1 00:03:34,559 --> 00:03:40,559 ЮДЕЙСКИ ЛЪВ 2 00:03:49,104 --> 00:03:51,105 Дий - дий! 3 00:04:34,024 --> 00:04:37,068 Толкова хубаво време... 4 00:04:39,171 --> 00:04:41,297 Не, не. 5 00:04:41,365 --> 00:04:45,190 Благодаря ти, благодаря ти. Не, аз... 6 00:04:45,285 --> 00:04:47,662 Наистина, не бих могла. 7 00:04:47,805 --> 00:04:50,039 Не. Е, ако... 8 00:04:50,207 --> 00:04:52,824 Ако настояваш. 9 00:05:10,852 --> 00:05:13,919 Какво става? Къде съм? 10 00:05:14,272 --> 00:05:17,122 Кой? Събудих ли се вече? 11 00:05:38,171 --> 00:05:40,214 О, боже. 12 00:05:45,178 --> 00:05:49,362 Какво е това? Странно е, ето какво е. 13 00:05:49,474 --> 00:05:53,033 Странно ли? Никога преди не съм виждал странно. 14 00:05:54,271 --> 00:05:57,022 На мен ми изглежда като кутия. 15 00:06:09,520 --> 00:06:11,746 Какво? 16 00:06:11,822 --> 00:06:14,873 Много е тъмно. Не виждам. 17 00:06:15,068 --> 00:06:17,126 Жива е. 18 00:06:17,294 --> 00:06:19,494 Помогнете ми! 19 00:06:21,757 --> 00:06:25,432 Внимавайте всички. По-добре някой да му помогне. 20 00:06:26,219 --> 00:06:28,587 Слизай долу! 21 00:06:30,232 --> 00:06:33,601 Е, благодаря ви много. 22 00:06:33,669 --> 00:06:35,911 Няма защо. - Всичко е наред. 23 00:06:35,979 --> 00:06:40,913 Направих това, което трябваше, мили. Какво? Какво за бога става? 24 00:06:41,318 --> 00:06:44,101 Леле! Какво за бога? 25 00:06:44,237 --> 00:06:48,621 Странно яде Слинк. Помогнете му бързо, някой, който и да е. 26 00:06:48,692 --> 00:06:51,160 Хвърлете му нещо, което да хване. 27 00:06:51,411 --> 00:06:53,811 Побързайте! 28 00:06:55,248 --> 00:06:57,683 Внимавай! Какво правиш? 29 00:06:57,751 --> 00:07:01,067 Ей. - Идвам, Слинк. 30 00:07:05,209 --> 00:07:07,860 Кутията изяде Слинк. 31 00:07:07,928 --> 00:07:12,071 Е, предполагам, че на това му се казва пълноценно хранене. 32 00:07:12,933 --> 00:07:16,091 Браво на грухчо. 33 00:07:17,296 --> 00:07:19,913 Е, докъде бяхме стигнали? 34 00:07:20,148 --> 00:07:24,191 Аз викам да закуся. - Някой ще се присъедини ли? 35 00:07:25,179 --> 00:07:28,280 Ей, вие там горе, забравихте ли ме? - О! 36 00:07:28,348 --> 00:07:31,200 Слинк. Добре ли си? 37 00:07:31,268 --> 00:07:34,470 Мъртъв ли си? - Ако съм умрял, значи раят е 38 00:07:34,479 --> 00:07:37,239 тъмен, топъл и пухкав. 39 00:07:42,846 --> 00:07:45,314 Това е една откачена кутия. 40 00:07:45,382 --> 00:07:49,610 Смееща, скачаща, ядяща мишки, странна кутия! 41 00:07:49,678 --> 00:07:53,280 Може ли някой да ме измъкне от тук? 42 00:07:53,348 --> 00:07:56,700 И да пуснем на свобода странното нещо? Не. 43 00:07:56,768 --> 00:08:00,327 Няма начин. - Аз не съм странно нещо. 44 00:08:00,355 --> 00:08:02,790 Тогава какво си? 45 00:08:02,858 --> 00:08:05,958 Аз съм лъв. - Лъв? 46 00:08:06,236 --> 00:08:08,462 Леле, колената ми омекнаха. 47 00:08:08,530 --> 00:08:10,539 Колена ми треперят. - Какво е лъв? 48 00:08:10,540 --> 00:08:12,940 Затруднен съм. Но, когато каза "аз съм лъв" 49 00:08:12,941 --> 00:08:15,202 ми си стори като нещо наистина страшно. 50 00:08:15,203 --> 00:08:18,012 И смел! Страшен и смел. 51 00:08:18,013 --> 00:08:21,248 Някой да ме измъкне от тук. 52 00:08:23,587 --> 00:08:26,088 Аз ще ни измъкна. 53 00:08:43,674 --> 00:08:46,233 Това е просто малко, сладко... 54 00:08:52,416 --> 00:08:55,092 О, боже, отново припадна. 55 00:08:55,160 --> 00:08:59,369 Трябват ни ароматни соли, за да го свестим. 56 00:09:00,874 --> 00:09:03,959 Соли, Хорас. Ароматни соли. 57 00:09:03,960 --> 00:09:06,045 Аз съм по миризмите. 58 00:09:06,463 --> 00:09:08,797 Не знам нищо за никакви соли. 59 00:09:11,468 --> 00:09:14,369 Въпреки всичко свърши работа. 60 00:09:14,512 --> 00:09:20,104 Вие сте чудаци. - Пухкаво, бяло, ужасно същество. 61 00:09:20,227 --> 00:09:22,968 Точно така. 62 00:09:27,484 --> 00:09:32,368 Как се казваш, мъник? Пухкаво, бяло, ужасно същество. 63 00:09:33,390 --> 00:09:36,291 Казвам се Юда и мога да правя всичко. 64 00:09:36,292 --> 00:09:38,693 Всичко ли? - Да. 65 00:09:38,787 --> 00:09:41,353 Така ли? Това можеш ли го? 66 00:09:41,365 --> 00:09:43,415 Това е лесно. 67 00:09:43,750 --> 00:09:46,168 Много добре, мъниче. 68 00:09:46,336 --> 00:09:49,136 Ами това? Да. 69 00:09:49,506 --> 00:09:53,473 Точно така. - Това е забавно. 70 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Така ли? Ами това можеш ли? 71 00:10:02,352 --> 00:10:05,019 Много добре. 72 00:10:24,608 --> 00:10:27,993 Защо ми е да правя това? 73 00:10:29,004 --> 00:10:31,797 Това е шансът ни. - За какво? 74 00:10:31,798 --> 00:10:34,164 За свобода. Подгответе се да ме последвате. 75 00:10:34,301 --> 00:10:38,003 Ще изведа всички от тук и ще бъдете свободни. 76 00:10:38,054 --> 00:10:40,621 Готови. Сега! 77 00:10:42,475 --> 00:10:44,710 Свобода! 78 00:10:46,430 --> 00:10:49,481 О, не. Бях толкова близо. 79 00:10:49,549 --> 00:10:51,925 Какво ви става момчета? 80 00:10:51,926 --> 00:10:55,553 Трябваше да избягате, докато ги бях разсеял. 81 00:10:56,140 --> 00:10:58,824 Къде те водят? 82 00:11:00,243 --> 00:11:02,469 Ще се оправиш ли? 83 00:11:02,470 --> 00:11:06,512 Не се притеснявайте за мен. Винаги се измъквам. 84 00:11:09,878 --> 00:11:13,920 О! Дрейк! Дрейк е вътре. 85 00:11:14,049 --> 00:11:16,717 Той е в кутията. Дрейк е в кутията! 86 00:11:17,635 --> 00:11:19,919 О, Дрейк! Дрейк! 87 00:11:20,722 --> 00:11:23,230 Дрейк. - Дрейк! 88 00:11:23,266 --> 00:11:25,933 Дрейк! - Дрейк! 89 00:11:25,935 --> 00:11:29,620 Какво пише на кутията? Някой да го прочете. 90 00:11:31,274 --> 00:11:33,567 Ами Ула... 91 00:11:36,196 --> 00:11:38,447 Ула-ула ву. 92 00:11:38,507 --> 00:11:41,183 О. Ву-ла-ву-ла-ву. 93 00:11:49,793 --> 00:11:52,836 О, не. Бедният Дрейк. 94 00:11:57,675 --> 00:11:59,917 Йерусалим. - Йерусалим? 95 00:11:59,953 --> 00:12:01,962 Йерусалим? 96 00:12:02,030 --> 00:12:06,899 Опасявам се, че Йерусалим е мястото, където се празнува Пасхата. 97 00:12:06,900 --> 00:12:08,977 И защо това да е лошо нещо? 98 00:12:08,978 --> 00:12:12,913 Всяка година хората се събират, хранят се заедно 99 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 и празнуват любовта на Бог към тях. Това също е 100 00:12:16,111 --> 00:12:21,120 времето, когато хората носят неща, за да изкупят греховете си 101 00:12:21,121 --> 00:12:23,174 и да помолят господ за прошка. 102 00:12:23,175 --> 00:12:27,610 И защо това да е лошо? - Древната легенда казва, че 103 00:12:27,611 --> 00:12:30,833 грехът се заплаща със смърт. 