1 00:00:25,401 --> 00:00:27,710 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 3 2 00:01:09,841 --> 00:01:13,516 ПОДЗЕМЕН ПАРКИНГ АВТОМИВКА 3 00:01:23,841 --> 00:01:25,115 Затваряме след 20 минути. 4 00:01:43,761 --> 00:01:44,796 Проклятие! 5 00:01:47,801 --> 00:01:48,950 Благодаря. 6 00:02:07,201 --> 00:02:10,796 -Къде са тия тъпаци? -Паркингът е голям, сър. 7 00:02:11,561 --> 00:02:15,190 -Тук сме! -Ти да не си идиот? 8 00:02:19,081 --> 00:02:20,560 Ето ги. 9 00:02:20,721 --> 00:02:22,040 Наведете се. 10 00:02:24,521 --> 00:02:25,840 Крайно време беше. 11 00:02:25,921 --> 00:02:28,640 Надишах се с бензинови пари. 12 00:02:28,721 --> 00:02:29,915 Изправете се! 13 00:02:30,481 --> 00:02:32,790 Защо е тази идиотска тайнственост? 14 00:02:32,881 --> 00:02:36,191 Не ме обвинявайте. Идеята не беше моя, а негова. 15 00:02:36,281 --> 00:02:38,192 Не бива да ни виждат заедно. 16 00:02:38,321 --> 00:02:41,996 Мисля за безопасното протичане на операция ''Фиаско''. 17 00:02:42,801 --> 00:02:44,951 Така я нарекох, сър. 18 00:02:45,201 --> 00:02:47,431 Работя със селския идиот. 19 00:02:47,521 --> 00:02:50,479 -Имате ли някаква представа... -Сър, очилата! 20 00:02:53,361 --> 00:02:57,070 Имате ли представа... Свалете си очилата. 21 00:02:58,001 --> 00:03:01,789 Имате ли представа колко полицейски академии има в този щат? 22 00:03:02,081 --> 00:03:06,199 -Това въпрос с повишена трудност ли е? -Не, не е. 23 00:03:06,481 --> 00:03:08,073 -Две. -Грешиш. 24 00:03:08,601 --> 00:03:12,230 Моите източници ме информираха, че едната я закриват. 25 00:03:12,321 --> 00:03:14,232 -Коя? -Не знам. 26 00:03:14,681 --> 00:03:16,592 Още не са решили. 27 00:03:17,201 --> 00:03:19,157 И тук вие двамата влизате в играта. 28 00:03:19,241 --> 00:03:23,393 Трябват ми двама души, които да провалят академията на Ласард. 29 00:03:24,001 --> 00:03:27,038 Ще ме информират за всичко, което става при Ласард, 30 00:03:27,121 --> 00:03:29,112 за всяка негова стъпка. 31 00:03:29,201 --> 00:03:32,989 Трябва да са готови да продадат майките си, за да изпълнят задачата. 32 00:03:33,601 --> 00:03:35,876 -Това сме ние. -Добре. 33 00:03:37,361 --> 00:03:38,794 Може ли да тръгваме? 34 00:03:39,841 --> 00:03:41,479 Трябва да се разделим. 35 00:03:41,601 --> 00:03:44,240 Заради безопасността. Ние тръгваме първи. 36 00:03:55,761 --> 00:03:57,797 Изглежда спусната, сър. 37 00:04:01,281 --> 00:04:03,590 БАРИЕРА 38 00:04:03,681 --> 00:04:05,273 Затворили са ни. 39 00:04:13,041 --> 00:04:14,793 Колата! 40 00:04:19,321 --> 00:04:20,879 Няма проблеми, сър! 41 00:04:21,521 --> 00:04:22,954 Държа я! Моля те! 42 00:04:23,041 --> 00:04:24,872 -Колата ми! -Моля те, спри! 43 00:04:34,241 --> 00:04:35,390 Колата ми. 44 00:04:57,521 --> 00:04:59,671 Като губернатор на нашия велик щат, 45 00:04:59,761 --> 00:05:03,356 се гордея да видя тези завършващи академията кадети. 46 00:05:04,361 --> 00:05:06,352 Освен това с тъга ви съобщавам, 47 00:05:06,441 --> 00:05:09,877 че това ще е последната година, в която произвеждаме два класа. 48 00:05:10,441 --> 00:05:11,476 Какво? 49 00:05:11,721 --> 00:05:16,237 Време е да затегнем коланите. Време е да затворим една от академиите. 50 00:05:16,881 --> 00:05:21,318 В духа на честност и прозрачност, присъщ на моята администрация, 51 00:05:21,401 --> 00:05:23,312 аз назначих комисия, 52 00:05:23,761 --> 00:05:26,719 която да оцени и сравни работата на академиите. 53 00:05:26,961 --> 00:05:29,998 По този начин съдбата им ще зависи оо самиое оях. 54 00:05:30,201 --> 00:05:34,035 Сигурен съм, че и двамата началници ще приветстват предизвикателството. 55 00:05:35,601 --> 00:05:36,556 Улучих я! 56 00:05:36,641 --> 00:05:40,600 Нали така, началник Маузър и началник Ласард? 57 00:05:50,481 --> 00:05:53,678 Е, началник Ласард, желая ви късмет. 58 00:05:55,601 --> 00:05:59,037 -Нека по-добрата академия спечели. -Възнамеряваме да го сторим. 59 00:05:59,201 --> 00:06:01,476 Не бъдете толкова сигурен, Маузър. 60 00:06:01,561 --> 00:06:05,918 Имаме чудесни нови попълнения, които ще превърна в мои подобия. 61 00:06:06,161 --> 00:06:08,755 Обещайте да го направите, моля ви. 62 00:06:08,841 --> 00:06:10,911 Сър, комисията. 63 00:06:12,721 --> 00:06:16,509 Дами и господа, за мен е удоволствие. 64 00:06:16,601 --> 00:06:20,071 Ако ви трябва кола, полицейски ескорт, аз съм насреща. 65 00:06:21,721 --> 00:06:24,281 Губернаторе, забележителна реч! 66 00:06:24,721 --> 00:06:27,440 Браво! Аплодирам ви. 67 00:06:32,601 --> 00:06:34,319 Защо толкова я усукваш, Маузър? 68 00:06:34,401 --> 00:06:36,710 Просто падни на колене и му целуни задника. 69 00:06:36,801 --> 00:06:39,918 Не приемам тактически съвети от теб, Калахан. 70 00:06:40,281 --> 00:06:41,475 Губернаторе! 71 00:06:43,081 --> 00:06:46,278 Знам, че сте зает човек, но правя проучване на някои 72 00:06:46,361 --> 00:06:49,000 тренировъчни методи, които могат да ви заинтересуват. 73 00:06:49,081 --> 00:06:51,641 Губернаторът бърза, началник Маузър. 74 00:06:51,721 --> 00:06:54,030 Мога да ви ги конспектирам. 