук ли? 62 00:04:42,739 --> 00:04:45,969 Обичам мъже, които ядат скариди по този начин. 63 00:04:46,058 --> 00:04:48,412 -Така ли? -О, да. 64 00:04:49,457 --> 00:04:50,606 Ела. 65 00:04:53,056 --> 00:04:56,684 -Как го прави? -Въпросът е защо? 66 00:04:57,295 --> 00:04:59,570 Това е силата на духа. 67 00:05:22,250 --> 00:05:23,399 Позволи на мен. 68 00:05:23,490 --> 00:05:26,401 Що за идиот си ти? 69 00:05:27,409 --> 00:05:29,000 Ела, сладурче. 70 00:05:29,088 --> 00:05:32,716 Станах свидетел на атаката, сър. Моите извинения, г-жо Хърст. 71 00:05:32,887 --> 00:05:36,880 Коупланд не е от моите кадети. Той е от хората на Ласард. 72 00:05:36,967 --> 00:05:40,561 Изглеждаш ми променен, Маузър. Да не си напълнял? 73 00:05:41,046 --> 00:05:43,320 Хайде, сладурче. Ще те почистим. 74 00:05:43,405 --> 00:05:47,238 Това са хората на Ласард, сър. Пратете ми сметката от чистенето. 75 00:05:57,402 --> 00:05:59,233 Искаш ли последната скарида? 76 00:05:59,761 --> 00:06:03,754 -Искам само едно нещо. -Какво? Ще повикам рум сървиса. 77 00:06:03,921 --> 00:06:05,353 Не ставай глупав. 78 00:06:05,960 --> 00:06:10,111 Искам да ме чакаш в банята, 79 00:06:10,199 --> 00:06:11,552 докато се приготвя. 80 00:06:11,639 --> 00:06:14,152 -Защо да не чакам тук? -Току-що се запознахме. 81 00:06:14,238 --> 00:06:17,116 Не може ли да имам малко старомодни разбирания? 82 00:06:17,198 --> 00:06:20,428 Ще те извикам веднага, щом съм готова. 83 00:06:23,356 --> 00:06:25,347 Хайде, тук става течение. 84 00:06:26,716 --> 00:06:28,148 Ще повикам помощ. 85 00:06:28,595 --> 00:06:31,109 Малко търпение. Излизам след минута. 86 00:06:31,594 --> 00:06:33,869 Побързай. Някой иска да ползва... 87 00:06:37,433 --> 00:06:40,311 Пусни ме! Побързай! 88 00:06:42,592 --> 00:06:44,900 Трябва да се засрамиш от себе си. 89 00:06:47,031 --> 00:06:49,147 Ще оправя стаята ви за минутка. 90 00:06:49,950 --> 00:06:51,827 Къде отиваш с количката ми? 91 00:06:52,070 --> 00:06:54,424 -С моята количка. -Може ли да я заема? 92 00:06:54,509 --> 00:06:56,181 Аз съм полицай... 93 00:06:57,189 --> 00:06:58,462 Моя е. 94 00:07:05,347 --> 00:07:06,746 Топла вечер. 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,865 Как е? 96 00:08:50,084 --> 00:08:53,314 ...дава му глобата и шофьорът казва... 97 00:08:54,163 --> 00:08:56,995 Много смешно, сър. Председателят е голям шегаджия. 98 00:08:57,082 --> 00:08:59,312 Забавлявате ли се? Хубаво ли ви е? 99 00:08:59,402 --> 00:09:01,790 Келнер, питиета за всички. Аз плащам. 100 00:09:02,041 --> 00:09:04,191 Пиенето е безплатно, идиот. 101 00:09:05,200 --> 00:09:07,350 Да, сър. Колко съм глупав. 102 00:09:07,560 --> 00:09:09,754 Ако не възразявате, г-жо Хърст, ще ви каЖа, 103 00:09:09,839 --> 00:09:12,512 че петното от пунша наистина изсъхна добре. 104 00:09:15,078 --> 00:09:18,115 Няма да можеш да повлияеш на комисията. 