104 00:12:30,834 --> 00:12:33,836 Какво? Значи всички хора ще умрат? 105 00:12:33,837 --> 00:12:36,004 О, не. Господ позволява 106 00:12:36,005 --> 00:12:40,982 животно да заеме мястото на човека, за да изкупи греховете му. 107 00:12:42,053 --> 00:12:44,096 Те ще убият Дрейк! - О, боже. 108 00:12:44,414 --> 00:12:46,490 Какво? 109 00:12:46,558 --> 00:12:48,599 О, Дрейк. - О, боже! 110 00:12:48,600 --> 00:12:53,602 Няма да позволим това да се случи. - Не, ти не разбираш. 111 00:12:53,606 --> 00:12:57,609 Накъде се отива до тоя Йерусалим? - Това е пътят, но... 112 00:12:57,610 --> 00:13:00,195 Няма, но! Дрейк е в опасност! И опа. 113 00:13:08,356 --> 00:13:11,373 Дрейк е в опасност и трябва да му помогнем. 114 00:13:11,541 --> 00:13:15,875 Точно така! Това е добре, добре го каза. 115 00:13:16,045 --> 00:13:18,980 Почакай. - Да, да. 116 00:13:21,985 --> 00:13:24,019 Е? 117 00:13:24,179 --> 00:13:27,389 Той е един от нас и трябва да се подкрепяме, нали така? 118 00:13:27,390 --> 00:13:29,574 Добра проповед! Браво! 119 00:13:29,575 --> 00:13:31,935 Не бих могъл да го кажа по-добре. - Точно така. 120 00:13:31,936 --> 00:13:34,563 Да го доведем. 121 00:13:34,564 --> 00:13:36,615 Да! - Браво на теб, Слинк. 122 00:13:36,616 --> 00:13:39,357 Доведи го. - Пази се. 123 00:13:42,030 --> 00:13:45,939 Ей, чакайте малко. Дрейк е някъде там. 124 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Нашият Дрейк, който никога не слуша 125 00:13:48,745 --> 00:13:53,623 не знае кога да мълчи и никога не помни това, което го молите. 126 00:13:53,625 --> 00:13:57,583 Но той също е най-преданият, добросърдечен 127 00:13:57,584 --> 00:13:59,963 петел, които сте познавали. 128 00:13:59,964 --> 00:14:03,290 Никога не ни е молил нищо. Не е трябвало. 129 00:14:03,384 --> 00:14:08,244 Трябва да сме там, заради него както той би го направил за нас. 130 00:14:08,264 --> 00:14:10,916 Напълно си прав. - Разбира се, прав си. 131 00:14:10,934 --> 00:14:15,559 Монти? Да, да, разбира се. 132 00:14:16,272 --> 00:14:21,006 Хайде! - Доведи го в къщи, Слинк! 133 00:14:21,110 --> 00:14:24,402 Тръгвай тогава. - Добре, хайде, тръгвайте. 134 00:14:25,156 --> 00:14:28,323 Какво ви става шайка страхливци? Хайде, хайде. 135 00:14:28,368 --> 00:14:33,019 Размърдайте се. Излизайте от обора, всички навън, движете се. 136 00:14:33,164 --> 00:14:35,190 Излизайте. - Ей. 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,561 Монти. 138 00:14:51,641 --> 00:14:53,658 Точно така! 139 00:14:57,397 --> 00:14:59,422 Кралят! 140 00:14:59,490 --> 00:15:04,750 Само той може да помогне. Само той може да ги освободи. 141 00:15:33,224 --> 00:15:36,025 Ще се отместиш ли малко? 142 00:15:38,021 --> 00:15:41,231 Не е честно, заел си цялата страна. 143 00:15:41,399 --> 00:15:44,765 Мръдни се! - Не искам да ходя до Кентъки. 144 00:15:44,861 --> 00:15:50,330 Сънувах странен сън. В сандък съм и се събуждам, 145 00:15:50,533 --> 00:15:52,618 за да разбера, че наистина съм в сандък. 146 00:15:52,619 --> 00:15:56,204 Защо е толкова тъмно тук? Но след това разбрах, че още сънувам 147 00:15:56,372 --> 00:15:59,499 така че се събуждам и разбирам, че съм в сандък. 148 00:15:59,667 --> 00:16:03,045 Но дори във времето, когато не се бях събудил, все още сънувах. 149 00:16:03,112 --> 00:16:05,497 Сън в съня в съня! 150 00:16:05,548 --> 00:16:09,674 Този обор става все по-тесен. Както и да е, след това се будя и си мисля 151 00:16:09,719 --> 00:16:12,869 Че си в сандък. - Какво? В сандък? 152 00:16:12,972 --> 00:16:15,057 Знаеш ли, сънувах, че съм в сандък. 153 00:16:15,266 --> 00:16:17,476 Сандък! Не мога да повярвам, че съм в сандък! 154 00:16:17,644 --> 00:16:20,062 Малко място! Мястото е малко! 155 00:16:20,229 --> 00:16:22,898 Аз съм ловък. 156 00:16:23,066 --> 00:16:26,568 Не искаш ли да кажеш клаустрофобия? - Защо, какво означава това? 157 00:16:26,569 --> 00:16:30,071 Означава, че се страхуваш от затворени пространства. 158 00:16:30,073 --> 00:16:33,024 Тогава какво означава ловък? 159 00:16:34,577 --> 00:16:38,372 Означава, че се справяш добре и с двете крила. 160 00:16:38,665 --> 00:16:42,084 Наистина ли? Не знаех. 161 00:16:42,169 --> 00:16:44,535 Въздух! Трябва ми въздух. 162 00:16:44,587 --> 00:16:47,047 Не мога да дишам! Ти можеш ли? 163 00:16:47,048 --> 00:16:50,258 Пътуването ще е дълго. 164 00:16:53,763 --> 00:16:57,349 She'll be coming 'round The mountain when she comes 165 00:16:57,684 --> 00:16:59,976 She'll be coming 'round The mountain when she-- 166 00:17:01,646 --> 00:17:04,481 Спомних си, че е ремикс. 167 00:17:04,549 --> 00:17:07,158 Хайде, Ес, ще побързаш ли? 168 00:17:07,360 --> 00:17:10,212 Не ме бива по дългите дистанции. 169 00:17:10,213 --> 00:17:13,448 Какво да кажа аз само, когато лягам и ставам? 170 00:17:16,312 --> 00:17:18,370 Ей, мръдни се. 171 00:17:18,371 --> 00:17:20,588 Разкарай се. - Разбира се. 172 00:17:20,589 --> 00:17:24,724 Да. Съжалявам. Хайде, върви си в къщи. 173 00:17:24,752 --> 00:17:26,919 Спри. - Moнти. 174 00:17:26,920 --> 00:17:28,937 Ще мина от тук. - Мръдни се. 175 00:17:28,938 --> 00:17:31,014 Ще мина от тук. Опитвам се, опитвам се. 176 00:17:31,015 --> 00:17:33,593 Мръдни се от тук. - Моля, моля. 177 00:17:39,109 --> 00:17:41,226 Моля. - Дай път свиньо! 178 00:17:41,394 --> 00:17:44,229 Не, почакай, това трябва да съм аз. 179 00:17:47,175 --> 00:17:49,192 Дай път! 180 00:17:52,114 --> 00:17:54,740 Разкарай се от пътя ми глупава краво! 181 00:17:54,907 --> 00:17:57,576 Дръж се учтиво, грубо дете. 182 00:17:57,577 --> 00:18:00,694 Няма да търпя такова държание. 183 00:18:00,705 --> 00:18:06,705 Нямаш ли уважение към другите? - Трябва да уважаваш другите. 184 00:18:06,836 --> 00:18:10,421 Защо трябва да уважавам другите, когато никой не ме уважава? 185 00:18:10,422 --> 00:18:14,384 Носи това, бутай онова, дърпай това. Те не ме накараха и ти не можеш. 186 00:18:14,385 --> 00:18:16,845 Още не проявява уважение. 187 00:18:16,846 --> 00:18:21,214 Не ми повишавай тон. 188 00:18:21,215 --> 00:18:23,285 Извини се. 189 00:18:23,286 --> 00:18:25,729 Накъде си тръгнал, че си толкова намусен? 190 00:18:25,730 --> 00:18:28,857 Колкото е възможно по-далеч от Йерусалим. 191 00:18:28,858 --> 00:18:33,633 Йерусалим? - Йерусалим? Опа! 192 00:18:40,912 --> 00:18:43,154 Ей. Какво? 