75 00:06:55,361 --> 00:06:57,352 Губернаторе, от името на всички казвам... 76 00:07:00,401 --> 00:07:01,720 Искам да ви уверя, 77 00:07:01,801 --> 00:07:04,156 че не говори от името на нашата академия. 78 00:07:04,241 --> 00:07:05,833 Исках да кажа... 79 00:07:10,801 --> 00:07:14,714 Вземи се в ръце, идиот. Ще ядосаш губернатора! 80 00:07:16,641 --> 00:07:19,235 Наистина успя да впечатлиш губернатора. 81 00:07:19,321 --> 00:07:22,677 Единственото впечатление, което има значение, е в тази папка. 82 00:07:23,441 --> 00:07:26,160 Ще видим чия академия ще остане, когато всичко свърши. 83 00:07:26,241 --> 00:07:27,276 Проктър! 84 00:07:30,841 --> 00:07:35,119 -Няма за какво да се тревожите. -Да. Оставете всичко на нас. 85 00:07:35,801 --> 00:07:38,918 Ще накараме Маузър да си вземе думите назад. Да вървим. 86 00:07:40,321 --> 00:07:42,152 -Махони. -Точно така. 87 00:07:42,881 --> 00:07:45,793 Добре, хайде. Момчета! 88 00:07:46,961 --> 00:07:50,192 Момичета, разбира се. Съжалявам. Добре, точно така! Номер едно! 89 00:07:50,281 --> 00:07:53,956 Хайде, пробий през центъра! Давай! Хайде, влизай под коша! 90 00:07:54,161 --> 00:07:56,550 Ръцете горе! Точно така! Опитай... 91 00:07:56,641 --> 00:07:58,950 Върни я. Стойте. Спрете играта! 92 00:07:59,041 --> 00:08:03,000 Дайте ми топката. Елате насам, момичета. Искам да поговорим за нещо. 93 00:08:03,081 --> 00:08:05,037 Искам да си спомните от вчера... 94 00:08:05,121 --> 00:08:07,396 Елате по-близо. Точно така. 95 00:08:07,481 --> 00:08:10,791 Помните ли комбинацията от вчера? Направете я, хайде! 96 00:08:10,881 --> 00:08:12,109 Номер две. Давайте. 97 00:08:12,201 --> 00:08:15,318 Полицейската академия вика сержант Махони. Отговорете. 98 00:08:15,401 --> 00:08:16,993 Офисът на сержант Махони. 99 00:08:17,081 --> 00:08:20,198 Дай ми Махони и си свали краката от таблото! 100 00:08:22,521 --> 00:08:24,159 Добре, сега тръгвай. 101 00:08:24,721 --> 00:08:28,111 -Съжалявам, сержант, без да искам. -У доволствието е мое. 102 00:08:28,321 --> 00:08:32,234 Сержант Махони, началникът Ласард има нуЖда от помощта ви. 103 00:08:32,521 --> 00:08:34,239 Ласард е в беда? 104 00:08:34,521 --> 00:08:35,749 Върни я! 105 00:08:38,641 --> 00:08:40,040 Чакай. Чакай ме. 106 00:08:40,241 --> 00:08:41,390 Давай, мамо! 107 00:08:47,601 --> 00:08:49,478 Сержант Хайтауър, обадете се. 108 00:08:49,681 --> 00:08:50,591 По дяволите. 109 00:08:50,681 --> 00:08:54,196 Хайтауър, сваляй бикините и идвай веднага в академията. 110 00:08:54,281 --> 00:08:55,509 Тръгвам. 111 00:08:56,361 --> 00:08:57,476 Юджийн? 112 00:08:59,961 --> 00:09:01,394 Такълбери? 113 00:09:05,041 --> 00:09:07,316 Излизай, Юджийн. Предавам се. 114 00:09:08,081 --> 00:09:10,197 Този път надмина себе си. 115 00:09:11,001 --> 00:09:12,832 Онче, бонче, кисело лимонче? 116 00:09:15,601 --> 00:09:17,990 Добре, хайде, Такълбери, изморих се. 117 00:09:18,081 --> 00:09:20,231 Стига си се мотал в задния двор. 118 00:09:21,961 --> 00:09:24,395 Говоря сериозно. Имам да ти казвам нещо. 119 00:09:25,801 --> 00:09:29,157 Хайде, Юджийн. Взе да ми писва. 120 00:09:29,361 --> 00:09:31,921 Хайде, Юджийн, имам да ти казвам нещо ваЖно... 121 00:09:32,001 --> 00:09:34,117 Браво, Так. Наистина ме заблуди. 122 00:09:34,201 --> 00:09:37,113 Махони се обади. Каза, че Ласард се нуждае от помощ. 123 00:09:54,881 --> 00:09:58,874 Какъв прекрасен момент. Любимите ми випускници отново са тук. 124 00:09:59,521 --> 00:10:02,558 Академията е изправена пред сериозно предизвикателство. 125 00:10:02,681 --> 00:10:04,433 След като дълги години 126 00:10:04,641 --> 00:10:09,032 произвеЖдахме прекрасни полицаи, от щатската управа ни казаха, 127 00:10:09,121 --> 00:10:11,919 че не могат да издърЖат две полицейски академии. 128 00:10:12,081 --> 00:10:14,549 Бог знае какво са направили с всичките пари. 129 00:10:16,281 --> 00:10:18,317 Имаме традиция, която трябва да пазим, 130 00:10:18,401 --> 00:10:21,552 и репутация, която трябва да защитим. И ние ще я защитим! 131 00:10:24,681 --> 00:10:27,036 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 132 00:10:27,801 --> 00:10:32,158 С нашите нови попълнения и с ваша помощ ще се справим с конкуренцията. 133 00:10:33,201 --> 00:10:35,078 Ще има само един победител. 134 00:10:37,201 --> 00:10:40,273 И само един губещ, което не е толкова зле. 135 00:10:41,241 --> 00:10:43,038 Надявам се да спечелим ние. 136 00:10:43,121 --> 00:10:45,635 Тогава ще се пенсионирам със същото достойнство, 137 00:10:45,721 --> 00:10:47,951 което винаги съм внасял в академията. 138 00:10:50,241 --> 00:10:51,071 Свободни сте. 139 00:10:51,961 --> 00:10:54,475 Махни се от пътя ми, за да не те махна аз. 140 00:10:54,561 --> 00:10:55,880 -Недей! -Няма да стане! 141 00:10:55,961 --> 00:10:58,634 Това е най-глупавата възможна идея. Пусни куфара. 142 00:10:58,721 --> 00:11:01,519 -Няма да ходиш в полицейската академия. -Грешиш! 143 00:11:03,481 --> 00:11:07,030 Не мислиш ли, че на това семейство му стига един полицай? 144 00:11:07,121 --> 00:11:09,316 Престани! Не ми пука какво казваш! 