1
00:03:34,559 --> 00:03:40,559
ЮДЕЙСКИ ЛЪВ
2
00:03:49,104 --> 00:03:51,105
Дий - дий!
3
00:04:34,024 --> 00:04:37,068
Толкова хубаво време...
4
00:04:39,171 --> 00:04:41,297
Не, не.
5
00:04:41,365 --> 00:04:45,190
Благодаря ти, благодаря ти.
Не, аз...
6
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
Наистина, не бих могла.
7
00:04:47,805 --> 00:04:50,039
Не. Е, ако...
8
00:04:50,207 --> 00:04:52,824
Ако настояваш.
9
00:05:10,852 --> 00:05:13,919
Какво става? Къде съм?
10
00:05:14,272 --> 00:05:17,122
Кой?
Събудих ли се вече?
11
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
О, боже.
12
00:05:45,178 --> 00:05:49,362
Какво е това?
Странно е, ето какво е.
13
00:05:49,474 --> 00:05:53,033
Странно ли?
Никога преди не съм виждал странно.
14
00:05:54,271 --> 00:05:57,022
На мен ми изглежда като кутия.
15
00:06:09,520 --> 00:06:11,746
Какво?
16
00:06:11,822 --> 00:06:14,873
Много е тъмно. Не виждам.
17
00:06:15,068 --> 00:06:17,126
Жива е.
18
00:06:17,294 --> 00:06:19,494
Помогнете ми!
19
00:06:21,757 --> 00:06:25,432
Внимавайте всички.
По-добре някой да му помогне.
20
00:06:26,219 --> 00:06:28,587
Слизай долу!
21
00:06:30,232 --> 00:06:33,601
Е, благодаря ви много.
22
00:06:33,669 --> 00:06:35,911
Няма защо.
- Всичко е наред.
23
00:06:35,979 --> 00:06:40,913
Направих това, което трябваше, мили.
Какво? Какво за бога става?
24
00:06:41,318 --> 00:06:44,101
Леле!
Какво за бога?
25
00:06:44,237 --> 00:06:48,621
Странно яде Слинк. Помогнете
му бързо, някой, който и да е.
26
00:06:48,692 --> 00:06:51,160
Хвърлете му нещо, което да хване.
27
00:06:51,411 --> 00:06:53,811
Побързайте!
28
00:06:55,248 --> 00:06:57,683
Внимавай! Какво правиш?
29
00:06:57,751 --> 00:07:01,067
Ей.
- Идвам, Слинк.
30
00:07:05,209 --> 00:07:07,860
Кутията изяде Слинк.
31
00:07:07,928 --> 00:07:12,071
Е, предполагам, че на това
му се казва пълноценно хранене.
32
00:07:12,933 --> 00:07:16,091
Браво на грухчо.
33
00:07:17,296 --> 00:07:19,913
Е, докъде бяхме стигнали?
34
00:07:20,148 --> 00:07:24,191
Аз викам да закуся.
- Някой ще се присъедини ли?
35
00:07:25,179 --> 00:07:28,280
Ей, вие там горе, забравихте ли ме?
- О!
36
00:07:28,348 --> 00:07:31,200
Слинк. Добре ли си?
37
00:07:31,268 --> 00:07:34,470
Мъртъв ли си?
- Ако съм умрял, значи раят е
38
00:07:34,479 --> 00:07:37,239
тъмен, топъл и пухкав.
39
00:07:42,846 --> 00:07:45,314
Това е една откачена кутия.
40
00:07:45,382 --> 00:07:49,610
Смееща, скачаща, ядяща
мишки, странна кутия!
41
00:07:49,678 --> 00:07:53,280
Може ли някой да ме
измъкне от тук?
42
00:07:53,348 --> 00:07:56,700
И да пуснем на свобода
странното нещо? Не.
43
00:07:56,768 --> 00:08:00,327
Няма начин.
- Аз не съм странно нещо.
44
00:08:00,355 --> 00:08:02,790
Тогава какво си?
45
00:08:02,858 --> 00:08:05,958
Аз съм лъв.
- Лъв?
46
00:08:06,236 --> 00:08:08,462
Леле, колената ми омекнаха.
47
00:08:08,530 --> 00:08:10,539
Колена ми треперят.
- Какво е лъв?
48
00:08:10,540 --> 00:08:12,940
Затруднен съм. Но, когато каза
"аз съм лъв"
49
00:08:12,941 --> 00:08:15,202
ми си стори като нещо
наистина страшно.
50
00:08:15,203 --> 00:08:18,012
И смел!
Страшен и смел.
51
00:08:18,013 --> 00:08:21,248
Някой да ме измъкне от тук.
52
00:08:23,587 --> 00:08:26,088
Аз ще ни измъкна.
53
00:08:43,674 --> 00:08:46,233
Това е просто малко, сладко...
54
00:08:52,416 --> 00:08:55,092
О, боже, отново припадна.
55
00:08:55,160 --> 00:08:59,369
Трябват ни ароматни соли,
за да го свестим.
56
00:09:00,874 --> 00:09:03,959
Соли, Хорас.
Ароматни соли.
57
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
Аз съм по миризмите.
58
00:09:06,463 --> 00:09:08,797
Не знам нищо за никакви соли.
59
00:09:11,468 --> 00:09:14,369
Въпреки всичко свърши работа.
60
00:09:14,512 --> 00:09:20,104
Вие сте чудаци.
- Пухкаво, бяло, ужасно същество.
61
00:09:20,227 --> 00:09:22,968
Точно така.
62
00:09:27,484 --> 00:09:32,368
Как се казваш, мъник?
Пухкаво, бяло, ужасно същество.
63
00:09:33,390 --> 00:09:36,291
Казвам се Юда
и мога да правя всичко.
64
00:09:36,292 --> 00:09:38,693
Всичко ли?
- Да.
65
00:09:38,787 --> 00:09:41,353
Така ли? Това можеш ли го?
66
00:09:41,365 --> 00:09:43,415
Това е лесно.
67
00:09:43,750 --> 00:09:46,168
Много добре, мъниче.
68
00:09:46,336 --> 00:09:49,136
Ами това? Да.
69
00:09:49,506 --> 00:09:53,473
Точно така.
- Това е забавно.
70
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Така ли? Ами това можеш ли?
71
00:10:02,352 --> 00:10:05,019
Много добре.
72
00:10:24,608 --> 00:10:27,993
Защо ми е да правя това?
73
00:10:29,004 --> 00:10:31,797
Това е шансът ни.
- За какво?
74
00:10:31,798 --> 00:10:34,164
За свобода.
Подгответе се да ме последвате.
75
00:10:34,301 --> 00:10:38,003
Ще изведа всички от тук
и ще бъдете свободни.
76
00:10:38,054 --> 00:10:40,621
Готови.
Сега!
77
00:10:42,475 --> 00:10:44,710
Свобода!
78
00:10:46,430 --> 00:10:49,481
О, не. Бях толкова близо.
79
00:10:49,549 --> 00:10:51,925
Какво ви става момчета?
80
00:10:51,926 --> 00:10:55,553
Трябваше да избягате,
докато ги бях разсеял.
81
00:10:56,140 --> 00:10:58,824
Къде те водят?
82
00:11:00,243 --> 00:11:02,469
Ще се оправиш ли?
83
00:11:02,470 --> 00:11:06,512
Не се притеснявайте за мен.
Винаги се измъквам.
84
00:11:09,878 --> 00:11:13,920
О! Дрейк! Дрейк е вътре.
85
00:11:14,049 --> 00:11:16,717
Той е в кутията.
Дрейк е в кутията!
86
00:11:17,635 --> 00:11:19,919
О, Дрейк!
Дрейк!
87
00:11:20,722 --> 00:11:23,230
Дрейк.
- Дрейк!
88
00:11:23,266 --> 00:11:25,933
Дрейк!
- Дрейк!
89
00:11:25,935 --> 00:11:29,620
Какво пише на кутията?
Някой да го прочете.
90
00:11:31,274 --> 00:11:33,567
Ами Ула...
91
00:11:36,196 --> 00:11:38,447
Ула-ула ву.
92
00:11:38,507 --> 00:11:41,183
О. Ву-ла-ву-ла-ву.
93
00:11:49,793 --> 00:11:52,836
О, не. Бедният Дрейк.
94
00:11:57,675 --> 00:11:59,917
Йерусалим.
- Йерусалим?
95
00:11:59,953 --> 00:12:01,962
Йерусалим?
96
00:12:02,030 --> 00:12:06,899
Опасявам се, че Йерусалим е
мястото, където се празнува Пасхата.
97
00:12:06,900 --> 00:12:08,977
И защо това да е лошо нещо?
98
00:12:08,978 --> 00:12:12,913
Всяка година хората се събират,
хранят се заедно
99
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
и празнуват любовта на Бог към тях.