193 00:18:54,258 --> 00:19:00,258 Йерусалим? Можеш да ни заведеш там, и да помогнеш да спасим приятеля си. 194 00:19:00,259 --> 00:19:03,274 Не се връщам там. - По-добре да вървим, 195 00:19:03,275 --> 00:19:06,934 Дрейк се нуждае от помощта ни. 196 00:19:08,131 --> 00:19:11,566 Изглежда, че въпреки всичко ще дойдеш с нас. 197 00:19:11,567 --> 00:19:13,860 Няма! 198 00:19:14,028 --> 00:19:17,438 Вързан съм за теб, така че идваш, където аз отивам. 199 00:19:17,448 --> 00:19:20,325 Ние обаче отиваме натам. 200 00:19:22,328 --> 00:19:24,496 Хайде, всички. 201 00:19:27,208 --> 00:19:30,627 Не се връщам там! 202 00:19:30,628 --> 00:19:33,004 Добре, остани, ако искаш. 203 00:19:34,825 --> 00:19:37,050 Страхотно. 204 00:19:44,726 --> 00:19:46,868 Хора, хора. 205 00:19:46,936 --> 00:19:49,479 Много хора. 206 00:19:50,147 --> 00:19:52,357 Нека видя. 207 00:19:52,525 --> 00:19:54,943 Леле, страхотно. 208 00:19:55,011 --> 00:19:58,238 Виж колко много животни, с които можем да си играем. 209 00:20:01,409 --> 00:20:04,667 Но всичките са в клетки или вързани. 210 00:20:04,954 --> 00:20:07,247 Аз ще ги освободя. - Какво? 211 00:20:07,248 --> 00:20:12,024 Мечтаеш си. Ей, сънувах странен сън... 212 00:20:12,128 --> 00:20:15,255 Сънувах, че съм в сандък и... - О, не. 213 00:20:33,816 --> 00:20:35,817 Боже мой. 214 00:20:37,153 --> 00:20:40,079 Хайде всички. Да вървим. 215 00:20:49,624 --> 00:20:53,835 Никой не знае бедите, които съм видял 216 00:20:54,003 --> 00:20:57,839 Никой не знае... Хайде, пей с мен. 217 00:20:57,840 --> 00:21:00,342 Никой не знае бедите... 218 00:21:01,052 --> 00:21:03,511 Тихо! Моля те. 219 00:21:03,721 --> 00:21:07,763 Да. Мир и тишина, моля. 220 00:21:07,850 --> 00:21:10,310 Това е официално място. 221 00:21:10,478 --> 00:21:12,938 Кой? Какво? Соломон? Къде? 222 00:21:13,105 --> 00:21:16,191 Не, не, не. Официален, официален. 223 00:21:16,525 --> 00:21:19,444 Е, шалом и на теб, приятелю. 224 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 Официален. - Официален. 225 00:21:23,074 --> 00:21:26,117 Ужасно съжалявам. - О, Да. Съжаляваме. Прости ни. 226 00:21:26,118 --> 00:21:30,413 Разбираш ли, опитваме се да се подготвим. 227 00:21:30,581 --> 00:21:34,273 За какво? - Ние сме мъченици. 228 00:21:34,377 --> 00:21:37,128 Мъченици на Господ. 229 00:21:37,196 --> 00:21:41,846 Добре. - Какво ти штава? 230 00:21:41,851 --> 00:21:44,043 Мъченик, домат. 231 00:21:44,053 --> 00:21:46,529 Той дали каза "става" или "мъченик"? 232 00:21:46,597 --> 00:21:48,974 Като сос тартар. 233 00:21:49,041 --> 00:21:51,300 Сос мъченик. 234 00:21:51,352 --> 00:21:54,020 Домат. Мъченик, мъченик. 235 00:21:54,188 --> 00:21:58,347 Да! Мъченик, мъченик. Мъченик, мъченик. Пей. 236 00:21:58,359 --> 00:22:01,987 Нищо не пееш, трябва да кажеш мъченик, мъченик, мъченик. 237 00:22:14,417 --> 00:22:16,751 О, боже. 238 00:22:19,164 --> 00:22:22,507 Май не сте толкова сигурни, след като дойдохме? 239 00:22:22,675 --> 00:22:25,260 Искате ли да се връщаме? 240 00:22:26,395 --> 00:22:28,430 Не. 241 00:22:29,015 --> 00:22:32,448 Сигурни ли сте? - Да, да. 242 00:22:32,493 --> 00:22:35,979 По-бързо да свършваме и да се махаме от тук. 243 00:22:36,147 --> 00:22:40,039 Каквото и да правите, стойте близо до мен. 244 00:22:44,905 --> 00:22:48,199 Погледнах Йордания. И какво да видя? 245 00:22:48,200 --> 00:22:50,910 Идват, за да ме заведат у дома. 246 00:22:51,078 --> 00:22:54,122 Група животни дойдоха, за да ме спасят. 247 00:22:54,123 --> 00:22:56,273 О, моля ви, накарайте го да спре. 248 00:22:56,274 --> 00:22:58,418 Какво е мъченик? 249 00:22:58,419 --> 00:23:02,630 Мъченик е някой, който умира за добра кауза. 250 00:23:02,631 --> 00:23:06,858 Никой няма да умре. Аз ще ви освободя. 251 00:23:07,178 --> 00:23:09,637 Кой си ти? 252 00:23:10,056 --> 00:23:12,474 Юда. Аз съм лъв. 253 00:23:12,475 --> 00:23:15,143 Когато казва "лъв" има предвид "агне". 254 00:23:15,144 --> 00:23:18,146 Агне. 255 00:23:18,147 --> 00:23:20,748 Ти си привилегирован. 256 00:23:20,749 --> 00:23:22,784 Имаш ли точки? - А бръчки? 257 00:23:22,785 --> 00:23:25,919 Някакви недостатъци? - Не. 258 00:23:25,946 --> 00:23:29,282 Чистокръвно агне. 259 00:23:29,450 --> 00:23:33,828 Всъщност той е избраният. - Точно така. 260 00:23:33,829 --> 00:23:37,971 И когато му дойде времето, ще освободя всички. 261 00:23:41,754 --> 00:23:43,963 О, мамо. Мамо. 262 00:24:11,867 --> 00:24:13,868 Ей. 263 00:24:20,960 --> 00:24:23,753 Добре, виж, само... 264 00:24:24,230 --> 00:24:27,048 Съжалявам. 265 00:24:27,216 --> 00:24:29,968 Ей, ей. Не, почакай. 266 00:24:29,969 --> 00:24:34,619 Само почакай, нека да мина вляво. - Не, не, не. 267 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 Да. След това... - Добре, почакай, виж, спри. 268 00:24:38,060 --> 00:24:40,427 Добре. 269 00:24:42,189 --> 00:24:44,723 Хайде. 270 00:24:45,568 --> 00:24:48,153 Господ е милостив. 271 00:25:01,000 --> 00:25:03,168 О, боже. 272 00:25:17,892 --> 00:25:20,776 Монти. Монти, престани. 273 00:25:20,853 --> 00:25:23,188 Монти, престани да ми дишаш... 274 00:25:32,323 --> 00:25:36,548 Ес? Хорас? 275 00:25:54,970 --> 00:25:58,306 О, боже мой. Олеле. 276 00:26:07,116 --> 00:26:09,192 Хорас? 277 00:26:09,260 --> 00:26:12,153 Слинк, Есми? 278 00:26:28,295 --> 00:26:30,862 Ей, Тони. - Да, шефе? 279 00:26:31,090 --> 00:26:34,707 Кон ли има на уличката? - Така мисля, шефе. 280 00:26:34,843 --> 00:26:37,110 И Тони? - Да, шефе? 281 00:26:37,179 --> 00:26:40,313 Защо има кон на уличката ми? 282 00:26:40,349 --> 00:26:43,977 Защо има кон, който се разхожда по моята улица? 283 00:26:43,978 --> 00:26:46,419 По моята улица! - Олеле, мамо. 284 00:26:46,438 --> 00:26:51,158 Защо дори копитата му докосват улицата ми? 285 00:26:56,949 --> 00:26:59,033 Ужасно съжалявам. 286 00:26:59,034 --> 00:27:01,703 Извинявай, какво беше това? - Съжалявам, съжалявам. 287 00:27:01,704 --> 00:27:05,338 Тони, тоя кон на мен ли говори? - Така мисля, шефе. 288 00:27:05,374 --> 00:27:08,167 Аз говорих ли с него? А той продължава да ми говори? 289 00:27:08,168 --> 00:27:11,811 Не, не. Съжалявам. - Ето пак. 290 00:27:11,839 --> 00:27:13,864 А също ме гледа. 291 00:27:13,874 --> 00:27:16,718 Гледаш ли ме? - Да, да. Не, не, не. 292 00:27:16,769 --> 00:27:19,819 Ей! Гледай ме, когато ти говоря. 293 00:27:19,906 --> 00:27:21,948 Мамо. 294 00:27:28,022 --> 00:27:30,556 Черни, ужасни птици. 295 00:27:30,607 --> 00:27:33,234 Ужасът на нощта. Ужасът на нощта. 296 00:27:33,327 --> 00:27:36,362 Ей, не съм ли те виждал някъде преди? 