145 00:11:11,161 --> 00:11:12,276 Чудесно. 146 00:11:12,881 --> 00:11:16,760 Слушай. Искам да работя в полицията, за да съм с теб. 147 00:11:17,601 --> 00:11:21,071 Ще се возим заедно, ще носим едни и същи униформи, оръжие, 148 00:11:21,161 --> 00:11:23,277 какво повече му трябва на един брак? 149 00:11:23,361 --> 00:11:25,829 Скъпа, чуй ме. Чуй ме, миличка. 150 00:11:26,841 --> 00:11:30,754 -Полицейската работа е опасна. -Не ми пука! 151 00:11:31,841 --> 00:11:33,399 О, не. Недей! 152 00:11:34,201 --> 00:11:36,840 Пусни ме или ще си понесеш последствията! 153 00:11:36,921 --> 00:11:39,481 -Добро утро, Факлър. -Здравейте, г-жо Пектели. 154 00:11:39,561 --> 00:11:41,836 На улицата е истински ад. 155 00:11:42,721 --> 00:11:45,281 -Добре. -Стига. 156 00:11:47,521 --> 00:11:49,034 Скъпа, какво сега? Хайде. 157 00:11:49,121 --> 00:11:52,113 Зрели хора сме. Можем да го обсъдим. 158 00:11:52,201 --> 00:11:55,796 Точно така. Знам, че си достатъчно умна за това. Просто... 159 00:11:55,881 --> 00:12:00,238 Аз изкарвам хляба в семейството. Твоето място е вкъщи. 160 00:12:00,321 --> 00:12:02,277 Нали така? Хайде, целуни ме. 161 00:12:02,801 --> 00:12:04,792 Какво правиш... Стига. 162 00:12:04,881 --> 00:12:07,918 Мислиш, че не мога да я разбия? Отвори, скъпа. 163 00:12:08,001 --> 00:12:11,198 Аз съм полицай. Обучен съм да се справям с това. 164 00:12:11,281 --> 00:12:15,069 Добре, пошегува се. Отвори вратата! Каза, че сме зрели. 165 00:12:18,521 --> 00:12:19,749 Това е моята... 166 00:12:25,801 --> 00:12:29,032 -Да ме убиеш ли искаш? -Минавало ми е през ума. 167 00:12:29,121 --> 00:12:30,918 Спри веднага! Говоря сериозно! 168 00:12:31,001 --> 00:12:33,390 Не ми пука. Искам да ида в полицейската академия. 169 00:12:33,481 --> 00:12:37,190 Вслушай се в гласа на разума. Чуй ме. Никъде няма... 170 00:12:37,281 --> 00:12:39,920 -Какво правиш? -Искам да слезеш от колата! 171 00:12:40,001 --> 00:12:42,754 Току-що я полирах. Ще ми създадеш големи неприятности. 172 00:12:44,921 --> 00:12:48,072 Това е градска улица, не състезателна писта, благодаря. 173 00:12:51,441 --> 00:12:53,750 Ако не ви харесва, заобиколете ме! 174 00:12:57,841 --> 00:13:00,833 ...на нюйоркската стокова борса в оози момено 175 00:13:00,921 --> 00:13:05,551 се търгуват 56 милиона акции. Доу Джоунс се покачи до 1 507 пункта. 176 00:13:05,641 --> 00:13:08,713 Доларът се държи добре спрямо чуждестранната валута, 177 00:13:08,801 --> 00:13:10,473 като се качи с 10% спрямо лирата 178 00:13:10,561 --> 00:13:12,677 заради слуховете за намаление на лихваоа. 179 00:13:12,761 --> 00:13:15,639 Това оказва влияние върху пазара на облигациите. 180 00:13:15,721 --> 00:13:17,677 Търговията е предпазлива и ще остане... 181 00:13:26,721 --> 00:13:28,791 Това не са 24-те часа на Льо Ман! 182 00:13:44,321 --> 00:13:48,917 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 183 00:14:05,561 --> 00:14:06,994 Портиер. 184 00:14:08,401 --> 00:14:11,279 Точно така. Ще ми помогнеш ли за тези? 185 00:14:11,721 --> 00:14:13,677 Точно така. Ела тук. 186 00:14:13,761 --> 00:14:16,321 Благодаря. Няма нужда, благодаря. 187 00:14:24,401 --> 00:14:25,550 Портиер. 188 00:14:30,361 --> 00:14:32,431 Моля, седнете. Моля. 189 00:14:35,121 --> 00:14:38,397 Млъкнете, залепете си задниците на седалките и ме слушайте! 190 00:14:40,361 --> 00:14:41,919 Така е много по-добре. 191 00:14:42,001 --> 00:14:45,994 Приветствам ви с добре дошли в полицейската академия на Мидсити. 192 00:14:46,081 --> 00:14:49,278 Предстоят ви 14 невероятни седмици, изпълнени с приключения. 193 00:14:49,361 --> 00:14:51,511 Аз съм един от домакините, сержант Кери Махони. 194 00:14:51,601 --> 00:14:54,069 Слезте от автобуса и се стройте в редица по двама. 195 00:14:54,161 --> 00:14:55,640 Води ги! 196 00:15:11,321 --> 00:15:12,754 Кой го направи? 197 00:15:13,241 --> 00:15:17,029 Това място е откачено. Винаги ме карат да танцувам и други такива. 198 00:15:17,121 --> 00:15:19,874 Що за място е това? Едва ли ще завърша. 199 00:15:19,961 --> 00:15:21,792 Ще завършиш. Продължавай да танцуваш. 200 00:15:29,721 --> 00:15:31,916 Хубав, висок. Добре. 201 00:15:32,401 --> 00:15:33,800 Хубав, силен. 202 00:15:34,761 --> 00:15:36,035 Извинявай. 203 00:15:37,761 --> 00:15:39,240 Кой си ти? 204 00:15:39,641 --> 00:15:43,236 Томоко Ногата от Тачикава. 205 00:15:45,521 --> 00:15:47,477 ''Това ли е прекрасната ви жена?'' 206 00:15:48,921 --> 00:15:50,320 -Проктър. -Да, сър. 207 00:15:50,401 --> 00:15:53,552 -Каква е историята с този Фу Манчу? -Фу Манчу. 208 00:15:54,081 --> 00:15:55,309 Нямаме Фу Манчу. 209 00:15:55,401 --> 00:15:57,961 Говоря за пържената скарида от чужбина! 210 00:15:58,041 --> 00:15:59,872 Той е от полицията в Тачикава, 211 00:15:59,961 --> 00:16:03,158 идва тук по меЖдународната програма за обмяна на кадри. 212 00:16:03,241 --> 00:16:05,755 Аз не уча кадетите си как да готвят ориз! 213 00:16:07,521 --> 00:16:10,991 Прати го при Ласард. Ще се впише чудесно там. 214 00:16:11,081 --> 00:16:14,039 Трябва им добър готвач за суши. 215 00:16:14,881 --> 00:16:17,714 -Нали не се обиждаш? -Благодаря. 