Това също е
100
00:12:16,111 --> 00:12:21,120
времето, когато хората носят неща,
за да изкупят греховете си
101
00:12:21,121 --> 00:12:23,174
и да помолят господ за прошка.
102
00:12:23,175 --> 00:12:27,610
И защо това да е лошо?
- Древната легенда казва, че
103
00:12:27,611 --> 00:12:30,833
грехът се заплаща със смърт.
104
00:12:30,834 --> 00:12:33,836
Какво? Значи всички хора ще умрат?
105
00:12:33,837 --> 00:12:36,004
О, не. Господ позволява
106
00:12:36,005 --> 00:12:40,982
животно да заеме мястото на човека,
за да изкупи греховете му.
107
00:12:42,053 --> 00:12:44,096
Те ще убият Дрейк!
- О, боже.
108
00:12:44,414 --> 00:12:46,490
Какво?
109
00:12:46,558 --> 00:12:48,599
О, Дрейк.
- О, боже!
110
00:12:48,600 --> 00:12:53,602
Няма да позволим това да се случи.
- Не, ти не разбираш.
111
00:12:53,606 --> 00:12:57,609
Накъде се отива до тоя Йерусалим?
- Това е пътят, но...
112
00:12:57,610 --> 00:13:00,195
Няма, но! Дрейк е в опасност!
И опа.
113
00:13:08,356 --> 00:13:11,373
Дрейк е в опасност и трябва
да му помогнем.
114
00:13:11,541 --> 00:13:15,875
Точно така!
Това е добре, добре го каза.
115
00:13:16,045 --> 00:13:18,980
Почакай.
- Да, да.
116
00:13:21,985 --> 00:13:24,019
Е?
117
00:13:24,179 --> 00:13:27,389
Той е един от нас и трябва
да се подкрепяме, нали така?
118
00:13:27,390 --> 00:13:29,574
Добра проповед! Браво!
119
00:13:29,575 --> 00:13:31,935
Не бих могъл да го кажа по-добре.
- Точно така.
120
00:13:31,936 --> 00:13:34,563
Да го доведем.
121
00:13:34,564 --> 00:13:36,615
Да!
- Браво на теб, Слинк.
122
00:13:36,616 --> 00:13:39,357
Доведи го.
- Пази се.
123
00:13:42,030 --> 00:13:45,939
Ей, чакайте малко.
Дрейк е някъде там.
124
00:13:46,075 --> 00:13:48,744
Нашият Дрейк, който никога не слуша
125
00:13:48,745 --> 00:13:53,623
не знае кога да мълчи и никога
не помни това, което го молите.
126
00:13:53,625 --> 00:13:57,583
Но той също е най-преданият,
добросърдечен
127
00:13:57,584 --> 00:13:59,963
петел, които сте познавали.
128
00:13:59,964 --> 00:14:03,290
Никога не ни е молил нищо.
Не е трябвало.
129
00:14:03,384 --> 00:14:08,244
Трябва да сме там, заради него
както той би го направил за нас.
130
00:14:08,264 --> 00:14:10,916
Напълно си прав.
- Разбира се, прав си.
131
00:14:10,934 --> 00:14:15,559
Монти?
Да, да, разбира се.
132
00:14:16,272 --> 00:14:21,006
Хайде!
- Доведи го в къщи, Слинк!
133
00:14:21,110 --> 00:14:24,402
Тръгвай тогава.
- Добре, хайде, тръгвайте.
134
00:14:25,156 --> 00:14:28,323
Какво ви става шайка страхливци?
Хайде, хайде.
135
00:14:28,368 --> 00:14:33,019
Размърдайте се. Излизайте от обора,
всички навън, движете се.
136
00:14:33,164 --> 00:14:35,190
Излизайте.
- Ей.
137
00:14:46,553 --> 00:14:48,561
Монти.
138
00:14:51,641 --> 00:14:53,658
Точно така!
139
00:14:57,397 --> 00:14:59,422
Кралят!
140
00:14:59,490 --> 00:15:04,750
Само той може да помогне.
Само той може да ги освободи.
141
00:15:33,224 --> 00:15:36,025
Ще се отместиш ли малко?
142
00:15:38,021 --> 00:15:41,231
Не е честно,
заел си цялата страна.
143
00:15:41,399 --> 00:15:44,765
Мръдни се!
- Не искам да ходя до Кентъки.
144
00:15:44,861 --> 00:15:50,330
Сънувах странен сън.
В сандък съм и се събуждам,
145
00:15:50,533 --> 00:15:52,618
за да разбера, че
наистина съм в сандък.
146
00:15:52,619 --> 00:15:56,204
Защо е толкова тъмно тук?
Но след това разбрах, че още сънувам
147
00:15:56,372 --> 00:15:59,499
така че се събуждам
и разбирам, че съм в сандък.
148
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Но дори във времето, когато не се
бях събудил, все още сънувах.
149
00:16:03,112 --> 00:16:05,497
Сън в съня в съня!
150
00:16:05,548 --> 00:16:09,674
Този обор става все по-тесен. Както
и да е, след това се будя и си мисля
151
00:16:09,719 --> 00:16:12,869
Че си в сандък.
- Какво? В сандък?
152
00:16:12,972 --> 00:16:15,057
Знаеш ли, сънувах, че
съм в сандък.
153
00:16:15,266 --> 00:16:17,476
Сандък! Не мога да повярвам,
че съм в сандък!
154
00:16:17,644 --> 00:16:20,062
Малко място!
Мястото е малко!
155
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
Аз съм ловък.
156
00:16:23,066 --> 00:16:26,568
Не искаш ли да кажеш клаустрофобия?
- Защо, какво означава това?
157
00:16:26,569 --> 00:16:30,071
Означава, че се страхуваш от
затворени пространства.
158
00:16:30,073 --> 00:16:33,024
Тогава какво означава ловък?
159
00:16:34,577 --> 00:16:38,372
Означава, че се справяш
добре и с двете крила.
160
00:16:38,665 --> 00:16:42,084
Наистина ли? Не знаех.
161
00:16:42,169 --> 00:16:44,535
Въздух! Трябва ми въздух.
162
00:16:44,587 --> 00:16:47,047
Не мога да дишам! Ти можеш ли?
163
00:16:47,048 --> 00:16:50,258
Пътуването ще е дълго.
164
00:16:53,763 --> 00:16:57,349
She'll be coming 'round
The mountain when she comes
165
00:16:57,684 --> 00:16:59,976
She'll be coming 'round
The mountain when she--
166
00:17:01,646 --> 00:17:04,481
Спомних си, че е ремикс.
167
00:17:04,549 --> 00:17:07,158
Хайде, Ес, ще побързаш ли?
168
00:17:07,360 --> 00:17:10,212
Не ме бива по дългите дистанции.
169
00:17:10,213 --> 00:17:13,448
Какво да кажа аз
само, когато лягам и ставам?
170
00:17:16,312 --> 00:17:18,370
Ей, мръдни се.
171
00:17:18,371 --> 00:17:20,588
Разкарай се.
- Разбира се.
172
00:17:20,589 --> 00:17:24,724
Да. Съжалявам.
Хайде, върви си в къщи.
173
00:17:24,752 --> 00:17:26,919
Спри.
- Moнти.
174
00:17:26,920 --> 00:17:28,937
Ще мина от тук.
- Мръдни се.
175
00:17:28,938 --> 00:17:31,014
Ще мина от тук.
Опитвам се, опитвам се.
176
00:17:31,015 --> 00:17:33,593
Мръдни се от тук.
- Моля, моля.
177
00:17:39,109 --> 00:17:41,226
Моля.
- Дай път свиньо!
178
00:17:41,394 --> 00:17:44,229
Не, почакай,
това трябва да съм аз.
179
00:17:47,175 --> 00:17:49,192
Дай път!
180
00:17:52,114 --> 00:17:54,740
Разкарай се от пътя ми
глупава краво!
181
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
Дръж се учтиво,
грубо дете.
182
00:17:57,577 --> 00:18:00,694
Няма да търпя такова държание.
183
00:18:00,705 --> 00:18:06,705
Нямаш ли уважение към другите?
- Трябва да уважаваш другите.
184
00:18:06,836 --> 00:18:10,421
Защо трябва да уважавам другите,
когато никой не ме уважава?
185
00:18:10,422 --> 00:18:14,384
Носи това, бутай онова, дърпай това.
Те не ме накараха и ти не можеш.
186
00:18:14,385 --> 00:18:16,845
Още не проявява уважение.
187
00:18:16,846 --> 00:18:21,214
Не ми повишавай тон.
188
00:18:21,215 --> 00:18:23,285
Извини се.
189
00:18:23,286 --> 00:18:25,729
Накъде си тръгнал, че
си толкова намусен?
190
00:18:25,730 --> 00:18:28,857
Колкото е възможно
по-далеч от Йерусалим.
191
00:18:28,858 --> 00:18:33,633
Йерусалим?