105 00:09:18,198 --> 00:09:20,995 Ще спреш ли с лигавенето? 106 00:09:21,917 --> 00:09:25,909 Мога и да се опитам, ако разбера кой печели. 107 00:09:26,596 --> 00:09:30,668 Само ще ти кажа, че кадетите на Ласард не са ги впечатлили много. 108 00:09:31,475 --> 00:09:33,385 Благодаря много, сър. 109 00:09:33,474 --> 00:09:35,510 Стегни се, човече. 110 00:09:36,673 --> 00:09:39,233 Господи! Ти се разпадаш. 111 00:09:41,992 --> 00:09:44,631 -Извинете ме, комисарю. -Какво искаш? 112 00:09:44,712 --> 00:09:47,509 Съобщиха ни за гол мъж, който тероризира хотела. 113 00:09:47,591 --> 00:09:49,866 Очевидно не е на тази маса. 114 00:09:50,110 --> 00:09:51,782 -Маузър! -Да, сър. 115 00:09:51,870 --> 00:09:54,179 Ще се погрижите ли за голия мъж? 116 00:09:54,270 --> 00:09:56,942 За голия мъж. Да, сър! Ще го покрия веднага! 117 00:09:57,029 --> 00:09:57,939 Проктър! 118 00:10:31,421 --> 00:10:36,096 Радвам се, че се забавлявате въпреки лошите новини. 119 00:10:36,180 --> 00:10:37,818 Лоши новини? Какви лоши новини? 120 00:10:37,900 --> 00:10:41,733 Лоши за вас, добри за мен. 121 00:10:42,419 --> 00:10:44,693 Твоите кадети си вършат добре работата, 122 00:10:44,778 --> 00:10:47,656 затова победата ми е в кърпа вързана. 123 00:10:47,738 --> 00:10:51,491 Поздравления! Винаги се радвам, когато познатите ми печелят. 124 00:10:51,577 --> 00:10:54,329 Пък и тези съревнования винаги изглеЖдат уредени. 125 00:10:54,736 --> 00:10:56,010 Чакай малко. 126 00:10:56,376 --> 00:10:59,173 -Ако ти печелиш, тогава... -Ти губиш. 127 00:11:00,455 --> 00:11:02,763 Извинявай, че ти развалих забавлението. 128 00:11:03,974 --> 00:11:06,249 -Не е честно. -Някакви идеи? 129 00:11:06,414 --> 00:11:09,962 Мога да откъсна главата на Маузър и да я търкулна по улицата. 130 00:11:10,733 --> 00:11:12,802 Задръж малко, Хайтауър. 131 00:11:23,490 --> 00:11:25,047 Хайде. По дяволите! 132 00:12:26,396 --> 00:12:28,306 Губернаторе, комисарю... 133 00:12:28,635 --> 00:12:30,114 Дами и господа, 134 00:12:30,195 --> 00:12:34,904 представям ви един специален човек, началника Маузър. 135 00:12:35,434 --> 00:12:38,743 Както знаете, комисията оценява двете ни академии 136 00:12:38,833 --> 00:12:40,664 и е много близко до решение. 137 00:12:40,753 --> 00:12:42,663 Знаете ли какво каза господинът? 138 00:12:42,752 --> 00:12:44,185 Това е факт... 139 00:12:44,392 --> 00:12:46,063 Това е ''факт-аха-хм-хм''. 140 00:12:46,191 --> 00:12:47,783 Не е ли сладкодумен? 141 00:12:47,871 --> 00:12:51,624 Каза, че не можеш да съдиш за една академия, като пуснеш кадетите й 142 00:12:51,710 --> 00:12:54,543 на улицата или пък ги видиш как маршируват. 143 00:12:54,630 --> 00:12:58,304 Знаете ли какво каза човекът, когото наричам ''Г-н Полицай''? 144 00:12:58,429 --> 00:13:01,340 ''Забравете за грешките, които са правили кадетите. 145 00:13:01,428 --> 00:13:02,656 Тогава са се учили. 