216 00:16:17,881 --> 00:16:19,314 Какво да ти целуна? 217 00:16:21,561 --> 00:16:23,438 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИ И ДА ПАЗИ 218 00:16:23,521 --> 00:16:25,716 ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 219 00:16:26,721 --> 00:16:28,359 Извинете, господине. 220 00:16:28,481 --> 00:16:31,632 -Госпожица! Аз съм госпожица! -Съжалявам. 221 00:16:31,881 --> 00:16:34,441 С тези пистолети трудно се познава. 222 00:16:35,081 --> 00:16:37,151 -Инструктор ли сте? -Тъй вярно. 223 00:16:37,241 --> 00:16:38,435 Ти от новите ли си? 224 00:16:38,521 --> 00:16:42,070 -Да, аз... -Да. Но е много срамежлива. 225 00:16:42,441 --> 00:16:45,399 Застани мирно, Сара. И не говори. 226 00:16:45,481 --> 00:16:47,392 Какво ще си помисли инструкторката? 227 00:16:47,481 --> 00:16:49,597 -Слушай внимателно... -Млък! 228 00:16:49,681 --> 00:16:51,990 Не се тревожи, Сара. Като приключим с теб, 229 00:16:52,081 --> 00:16:54,436 ще имаш нерви от стомана, лед във вените 230 00:16:54,521 --> 00:16:57,319 и ето такива Железни топки. 231 00:16:59,081 --> 00:17:00,719 Никакви протекции, Юджийн. 232 00:17:00,801 --> 00:17:03,599 Ако Бъд се издъни нещо, искам да го напердашиш. 233 00:17:05,281 --> 00:17:07,841 -Хванах те! -Много добре. Много коварно. 234 00:17:09,521 --> 00:17:11,193 Изненада ме. 235 00:17:15,321 --> 00:17:18,597 Пази се, синко. И слушай Юджийн. 236 00:17:18,681 --> 00:17:21,593 Гордея се с теб. От теб ще стане страхотно ченге. 237 00:17:21,681 --> 00:17:24,275 Благодаря, татко. Ще дадеш ли това на мама? 238 00:17:25,681 --> 00:17:27,637 Не забравяй да сложиш колана. 239 00:17:28,601 --> 00:17:30,319 Това беше хитро. 240 00:17:35,001 --> 00:17:36,070 Извинявай. 241 00:17:37,081 --> 00:17:40,039 С баща ми имаме страхотна връзка. 242 00:17:55,041 --> 00:17:58,875 Знае ли някой как се спира това? Ще се побъркам! 243 00:17:59,801 --> 00:18:00,870 Благодаря. 244 00:18:08,761 --> 00:18:10,513 Добре, дължиш 700 долара. 245 00:18:11,641 --> 00:18:14,030 -Плюс бакшиша. -Заповядайте. 246 00:18:15,041 --> 00:18:16,918 Чакай малко. Какво е това? 247 00:18:17,881 --> 00:18:21,191 Какво ми даваш? Шегуваш ли се с мен? 248 00:18:21,281 --> 00:18:23,795 Не взимам пари с рисунки на риба тон по тях. 249 00:18:23,881 --> 00:18:26,873 Искам американски долари. Дължиш ми 700 долара. 250 00:18:26,961 --> 00:18:29,077 Чакайте малко. Извинете. Какво става тук? 251 00:18:29,161 --> 00:18:32,471 -Нищо. Дължи ми 700 долара. -700 долара за такси? 252 00:18:32,561 --> 00:18:35,439 -От Йокохама ли те кара? -Йокохама. 253 00:18:38,841 --> 00:18:42,356 Извинете. Полицай Кери Махони. Мога ли да помогна с нещо? 254 00:18:42,441 --> 00:18:45,160 -Да. Този се опитва да измами човека. -''Да измами.'' 255 00:18:45,241 --> 00:18:48,756 -Вижте брояча. Броячът не лъже. -Вярно ли е? Кой ти е бръснарят? 256 00:18:48,841 --> 00:18:51,355 Не си мисли, че униформата ти ще ме стресне. 257 00:18:51,441 --> 00:18:54,513 -Не, това не е страшна униформа. -Не, не е страшна. 258 00:18:54,601 --> 00:18:56,353 -Хайтауър! -Това е страшна униформа. 259 00:18:56,441 --> 00:18:58,511 Този тук каза нещо за майка ти. 260 00:18:58,601 --> 00:19:01,354 Освен това иска 700 долара за разходка с такси. 261 00:19:01,441 --> 00:19:04,035 -Измамник. -Броячът не лъже. Вижте го. 262 00:19:07,161 --> 00:19:09,072 Броячите не лъжат никога. 263 00:19:10,681 --> 00:19:12,034 Не лъжат. 264 00:19:12,921 --> 00:19:15,435 Този е излъгал. Лъжлив брояч. 265 00:19:18,361 --> 00:19:20,272 -Така е честно. -Плюс бакшиша. 266 00:19:20,481 --> 00:19:22,472 -Как се казваш, синко? -Ногата. 267 00:19:22,561 --> 00:19:24,279 -Ногата? Нов ли си? -Да. 268 00:19:24,361 --> 00:19:26,431 -Иди там. -Благодаря. 269 00:19:27,281 --> 00:19:29,556 -Благодаря, Хайтауър. -Няма проблеми. 270 00:19:34,041 --> 00:19:35,030 Извинете. 271 00:19:35,121 --> 00:19:38,033 Тази жалка сцена със сигурност ви е подтиснала, госпоЖице... 272 00:19:38,121 --> 00:19:39,156 Карин Адамс. 273 00:19:39,241 --> 00:19:42,995 Вие сте Карин Адамс? Без майтап? Разпределени сме в една стая. 274 00:19:43,081 --> 00:19:45,720 Ще ви помогна да се настаните. Ще си свалите дрехите, 275 00:19:45,801 --> 00:19:47,473 -ще се изкъпем... -Съжалявам. 276 00:19:47,561 --> 00:19:51,031 Не съм тук, за да се натискам на всички симпатяги в сини униформи. 277 00:19:51,121 --> 00:19:53,077 Искам да стана полицайка. 278 00:19:53,241 --> 00:19:54,469 Ще станеш! 279 00:19:54,841 --> 00:19:57,401 Ще се срещаме. Ще си говорим! Надявам се. 280 00:20:01,561 --> 00:20:04,758 Е, Махони, виждам, че още имаш добър вкус. 281 00:20:04,841 --> 00:20:05,557 Благодаря. 282 00:20:20,801 --> 00:20:22,120 Хубав мотор! 283 00:20:23,721 --> 00:20:25,916 Къде му слагаш батериите? 284 00:20:28,281 --> 00:20:29,873 Махни се от пътя ми! 285 00:20:43,041 --> 00:20:44,360 Не ме заболя! 286 00:20:46,681 --> 00:20:48,592 Много бързо ли карах? 287 00:20:58,041 --> 00:20:59,679 Къде да се регистрирам? 