- Йерусалим? Опа!
192
00:18:40,912 --> 00:18:43,154
Ей. Какво?
193
00:18:54,258 --> 00:19:00,258
Йерусалим? Можеш да ни заведеш там,
и да помогнеш да спасим приятеля си.
194
00:19:00,259 --> 00:19:03,274
Не се връщам там.
- По-добре да вървим,
195
00:19:03,275 --> 00:19:06,934
Дрейк се нуждае от помощта ни.
196
00:19:08,131 --> 00:19:11,566
Изглежда, че въпреки всичко
ще дойдеш с нас.
197
00:19:11,567 --> 00:19:13,860
Няма!
198
00:19:14,028 --> 00:19:17,438
Вързан съм за теб,
така че идваш, където аз отивам.
199
00:19:17,448 --> 00:19:20,325
Ние обаче отиваме натам.
200
00:19:22,328 --> 00:19:24,496
Хайде, всички.
201
00:19:27,208 --> 00:19:30,627
Не се връщам там!
202
00:19:30,628 --> 00:19:33,004
Добре, остани, ако искаш.
203
00:19:34,825 --> 00:19:37,050
Страхотно.
204
00:19:44,726 --> 00:19:46,868
Хора, хора.
205
00:19:46,936 --> 00:19:49,479
Много хора.
206
00:19:50,147 --> 00:19:52,357
Нека видя.
207
00:19:52,525 --> 00:19:54,943
Леле, страхотно.
208
00:19:55,011 --> 00:19:58,238
Виж колко много животни,
с които можем да си играем.
209
00:20:01,409 --> 00:20:04,667
Но всичките са в клетки
или вързани.
210
00:20:04,954 --> 00:20:07,247
Аз ще ги освободя.
- Какво?
211
00:20:07,248 --> 00:20:12,024
Мечтаеш си.
Ей, сънувах странен сън...
212
00:20:12,128 --> 00:20:15,255
Сънувах, че съм в сандък и...
- О, не.
213
00:20:33,816 --> 00:20:35,817
Боже мой.
214
00:20:37,153 --> 00:20:40,079
Хайде всички.
Да вървим.
215
00:20:49,624 --> 00:20:53,835
Никой не знае бедите,
които съм видял
216
00:20:54,003 --> 00:20:57,839
Никой не знае...
Хайде, пей с мен.
217
00:20:57,840 --> 00:21:00,342
Никой не знае бедите...
218
00:21:01,052 --> 00:21:03,511
Тихо! Моля те.
219
00:21:03,721 --> 00:21:07,763
Да.
Мир и тишина, моля.
220
00:21:07,850 --> 00:21:10,310
Това е официално място.
221
00:21:10,478 --> 00:21:12,938
Кой? Какво? Соломон? Къде?
222
00:21:13,105 --> 00:21:16,191
Не, не, не. Официален, официален.
223
00:21:16,525 --> 00:21:19,444
Е, шалом и на теб, приятелю.
224
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
Официален.
- Официален.
225
00:21:23,074 --> 00:21:26,117
Ужасно съжалявам.
- О, Да. Съжаляваме. Прости ни.
226
00:21:26,118 --> 00:21:30,413
Разбираш ли,
опитваме се да се подготвим.
227
00:21:30,581 --> 00:21:34,273
За какво?
- Ние сме мъченици.
228
00:21:34,377 --> 00:21:37,128
Мъченици на Господ.
229
00:21:37,196 --> 00:21:41,846
Добре.
- Какво ти штава?
230
00:21:41,851 --> 00:21:44,043
Мъченик, домат.
231
00:21:44,053 --> 00:21:46,529
Той дали каза "става" или "мъченик"?
232
00:21:46,597 --> 00:21:48,974
Като сос тартар.
233
00:21:49,041 --> 00:21:51,300
Сос мъченик.
234
00:21:51,352 --> 00:21:54,020
Домат. Мъченик, мъченик.
235
00:21:54,188 --> 00:21:58,347
Да! Мъченик, мъченик.
Мъченик, мъченик. Пей.
236
00:21:58,359 --> 00:22:01,987
Нищо не пееш, трябва да кажеш
мъченик, мъченик, мъченик.
237
00:22:14,417 --> 00:22:16,751
О, боже.
238
00:22:19,164 --> 00:22:22,507
Май не сте толкова сигурни,
след като дойдохме?
239
00:22:22,675 --> 00:22:25,260
Искате ли да се връщаме?
240
00:22:26,395 --> 00:22:28,430
Не.
241
00:22:29,015 --> 00:22:32,448
Сигурни ли сте?
- Да, да.
242
00:22:32,493 --> 00:22:35,979
По-бързо да свършваме
и да се махаме от тук.
243
00:22:36,147 --> 00:22:40,039
Каквото и да правите,
стойте близо до мен.
244
00:22:44,905 --> 00:22:48,199
Погледнах Йордания.
И какво да видя?
245
00:22:48,200 --> 00:22:50,910
Идват, за да ме заведат у дома.
246
00:22:51,078 --> 00:22:54,122
Група животни дойдоха,
за да ме спасят.
247
00:22:54,123 --> 00:22:56,273
О, моля ви, накарайте го да спре.
248
00:22:56,274 --> 00:22:58,418
Какво е мъченик?
249
00:22:58,419 --> 00:23:02,630
Мъченик е някой, който
умира за добра кауза.
250
00:23:02,631 --> 00:23:06,858
Никой няма да умре.
Аз ще ви освободя.
251
00:23:07,178 --> 00:23:09,637
Кой си ти?
252
00:23:10,056 --> 00:23:12,474
Юда. Аз съм лъв.
253
00:23:12,475 --> 00:23:15,143
Когато казва "лъв"
има предвид "агне".
254
00:23:15,144 --> 00:23:18,146
Агне.
255
00:23:18,147 --> 00:23:20,748
Ти си привилегирован.
256
00:23:20,749 --> 00:23:22,784
Имаш ли точки?
- А бръчки?
257
00:23:22,785 --> 00:23:25,919
Някакви недостатъци?
- Не.
258
00:23:25,946 --> 00:23:29,282
Чистокръвно агне.
259
00:23:29,450 --> 00:23:33,828
Всъщност той е избраният.
- Точно така.
260
00:23:33,829 --> 00:23:37,971
И когато му дойде времето,
ще освободя всички.
261
00:23:41,754 --> 00:23:43,963
О, мамо. Мамо.
262
00:24:11,867 --> 00:24:13,868
Ей.
263
00:24:20,960 --> 00:24:23,753
Добре, виж, само...
264
00:24:24,230 --> 00:24:27,048
Съжалявам.
265
00:24:27,216 --> 00:24:29,968
Ей, ей. Не, почакай.
266
00:24:29,969 --> 00:24:34,619
Само почакай, нека да мина вляво.
- Не, не, не.
267
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
Да. След това...
- Добре, почакай, виж, спри.
268
00:24:38,060 --> 00:24:40,427
Добре.
269
00:24:42,189 --> 00:24:44,723
Хайде.
270
00:24:45,568 --> 00:24:48,153
Господ е милостив.
271
00:25:01,000 --> 00:25:03,168
О, боже.
272
00:25:17,892 --> 00:25:20,776
Монти. Монти, престани.
273
00:25:20,853 --> 00:25:23,188
Монти, престани да ми дишаш...
274
00:25:32,323 --> 00:25:36,548
Ес? Хорас?
275
00:25:54,970 --> 00:25:58,306
О, боже мой. Олеле.
276
00:26:07,116 --> 00:26:09,192
Хорас?
277
00:26:09,260 --> 00:26:12,153
Слинк, Есми?
278
00:26:28,295 --> 00:26:30,862
Ей, Тони.
- Да, шефе?
279
00:26:31,090 --> 00:26:34,707
Кон ли има на уличката?
- Така мисля, шефе.
280
00:26:34,843 --> 00:26:37,110
И Тони?
- Да, шефе?
281
00:26:37,179 --> 00:26:40,313
Защо има кон на уличката ми?
282
00:26:40,349 --> 00:26:43,977
Защо има кон, който се
разхожда по моята улица?
283
00:26:43,978 --> 00:26:46,419
По моята улица!
- Олеле, мамо.
284
00:26:46,438 --> 00:26:51,158
Защо дори копитата му
докосват улицата ми?
285
00:26:56,949 --> 00:26:59,033
Ужасно съжалявам.
286
00:26:59,034 --> 00:27:01,703
Извинявай, какво беше това?
- Съжалявам, съжалявам.
287
00:27:01,704 --> 00:27:05,338
Тони, тоя кон на мен ли говори?
- Така мисля, шефе.
288
00:27:05,374 --> 00:27:08,167
Аз говорих ли с него?
А той продължава да ми говори?
289
00:27:08,168 --> 00:27:11,811
Не, не. Съжалявам.
- Ето пак.
290
00:27:11,839 --> 00:27:13,864
А също ме гледа.