297 00:27:36,530 --> 00:27:40,131 Моля, не ме изяждай. - Лицето ти! 298 00:27:40,743 --> 00:27:42,869 Дължиш ли ми пари? - Не. Не. 299 00:27:42,937 --> 00:27:47,037 А аз дължа ли ти? - Не знам какво означава пари. 300 00:27:47,058 --> 00:27:51,185 Аз също не знам, но съм чувал хората да си говорят много за тях. 301 00:27:51,253 --> 00:27:53,879 Звучи интересно. 302 00:27:53,914 --> 00:27:55,948 Харесвам го. - Така ли? 303 00:27:55,949 --> 00:27:58,808 Той е с нас. - С нас? 304 00:27:58,927 --> 00:28:02,878 С вас в какво? - Сам ли си говоря тук? 305 00:28:02,890 --> 00:28:06,424 Не, не, разбира се. Въобще не. 306 00:28:06,518 --> 00:28:10,246 Казват, че ако си говориш сам, си луд. Означава, че си откачен. 307 00:28:10,314 --> 00:28:14,248 Това ли казваш? Че съм откачен? Че съм луд? Така ли? 308 00:28:14,651 --> 00:28:17,695 Това ли ми казвате и двамата? Че съм луд? 309 00:28:18,072 --> 00:28:21,030 Не съм с всичкия си, така ли? - Не, не, не. 310 00:28:21,116 --> 00:28:23,201 Разбира се, че не. 311 00:28:23,269 --> 00:28:25,728 Въобще не. - Добре тогава. 312 00:28:25,788 --> 00:28:30,321 Той е с нас. - Добре, шефе, както кажеш. С нас е. 313 00:28:30,334 --> 00:28:33,093 Добре? - С вас в какво? 314 00:28:36,866 --> 00:28:40,134 От тази секунда започнах да го харесвам повече. 315 00:28:40,302 --> 00:28:43,628 Вече можеш да стъпиш на улицата. 316 00:28:45,349 --> 00:28:47,591 Последвай ме. 317 00:28:52,648 --> 00:28:54,840 О, не. 318 00:28:55,818 --> 00:28:58,319 Ей! Монти! 319 00:28:58,987 --> 00:29:03,188 Монти, ела ни помогни. - Не мога, с тях съм. 320 00:29:04,243 --> 00:29:07,627 Какво? - Нечистоплътните управляват тук. 321 00:29:07,663 --> 00:29:11,263 Каквото кажат, това става. Имаш по-голям шанс да спасиш 322 00:29:11,273 --> 00:29:14,634 другите, отколкото да освободиш Монти. 323 00:29:14,711 --> 00:29:17,696 Казах ви, че не трябваше да идваме тук. 324 00:29:25,681 --> 00:29:28,866 Първата ти задача като член на Нечистоплътните... 325 00:29:28,934 --> 00:29:32,311 Нечистоплътни? - Не ме прекъсвай... 326 00:29:32,312 --> 00:29:36,621 Не прекъсвай шефа, когато казва, че те трябва да бъде прекъсван. 327 00:29:37,651 --> 00:29:41,793 Да, нечистоплътните. Можеш ли да повярваш? 328 00:29:41,805 --> 00:29:45,956 Така сме се кръстили. Но, отговорът се крие в чаршафите. 329 00:29:46,034 --> 00:29:48,101 Чаршафи? - Чаршафи. 330 00:29:48,102 --> 00:29:51,789 Шефът ни кара да крадем чаршафи. И през деня, през нощта. Откакто... 331 00:29:51,790 --> 00:29:54,191 започна сънят. 332 00:29:56,378 --> 00:30:01,163 Един и същи сън, отново и отново. Подлудява ме. 333 00:30:06,346 --> 00:30:11,515 Бях пуснат в нещо като голяма кърпа, като чаршаф. 334 00:30:11,602 --> 00:30:14,854 Вътре имаше и други животни. 335 00:30:22,897 --> 00:30:25,956 Чух един глас да ми казва: 336 00:30:26,033 --> 00:30:32,001 Прави мръсно всичко, което Бог е създал чисто. 337 00:30:34,666 --> 00:30:38,878 Чакай малко, ето откъде съм те виждал преди. 338 00:30:38,879 --> 00:30:42,080 Ти беше в онзи чаршаф. Ти беше в съня ми. 339 00:30:42,216 --> 00:30:46,344 Какво си правил в съня на шефа? 340 00:30:46,429 --> 00:30:48,787 Какво си правил в съня ми? 341 00:30:50,808 --> 00:30:53,159 Знаеш какво имам предвид. 342 00:30:53,160 --> 00:30:55,561 Какво трябва да правя с чаршафите? 343 00:30:55,562 --> 00:30:58,481 Крадях ги чисти и ги правех мръсни. 344 00:30:58,649 --> 00:31:02,133 А мръсните ги правех чисти. Но нищо няма смисъл. 345 00:31:02,194 --> 00:31:04,803 Да, на мен ли го казваш. 346 00:31:04,905 --> 00:31:07,590 Нищо не знам за никакви чаршафи. 347 00:31:07,658 --> 00:31:12,676 Но, чистенето? Има нещо, което си спомням. 348 00:31:12,744 --> 00:31:15,037 И какво е то? 349 00:31:15,107 --> 00:31:20,058 Преди много време, когато звездите за първи път се появиха на небето 350 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 паднаха върху обора ни. 351 00:31:25,885 --> 00:31:31,323 Градът беше зает и двамата трябваше да останат в обора през нощта. 352 00:31:31,324 --> 00:31:34,367 Жената имаше бебе. 353 00:31:34,434 --> 00:31:37,511 Какво по дяволите? 354 00:31:39,773 --> 00:31:42,942 Боже мой. 355 00:31:43,110 --> 00:31:46,987 Само един от нас може да й помогне. 356 00:31:47,781 --> 00:31:51,866 Само едни от нас е достатъчно смел. 357 00:31:53,663 --> 00:31:57,080 Какъв е проблемът? 358 00:31:57,291 --> 00:32:01,377 Тя има бебе. 359 00:32:02,296 --> 00:32:05,590 Мръднете се. Знам какво да направя. 360 00:32:07,852 --> 00:32:10,102 Почакай малко. 361 00:32:10,304 --> 00:32:13,347 Въобще май не си бил ти. 362 00:32:13,348 --> 00:32:16,600 Цялата истина ли ни казваш? 363 00:32:16,935 --> 00:32:19,979 Е, може да не е било точно така. 364 00:32:22,232 --> 00:32:24,650 Какъв е? 365 00:32:27,654 --> 00:32:32,738 Ето го божия агнец. Всички да дойдат да се прочистят. 366 00:32:32,826 --> 00:32:34,985 Мери има малко агънце? 367 00:32:35,053 --> 00:32:37,862 Да се прочистим, а? 368 00:32:41,168 --> 00:32:45,638 Мисля, че това има нещо общо с гласа в съня ти. 369 00:32:45,672 --> 00:32:49,016 Тогава за какво съм крадял чаршафи през цялото време? 370 00:32:49,084 --> 00:32:52,743 Съжалявам, шефе. - Не става въпрос за чаршафите. 371 00:32:53,347 --> 00:32:55,772 Събери семейството. 372 00:34:23,262 --> 00:34:25,437 Дрейк? 373 00:34:27,266 --> 00:34:29,775 Дрейк, ти ли си? 374 00:34:36,950 --> 00:34:39,076 О, не. Не, не. 375 00:34:44,249 --> 00:34:46,991 Хайде, плъх, почакай. Почакай. 376 00:34:51,282 --> 00:34:53,340 Ей, хайде. 377 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Хайде. Ела тук. 378 00:34:56,070 --> 00:34:58,436 Някой да ми помогне! 379 00:35:25,373 --> 00:35:28,232 Ей, внимавай. - Хорас. 380 00:35:28,293 --> 00:35:32,020 Хорас, слава богу, че си ти. 381 00:35:32,214 --> 00:35:35,431 Монти. О, Ес. 382 00:35:38,062 --> 00:35:40,746 Какво става? 383 00:35:46,603 --> 00:35:49,087 Намерихме го, шефе. 384 00:35:49,139 --> 00:35:53,191 Да, това е малкото приятелче, което не успяхме да хванем. 385 00:35:53,193 --> 00:35:56,294 Така и не се спря, за да му обясним. 386 00:35:58,573 --> 00:36:03,749 За мен е чест да се запознаем. - Какво за бога? 387 00:36:03,829 --> 00:36:06,038 Изглежда косовете... - Косове? 388 00:36:06,457 --> 00:36:09,934 Косове? На косове ли ти приличаме? 389 00:36:10,001 --> 00:36:13,009 Да. - Добре, съгласен съм. 390 00:36:13,213 --> 00:36:17,506 Скъпо семейство, причината, поради която ви събрах 391 00:36:17,551 --> 00:36:20,553 и причината да се съберем с тези животни е, 392 00:36:20,720 --> 00:36:26,338 че те ни казаха, че времето на чаршафите е свършило. 