288 00:20:59,761 --> 00:21:02,673 -Да вървим. Къркланд, 46! -Да, добре. 289 00:21:02,761 --> 00:21:05,229 -Факлър, къде отиваш? -С него. 290 00:21:05,321 --> 00:21:07,357 -Жените са на долния етаж! -По дяволите! 291 00:21:07,441 --> 00:21:09,875 По-бързо! Да вървим. Хайде, момичета! 292 00:21:09,961 --> 00:21:13,556 -Размърдайте се. -Хайде, Суийтчък. 293 00:21:28,721 --> 00:21:31,519 -Какъв ти е проблемът? -Ето този. Той е животно. 294 00:21:31,601 --> 00:21:33,831 Свиквай с него. Ще спите в една стая. 295 00:21:34,361 --> 00:21:37,433 -В една стая? -Зед е реформиран. На наша страна е. 296 00:21:37,521 --> 00:21:41,150 Да. Бях истински кретен, но сега всички ме обичат. 297 00:21:57,121 --> 00:21:58,474 Ти си буден! 298 00:21:58,561 --> 00:22:01,519 Каква музика харесваш? Салса? Реге? 299 00:22:01,601 --> 00:22:03,512 Нещо с ритъма на любовта? 300 00:22:03,841 --> 00:22:08,232 Това е песен от първия ми албум. Звучи ето така. 301 00:22:14,961 --> 00:22:18,749 В началото беше любовна балада, но аз я стегнах малко. 302 00:22:22,361 --> 00:22:25,034 Не, не изпълнявам желания. 303 00:22:26,401 --> 00:22:27,470 Добре, клоуни, 304 00:22:27,561 --> 00:22:30,792 искам да приведете в ред цялото това място оттук до плаца. 305 00:22:30,881 --> 00:22:34,556 Искам изчистите всички фасове, хартийки и плевели. 306 00:22:34,641 --> 00:22:36,552 Ние ще ви гледаме от прозореца. 307 00:22:36,641 --> 00:22:39,951 Ако фенерчетата спрат да се движат, ще загазите и двамата. 308 00:22:40,041 --> 00:22:42,680 Здраво. Хващайте се на работа. 309 00:22:43,401 --> 00:22:44,880 Хайде, Чад. 310 00:22:59,961 --> 00:23:01,599 -Г-н Зед. -Няма училище. 311 00:23:03,841 --> 00:23:07,197 -Сигурен ли си, че ще проработи? -Разбира се. 312 00:23:08,521 --> 00:23:09,874 Работи. 313 00:23:13,921 --> 00:23:16,958 Едно, две, три, четири. 314 00:23:22,401 --> 00:23:25,791 Както виждате, мога да следя какво прави всеки от кадетите, 315 00:23:25,881 --> 00:23:27,712 както и инструкторите. 316 00:23:27,961 --> 00:23:31,112 Внимание! Направи 20 лицеви опори! 317 00:23:33,561 --> 00:23:35,472 Няма как да избягаш от камерата. 318 00:23:35,561 --> 00:23:38,519 Виждам какво става в гимнастическия салон, в класните стаи... 319 00:23:38,601 --> 00:23:40,114 Шоуто на Роки и Булуинкъл? 320 00:23:40,201 --> 00:23:43,591 Супер! Това е епизодът, в който Наташа и Борис карат Роки... 321 00:23:44,281 --> 00:23:46,351 Стар е. Гледал съм го. Повтарят го. 322 00:23:46,441 --> 00:23:48,909 Има малки проблеми, които трябва да отстраним, 323 00:23:49,001 --> 00:23:51,310 но съм сигурен, че ще каЖете на комисията 324 00:23:51,401 --> 00:23:53,551 за чудесната работа, която вършим... 325 00:23:53,641 --> 00:23:57,031 Целувате погрешния задник, г-н Маузър. 326 00:23:57,561 --> 00:24:00,359 Не мога да влияя на комисията. 327 00:24:00,921 --> 00:24:04,391 Освен това искам и двете академии да се представят добре. 328 00:24:04,481 --> 00:24:06,039 Аз също, сър. 329 00:24:07,681 --> 00:24:10,559 Кога ще идва комисията? 330 00:24:11,281 --> 00:24:15,160 Ще прекарат остатъка от седмицата при Ласард. 331 00:24:15,241 --> 00:24:19,678 Следващата седмица губернаторът ги праща по участъците в града. 332 00:24:19,761 --> 00:24:21,433 Имате две седмици 333 00:24:21,801 --> 00:24:24,713 да усъвършенствате лизането на задници. 334 00:24:24,801 --> 00:24:26,837 Това е достатъчно, сър. 335 00:24:30,641 --> 00:24:31,835 Калахан, ето къде си. 336 00:24:31,921 --> 00:24:34,754 Трябва да поговорим за оценките. 337 00:24:34,841 --> 00:24:36,513 Ще се видим в моя... 338 00:24:39,801 --> 00:24:43,714 Четири! Едно, две, три! 339 00:25:22,241 --> 00:25:25,392 Трябва да знаеш всички закони за двиЖението по пътищата 340 00:25:25,481 --> 00:25:28,757 и трябва да се научиш да караш скоростно. 341 00:25:29,201 --> 00:25:32,910 Днес ще започнем с бавна обиколка на трасето. 342 00:25:38,081 --> 00:25:40,231 Внимавай къде караш! 343 00:25:52,321 --> 00:25:54,551 Сега можеш да запалиш двигателя. 344 00:25:54,641 --> 00:25:57,394 Но ако чуя такива звуци, ще те скъсам. 345 00:25:58,361 --> 00:26:00,477 Не е този ключ. Веднага се връщам. 346 00:26:01,521 --> 00:26:03,159 Няма проблеми. 347 00:26:13,241 --> 00:26:15,118 Когато сте на улицата, 348 00:26:15,201 --> 00:26:17,590 кучето може да е най-добрият ви приятел. 349 00:26:17,841 --> 00:26:19,399 Най-верният ви приятел. 350 00:26:19,481 --> 00:26:22,439 Аз обичам кучетата, те също ме обичат. Здравей, момче. 351 00:26:25,441 --> 00:26:27,238 Първо... 352 00:26:29,561 --> 00:26:30,630 Благодаря. 353 00:26:30,721 --> 00:26:34,031 Важно е да развиете отношението меЖду куче и господар. 354 00:26:34,481 --> 00:26:36,392 Ако покажете дори малко страх, 355 00:26:36,801 --> 00:26:38,917 кучето няма да ви уваЖава. 356 00:26:39,921 --> 00:26:41,274 -Суийтчък. -Аз? 357 00:26:41,361 --> 00:26:44,159 -Заповядай на кучетата да седнат. -Няма да ме послушат. 358 00:26:44,241 --> 00:26:46,072 Ще те послушат. Опитай. 359 00:26:47,801 --> 00:26:49,234 Хайде, седнете. 