291
00:27:13,874 --> 00:27:16,718
Гледаш ли ме?
- Да, да. Не, не, не.
292
00:27:16,769 --> 00:27:19,819
Ей! Гледай ме, когато ти говоря.
293
00:27:19,906 --> 00:27:21,948
Мамо.
294
00:27:28,022 --> 00:27:30,556
Черни, ужасни птици.
295
00:27:30,607 --> 00:27:33,234
Ужасът на нощта.
Ужасът на нощта.
296
00:27:33,327 --> 00:27:36,362
Ей, не съм ли те виждал
някъде преди?
297
00:27:36,530 --> 00:27:40,131
Моля, не ме изяждай.
- Лицето ти!
298
00:27:40,743 --> 00:27:42,869
Дължиш ли ми пари?
- Не. Не.
299
00:27:42,937 --> 00:27:47,037
А аз дължа ли ти?
- Не знам какво означава пари.
300
00:27:47,058 --> 00:27:51,185
Аз също не знам, но съм чувал
хората да си говорят много за тях.
301
00:27:51,253 --> 00:27:53,879
Звучи интересно.
302
00:27:53,914 --> 00:27:55,948
Харесвам го.
- Така ли?
303
00:27:55,949 --> 00:27:58,808
Той е с нас.
- С нас?
304
00:27:58,927 --> 00:28:02,878
С вас в какво?
- Сам ли си говоря тук?
305
00:28:02,890 --> 00:28:06,424
Не, не, разбира се.
Въобще не.
306
00:28:06,518 --> 00:28:10,246
Казват, че ако си говориш сам,
си луд. Означава, че си откачен.
307
00:28:10,314 --> 00:28:14,248
Това ли казваш? Че съм откачен?
Че съм луд? Така ли?
308
00:28:14,651 --> 00:28:17,695
Това ли ми казвате и двамата?
Че съм луд?
309
00:28:18,072 --> 00:28:21,030
Не съм с всичкия си, така ли?
- Не, не, не.
310
00:28:21,116 --> 00:28:23,201
Разбира се, че не.
311
00:28:23,269 --> 00:28:25,728
Въобще не.
- Добре тогава.
312
00:28:25,788 --> 00:28:30,321
Той е с нас.
- Добре, шефе, както кажеш. С нас е.
313
00:28:30,334 --> 00:28:33,093
Добре?
- С вас в какво?
314
00:28:36,866 --> 00:28:40,134
От тази секунда започнах
да го харесвам повече.
315
00:28:40,302 --> 00:28:43,628
Вече можеш да стъпиш на улицата.
316
00:28:45,349 --> 00:28:47,591
Последвай ме.
317
00:28:52,648 --> 00:28:54,840
О, не.
318
00:28:55,818 --> 00:28:58,319
Ей! Монти!
319
00:28:58,987 --> 00:29:03,188
Монти, ела ни помогни.
- Не мога, с тях съм.
320
00:29:04,243 --> 00:29:07,627
Какво?
- Нечистоплътните управляват тук.
321
00:29:07,663 --> 00:29:11,263
Каквото кажат, това става.
Имаш по-голям шанс да спасиш
322
00:29:11,273 --> 00:29:14,634
другите, отколкото да
освободиш Монти.
323
00:29:14,711 --> 00:29:17,696
Казах ви, че не
трябваше да идваме тук.
324
00:29:25,681 --> 00:29:28,866
Първата ти задача като
член на Нечистоплътните...
325
00:29:28,934 --> 00:29:32,311
Нечистоплътни?
- Не ме прекъсвай...
326
00:29:32,312 --> 00:29:36,621
Не прекъсвай шефа, когато казва,
че те трябва да бъде прекъсван.
327
00:29:37,651 --> 00:29:41,793
Да, нечистоплътните.
Можеш ли да повярваш?
328
00:29:41,805 --> 00:29:45,956
Така сме се кръстили.
Но, отговорът се крие в чаршафите.
329
00:29:46,034 --> 00:29:48,101
Чаршафи?
- Чаршафи.
330
00:29:48,102 --> 00:29:51,789
Шефът ни кара да крадем чаршафи.
И през деня, през нощта. Откакто...
331
00:29:51,790 --> 00:29:54,191
започна сънят.
332
00:29:56,378 --> 00:30:01,163
Един и същи сън, отново и отново.
Подлудява ме.
333
00:30:06,346 --> 00:30:11,515
Бях пуснат в нещо
като голяма кърпа, като чаршаф.
334
00:30:11,602 --> 00:30:14,854
Вътре имаше и други животни.
335
00:30:22,897 --> 00:30:25,956
Чух един глас да ми казва:
336
00:30:26,033 --> 00:30:32,001
Прави мръсно всичко,
което Бог е създал чисто.
337
00:30:34,666 --> 00:30:38,878
Чакай малко, ето откъде
съм те виждал преди.
338
00:30:38,879 --> 00:30:42,080
Ти беше в онзи чаршаф.
Ти беше в съня ми.
339
00:30:42,216 --> 00:30:46,344
Какво си правил в съня на шефа?
340
00:30:46,429 --> 00:30:48,787
Какво си правил в съня ми?
341
00:30:50,808 --> 00:30:53,159
Знаеш какво имам предвид.
342
00:30:53,160 --> 00:30:55,561
Какво трябва да правя
с чаршафите?
343
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
Крадях ги чисти
и ги правех мръсни.
344
00:30:58,649 --> 00:31:02,133
А мръсните ги правех чисти.
Но нищо няма смисъл.
345
00:31:02,194 --> 00:31:04,803
Да, на мен ли го казваш.
346
00:31:04,905 --> 00:31:07,590
Нищо не знам за никакви чаршафи.
347
00:31:07,658 --> 00:31:12,676
Но, чистенето?
Има нещо, което си спомням.
348
00:31:12,744 --> 00:31:15,037
И какво е то?
349
00:31:15,107 --> 00:31:20,058
Преди много време, когато звездите
за първи път се появиха на небето
350
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
паднаха върху обора ни.
351
00:31:25,885 --> 00:31:31,323
Градът беше зает и двамата трябваше
да останат в обора през нощта.
352
00:31:31,324 --> 00:31:34,367
Жената имаше бебе.
353
00:31:34,434 --> 00:31:37,511
Какво по дяволите?
354
00:31:39,773 --> 00:31:42,942
Боже мой.
355
00:31:43,110 --> 00:31:46,987
Само един от нас
може да й помогне.
356
00:31:47,781 --> 00:31:51,866
Само едни от нас е достатъчно смел.
357
00:31:53,663 --> 00:31:57,080
Какъв е проблемът?
358
00:31:57,291 --> 00:32:01,377
Тя има бебе.
359
00:32:02,296 --> 00:32:05,590
Мръднете се. Знам
какво да направя.
360
00:32:07,852 --> 00:32:10,102
Почакай малко.
361
00:32:10,304 --> 00:32:13,347
Въобще май не си бил ти.
362
00:32:13,348 --> 00:32:16,600
Цялата истина ли ни казваш?
363
00:32:16,935 --> 00:32:19,979
Е, може да не е било
точно така.
364
00:32:22,232 --> 00:32:24,650
Какъв е?
365
00:32:27,654 --> 00:32:32,738
Ето го божия агнец.
Всички да дойдат да се прочистят.
366
00:32:32,826 --> 00:32:34,985
Мери има малко агънце?
367
00:32:35,053 --> 00:32:37,862
Да се прочистим, а?
368
00:32:41,168 --> 00:32:45,638
Мисля, че това има нещо общо
с гласа в съня ти.
369
00:32:45,672 --> 00:32:49,016
Тогава за какво съм крадял
чаршафи през цялото време?
370
00:32:49,084 --> 00:32:52,743
Съжалявам, шефе.
- Не става въпрос за чаршафите.
371
00:32:53,347 --> 00:32:55,772
Събери семейството.
372
00:34:23,262 --> 00:34:25,437
Дрейк?
373
00:34:27,266 --> 00:34:29,775
Дрейк, ти ли си?
374
00:34:36,950 --> 00:34:39,076
О, не. Не, не.
375
00:34:44,249 --> 00:34:46,991
Хайде, плъх, почакай.
Почакай.
376
00:34:51,282 --> 00:34:53,340
Ей, хайде.
377
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
Хайде. Ела тук.
378
00:34:56,070 --> 00:34:58,436
Някой да ми помогне!
379
00:35:25,373 --> 00:35:28,232
Ей, внимавай.
- Хорас.
380
00:35:28,293 --> 00:35:32,020
Хорас, слава богу,
че си ти.
381
00:35:32,214 --> 00:35:35,431
Монти.
О, Ес.
382
00:35:38,062 --> 00:35:40,746
Какво става?
383
00:35:46,603 --> 00:35:49,087
Намерихме го, шефе.