393 00:36:35,303 --> 00:36:37,653 Всичко е в главата ти. 394 00:36:37,654 --> 00:36:41,573 Тези животни са присъствали, когато кралят... 395 00:36:41,575 --> 00:36:43,743 Чест е да се запознаем. 396 00:36:43,744 --> 00:36:47,705 Новините, които донесоха означават, че времето за пречистване е близо. 397 00:36:47,706 --> 00:36:50,958 Съжалявам. Има още един от нас. Дрейк, петелът. 398 00:36:50,959 --> 00:36:55,045 Заради него дойдохме тук, и все още не сме го намерили. 399 00:36:55,046 --> 00:36:58,924 Откога им казвам, че не могат да го открият тук. Градът е голям. 400 00:36:59,009 --> 00:37:03,801 Оставете това на нас. Към небето, момчета. 401 00:38:36,940 --> 00:38:41,624 Жестоко. О, ето пак. 402 00:38:41,695 --> 00:38:44,029 Да, чистоплътните. - Изчезвайте! 403 00:38:44,030 --> 00:38:46,873 Не знаете ли, че това е свещено място? 404 00:38:51,204 --> 00:38:55,430 Как смеете да осквернявате залите, които Господ е избрал? 405 00:38:55,500 --> 00:39:00,170 Вие сте негодни да гледате стените, да не говорим за кралския двор. 406 00:39:00,171 --> 00:39:03,874 Вас ли е избрал Господ? 407 00:39:03,967 --> 00:39:08,769 Кой първо е изпратил Ной от ковчега, за да търси земя? 408 00:39:09,498 --> 00:39:12,224 Гарваните. 409 00:39:13,810 --> 00:39:18,503 А кой е взел маслиновата клонка, и я е върнал на Ной? 410 00:39:18,565 --> 00:39:22,290 Аз, аз. Гълъбите. 411 00:39:25,613 --> 00:39:31,164 А кого е изпратил Бог да занесе храна на Илия в пустинята? 412 00:39:32,380 --> 00:39:35,080 Гарваните. 413 00:39:35,248 --> 00:39:39,231 Аз също мога да направя това с храна. Все още ли носите храна? 414 00:39:39,294 --> 00:39:43,586 Ей, това е петелът. - Да, изглежда го намерихме. 415 00:39:43,673 --> 00:39:48,824 Не се притеснявай. Приятелите ти идват. 416 00:39:49,556 --> 00:39:52,465 Почакайте. Ами храната? 417 00:39:52,466 --> 00:39:54,475 Прав ти път. 418 00:40:12,952 --> 00:40:17,469 Искам да съм свободен, свободен свободен, свободен... 419 00:40:17,524 --> 00:40:20,501 Искам да съм свободен, най-накрая! 420 00:40:20,668 --> 00:40:23,212 Това е песен. 421 00:40:24,631 --> 00:40:27,932 Свободен, свободен, най-накрая. 422 00:40:28,009 --> 00:40:32,660 Хайде, пей с мен. - Дрейк. Дрейк? 423 00:40:32,806 --> 00:40:35,889 Слинк? - Дрейк. 424 00:40:35,975 --> 00:40:39,634 Хорас? По-тихо. 425 00:40:40,522 --> 00:40:43,605 Есми. - Къде си? 426 00:40:43,650 --> 00:40:46,709 Монти! - Не трябва да сме тук. 427 00:40:46,778 --> 00:40:50,179 Неизвестен глас! 428 00:40:52,259 --> 00:40:55,327 Дрейк, къде си? 429 00:40:56,162 --> 00:41:00,071 На едно добро място. Отначало бях изплашен, 430 00:41:00,125 --> 00:41:02,835 доста несигурен, но с Юда си поговорихме 431 00:41:02,836 --> 00:41:06,171 и сега се чувствам много по-добре. Много по-уверен. 432 00:41:06,172 --> 00:41:09,091 Така че съм на добро място, благодаря. 433 00:41:09,092 --> 00:41:12,335 Достатъчно съм говорил, кажете ми нещо за себе си. 434 00:41:12,345 --> 00:41:15,537 Отново защо дойдохме? 435 00:41:15,807 --> 00:41:20,525 Свиня в храма. Това не е кашер. 436 00:41:21,146 --> 00:41:23,672 Тук сме в дървения сандък. 437 00:41:23,690 --> 00:41:27,484 Разбрах. Добре. Ето какво ще направим. 438 00:41:27,485 --> 00:41:31,280 Монти, ела с мен. - Есми, ти наблюдавай от там. 439 00:41:31,281 --> 00:41:34,658 Джак, подготви се да ни покажеш най-краткия път, за да се измъкнем. 440 00:41:34,659 --> 00:41:38,760 А ти Хорас се увери, че той няма да тръгне без нас. 441 00:41:38,830 --> 00:41:41,055 Ясно. 442 00:41:43,751 --> 00:41:47,628 Боже мили. Сигурен ли си, че точно аз ти трябвам? 443 00:41:47,672 --> 00:41:52,205 Какво беше това? Имам предвид сигурно Джак или Хорас. 444 00:41:52,260 --> 00:41:57,886 Чухте ли това? Дори Есми. Казал съм ти за треперещите си колена. 445 00:41:57,974 --> 00:42:01,018 И гърлото ми. Затваря се, когато съм нервен. 446 00:42:01,186 --> 00:42:05,421 Виждаш ли? Чуй. Не мога... - Монти? 447 00:42:05,523 --> 00:42:08,840 Ти ли си? Гласът ти е малко по-дрезгав. 448 00:42:10,987 --> 00:42:14,653 Кон. Имах предвид, като малък кон. 449 00:42:14,782 --> 00:42:18,791 Тихо. - Монти, ритни капака на сандъка. 450 00:42:18,870 --> 00:42:22,387 Какво да ритна? Аз ли? 451 00:42:22,388 --> 00:42:24,474 Някой ще чуе. Ами треските? 452 00:42:24,475 --> 00:42:27,668 И в ритането има толкова насилие. 453 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Искаш ли Дрейк да бъде убит? - Какво? 454 00:42:30,048 --> 00:42:34,125 Извинявай? Какво? Какво за Дрейк? 455 00:42:34,177 --> 00:42:39,886 Думата, която използва след Дрейк, май става въпрос за мен. Аз съм... 456 00:42:40,058 --> 00:42:42,684 думата се отнасяше за мен. Каква беше думата? 457 00:42:42,852 --> 00:42:48,061 Дрейк, не се паникьосвай. Няма да умреш, затова дойдохме да те спасим. 458 00:42:48,149 --> 00:42:52,425 Да се панирам? Да умирам? Толкова думи, които не харесвам. 459 00:42:52,445 --> 00:42:55,421 Монти ритни капака, преди да се е паникьосал. 460 00:42:57,659 --> 00:43:00,025 Монти. Монти! 461 00:43:14,175 --> 00:43:17,851 О, виж всичките красиви зеленчуци. 462 00:43:20,306 --> 00:43:22,724 Не. Навън, навън. 463 00:43:22,725 --> 00:43:25,035 О, каква смешна тиква. 464 00:43:25,103 --> 00:43:30,628 Почти ме докосна. - О, ти горкия... 465 00:43:30,629 --> 00:43:32,726 О, това... - Къш, къш. 466 00:43:32,727 --> 00:43:36,502 Ще ни направиш нечистоплътни. Изчезвай от тук. Изчезвай. 467 00:43:40,785 --> 00:43:44,219 О, боже. Слинк? Слинк? - Отвращава ме. 468 00:43:44,940 --> 00:43:47,557 Хорас? Есми? 469 00:43:47,625 --> 00:43:50,260 Ей, кой е там долу? 470 00:43:50,461 --> 00:43:53,587 Чуха ни. Чуха ни. 471 00:43:59,880 --> 00:44:02,889 Трябва да се махаме. - Не и без тях. 472 00:44:02,957 --> 00:44:08,741 Няма време. Ще ни хванат. - Тогава предлагам да ни помогнеш. 473 00:44:26,289 --> 00:44:30,597 След мен. - Да побързаме. Някой идва. 474 00:44:30,668 --> 00:44:33,194 Движете се. 475 00:45:31,104 --> 00:45:34,063 Юда. Къде е той? 476 00:46:10,435 --> 00:46:12,936 Ето, хайде. Свободни сте. 477 00:46:13,096 --> 00:46:15,755 Боже мой. 478 00:46:18,568 --> 00:46:20,610 Не. Остави ни на мира. 479 00:46:20,778 --> 00:46:24,587 Не знаеш ли? Ние сме божии избраници. 480 00:46:24,624 --> 00:46:26,866 Какво? 