360 00:26:52,761 --> 00:26:55,275 Трябва да им покажеш кой е шефът. 361 00:26:56,201 --> 00:26:57,429 Сядайте! 362 00:27:03,521 --> 00:27:05,751 ГИМНАСТИЧЕСКИ САЛОН 363 00:27:09,841 --> 00:27:11,433 Сега 364 00:27:11,841 --> 00:27:14,674 искам да ви представя 365 00:27:15,001 --> 00:27:18,755 моя инструктор, човекът, който ме научи да се бия. 366 00:27:20,641 --> 00:27:22,950 Моля, приветствайте 367 00:27:23,721 --> 00:27:25,552 сержант Джон Хърни. 368 00:27:51,521 --> 00:27:54,194 Има ли някой доброволец? 369 00:27:55,481 --> 00:27:58,996 Доброволец? Много добре, Ногата. 370 00:28:30,001 --> 00:28:31,753 Не мога да повярвам. 371 00:28:35,361 --> 00:28:36,476 Майко мила! 372 00:28:38,481 --> 00:28:39,800 Той е страхотен! 373 00:28:58,281 --> 00:29:01,557 Имаш впечатляваща техника за кадет. 374 00:29:02,201 --> 00:29:03,429 Благодаря. 375 00:29:03,521 --> 00:29:07,309 Това е, защото мисълта е по-могъща от пазвата. 376 00:29:10,201 --> 00:29:11,873 Интересна теория. 377 00:29:17,081 --> 00:29:19,311 Казах ''пазва'', вместо сабя. 378 00:29:19,401 --> 00:29:20,834 Обичайна грешка. 379 00:29:20,921 --> 00:29:25,790 Не съм искал да покажа неуважение. Просто тя е... 380 00:29:28,441 --> 00:29:30,033 Каква жена! 381 00:29:31,601 --> 00:29:33,114 Към душовете! 382 00:29:33,601 --> 00:29:35,159 Виждаш ли? 383 00:29:35,721 --> 00:29:37,313 Хайде! 384 00:29:56,681 --> 00:29:58,034 Госпожица Мачо. 385 00:30:03,161 --> 00:30:05,277 Добре, 22:00 часът е. 386 00:30:06,081 --> 00:30:07,833 Време е да си лягате. 387 00:30:09,521 --> 00:30:10,749 Да вървим. 388 00:30:11,881 --> 00:30:13,792 Ще те убия, ченге! 389 00:30:19,081 --> 00:30:20,560 Размърдайте се! 390 00:30:26,521 --> 00:30:29,035 -Колко е часът? -3:00 сутринта. 391 00:30:34,761 --> 00:30:37,400 Слушайте всички! Всички да стават! Хайде! 392 00:30:40,801 --> 00:30:42,200 Навън! 393 00:30:43,761 --> 00:30:45,035 По-живо! 394 00:30:53,241 --> 00:30:57,280 Хайде, бидони такива, щом аз се движа с оакава скоросо, значи и вие можеое. 395 00:30:57,441 --> 00:30:58,954 Хайде, червеи. 396 00:30:59,041 --> 00:31:03,796 Доброто ченге е винаги готово. Доброто ченге познава улиците. 397 00:31:07,561 --> 00:31:10,200 -Ще се оправиш ли, Хеджис? -Ще се оправи. 398 00:31:10,281 --> 00:31:13,193 -Да ти помогна ли с нещо? -Не, ние стигнахме. 399 00:31:13,721 --> 00:31:16,633 -Чао, Хеджис. -Трябва да ме сложат на системи. 400 00:31:17,041 --> 00:31:18,474 Просто легни. 401 00:31:29,921 --> 00:31:30,990 Какво е това? 402 00:31:31,081 --> 00:31:33,914 Леглото ми. Купих го в Ню Делхи. 403 00:31:34,041 --> 00:31:36,919 Ортопедично. Много е добре за гърба. 404 00:31:47,961 --> 00:31:49,917 Ей? 405 00:31:51,441 --> 00:31:52,760 Кой е? 406 00:31:58,521 --> 00:32:00,910 Искаш ли да ти дам от моя шампоан? 407 00:32:09,281 --> 00:32:11,556 Стой! Идентифицирай се! 408 00:32:11,801 --> 00:32:13,200 Аз съм, г-н Суийтчък. 409 00:32:13,281 --> 00:32:16,318 Приличаш ми на дезертьор, господинчо. 410 00:32:16,401 --> 00:32:19,950 Да, така е. Не мога да спя в една стая с такова животно! 411 00:32:20,081 --> 00:32:22,720 Бях по-щастлив вкъщи, въпреки че ме ограбваха! 412 00:32:22,801 --> 00:32:25,952 Погледни ме в очите и кажи, че се отказваш! 413 00:32:28,761 --> 00:32:30,911 Не се тревожи. Ще се погрижа за теб. 414 00:32:31,641 --> 00:32:33,472 Ако ми дадеш шанс, 415 00:32:34,041 --> 00:32:35,952 ще те превърна в мъЖ. 416 00:32:37,081 --> 00:32:38,833 Дори това да те убие. 417 00:32:45,561 --> 00:32:47,791 Добре ли се чувстваш? Да вървим. 418 00:32:52,441 --> 00:32:53,317 Сержант. 419 00:33:07,921 --> 00:33:10,151 Един добър ритник стои 420 00:33:10,241 --> 00:33:12,994 между вас и непоносимата болка, 421 00:33:13,081 --> 00:33:16,915 предизвикана от куршума, който разкъсва вътрешните ви органи. 422 00:33:17,961 --> 00:33:19,792 Факлър! Твой ред е. 423 00:33:27,481 --> 00:33:28,709 Къркланд! 424 00:33:42,361 --> 00:33:43,476 Зед! 425 00:33:52,081 --> 00:33:54,436 -Суийтчък! -Суийтчък, коя е думата? 426 00:33:54,521 --> 00:33:55,954 -Убивай. -Нека я чуя отново. 427 00:33:56,041 --> 00:33:57,713 -Убивай. -Направи го! 428 00:34:05,841 --> 00:34:08,071 Чия беше блестящата идея да се срещнем тук? 429 00:34:08,161 --> 00:34:09,913 Моя. 430 00:34:10,481 --> 00:34:13,234 Гледката е красива, нали? 431 00:34:13,881 --> 00:34:17,556 Трепкащите светлини на града, звездите на небосвода, 432 00:34:17,641 --> 00:34:19,313 луната на небето. 433 00:34:19,801 --> 00:34:23,476 И Сънчо лети от покрив на покрив. 434 00:34:23,561 --> 00:34:24,710 Къде? 435 00:34:24,801 --> 00:34:26,632 Какво е това? 436 00:34:26,961 --> 00:34:30,192 Дай ми това проклето нещо. Как мина? 437 00:34:30,281 --> 00:34:32,556 Комисията веднага разбра, че сме безнадеждни. 438 00:34:32,641 --> 00:34:33,676 Добре. 439 00:34:34,401 --> 00:34:37,199 Искам да заведете кадетите в града, нека свършат 440 00:34:37,281 --> 00:34:38,475 малко оперативна работа. 441 00:34:38,561 --> 00:34:42,270 Не можем. Кадетите се допускат на улицата чак след десетата седмица. 