384
00:35:49,139 --> 00:35:53,191
Да, това е малкото приятелче,
което не успяхме да хванем.
385
00:35:53,193 --> 00:35:56,294
Така и не се спря,
за да му обясним.
386
00:35:58,573 --> 00:36:03,749
За мен е чест да се запознаем.
- Какво за бога?
387
00:36:03,829 --> 00:36:06,038
Изглежда косовете...
- Косове?
388
00:36:06,457 --> 00:36:09,934
Косове? На косове
ли ти приличаме?
389
00:36:10,001 --> 00:36:13,009
Да.
- Добре, съгласен съм.
390
00:36:13,213 --> 00:36:17,506
Скъпо семейство, причината,
поради която ви събрах
391
00:36:17,551 --> 00:36:20,553
и причината да се съберем
с тези животни е,
392
00:36:20,720 --> 00:36:26,338
че те ни казаха, че времето
на чаршафите е свършило.
393
00:36:35,303 --> 00:36:37,653
Всичко е в главата ти.
394
00:36:37,654 --> 00:36:41,573
Тези животни са присъствали,
когато кралят...
395
00:36:41,575 --> 00:36:43,743
Чест е да се запознаем.
396
00:36:43,744 --> 00:36:47,705
Новините, които донесоха означават,
че времето за пречистване е близо.
397
00:36:47,706 --> 00:36:50,958
Съжалявам. Има още един от нас.
Дрейк, петелът.
398
00:36:50,959 --> 00:36:55,045
Заради него дойдохме тук,
и все още не сме го намерили.
399
00:36:55,046 --> 00:36:58,924
Откога им казвам, че не могат да
го открият тук. Градът е голям.
400
00:36:59,009 --> 00:37:03,801
Оставете това на нас.
Към небето, момчета.
401
00:38:36,940 --> 00:38:41,624
Жестоко.
О, ето пак.
402
00:38:41,695 --> 00:38:44,029
Да, чистоплътните.
- Изчезвайте!
403
00:38:44,030 --> 00:38:46,873
Не знаете ли, че това
е свещено място?
404
00:38:51,204 --> 00:38:55,430
Как смеете да осквернявате
залите, които Господ е избрал?
405
00:38:55,500 --> 00:39:00,170
Вие сте негодни да гледате стените,
да не говорим за кралския двор.
406
00:39:00,171 --> 00:39:03,874
Вас ли е избрал Господ?
407
00:39:03,967 --> 00:39:08,769
Кой първо е изпратил Ной
от ковчега, за да търси земя?
408
00:39:09,498 --> 00:39:12,224
Гарваните.
409
00:39:13,810 --> 00:39:18,503
А кой е взел маслиновата клонка,
и я е върнал на Ной?
410
00:39:18,565 --> 00:39:22,290
Аз, аз.
Гълъбите.
411
00:39:25,613 --> 00:39:31,164
А кого е изпратил Бог да занесе
храна на Илия в пустинята?
412
00:39:32,380 --> 00:39:35,080
Гарваните.
413
00:39:35,248 --> 00:39:39,231
Аз също мога да направя това с
храна. Все още ли носите храна?
414
00:39:39,294 --> 00:39:43,586
Ей, това е петелът.
- Да, изглежда го намерихме.
415
00:39:43,673 --> 00:39:48,824
Не се притеснявай.
Приятелите ти идват.
416
00:39:49,556 --> 00:39:52,465
Почакайте. Ами храната?
417
00:39:52,466 --> 00:39:54,475
Прав ти път.
418
00:40:12,952 --> 00:40:17,469
Искам да съм свободен, свободен
свободен, свободен...
419
00:40:17,524 --> 00:40:20,501
Искам да съм свободен, най-накрая!
420
00:40:20,668 --> 00:40:23,212
Това е песен.
421
00:40:24,631 --> 00:40:27,932
Свободен, свободен, най-накрая.
422
00:40:28,009 --> 00:40:32,660
Хайде, пей с мен.
- Дрейк. Дрейк?
423
00:40:32,806 --> 00:40:35,889
Слинк?
- Дрейк.
424
00:40:35,975 --> 00:40:39,634
Хорас?
По-тихо.
425
00:40:40,522 --> 00:40:43,605
Есми.
- Къде си?
426
00:40:43,650 --> 00:40:46,709
Монти!
- Не трябва да сме тук.
427
00:40:46,778 --> 00:40:50,179
Неизвестен глас!
428
00:40:52,259 --> 00:40:55,327
Дрейк, къде си?
429
00:40:56,162 --> 00:41:00,071
На едно добро място.
Отначало бях изплашен,
430
00:41:00,125 --> 00:41:02,835
доста несигурен,
но с Юда си поговорихме
431
00:41:02,836 --> 00:41:06,171
и сега се чувствам много по-добре.
Много по-уверен.
432
00:41:06,172 --> 00:41:09,091
Така че съм на добро място,
благодаря.
433
00:41:09,092 --> 00:41:12,335
Достатъчно съм говорил,
кажете ми нещо за себе си.
434
00:41:12,345 --> 00:41:15,537
Отново защо дойдохме?
435
00:41:15,807 --> 00:41:20,525
Свиня в храма.
Това не е кашер.
436
00:41:21,146 --> 00:41:23,672
Тук сме в дървения сандък.
437
00:41:23,690 --> 00:41:27,484
Разбрах. Добре.
Ето какво ще направим.
438
00:41:27,485 --> 00:41:31,280
Монти, ела с мен.
- Есми, ти наблюдавай от там.
439
00:41:31,281 --> 00:41:34,658
Джак, подготви се да ни покажеш
най-краткия път, за да се измъкнем.
440
00:41:34,659 --> 00:41:38,760
А ти Хорас се увери, че той
няма да тръгне без нас.
441
00:41:38,830 --> 00:41:41,055
Ясно.
442
00:41:43,751 --> 00:41:47,628
Боже мили. Сигурен ли си,
че точно аз ти трябвам?
443
00:41:47,672 --> 00:41:52,205
Какво беше това?
Имам предвид сигурно Джак или Хорас.
444
00:41:52,260 --> 00:41:57,886
Чухте ли това? Дори Есми. Казал
съм ти за треперещите си колена.
445
00:41:57,974 --> 00:42:01,018
И гърлото ми. Затваря се,
когато съм нервен.
446
00:42:01,186 --> 00:42:05,421
Виждаш ли? Чуй. Не мога...
- Монти?
447
00:42:05,523 --> 00:42:08,840
Ти ли си?
Гласът ти е малко по-дрезгав.
448
00:42:10,987 --> 00:42:14,653
Кон.
Имах предвид, като малък кон.
449
00:42:14,782 --> 00:42:18,791
Тихо.
- Монти, ритни капака на сандъка.
450
00:42:18,870 --> 00:42:22,387
Какво да ритна?
Аз ли?
451
00:42:22,388 --> 00:42:24,474
Някой ще чуе.
Ами треските?
452
00:42:24,475 --> 00:42:27,668
И в ритането има толкова насилие.
453
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Искаш ли Дрейк да бъде убит?
- Какво?
454
00:42:30,048 --> 00:42:34,125
Извинявай? Какво?
Какво за Дрейк?
455
00:42:34,177 --> 00:42:39,886
Думата, която използва след Дрейк,
май става въпрос за мен. Аз съм...
456
00:42:40,058 --> 00:42:42,684
думата се отнасяше за мен.
Каква беше думата?
457
00:42:42,852 --> 00:42:48,061
Дрейк, не се паникьосвай. Няма да
умреш, затова дойдохме да те спасим.
458
00:42:48,149 --> 00:42:52,425
Да се панирам? Да умирам? Толкова
думи, които не харесвам.
459
00:42:52,445 --> 00:42:55,421
Монти ритни капака, преди да се е
паникьосал.
460
00:42:57,659 --> 00:43:00,025
Монти.
Монти!
461
00:43:14,175 --> 00:43:17,851
О, виж всичките красиви зеленчуци.
462
00:43:20,306 --> 00:43:22,724
Не. Навън, навън.
463
00:43:22,725 --> 00:43:25,035
О, каква смешна тиква.
464
00:43:25,103 --> 00:43:30,628
Почти ме докосна.
- О, ти горкия...
465
00:43:30,629 --> 00:43:32,726
О, това...
- Къш, къш.
466
00:43:32,727 --> 00:43:36,502
Ще ни направиш нечистоплътни.
Изчезвай от тук. Изчезвай.
467
00:43:40,785 --> 00:43:44,219
О, боже. Слинк? Слинк?
- Отвращава ме.
468
00:43:44,940 --> 00:43:47,557
Хорас? Есми?
469
00:43:47,625 --> 00:43:50,260
Ей, кой е там долу?
470
00:43:50,461 --> 00:43:53,587
Чуха ни. Чуха ни.
471
00:43:59,880 --> 00:44:02,889
Трябва да се махаме.
- Не и без тях.