481 00:46:29,521 --> 00:46:31,905 Пак ти. 482 00:46:31,990 --> 00:46:34,107 О, не. 483 00:46:59,785 --> 00:47:02,218 А така. 484 00:47:03,372 --> 00:47:05,638 Добре. 485 00:47:06,157 --> 00:47:09,491 О, да! Добра работа. 486 00:47:09,619 --> 00:47:12,744 Добре, време е да се раздвижим. 487 00:47:22,340 --> 00:47:24,640 Чуваш ли ме сега? 488 00:47:25,051 --> 00:47:27,243 Добре. 489 00:47:31,516 --> 00:47:34,583 Трябва да се махаме от тук. 490 00:47:40,125 --> 00:47:44,726 Ей, почакайте малко. Нищо не виждам. 491 00:47:45,363 --> 00:47:48,532 Помогнете ми. Слинк? Дрейк? 492 00:47:52,995 --> 00:47:55,588 Какво става? 493 00:47:55,915 --> 00:47:58,291 Помощ. Не виждам. 494 00:48:25,236 --> 00:48:27,487 Добре, добре. Спокойно. 495 00:48:33,536 --> 00:48:38,037 Глупави животни, защо не бягат? Няма да ме хванат отново. 496 00:48:40,285 --> 00:48:43,419 О, боже. - Спипахме те. 497 00:48:50,329 --> 00:48:53,437 Почакай. - Махнете това нещо от мен. 498 00:48:53,514 --> 00:48:56,522 Моля помогнете ми. 499 00:49:13,606 --> 00:49:19,205 Никой не знае бедите, които съм видял. 500 00:49:19,206 --> 00:49:21,391 Хайде Ес, пей с мен. 501 00:49:21,459 --> 00:49:26,796 Никой не знае скръбта 502 00:49:27,840 --> 00:49:30,132 Никой не знае... 503 00:49:32,503 --> 00:49:34,654 Никой не знае... 504 00:49:34,805 --> 00:49:40,474 Виждам, че спасяването върви добре. - Момчета, страхотни сте. 505 00:49:40,645 --> 00:49:43,229 Омотахте човека и го спънахте, след което... 506 00:49:43,230 --> 00:49:48,558 Голяма беля си, знаеш ли малкия? - Беда? Няма начин. 507 00:49:48,653 --> 00:49:51,778 Тук съм, за да помогна. - Как? Като ни заключиха ли? 508 00:49:51,779 --> 00:49:53,823 Не, слушайте. 509 00:49:53,824 --> 00:49:57,475 Когато ме взеха от къщи мама ми каза... 510 00:49:57,495 --> 00:50:01,914 За нищо на света не ми се иска да ходиш... 511 00:50:01,966 --> 00:50:06,995 ...но имаш най-благородното призвание от всички, сине. 512 00:50:07,004 --> 00:50:10,173 Ще освободиш хората. 513 00:50:11,300 --> 00:50:13,593 Дори и не само това. 514 00:50:13,611 --> 00:50:16,638 Но ти си перфектен. 515 00:50:16,806 --> 00:50:20,600 Не се притеснявай, мамо. Ще се върна. Ще спася всички 516 00:50:20,601 --> 00:50:25,018 и ще се върна при теб. - Обичам те с цялото си сърце, сине. 517 00:50:25,189 --> 00:50:31,182 Гордея се с теб. Много се гордея. 518 00:50:42,648 --> 00:50:46,209 Бедната майка. 519 00:50:47,670 --> 00:50:53,664 Това не е ли най-тъжната история? Плачи вместо мен, Тони. 520 00:51:02,560 --> 00:51:08,537 Но, когато тръгвахме от обора, Хелда ни каза, че само кралят ще помогне. 521 00:51:08,691 --> 00:51:13,592 Само кралят може да те спаси. - Какво? Нямам нужда от спасяване. 522 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 Аз съм този, който спасява. 523 00:51:15,865 --> 00:51:20,827 Юда, майка ти въобще не е говорила за спасяване на животни. 524 00:51:20,995 --> 00:51:26,964 Имала е предвид хората. Ще спасиш хората. 525 00:51:28,711 --> 00:51:33,404 Какво? Те нямат нужда от спасяване. 526 00:51:33,883 --> 00:51:39,883 Не е ставало въпрос за Дрейк. Става въпрос за теб. Милият. 527 00:51:39,947 --> 00:51:42,323 Какво, агънцето ли? - Какво? 528 00:51:42,391 --> 00:51:46,433 За какво говорите? - Те имат право. 529 00:51:46,562 --> 00:51:51,495 Каква привилегия! Да бъдеш жертван в името господне. 530 00:51:51,567 --> 00:51:55,203 Какво? За какво изобщо говорите? 531 00:51:55,279 --> 00:51:59,282 Не се притеснявай сега, миличък. - Не можем да го позволим. 532 00:51:59,283 --> 00:52:02,708 Какво да се случи? - Щом Хелда каза, че само кралят 533 00:52:02,709 --> 00:52:05,912 може да те освободи, значи трябва да го намерим. 534 00:52:05,998 --> 00:52:09,881 Кралят. Защо? - Какво става? Нищо не разбирам. 535 00:52:09,919 --> 00:52:12,977 Обясни ми. 536 00:52:15,090 --> 00:52:17,759 Какво? О, не. 537 00:52:18,135 --> 00:52:22,669 Това е ужасно. Не мога да повярвам. Думите, които изрече в ухото ми... 538 00:52:22,723 --> 00:52:26,184 Това е, искам да кажа, е жалко. 539 00:52:26,352 --> 00:52:30,462 Не разбра нищо, от това, което ти обясних, нали? 540 00:52:30,464 --> 00:52:34,932 Нито дума. - Не останаха хора крале. 541 00:52:34,944 --> 00:52:37,895 Никой не е благороден. Никой не е мил. 542 00:52:37,905 --> 00:52:40,490 Всичките са егоисти, всичките са жестоки. 543 00:52:40,491 --> 00:52:42,784 И вие ме доведохте, за да им служа? 544 00:52:42,785 --> 00:52:47,952 Това не е истина. Има крал и той беше роден в обора. 545 00:52:48,123 --> 00:52:52,924 Страхотен крал ще е. Роден в обор. Страхотно. 546 00:52:53,212 --> 00:52:59,212 Беше мил и благороден. Ще спечели сърцето ти с един поглед. 547 00:52:59,586 --> 00:53:03,263 Кралете са най-лошите. Казват на хората какво да правят 548 00:53:03,264 --> 00:53:06,032 говорят каквото си искат. Те са отвратителни. 549 00:53:06,100 --> 00:53:12,100 И разнасят покварата сред хората. - Ако го срещнеш, ще го познаеш. 550 00:53:12,439 --> 00:53:17,458 Ще промени сърцето ти на момента. 551 00:53:17,528 --> 00:53:20,920 Аз вече нямам сърце. Отнеха ми го. 552 00:53:20,948 --> 00:53:25,823 Животът ми не е мой. Тези въжета са живота ми. 553 00:53:25,828 --> 00:53:31,154 Тези въжета са сърцето ми. Може ли да ги махне? Може ли? 554 00:53:31,834 --> 00:53:34,285 Да. 555 00:54:37,232 --> 00:54:39,766 Хайде. 556 00:55:01,924 --> 00:55:05,091 Спокойно, спокойно. 557 00:55:11,767 --> 00:55:15,544 Спокойно. Всичко е наред. 558 00:55:23,904 --> 00:55:26,030 Хайде, Джак, всичко е наред. 559 00:55:45,961 --> 00:55:50,004 Ти си този, за когото те говориха. Бебето от обора. 560 00:55:50,305 --> 00:55:53,739 Кралят. Почакай, докато им кажа. 561 00:55:53,809 --> 00:55:56,727 Но те още са... 562 00:55:56,729 --> 00:56:00,347 Ти можеш да ги освободиш. 563 00:56:00,482 --> 00:56:02,942 Ела с мен. Ще те заведа при тях. 564 00:56:03,110 --> 00:56:07,161 Казват, че можеш да ги спасиш. - Благодаря ти, Джак. 565 00:56:07,197 --> 00:56:11,307 Кажете на другите. Кралят е на път. - Чу го. 566 00:56:25,074 --> 00:56:27,940 Продадено. 567 00:56:28,510 --> 00:56:32,545 Две на цената на едно. Две на цената на едно. 568 00:56:43,650 --> 00:56:46,217 Ей. Ей. 569 00:56:46,278 --> 00:56:48,445 Имаме съобщение за вас. - Досадни гарвани. 570 00:56:48,447 --> 00:56:52,756 Магарето каза... - Внимавай. 571 00:56:52,951 --> 00:56:56,926 Изчезвайте от тук! Мръсни птици. Изчезвайте. 572 00:56:57,206 --> 00:57:02,464 Изчезнете. Махайте се от тук... - Кралят... 573 00:57:02,545 --> 00:57:07,629 Кралят идва. - Какво? 