442 00:34:42,361 --> 00:34:45,717 -Още не са готови. -Знам това, глупако. 443 00:34:45,801 --> 00:34:50,431 Това ми е идеята. Следващата седмица комисията ще е там. 444 00:34:50,521 --> 00:34:53,399 -Разбирам, сър. -Съмнявам се. 445 00:34:54,401 --> 00:34:55,754 Съжалявам, сър. 446 00:34:56,601 --> 00:34:59,479 Ще бъда там, когато хората на Ласард се издънят. 447 00:34:59,561 --> 00:35:02,553 Искам вие да направите така, че да се издънят. Ясно? 448 00:35:02,641 --> 00:35:04,836 -Да, сър. -Добре. 449 00:35:05,801 --> 00:35:08,190 ПЪРВИ БОКСОВ ТУРНИР МЕЖДУ ПОЛИЦЕЙСКИТЕ АКАДЕМИИ 450 00:35:22,721 --> 00:35:24,439 У дари го! 451 00:35:27,521 --> 00:35:31,958 Едно, две, три, четири. 452 00:35:34,481 --> 00:35:36,949 Чудесно. Изглежда изморен. Добре. 453 00:35:37,041 --> 00:35:38,838 Краката ти се подгъват. 454 00:35:41,881 --> 00:35:45,954 -Нокаутирай го. Искам да го кажеш. -Да го нокаутирам. 455 00:36:12,761 --> 00:36:13,910 Какво правиш? 456 00:36:14,001 --> 00:36:17,630 Не съм те учил да удряш така. Трябва да удряш ето така. Така! 457 00:36:17,721 --> 00:36:19,154 Сега го удари! 458 00:36:42,081 --> 00:36:46,711 Очевидецът все още е главен източник при повдигането на обвинение. 459 00:36:47,361 --> 00:36:51,274 Г-н Милър, не бързайте. Искам да огледате тези мъже много подробно. 460 00:36:51,441 --> 00:36:54,319 После ще ни кажете кой от тях е ограбил магазина ви. 461 00:36:54,401 --> 00:36:56,119 Искам да ви уверя, 462 00:36:56,201 --> 00:36:59,352 че заподозрените не могат да ви видят, когато тук е тъмно. 463 00:37:01,321 --> 00:37:03,471 Е, г-н Милър? Тук ли е? 464 00:37:04,321 --> 00:37:08,075 Наистина ли не ме виждат? Жена ми каза да не го правя, защото ме виЖдат. 465 00:37:08,161 --> 00:37:10,959 Г-н Милър, там е светло, 466 00:37:11,041 --> 00:37:14,670 тук е тъмно. Не може да ни види. Вие виждате ли го? 467 00:37:16,241 --> 00:37:18,232 Това, че водим кадетите тук толкова рано, 468 00:37:18,321 --> 00:37:20,676 със сигурност се дълЖи на някоя твоя скапана идея. 469 00:37:20,761 --> 00:37:23,150 Какво има, Махони? Нямаш доверие на кадетите? 470 00:37:23,241 --> 00:37:25,630 Какво му е трудното, Милър? Тук ли е или не? 471 00:37:25,721 --> 00:37:28,952 Не знам. Откраднатото не е толкова много. 472 00:37:29,361 --> 00:37:31,875 У спях да си почина добре в болницата. 473 00:37:32,401 --> 00:37:33,959 Трябваше да послушам жена си. 474 00:37:34,041 --> 00:37:38,034 За бога, Милър, измъкни си топките от чехъла на Жена си 475 00:37:38,121 --> 00:37:39,918 и ни покажи негодника! 476 00:37:40,441 --> 00:37:41,635 Той беше! 477 00:37:43,321 --> 00:37:45,516 -Ще те убия! -Не, този беше. 478 00:37:45,601 --> 00:37:47,319 Той е. Свещеникът. 479 00:37:54,121 --> 00:37:57,397 Нямахме представа, че комисията ще е вътре. 480 00:37:57,481 --> 00:37:59,472 Мислехме, че ще ни помогне за обучението. 481 00:37:59,561 --> 00:38:02,473 -Какво искаш да кажеш с това ''ние''? -Идеята е лоша. 482 00:38:02,561 --> 00:38:06,634 Сега цялата група кадети ще се размотава с проклетата комисия! 483 00:38:07,681 --> 00:38:11,037 Аз ти хвърлих око, защото си готина мадама, 484 00:38:11,121 --> 00:38:12,952 но си много напрегната. 485 00:38:13,041 --> 00:38:15,475 Трябва да се отпуснеш. У спокой топката. 486 00:38:21,161 --> 00:38:23,994 Ти хващаш големия, а аз малкия. 487 00:38:24,401 --> 00:38:25,800 Хванахме си ченге. 488 00:38:34,321 --> 00:38:36,596 Не се бой. Това е старата ми компания. 489 00:38:38,201 --> 00:38:42,513 Искаш ли да си купим хамбургер и после да отидем на кино? 490 00:38:43,041 --> 00:38:46,636 Искам да ви представя бъдещата госпожа Зед! 491 00:39:10,361 --> 00:39:11,476 Ей, синко. 492 00:39:12,161 --> 00:39:14,311 -Извинете, полицай. -Да, госпожо. 493 00:39:14,401 --> 00:39:16,835 Седнали сме в секцията за непушачи, 494 00:39:16,921 --> 00:39:20,436 но този човек отказва да си загаси пурата. 495 00:39:22,201 --> 00:39:24,396 Ще се погрижа, госпожо. 496 00:39:24,761 --> 00:39:26,513 Извинете, господине. 497 00:39:26,841 --> 00:39:31,073 Седнали сте на масите за непушачи. Ще си изгасите ли пурата, моля? 498 00:39:31,161 --> 00:39:33,277 Разкарай се. Ще я изгася, когато я изпуша. 499 00:39:33,361 --> 00:39:35,477 Загасете я веднага! 500 00:39:49,961 --> 00:39:51,155 Натисни газта! 501 00:39:52,121 --> 00:39:53,440 След него! 502 00:40:04,441 --> 00:40:06,909 -По-бързо! -Опитвам се. Карам колкото... 503 00:40:07,001 --> 00:40:08,116 Карай! 504 00:40:29,041 --> 00:40:31,236 Това ще се брои ли срещу нас? 505 00:40:34,801 --> 00:40:38,157 В академията съм прекарал много чудесни години, 506 00:40:38,241 --> 00:40:40,197 за които си спомням с умиление. 507 00:40:41,361 --> 00:40:43,795 -Новите кадети добре ли се справят? -Да, сър. 508 00:40:43,881 --> 00:40:47,794 -Ние ще спечелим, нали? -Да, сър. 509 00:40:48,921 --> 00:40:49,990 Добре. 510 00:41:10,041 --> 00:41:14,114 Още един звук, Джоунси, и ще ти залепя устните завинаги. 511 00:41:19,081 --> 00:41:20,639 Слушайте. 512 00:41:20,721 --> 00:41:24,157 Искам да забравите за днес. Още не бяхте готови за улицата. 