472
00:44:02,957 --> 00:44:08,741
Няма време. Ще ни хванат.
- Тогава предлагам да ни помогнеш.
473
00:44:26,289 --> 00:44:30,597
След мен.
- Да побързаме. Някой идва.
474
00:44:30,668 --> 00:44:33,194
Движете се.
475
00:45:31,104 --> 00:45:34,063
Юда. Къде е той?
476
00:46:10,435 --> 00:46:12,936
Ето, хайде. Свободни сте.
477
00:46:13,096 --> 00:46:15,755
Боже мой.
478
00:46:18,568 --> 00:46:20,610
Не. Остави ни на мира.
479
00:46:20,778 --> 00:46:24,587
Не знаеш ли?
Ние сме божии избраници.
480
00:46:24,624 --> 00:46:26,866
Какво?
481
00:46:29,521 --> 00:46:31,905
Пак ти.
482
00:46:31,990 --> 00:46:34,107
О, не.
483
00:46:59,785 --> 00:47:02,218
А така.
484
00:47:03,372 --> 00:47:05,638
Добре.
485
00:47:06,157 --> 00:47:09,491
О, да! Добра работа.
486
00:47:09,619 --> 00:47:12,744
Добре, време е да се раздвижим.
487
00:47:22,340 --> 00:47:24,640
Чуваш ли ме сега?
488
00:47:25,051 --> 00:47:27,243
Добре.
489
00:47:31,516 --> 00:47:34,583
Трябва да се махаме от тук.
490
00:47:40,125 --> 00:47:44,726
Ей, почакайте малко.
Нищо не виждам.
491
00:47:45,363 --> 00:47:48,532
Помогнете ми. Слинк? Дрейк?
492
00:47:52,995 --> 00:47:55,588
Какво става?
493
00:47:55,915 --> 00:47:58,291
Помощ. Не виждам.
494
00:48:25,236 --> 00:48:27,487
Добре, добре. Спокойно.
495
00:48:33,536 --> 00:48:38,037
Глупави животни, защо не бягат?
Няма да ме хванат отново.
496
00:48:40,285 --> 00:48:43,419
О, боже.
- Спипахме те.
497
00:48:50,329 --> 00:48:53,437
Почакай.
- Махнете това нещо от мен.
498
00:48:53,514 --> 00:48:56,522
Моля помогнете ми.
499
00:49:13,606 --> 00:49:19,205
Никой не знае бедите,
които съм видял.
500
00:49:19,206 --> 00:49:21,391
Хайде Ес, пей с мен.
501
00:49:21,459 --> 00:49:26,796
Никой не знае скръбта
502
00:49:27,840 --> 00:49:30,132
Никой не знае...
503
00:49:32,503 --> 00:49:34,654
Никой не знае...
504
00:49:34,805 --> 00:49:40,474
Виждам, че спасяването върви добре.
- Момчета, страхотни сте.
505
00:49:40,645 --> 00:49:43,229
Омотахте човека и го спънахте,
след което...
506
00:49:43,230 --> 00:49:48,558
Голяма беля си, знаеш ли малкия?
- Беда? Няма начин.
507
00:49:48,653 --> 00:49:51,778
Тук съм, за да помогна.
- Как? Като ни заключиха ли?
508
00:49:51,779 --> 00:49:53,823
Не, слушайте.
509
00:49:53,824 --> 00:49:57,475
Когато ме взеха от къщи
мама ми каза...
510
00:49:57,495 --> 00:50:01,914
За нищо на света не ми
се иска да ходиш...
511
00:50:01,966 --> 00:50:06,995
...но имаш най-благородното
призвание от всички, сине.
512
00:50:07,004 --> 00:50:10,173
Ще освободиш хората.
513
00:50:11,300 --> 00:50:13,593
Дори и не само това.
514
00:50:13,611 --> 00:50:16,638
Но ти си перфектен.
515
00:50:16,806 --> 00:50:20,600
Не се притеснявай, мамо. Ще се
върна. Ще спася всички
516
00:50:20,601 --> 00:50:25,018
и ще се върна при теб.
- Обичам те с цялото си сърце, сине.
517
00:50:25,189 --> 00:50:31,182
Гордея се с теб.
Много се гордея.
518
00:50:42,648 --> 00:50:46,209
Бедната майка.
519
00:50:47,670 --> 00:50:53,664
Това не е ли най-тъжната история?
Плачи вместо мен, Тони.
520
00:51:02,560 --> 00:51:08,537
Но, когато тръгвахме от обора, Хелда
ни каза, че само кралят ще помогне.
521
00:51:08,691 --> 00:51:13,592
Само кралят може да те спаси.
- Какво? Нямам нужда от спасяване.
522
00:51:13,612 --> 00:51:15,864
Аз съм този, който спасява.
523
00:51:15,865 --> 00:51:20,827
Юда, майка ти въобще не е
говорила за спасяване на животни.
524
00:51:20,995 --> 00:51:26,964
Имала е предвид хората.
Ще спасиш хората.
525
00:51:28,711 --> 00:51:33,404
Какво? Те нямат нужда от спасяване.
526
00:51:33,883 --> 00:51:39,883
Не е ставало въпрос за Дрейк.
Става въпрос за теб. Милият.
527
00:51:39,947 --> 00:51:42,323
Какво, агънцето ли?
- Какво?
528
00:51:42,391 --> 00:51:46,433
За какво говорите?
- Те имат право.
529
00:51:46,562 --> 00:51:51,495
Каква привилегия!
Да бъдеш жертван в името господне.
530
00:51:51,567 --> 00:51:55,203
Какво? За какво изобщо говорите?
531
00:51:55,279 --> 00:51:59,282
Не се притеснявай сега, миличък.
- Не можем да го позволим.
532
00:51:59,283 --> 00:52:02,708
Какво да се случи?
- Щом Хелда каза, че само кралят
533
00:52:02,709 --> 00:52:05,912
може да те освободи, значи трябва
да го намерим.
534
00:52:05,998 --> 00:52:09,881
Кралят. Защо?
- Какво става? Нищо не разбирам.
535
00:52:09,919 --> 00:52:12,977
Обясни ми.
536
00:52:15,090 --> 00:52:17,759
Какво? О, не.
537
00:52:18,135 --> 00:52:22,669
Това е ужасно. Не мога да повярвам.
Думите, които изрече в ухото ми...
538
00:52:22,723 --> 00:52:26,184
Това е, искам да кажа,
е жалко.
539
00:52:26,352 --> 00:52:30,462
Не разбра нищо, от това, което
ти обясних, нали?
540
00:52:30,464 --> 00:52:34,932
Нито дума.
- Не останаха хора крале.
541
00:52:34,944 --> 00:52:37,895
Никой не е благороден.
Никой не е мил.
542
00:52:37,905 --> 00:52:40,490
Всичките са егоисти,
всичките са жестоки.
543
00:52:40,491 --> 00:52:42,784
И вие ме доведохте,
за да им служа?
544
00:52:42,785 --> 00:52:47,952
Това не е истина.
Има крал и той беше роден в обора.
545
00:52:48,123 --> 00:52:52,924
Страхотен крал ще е.
Роден в обор. Страхотно.
546
00:52:53,212 --> 00:52:59,212
Беше мил и благороден.
Ще спечели сърцето ти с един поглед.
547
00:52:59,586 --> 00:53:03,263
Кралете са най-лошите.
Казват на хората какво да правят
548
00:53:03,264 --> 00:53:06,032
говорят каквото си искат.
Те са отвратителни.
549
00:53:06,100 --> 00:53:12,100
И разнасят покварата сред хората.
- Ако го срещнеш, ще го познаеш.
550
00:53:12,439 --> 00:53:17,458
Ще промени сърцето ти на момента.
551
00:53:17,528 --> 00:53:20,920
Аз вече нямам сърце.
Отнеха ми го.
552
00:53:20,948 --> 00:53:25,823
Животът ми не е мой.
Тези въжета са живота ми.
553
00:53:25,828 --> 00:53:31,154
Тези въжета са сърцето ми.
Може ли да ги махне? Може ли?
554
00:53:31,834 --> 00:53:34,285
Да.
555
00:54:37,232 --> 00:54:39,766
Хайде.
556
00:55:01,924 --> 00:55:05,091
Спокойно, спокойно.
557
00:55:11,767 --> 00:55:15,544
Спокойно. Всичко е наред.
558
00:55:23,904 --> 00:55:26,030
Хайде, Джак, всичко е наред.
559
00:55:45,961 --> 00:55:50,004
Ти си този, за когото те говориха.
Бебето от обора.
560
00:55:50,305 --> 00:55:53,739
Кралят.
Почакай, докато им кажа.
561
00:55:53,809 --> 00:55:56,727
Но те още са...
562
00:55:56,729 --> 00:56:00,347
Ти можеш да ги освободиш.
563
00:56:00,482 --> 00:56:02,942
Ела с мен.