574 00:57:07,716 --> 00:57:11,750 Чухте ли това. Той идва. Кралят идва. 575 00:57:11,887 --> 00:57:14,763 Ей, внимавай. О, боже. 576 00:57:14,807 --> 00:57:20,807 О, не. Иска да те купи. Престори се на болен, на мъртъв. 577 00:57:20,896 --> 00:57:24,779 Направи нещо. - За какво говориш? Аз не съм болен. 578 00:57:24,817 --> 00:57:28,361 Юда, чуй ме. Не искаш този човек да те купи. 579 00:57:28,529 --> 00:57:33,554 Ако те купи ще те убие. - Какво? Няма начин. 580 00:57:33,566 --> 00:57:37,041 Слушай ме! Ти си този, който ще ги спаси. 581 00:57:37,079 --> 00:57:39,805 Трябва да те жертват. 582 00:57:39,873 --> 00:57:42,949 Какво? Не. - За да ги спасиш от грехове им. 583 00:57:42,950 --> 00:57:46,509 Това не е вярно. Ще се измъкна и ще ви спася. 584 00:57:51,677 --> 00:57:57,594 Не, не. - Не му позволявай да те купи. 585 00:57:58,058 --> 00:58:01,160 Но как? Какво...? 586 00:58:03,689 --> 00:58:06,564 Хайде, Джак. 587 00:58:11,547 --> 00:58:14,347 Леле. 588 00:58:31,633 --> 00:58:35,935 О, не, отвеждат го. - Къде е кралят? 589 00:58:45,981 --> 00:58:48,532 Ето. Те са там, чакат те. 590 00:58:56,408 --> 00:58:58,784 О, не. 591 00:59:05,167 --> 00:59:08,267 Това е той! Кралят! 592 00:59:11,757 --> 00:59:14,690 Какво правиш? 593 00:59:15,052 --> 00:59:20,444 Домът ми ще се нарича молитвен дом, а вие сте го превърнали във вертеп. 594 00:59:21,516 --> 00:59:24,735 Неправоверно, но ефективно. 595 00:59:26,313 --> 00:59:29,106 Благодаря. Благодаря. 596 00:59:30,108 --> 00:59:33,560 Трябва да намерим Юда. 597 00:59:37,574 --> 00:59:40,534 О, Джак. 598 00:59:42,371 --> 00:59:47,038 Той е, точно както казахте. - Видя ли Юда, отведоха го. 599 00:59:47,167 --> 00:59:50,876 Минал е покрай вас в желязна клетка. 600 01:00:20,659 --> 01:00:23,143 Завиха натам. 601 01:00:23,203 --> 01:00:25,812 Юда! 602 01:00:37,092 --> 01:00:39,885 Няма го. Изгубихме го. 603 01:00:46,268 --> 01:00:49,902 О, боже. Боже мили. 604 01:00:51,565 --> 01:00:55,241 Леле Есми, потиш се като прасе. 605 01:00:55,319 --> 01:01:00,445 Какво каза? - Леле, казах... 606 01:01:05,555 --> 01:01:07,721 Като прасе. 607 01:01:10,292 --> 01:01:12,293 Тихо, какво беше това? 608 01:01:12,461 --> 01:01:17,003 Черният ми дроб се съсухря. - Не, слушайте. 609 01:01:17,132 --> 01:01:22,600 Чувам. Идва от стената. - Това е стената на плача. 610 01:01:28,810 --> 01:01:31,536 Това е Юда! 611 01:01:44,159 --> 01:01:47,078 Юда, там ли си? 612 01:01:47,245 --> 01:01:49,921 Дойдохме, за да те измъкнем. 613 01:01:49,956 --> 01:01:53,532 Монти, ритни стената. - Да я ритна? Аз? 614 01:01:53,627 --> 01:01:57,094 Монти! - Но, но... 615 01:02:00,467 --> 01:02:04,143 Отново ритна Слинк. - О, боже. 616 01:02:06,056 --> 01:02:10,173 Кой сега е смешна малка ряпа? - Добре, добре, мръднете се. 617 01:02:23,115 --> 01:02:26,425 Спри, спри! Таванът ще се срути. 618 01:02:26,701 --> 01:02:31,762 Спри! Таванът ще ме премаже. Спри. 619 01:02:31,832 --> 01:02:34,165 Ще се срути! 620 01:02:48,682 --> 01:02:51,016 Не искам да умра. 621 01:02:58,358 --> 01:03:02,593 Кралят. Само той може да помогне. 622 01:03:02,654 --> 01:03:05,823 Разбира се, трябва да го намерим. Къде са гарваните? 623 01:03:06,116 --> 01:03:09,791 Прогониха ги. - Добре, ще се справим без тях. 624 01:03:09,828 --> 01:03:12,638 Ще се разделим и ще се срещнем тук привечер. 625 01:03:12,706 --> 01:03:16,931 Да се разделим? Да се разхождаме сами из града? 626 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Има още някой, който е сам освен нас. 627 01:03:19,588 --> 01:03:21,939 Той се нуждае... Ей. Къде отивате? 628 01:03:22,007 --> 01:03:25,632 Прав си. Можеш да си спестиш речта. 629 01:03:25,677 --> 01:03:30,802 Ще се разделим. - Есми, наглеждай Юда и Слинк. 630 01:03:31,725 --> 01:03:35,217 Идваш ли? - Непременно. 631 01:03:48,241 --> 01:03:51,035 Дръж се мъниче. 632 01:03:51,040 --> 01:03:56,478 Ще се върнат с краля и той ще те спаси. 633 01:04:20,649 --> 01:04:23,241 Добре тогава. Чао. 634 01:04:59,980 --> 01:05:02,746 Намери ли го? - Опасявам се, че не. 635 01:05:02,983 --> 01:05:06,068 Не се притеснявай, малкия. Няма да спрем... 636 01:05:06,736 --> 01:05:11,037 Юда? - Какво става там? 637 01:05:12,117 --> 01:05:15,592 Няма го. - Няма го? 638 01:05:16,079 --> 01:05:20,739 Но, аз бях тук през цялото време. 639 01:05:21,293 --> 01:05:24,126 Нека погледна. 640 01:05:24,296 --> 01:05:27,306 И Слинк също го няма. 641 01:05:35,849 --> 01:05:38,882 Нещо не е наред. - Какво става? 642 01:05:39,328 --> 01:05:41,412 Ей. 643 01:05:41,479 --> 01:05:46,888 Водете го! Водете го! - Това е той. Кралят! 644 01:05:47,527 --> 01:05:51,594 Защо го бутат? - И защо е завързан? 645 01:05:53,700 --> 01:05:56,468 Къде го водят? 646 01:06:32,322 --> 01:06:36,088 Ей! Пуснете ни! 647 01:06:37,285 --> 01:06:39,411 Нещо се е объркало. 648 01:06:43,083 --> 01:06:45,549 Внимание. Петел в действие. 649 01:06:58,598 --> 01:07:01,934 Добре. Всичко е наред. Хайде. 650 01:07:04,270 --> 01:07:07,271 Той има ходове, той е великолепен. 651 01:07:52,110 --> 01:07:56,461 Извинете. Направете път. О, какви хубави сандали. 652 01:07:56,531 --> 01:07:59,007 Мога ли да пипна подгъва? Ей! Направете път. 653 01:07:59,075 --> 01:08:01,759 Трябва да видя краля. 654 01:08:01,828 --> 01:08:06,020 Вие също бяхте с Исус в Галилея. - Не знам за какво говорите. 655 01:08:06,082 --> 01:08:08,200 Извинете ме. - Със сигурност бяхте един от тях. 656 01:08:08,209 --> 01:08:11,110 Акцентът ви ви издаде. - Не я познавам. 657 01:08:11,171 --> 01:08:13,837 Може ли да се разминем? 658 01:08:13,908 --> 01:08:16,842 Този човек беше с Исус от Назарет. 659 01:08:17,010 --> 01:08:19,343 Заклевам се, не я познавам. 660 01:08:19,429 --> 01:08:22,046 Пуснете ме! 661 01:08:28,938 --> 01:08:32,941 Чудех се, може би аз просто... 662 01:08:38,740 --> 01:08:40,966 Сега какво? 663 01:08:41,034 --> 01:08:44,661 Ако само кралят може да помогне, ще го чакаме. 664 01:09:32,418 --> 01:09:34,610 О, не. 665 01:09:37,174 --> 01:09:39,633 Ей, къде го отвеждат? 666 01:09:39,801 --> 01:09:43,526 Скаутите ми казват, че го отвеждат на римски съд. 667 01:09:43,638 --> 01:09:45,639 Защо? За какво? 668 01:10:00,405 --> 01:10:02,889 Кралят. 669 01:10:04,593 --> 01:10:06,918 Какво правят? 670 01:10:07,161 --> 01:10:10,171 Защо го нараняват? 671 01:10:12,792 --> 01:10:14,859 О, не. 672 01:10:17,297 --> 01:10:19,339 Не и него. 673 01:10:33,229 --> 01:10:37,522 Моля те, не се тревожи. Кралят ще дойде, ще те спаси. 