513 00:41:24,241 --> 00:41:26,801 -Доказахме го. -Не беше тотална загуба. 514 00:41:26,881 --> 00:41:28,553 Разбира се. 515 00:41:28,641 --> 00:41:31,553 Една полицейска и две цивилни коли са напълно разбити, 516 00:41:31,641 --> 00:41:33,120 има три жалби срещу вас, 517 00:41:33,201 --> 00:41:36,750 а двама членове на комисията са в болницата. 518 00:41:36,841 --> 00:41:39,480 Това не е тотална загуба, нали? 519 00:41:39,561 --> 00:41:42,917 Барман, шампанско за мен и помощника ми. 520 00:41:43,001 --> 00:41:45,390 Ще празнуваме. Хайде, Проктър. 521 00:41:48,921 --> 00:41:51,151 -Да се махаме оттук. -Не. 522 00:41:57,841 --> 00:42:00,116 Жалко за шампанското, сър. 523 00:42:00,201 --> 00:42:02,556 Какво значи това, Махони? 524 00:42:02,641 --> 00:42:07,351 Ние мислим, че не можете да правите разлика между шампанско и бира. 525 00:42:08,481 --> 00:42:10,597 Знаете ли какво? Вие двамата сте малоумни. 526 00:42:10,681 --> 00:42:12,717 Не можете. Загубилият плаща. 527 00:42:13,361 --> 00:42:16,558 -Готово, Махони. -Можеш ли да сипеш бира в такава чаша? 528 00:42:16,641 --> 00:42:18,518 -Ще ви сложим превръзка на очите. -Защо? 529 00:42:18,601 --> 00:42:20,557 -За да не виждате. -Добре. 530 00:42:20,641 --> 00:42:22,791 -Виждате ли нещо? -Не. 531 00:42:22,881 --> 00:42:24,155 -Сигурен ли сте? -Да. 532 00:42:24,241 --> 00:42:27,278 Добре. Разместваме чашите, познайте напитката. 533 00:42:34,321 --> 00:42:35,595 Шампанско! 534 00:42:36,281 --> 00:42:38,112 Печелите! Той винаги печели! 535 00:42:39,481 --> 00:42:42,075 Добре, ще платим. Да се махаме оттук. 536 00:42:42,161 --> 00:42:44,959 -Кретени такива. -Дадохте им да разберат. 537 00:42:49,201 --> 00:42:50,919 -Проктър. -Да, сър. 538 00:42:51,361 --> 00:42:53,875 Помогни ми. Махни я. 539 00:42:54,721 --> 00:42:57,599 Недей толкова бавно. Дръпни изведнъж, за да не боли. 540 00:43:01,481 --> 00:43:04,234 Заболя ме. Добре ли съм? 541 00:43:04,321 --> 00:43:07,074 Да. Там има огледало. 542 00:43:09,361 --> 00:43:10,919 Нямам вежди. 543 00:43:11,961 --> 00:43:14,634 -Къде са ми веждите? -Ето тук, сър. 544 00:43:16,601 --> 00:43:19,320 -Много добре върви. -Сериозно? 545 00:43:19,921 --> 00:43:22,799 Да. Чудесно е. Получава се. 546 00:43:23,601 --> 00:43:26,718 Прекрасно е. Много ще ви хареса. 547 00:43:26,801 --> 00:43:27,995 Нека да видя. 548 00:43:28,521 --> 00:43:31,433 Вижте от тази страна, после от другата. 549 00:43:31,521 --> 00:43:33,637 -Нищо не виждам! -Ваше е. 550 00:43:37,681 --> 00:43:39,592 Какво мислите, сър? 551 00:43:40,361 --> 00:43:41,476 Харесва ми. 552 00:43:41,881 --> 00:43:44,236 Полицейският комисар Хърст беше много ядосан. 553 00:43:44,761 --> 00:43:48,595 Използва лоши думи, за да опише академията ни. 554 00:43:48,721 --> 00:43:50,200 Даже някои чужди. 555 00:43:50,281 --> 00:43:53,034 Италиански или ирландски, мисля. 556 00:43:54,841 --> 00:43:57,355 Това е борба за оцеляване 557 00:43:57,641 --> 00:44:00,030 и след случилото се в града 558 00:44:00,121 --> 00:44:01,600 моЖе и да не оцелеем. 559 00:44:01,681 --> 00:44:05,674 -Сър, вие не се отказвате, нали? -Разбира се, че не. 560 00:44:06,001 --> 00:44:08,674 Не изпитвам никакво съмнение, че ще спечелим. 561 00:44:10,361 --> 00:44:14,149 Може би малко, но съм оптимист. 562 00:44:14,241 --> 00:44:18,280 Знам, че комисията ще ни наблюдава тук, 563 00:44:19,681 --> 00:44:23,435 на улицата и на полицейския бал, 564 00:44:23,841 --> 00:44:26,992 затова не трябва да петним униформата. 565 00:44:30,681 --> 00:44:33,115 -Какво казвах? -Свободни сте! 566 00:44:33,201 --> 00:44:34,316 Точно така. 567 00:44:36,321 --> 00:44:39,233 Картата ви показва потенциалните горещи точки 568 00:44:39,321 --> 00:44:41,676 в тази 25-километрова зона. 569 00:44:42,481 --> 00:44:46,076 Този диспечерски пулт има 320-километров обсег 570 00:44:47,361 --> 00:44:49,397 и компютъризирана градска мреЖа. 571 00:44:49,481 --> 00:44:53,110 Компютъризираната мрежа следи движението на полицейските коли. 572 00:44:54,001 --> 00:44:56,640 -Това ясно ли е на всички? -Да, госпожо! 573 00:44:56,721 --> 00:44:58,154 Да, защо не? 574 00:45:00,481 --> 00:45:04,394 При упражненията със сълзлив газ трябва да си слагате противогазите. 575 00:45:04,561 --> 00:45:08,474 След като хвърлим кутията с газ през прозореца, ще стоите вътре 30 секунди. 576 00:45:08,561 --> 00:45:09,994 Някакви въпроси? 577 00:45:11,481 --> 00:45:12,709 На добър час. 578 00:45:23,361 --> 00:45:26,319 -Добре я хвърли, Хайтауър. -Влезе вътре, нали? 579 00:45:30,281 --> 00:45:31,919 Всички да излизат! 580 00:45:37,041 --> 00:45:39,430 Всички ли са тук? 581 00:45:44,601 --> 00:45:47,832 Аз съм много добре. Вътре съм, ако ви потрябвам. 582 00:45:48,241 --> 00:45:50,311 НЕ ВЛИЗАЙ ПРИ ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА 583 00:45:53,281 --> 00:45:56,079 Имахте тежка седмица, 584 00:45:56,161 --> 00:45:58,311 но искам да знаете нещо. 585 00:45:58,401 --> 00:46:01,393 Вие може да сте последният випуск на тази академия.