Ще те заведа при тях.
564
00:56:03,110 --> 00:56:07,161
Казват, че можеш да ги спасиш.
- Благодаря ти, Джак.
565
00:56:07,197 --> 00:56:11,307
Кажете на другите. Кралят е на път.
- Чу го.
566
00:56:25,074 --> 00:56:27,940
Продадено.
567
00:56:28,510 --> 00:56:32,545
Две на цената на едно.
Две на цената на едно.
568
00:56:43,650 --> 00:56:46,217
Ей. Ей.
569
00:56:46,278 --> 00:56:48,445
Имаме съобщение за вас.
- Досадни гарвани.
570
00:56:48,447 --> 00:56:52,756
Магарето каза...
- Внимавай.
571
00:56:52,951 --> 00:56:56,926
Изчезвайте от тук!
Мръсни птици. Изчезвайте.
572
00:56:57,206 --> 00:57:02,464
Изчезнете. Махайте се от тук...
- Кралят...
573
00:57:02,545 --> 00:57:07,629
Кралят идва.
- Какво?
574
00:57:07,716 --> 00:57:11,750
Чухте ли това. Той идва.
Кралят идва.
575
00:57:11,887 --> 00:57:14,763
Ей, внимавай.
О, боже.
576
00:57:14,807 --> 00:57:20,807
О, не. Иска да те купи.
Престори се на болен, на мъртъв.
577
00:57:20,896 --> 00:57:24,779
Направи нещо.
- За какво говориш? Аз не съм болен.
578
00:57:24,817 --> 00:57:28,361
Юда, чуй ме.
Не искаш този човек да те купи.
579
00:57:28,529 --> 00:57:33,554
Ако те купи ще те убие.
- Какво? Няма начин.
580
00:57:33,566 --> 00:57:37,041
Слушай ме!
Ти си този, който ще ги спаси.
581
00:57:37,079 --> 00:57:39,805
Трябва да те жертват.
582
00:57:39,873 --> 00:57:42,949
Какво? Не.
- За да ги спасиш от грехове им.
583
00:57:42,950 --> 00:57:46,509
Това не е вярно.
Ще се измъкна и ще ви спася.
584
00:57:51,677 --> 00:57:57,594
Не, не.
- Не му позволявай да те купи.
585
00:57:58,058 --> 00:58:01,160
Но как? Какво...?
586
00:58:03,689 --> 00:58:06,564
Хайде, Джак.
587
00:58:11,547 --> 00:58:14,347
Леле.
588
00:58:31,633 --> 00:58:35,935
О, не, отвеждат го.
- Къде е кралят?
589
00:58:45,981 --> 00:58:48,532
Ето. Те са там, чакат те.
590
00:58:56,408 --> 00:58:58,784
О, не.
591
00:59:05,167 --> 00:59:08,267
Това е той!
Кралят!
592
00:59:11,757 --> 00:59:14,690
Какво правиш?
593
00:59:15,052 --> 00:59:20,444
Домът ми ще се нарича молитвен дом,
а вие сте го превърнали във вертеп.
594
00:59:21,516 --> 00:59:24,735
Неправоверно, но ефективно.
595
00:59:26,313 --> 00:59:29,106
Благодаря. Благодаря.
596
00:59:30,108 --> 00:59:33,560
Трябва да намерим Юда.
597
00:59:37,574 --> 00:59:40,534
О, Джак.
598
00:59:42,371 --> 00:59:47,038
Той е, точно както казахте.
- Видя ли Юда, отведоха го.
599
00:59:47,167 --> 00:59:50,876
Минал е покрай вас в желязна клетка.
600
01:00:20,659 --> 01:00:23,143
Завиха натам.
601
01:00:23,203 --> 01:00:25,812
Юда!
602
01:00:37,092 --> 01:00:39,885
Няма го. Изгубихме го.
603
01:00:46,268 --> 01:00:49,902
О, боже. Боже мили.
604
01:00:51,565 --> 01:00:55,241
Леле Есми, потиш се като прасе.
605
01:00:55,319 --> 01:01:00,445
Какво каза?
- Леле, казах...
606
01:01:05,555 --> 01:01:07,721
Като прасе.
607
01:01:10,292 --> 01:01:12,293
Тихо, какво беше това?
608
01:01:12,461 --> 01:01:17,003
Черният ми дроб се съсухря.
- Не, слушайте.
609
01:01:17,132 --> 01:01:22,600
Чувам. Идва от стената.
- Това е стената на плача.
610
01:01:28,810 --> 01:01:31,536
Това е Юда!
611
01:01:44,159 --> 01:01:47,078
Юда, там ли си?
612
01:01:47,245 --> 01:01:49,921
Дойдохме, за да те измъкнем.
613
01:01:49,956 --> 01:01:53,532
Монти, ритни стената.
- Да я ритна? Аз?
614
01:01:53,627 --> 01:01:57,094
Монти!
- Но, но...
615
01:02:00,467 --> 01:02:04,143
Отново ритна Слинк.
- О, боже.
616
01:02:06,056 --> 01:02:10,173
Кой сега е смешна малка ряпа?
- Добре, добре, мръднете се.
617
01:02:23,115 --> 01:02:26,425
Спри, спри! Таванът ще се срути.
618
01:02:26,701 --> 01:02:31,762
Спри! Таванът ще ме премаже.
Спри.
619
01:02:31,832 --> 01:02:34,165
Ще се срути!
620
01:02:48,682 --> 01:02:51,016
Не искам да умра.
621
01:02:58,358 --> 01:03:02,593
Кралят. Само той може да помогне.
622
01:03:02,654 --> 01:03:05,823
Разбира се, трябва да го намерим.
Къде са гарваните?
623
01:03:06,116 --> 01:03:09,791
Прогониха ги.
- Добре, ще се справим без тях.
624
01:03:09,828 --> 01:03:12,638
Ще се разделим и ще се
срещнем тук привечер.
625
01:03:12,706 --> 01:03:16,931
Да се разделим?
Да се разхождаме сами из града?
626
01:03:17,043 --> 01:03:19,420
Има още някой, който е сам
освен нас.
627
01:03:19,588 --> 01:03:21,939
Той се нуждае... Ей.
Къде отивате?
628
01:03:22,007 --> 01:03:25,632
Прав си. Можеш да
си спестиш речта.
629
01:03:25,677 --> 01:03:30,802
Ще се разделим.
- Есми, наглеждай Юда и Слинк.
630
01:03:31,725 --> 01:03:35,217
Идваш ли?
- Непременно.
631
01:03:48,241 --> 01:03:51,035
Дръж се мъниче.
632
01:03:51,040 --> 01:03:56,478
Ще се върнат с краля
и той ще те спаси.
633
01:04:20,649 --> 01:04:23,241
Добре тогава. Чао.
634
01:04:59,980 --> 01:05:02,746
Намери ли го?
- Опасявам се, че не.
635
01:05:02,983 --> 01:05:06,068
Не се притеснявай, малкия.
Няма да спрем...
636
01:05:06,736 --> 01:05:11,037
Юда?
- Какво става там?
637
01:05:12,117 --> 01:05:15,592
Няма го.
- Няма го?
638
01:05:16,079 --> 01:05:20,739
Но, аз бях тук през
цялото време.
639
01:05:21,293 --> 01:05:24,126
Нека погледна.
640
01:05:24,296 --> 01:05:27,306
И Слинк също го няма.
641
01:05:35,849 --> 01:05:38,882
Нещо не е наред.
- Какво става?
642
01:05:39,328 --> 01:05:41,412
Ей.
643
01:05:41,479 --> 01:05:46,888
Водете го! Водете го!
- Това е той. Кралят!
644
01:05:47,527 --> 01:05:51,594
Защо го бутат?
- И защо е завързан?
645
01:05:53,700 --> 01:05:56,468
Къде го водят?
646
01:06:32,322 --> 01:06:36,088
Ей!
Пуснете ни!
647
01:06:37,285 --> 01:06:39,411
Нещо се е объркало.
648
01:06:43,083 --> 01:06:45,549
Внимание.
Петел в действие.
649
01:06:58,598 --> 01:07:01,934
Добре. Всичко е наред.
Хайде.
650
01:07:04,270 --> 01:07:07,271
Той има ходове, той е великолепен.
651
01:07:52,110 --> 01:07:56,461
Извинете. Направете път.
О, какви хубави сандали.
652
01:07:56,531 --> 01:07:59,007
Мога ли да пипна подгъва? Ей!
Направете път.
653
01:07:59,075 --> 01:08:01,759
Трябва да видя краля.
654
01:08:01,828 --> 01:08:06,020
Вие също бяхте с Исус в Галилея.
- Не знам за какво говорите.
655
01:08:06,082 --> 01:08:08,200
Извинете ме.
- Със сигурност бяхте един от тях.
656
01:08:08,209 --> 01:08:11,110
Акцентът ви ви издаде.