146 00:13:02,748 --> 00:13:06,217 Последните дни от съревнованието определят победителя.'' 147 00:13:06,307 --> 00:13:09,104 Началник Маузър, поздравления. 148 00:13:09,666 --> 00:13:11,258 Всички ви поздравяваме! 149 00:13:28,462 --> 00:13:31,976 Това е последният ден оо съревнованиеоо 150 00:13:32,541 --> 00:13:36,135 и въпреки че академията на Маузър е начело, 151 00:13:36,460 --> 00:13:41,089 днешният ден може да определи победителя. 152 00:13:42,299 --> 00:13:44,937 Х ора от полицията ще следят работата ви 153 00:13:45,018 --> 00:13:46,929 по инсценираниое пресоъпления. 154 00:13:47,338 --> 00:13:51,853 Съветът ми е да се отнесете към оях много сериозно. 155 00:13:52,897 --> 00:13:54,170 Мирно! 156 00:13:55,376 --> 00:13:56,650 Свободни сте! 157 00:14:03,454 --> 00:14:06,969 Ще придружавам губернатора на благотворителната регата. 158 00:14:07,054 --> 00:14:09,442 Той иска и по един кадет от всяка академия. 159 00:14:09,533 --> 00:14:10,852 Ами съревнованието? 160 00:14:10,933 --> 00:14:15,483 Губернаторът мисли, че ще е добре да ги оцени в социална среда. 161 00:14:17,331 --> 00:14:20,050 Проктър, какво е това? Хърст каза по един от академия. 162 00:14:20,131 --> 00:14:22,883 Те са равни на един. Почти. 163 00:14:29,569 --> 00:14:33,243 Телефонът ми глътна монетата, а от централата не искат да ми я върнат. 164 00:14:33,328 --> 00:14:34,919 Ще се погрижа, госпожо. 165 00:14:35,967 --> 00:14:38,958 -Централа, тук е Такълбери. -Е, и? 166 00:14:39,046 --> 00:14:43,119 -Върнете монетата на дамата. -Казах й, че ще й изпратим обезщетение. 167 00:14:43,765 --> 00:14:47,440 -Платете й сега! -Съжалявам, искате ли да говорите... 168 00:14:48,004 --> 00:14:49,642 Дръпнете се, госпожо. 169 00:14:58,522 --> 00:15:00,592 Може ли да си познаете монетата? 170 00:15:03,761 --> 00:15:07,036 Сержант Хукс, имаме повикване в 1-и сектор. 171 00:15:07,120 --> 00:15:08,553 Пратете Такълбери. 172 00:15:08,640 --> 00:15:12,917 Той е в другия край на града. Хайтауър е на три пресечки. 173 00:15:12,999 --> 00:15:14,671 Пратете Такълбери. 174 00:15:14,759 --> 00:15:16,476 Чу го. Изпълнявай. 175 00:15:43,712 --> 00:15:46,180 -Суийтчък! -Какво фоайе. 176 00:15:52,470 --> 00:15:54,938 Поеми асансьора. Ще мина по стълбите. 177 00:16:26,343 --> 00:16:27,377 Спокойно. 178 00:16:30,462 --> 00:16:32,691 Сержант Хукс, имаме повикване! 179 00:16:32,861 --> 00:16:35,056 Добре. Изпращам кола 46. 180 00:16:35,501 --> 00:16:37,650 Кола 46. 181 00:16:38,420 --> 00:16:41,456 Хайтауър, в района на Гауър има скитаща банда. 182 00:16:41,859 --> 00:16:43,417 Супер, най-после. 183 00:16:48,138 --> 00:16:49,127 Да, да. 184 00:16:49,218 --> 00:16:51,572 Тръгни наляво... Не, ще излезеш на магистралата! 185 00:16:51,657 --> 00:16:52,851 Направи обратен... 186 00:16:53,857 --> 00:16:56,086 Направи обратен завой на Флинт стрийт... 