674 01:10:52,665 --> 01:10:54,791 Какво му правят? 675 01:10:55,668 --> 01:10:58,170 Ще го накажат като престъпник. 676 01:10:59,380 --> 01:11:01,882 Защо? Какво е направил? 677 01:11:02,050 --> 01:11:05,833 Нищо. Не вярвам да е сторил нещо нередно. 678 01:11:05,929 --> 01:11:10,474 Трябва да има някаква грешка. - Грешка или не 679 01:11:10,475 --> 01:11:13,784 никой не се връща отгоре жив. 680 01:11:24,364 --> 01:11:26,430 Не. 681 01:11:37,126 --> 01:11:39,260 Хайде. 682 01:11:42,090 --> 01:11:44,682 Той ще дойде. 683 01:11:49,138 --> 01:11:51,139 Трябва да дойде. 684 01:12:00,566 --> 01:12:02,784 Не. 685 01:12:12,245 --> 01:12:14,928 Трябва да дойде. 686 01:12:25,174 --> 01:12:27,517 Не. 687 01:13:02,795 --> 01:13:04,954 Как? 688 01:13:05,048 --> 01:13:07,716 Как могат да направят това? 689 01:13:08,176 --> 01:13:13,828 Това е краят. 690 01:14:34,011 --> 01:14:37,570 Какво беше това? - Това беше той. 691 01:14:37,640 --> 01:14:41,465 Кой? Кралят ли? Но как? 692 01:14:41,644 --> 01:14:44,855 Не знам как, но го знам. Усещам го! 693 01:14:45,022 --> 01:14:49,181 Той беше. Той ме освободи. 694 01:14:51,529 --> 01:14:54,322 Благодаря! Благодаря! 695 01:14:55,008 --> 01:14:57,392 Свободен съм! 696 01:14:57,451 --> 01:15:00,203 Свободен съм. Благодаря! 697 01:15:00,371 --> 01:15:03,456 Да! Ура! 698 01:15:03,624 --> 01:15:06,525 Ура! Свободен съм! 699 01:15:15,052 --> 01:15:17,620 Свободен съм! 700 01:15:22,476 --> 01:15:25,061 Свободен съм! 701 01:15:28,316 --> 01:15:30,984 Знаех си! Знаех си! 702 01:15:31,694 --> 01:15:34,029 Свободен съм. 703 01:15:40,203 --> 01:15:43,413 Той го направи. Кралят ме освободи! 704 01:15:44,123 --> 01:15:49,015 Какво има? - Слинк, това е ужасно. 705 01:15:49,086 --> 01:15:52,454 Това е направо ужасно. Кралят... 706 01:15:52,506 --> 01:15:54,716 Кралят... те... те 707 01:15:54,884 --> 01:15:58,752 Не беше направил нищо, а те... Те го убиха. 708 01:15:58,846 --> 01:16:02,365 Те убиха единствения човек, който се отнасяше добре с мен. 709 01:16:02,433 --> 01:16:05,252 Какво? Не може да са го направили. 710 01:16:05,519 --> 01:16:10,562 Не няма начин. Той ме спаси. Знам, че беше той 711 01:16:10,608 --> 01:16:12,609 О, боже. 712 01:16:12,777 --> 01:16:18,153 Това имаше предвид Хелда. "Само кралят може де ги спаси." 713 01:16:18,491 --> 01:16:23,375 Той не е мъртъв. Виж сам. 714 01:16:27,826 --> 01:16:31,335 Взели са го, за да го погребат. 715 01:16:37,802 --> 01:16:41,220 Трябва да отида и да му благодаря, задето ме спаси. 716 01:16:41,288 --> 01:16:43,321 Почакай. 717 01:16:54,928 --> 01:16:57,946 Той е вътре. Заведоха го там. 718 01:16:58,114 --> 01:17:00,782 Юда, страхувам се, че няма да излезе. 719 01:17:00,783 --> 01:17:04,541 Напротив. - Ела с нас, миличък. 720 01:17:04,542 --> 01:17:09,229 Ние ще се грижим за теб. - Не ще го почакам, докато излезе. 721 01:17:42,867 --> 01:17:46,602 Не знам дали някога ще разбере. 722 01:17:50,575 --> 01:17:54,958 Как да му кажем, че той няма да се върне? 723 01:17:59,884 --> 01:18:03,384 Юда, ела. Трябва да вървим. Ела. 724 01:18:03,938 --> 01:18:06,489 Знаем, че искаш да го видиш отново. 725 01:18:06,557 --> 01:18:09,723 Всички искаме да го видим. Но се страхуваме, че това няма да стане. 726 01:18:09,769 --> 01:18:13,996 Нормално е да си натъжен, малкия но трябва да го оставиш. 727 01:18:14,065 --> 01:18:19,231 Всички сме тъжни. Той ни спаси и иска да сме щастливи. 728 01:18:19,278 --> 01:18:25,253 Опита се, почака, а сега е време да се прибираме. 729 01:18:26,535 --> 01:18:31,578 Точно така. Всичко е наред. Просто ела. 730 01:18:52,269 --> 01:18:55,970 Видях какво направи любовта му за Джак. Точно както го каза: 731 01:18:56,065 --> 01:18:58,958 "С един поглед и ще ти открадне сърцето." 732 01:18:58,984 --> 01:19:03,494 Не съм го погледнал в очите, но го усетих. 733 01:19:03,572 --> 01:19:07,116 Това е любовта, която разкъса завесата, които разби храма. 734 01:19:07,159 --> 01:19:10,345 Любовта му към мен, към всички нас. 735 01:19:10,413 --> 01:19:16,396 Не ме интересува какво казвате. Този камък няма да спре тази любов. 736 01:19:31,058 --> 01:19:33,935 О, боже. 737 01:19:42,069 --> 01:19:44,603 Благодаря ти. 738 01:20:17,354 --> 01:20:19,538 Юда? 739 01:20:20,358 --> 01:20:22,775 Юда! 740 01:20:23,319 --> 01:20:26,863 Мамо! Мамо! У дома съм си! Свободен съм! 741 01:20:30,826 --> 01:20:33,552 Юда. 742 01:20:33,871 --> 01:20:36,305 O, Юда. 743 01:20:39,126 --> 01:20:41,560 Юда. 744 01:20:43,506 --> 01:20:46,081 Мамо. 745 01:20:55,518 --> 01:21:01,518 Много мило от твоя страна, но не е необходимо да ме изчакваш. 746 01:21:01,774 --> 01:21:05,126 Няма да се върна с вас. 747 01:21:05,194 --> 01:21:08,970 Какво? Защо? - Връщам се в Йерусалим. 748 01:21:08,989 --> 01:21:11,407 Какво? Защо? 749 01:21:11,575 --> 01:21:14,160 С помощта на краля, вече не съм вързан. 750 01:21:14,228 --> 01:21:18,264 Но някои от приятелите са му там. Някой трябва да им помогне. 751 01:21:18,332 --> 01:21:21,298 Искам да им помогна. - Какво? Защо? 752 01:21:21,335 --> 01:21:25,486 Защото аз също съм свободен. - Ще дойдеш да ни видиш, нали? 753 01:21:25,506 --> 01:21:30,390 Дай на Монти няколко урока по ритане. - Какво? Защо? 754 01:21:31,595 --> 01:21:33,596 Разбира се, че ще го направя. Благодаря за всичко. 755 01:21:33,597 --> 01:21:38,748 Радвам се, че попаднах на вас. - Ние също се радваме. 756 01:21:38,769 --> 01:21:41,628 Добре, довиждане. - Довиждане, Джак. 757 01:21:49,697 --> 01:21:55,255 Дойде ми твърде много. Щастлив, тъжен, уплашен, тъжен, щастлив. 758 01:21:55,286 --> 01:21:57,686 Нямам нищо против да полегна. 759 01:21:57,687 --> 01:21:59,821 Разбира се. - Съгласен. 760 01:21:59,822 --> 01:22:04,419 Нека първо да се приберем в къщи? - Почакайте да кажем на Хелда, 761 01:22:04,420 --> 01:22:09,963 как кралят спаси всичките хора. - Кралят? Наистина ли? 762 01:22:09,967 --> 01:22:13,926 Как го е направил? - Дрейк! 763 01:22:14,555 --> 01:22:16,705 Какво? 764 01:22:23,397 --> 01:22:28,608 Е, шефе сега, когато сме пречистени какво означава това? 765 01:22:29,028 --> 01:22:33,047 Това означава, че могат да ни изядат. 766 01:22:36,201 --> 01:22:38,628 Страхотна шега, шефе. 767 01:22:39,872 --> 01:22:44,398 Шефе? Шегуваш се, нали? 768 01:22:44,493 --> 01:22:48,644 Шефе? Почакай. Ти сериозно ли? 769 01:22:48,864 --> 01:22:51,156 Шефе? 770 01:23:06,557 --> 01:23:11,957 Превод и субтитри: Assix