187 00:16:56,176 --> 00:16:59,133 Не, отиваш към магистралата! Какво е това? 188 00:17:00,735 --> 00:17:02,487 Не, чакай, направи обратен завой! 189 00:17:02,575 --> 00:17:04,530 -Къде отиваме? -У спокой се. 190 00:17:12,772 --> 00:17:14,125 Нито дума. 191 00:17:15,772 --> 00:17:19,366 ...после заобиколи. Стой! Недей... 192 00:17:39,446 --> 00:17:41,118 С губернатора сме при трофея. 193 00:17:41,206 --> 00:17:43,436 Чрез тази регата ще опитаме 194 00:17:43,526 --> 00:17:46,278 да съберем 20 000 долара за избирателната ми кампания. 195 00:17:46,365 --> 00:17:47,400 Щях да... 196 00:17:47,485 --> 00:17:50,282 -Късмет, губернаторе. -Отиваме към купата с пунш. 197 00:17:50,364 --> 00:17:52,559 Г-н съдия. Изберете победител. 198 00:17:53,043 --> 00:17:54,032 Спряхме. 199 00:17:54,123 --> 00:17:56,432 -Ще се отдръпнете ли? -Отдръпваме се. 200 00:17:56,603 --> 00:17:58,274 Искате да го раните ли? 201 00:17:58,362 --> 00:18:00,876 Кадетите на началник Маузър никога не напускат поста! 202 00:18:00,962 --> 00:18:02,792 За разлика от някои други кадети! 203 00:18:33,035 --> 00:18:34,706 Не може да бъде! 204 00:18:41,433 --> 00:18:43,900 Махони, имам нужда от помощ. 205 00:18:47,871 --> 00:18:50,908 Слушай, помощник-сервитьорите 206 00:18:51,111 --> 00:18:53,146 ще ме гръмнат в носа. 207 00:18:53,550 --> 00:18:56,063 Чухте ли това? Сериозно ли е? 208 00:18:56,149 --> 00:18:57,741 Чухме го. Сър? 209 00:18:57,829 --> 00:19:00,547 -Да идем да проверим. -Ами оценяването? 210 00:19:00,628 --> 00:19:03,665 Едно от момчетата ми е в беда. Майната му на оценяването. 211 00:19:03,748 --> 00:19:05,977 Харесвам, когато говорите мръсно, сър. 212 00:19:06,067 --> 00:19:08,422 Махони сигурно мисли, че е тъп като нас. 213 00:19:08,507 --> 00:19:10,781 -Няма да се хванем на въдицата му. -Да. 214 00:19:10,866 --> 00:19:13,938 Сигурно е напълно отчаян, за да се опитва да ни лъЖе така. 215 00:19:20,024 --> 00:19:21,662 Хайде, да вървим. 216 00:19:24,103 --> 00:19:26,571 Горе ръцете. Това е обир! 217 00:19:28,542 --> 00:19:30,931 Ако имаше нещо, Бакстър щеше да ни каже. 218 00:19:31,022 --> 00:19:32,773 Вземете ги, момчета. 219 00:19:34,141 --> 00:19:35,733 Не пипай това. 220 00:19:36,221 --> 00:19:38,290 Не, не медала за храброст. 221 00:20:11,613 --> 00:20:13,204 Това е Яхт-клуба. 222 00:20:15,852 --> 00:20:17,921 Как ще стигнем дотам, сержант? 223 00:20:18,011 --> 00:20:19,808 ПОД НАЕМ - ЛОДКИ ДЖЕТОВЕ - СЪРФОВЕ 224 00:20:20,571 --> 00:20:22,208 Как изглеждаш в мокър костюм? 225 00:20:22,290 --> 00:20:24,850 Дайте си парите и бижутата и никой няма да пострада! 226 00:20:24,930 --> 00:20:27,159 Няма да се измъкнете. Аз съм губернаторът. 227 00:20:27,249 --> 00:20:30,480 Чухте ли това, момчета? Пипнахме губернатора. 228 00:20:31,648 --> 00:20:33,878 Сигурно разбиваш сърцето на майка си. 229 00:20:33,968 --> 00:20:36,561 Защо не я питаш? Тя е там. 230 00:20:39,726 --> 00:20:41,125 Приличате си. 231 00:21:06,081 --> 00:21:08,514 Съберете момчетата. Ще имаме неприятности! 232 00:21:31,515 --> 00:21:32,834 Разпръснете се. 233 00:21:33,914 --> 00:21:35,142 Няма връзка с Бакстър. 234 00:21:35,234 --> 00:21:39,021 Нещо става на пристана. Ето там. Вземи следващия десен. 235 00:21:55,110 --> 00:21:58,306 Спокойно. Имаш право да запазиш мълчание. 236 00:21:58,669 --> 00:22:00,785 -Подмина го. -Не ми дават предимство. 237 00:22:00,869 --> 00:22:02,187 -Мини вдясно. -Пуснете ме! 238 00:22:02,268 --> 00:22:04,020 Изпусна го. Ето го десния. 239 00:22:04,108 --> 00:22:06,177 Не дават предимство на полицейска кола. 240 00:22:13,426 --> 00:22:14,460 Движи се! 241 00:22:18,425 --> 00:22:20,984 Стой. Чакай. Махони! 242 00:22:21,064 --> 00:22:23,134 Полиция. Спрете на място! 243 00:22:29,342 --> 00:22:32,095 Карин, тръгвам след губернатора. 244 00:22:38,260 --> 00:22:39,693 -Добре ли си? -Да. 245 00:22:39,780 --> 00:22:42,293 -Изглеждаш добре в мокър костюм. -Ти също. 246 00:22:57,376 --> 00:22:58,570 Не мърдай! 247 00:23:00,335 --> 00:23:01,563 Хвърли го! 248 00:23:05,614 --> 00:23:07,969 Давай. Зарадвай ме, 249 00:23:08,534 --> 00:23:09,648 боклук! 250 00:23:14,012 --> 00:23:15,365 Не мърдай, ченге! 251 00:23:17,452 --> 00:23:18,645 Проблем. 252 00:23:29,449 --> 00:23:31,598 Банзай! 253 00:23:57,843 --> 00:23:59,753 Не съм искал да те ударя. 254 00:24:02,242 --> 00:24:04,914 Мразя те. 255 00:24:31,595 --> 00:24:32,630 Отбий. 256 00:24:36,794 --> 00:24:38,591 Махони, добре ли си? 257 00:24:38,794 --> 00:24:41,068 Да. Ти продължавай. 258 00:24:49,391 --> 00:24:51,188 Махни се от пътя ми, старче. 259 00:24:59,829 --> 00:25:01,739 Махони е в беда. Да вървим! 260 00:25:01,828 --> 00:25:03,056 Нямаш проблеми. 261 00:26:10,413 --> 00:26:12,005 Проктър, ти си идиот. 262 00:26:12,093 --> 00:26:15,004 Идиот си се родил и идиот ще си останеш. 263 00:26:32,808 --> 00:26:33,877 Потапяне. 264 00:27:44,512 --> 00:27:46,025 Хайде, Проктър. 265 00:27:46,112 --> 00:27:48,705 Тази страна е моя. Греби от другата страна. 266 00:27:50,391 --> 00:27:51,506 Стой! 267 00:27:57,589 --> 00:27:59,022 Добре ли сте? 268 00:28:09,067 --> 00:28:10,341 Внимавай. 269 00:28:47,498 --> 00:28:48,726 Да поговорим. 270 00:29:14,132 --> 00:29:16,362 -Добре ли си? -Имаш ли нужда от помощ? 271 00:29:17,692 --> 00:29:19,761 -Къде е губернаторът? -Губернаторе! 272 00:29:22,691 --> 00:29:24,885 Не мърдай, негодник! 273 00:29:29,849 --> 00:29:32,567 Супер! Да го направим ли пак? 274 00:29:51,204 --> 00:29:54,435 Искам да благодаря на членовете на моя състезателен тим. 275 00:29:54,604 --> 00:29:55,718 Нямаше да спечеля... 276 00:29:55,803 --> 00:29:59,920 ...без помощта на моите чудесни инструктори 277 00:30:00,002 --> 00:30:02,470 и моите прекрасни кадети. 278 00:30:04,401 --> 00:30:05,914 Благодарение на тях 279 00:30:06,001 --> 00:30:09,993 тази академия ще продължи своите славни традиции.