- Не я познавам.
657
01:08:11,171 --> 01:08:13,837
Може ли да се разминем?
658
01:08:13,908 --> 01:08:16,842
Този човек беше с Исус от Назарет.
659
01:08:17,010 --> 01:08:19,343
Заклевам се, не я познавам.
660
01:08:19,429 --> 01:08:22,046
Пуснете ме!
661
01:08:28,938 --> 01:08:32,941
Чудех се, може би аз просто...
662
01:08:38,740 --> 01:08:40,966
Сега какво?
663
01:08:41,034 --> 01:08:44,661
Ако само кралят може да помогне,
ще го чакаме.
664
01:09:32,418 --> 01:09:34,610
О, не.
665
01:09:37,174 --> 01:09:39,633
Ей, къде го отвеждат?
666
01:09:39,801 --> 01:09:43,526
Скаутите ми казват, че го отвеждат
на римски съд.
667
01:09:43,638 --> 01:09:45,639
Защо? За какво?
668
01:10:00,405 --> 01:10:02,889
Кралят.
669
01:10:04,593 --> 01:10:06,918
Какво правят?
670
01:10:07,161 --> 01:10:10,171
Защо го нараняват?
671
01:10:12,792 --> 01:10:14,859
О, не.
672
01:10:17,297 --> 01:10:19,339
Не и него.
673
01:10:33,229 --> 01:10:37,522
Моля те, не се тревожи.
Кралят ще дойде, ще те спаси.
674
01:10:52,665 --> 01:10:54,791
Какво му правят?
675
01:10:55,668 --> 01:10:58,170
Ще го накажат като престъпник.
676
01:10:59,380 --> 01:11:01,882
Защо? Какво е направил?
677
01:11:02,050 --> 01:11:05,833
Нищо.
Не вярвам да е сторил нещо нередно.
678
01:11:05,929 --> 01:11:10,474
Трябва да има някаква грешка.
- Грешка или не
679
01:11:10,475 --> 01:11:13,784
никой не се връща отгоре жив.
680
01:11:24,364 --> 01:11:26,430
Не.
681
01:11:37,126 --> 01:11:39,260
Хайде.
682
01:11:42,090 --> 01:11:44,682
Той ще дойде.
683
01:11:49,138 --> 01:11:51,139
Трябва да дойде.
684
01:12:00,566 --> 01:12:02,784
Не.
685
01:12:12,245 --> 01:12:14,928
Трябва да дойде.
686
01:12:25,174 --> 01:12:27,517
Не.
687
01:13:02,795 --> 01:13:04,954
Как?
688
01:13:05,048 --> 01:13:07,716
Как могат да направят това?
689
01:13:08,176 --> 01:13:13,828
Това е краят.
690
01:14:34,011 --> 01:14:37,570
Какво беше това?
- Това беше той.
691
01:14:37,640 --> 01:14:41,465
Кой? Кралят ли?
Но как?
692
01:14:41,644 --> 01:14:44,855
Не знам как, но го знам.
Усещам го!
693
01:14:45,022 --> 01:14:49,181
Той беше.
Той ме освободи.
694
01:14:51,529 --> 01:14:54,322
Благодаря! Благодаря!
695
01:14:55,008 --> 01:14:57,392
Свободен съм!
696
01:14:57,451 --> 01:15:00,203
Свободен съм. Благодаря!
697
01:15:00,371 --> 01:15:03,456
Да! Ура!
698
01:15:03,624 --> 01:15:06,525
Ура! Свободен съм!
699
01:15:15,052 --> 01:15:17,620
Свободен съм!
700
01:15:22,476 --> 01:15:25,061
Свободен съм!
701
01:15:28,316 --> 01:15:30,984
Знаех си! Знаех си!
702
01:15:31,694 --> 01:15:34,029
Свободен съм.
703
01:15:40,203 --> 01:15:43,413
Той го направи.
Кралят ме освободи!
704
01:15:44,123 --> 01:15:49,015
Какво има?
- Слинк, това е ужасно.
705
01:15:49,086 --> 01:15:52,454
Това е направо ужасно.
Кралят...
706
01:15:52,506 --> 01:15:54,716
Кралят... те... те
707
01:15:54,884 --> 01:15:58,752
Не беше направил нищо, а те...
Те го убиха.
708
01:15:58,846 --> 01:16:02,365
Те убиха единствения човек,
който се отнасяше добре с мен.
709
01:16:02,433 --> 01:16:05,252
Какво? Не може да са го направили.
710
01:16:05,519 --> 01:16:10,562
Не няма начин.
Той ме спаси. Знам, че беше той
711
01:16:10,608 --> 01:16:12,609
О, боже.
712
01:16:12,777 --> 01:16:18,153
Това имаше предвид Хелда.
"Само кралят може де ги спаси."
713
01:16:18,491 --> 01:16:23,375
Той не е мъртъв.
Виж сам.
714
01:16:27,826 --> 01:16:31,335
Взели са го, за да го погребат.
715
01:16:37,802 --> 01:16:41,220
Трябва да отида и да му благодаря,
задето ме спаси.
716
01:16:41,288 --> 01:16:43,321
Почакай.
717
01:16:54,928 --> 01:16:57,946
Той е вътре.
Заведоха го там.
718
01:16:58,114 --> 01:17:00,782
Юда, страхувам се, че
няма да излезе.
719
01:17:00,783 --> 01:17:04,541
Напротив.
- Ела с нас, миличък.
720
01:17:04,542 --> 01:17:09,229
Ние ще се грижим за теб.
- Не ще го почакам, докато излезе.
721
01:17:42,867 --> 01:17:46,602
Не знам дали някога ще разбере.
722
01:17:50,575 --> 01:17:54,958
Как да му кажем,
че той няма да се върне?
723
01:17:59,884 --> 01:18:03,384
Юда, ела.
Трябва да вървим. Ела.
724
01:18:03,938 --> 01:18:06,489
Знаем, че искаш да
го видиш отново.
725
01:18:06,557 --> 01:18:09,723
Всички искаме да го видим. Но се
страхуваме, че това няма да стане.
726
01:18:09,769 --> 01:18:13,996
Нормално е да си натъжен, малкия
но трябва да го оставиш.
727
01:18:14,065 --> 01:18:19,231
Всички сме тъжни.
Той ни спаси и иска да сме щастливи.
728
01:18:19,278 --> 01:18:25,253
Опита се, почака, а сега е
време да се прибираме.
729
01:18:26,535 --> 01:18:31,578
Точно така.
Всичко е наред. Просто ела.
730
01:18:52,269 --> 01:18:55,970
Видях какво направи любовта
му за Джак. Точно както го каза:
731
01:18:56,065 --> 01:18:58,958
"С един поглед и ще ти
открадне сърцето."
732
01:18:58,984 --> 01:19:03,494
Не съм го погледнал в очите,
но го усетих.
733
01:19:03,572 --> 01:19:07,116
Това е любовта, която разкъса
завесата, които разби храма.
734
01:19:07,159 --> 01:19:10,345
Любовта му към мен,
към всички нас.
735
01:19:10,413 --> 01:19:16,396
Не ме интересува какво казвате.
Този камък няма да спре тази любов.
736
01:19:31,058 --> 01:19:33,935
О, боже.
737
01:19:42,069 --> 01:19:44,603
Благодаря ти.
738
01:20:17,354 --> 01:20:19,538
Юда?
739
01:20:20,358 --> 01:20:22,775
Юда!
740
01:20:23,319 --> 01:20:26,863
Мамо! Мамо! У дома съм си!
Свободен съм!
741
01:20:30,826 --> 01:20:33,552
Юда.
742
01:20:33,871 --> 01:20:36,305
O, Юда.
743
01:20:39,126 --> 01:20:41,560
Юда.
744
01:20:43,506 --> 01:20:46,081
Мамо.
745
01:20:55,518 --> 01:21:01,518
Много мило от твоя страна,
но не е необходимо да ме изчакваш.
746
01:21:01,774 --> 01:21:05,126
Няма да се върна с вас.
747
01:21:05,194 --> 01:21:08,970
Какво? Защо?
- Връщам се в Йерусалим.
748
01:21:08,989 --> 01:21:11,407
Какво? Защо?
749
01:21:11,575 --> 01:21:14,160
С помощта на краля,
вече не съм вързан.
750
01:21:14,228 --> 01:21:18,264
Но някои от приятелите са му там.
Някой трябва да им помогне.
751
01:21:18,332 --> 01:21:21,298
Искам да им помогна.
- Какво? Защо?
752
01:21:21,335 --> 01:21:25,486
Защото аз също съм свободен.
- Ще дойдеш да ни видиш, нали?
753
01:21:25,506 --> 01:21:30,390
Дай на Монти няколко урока по ритане.
- Какво? Защо?
754
01:21:31,595 --> 01:21:33,596
Разбира се, че ще го направя.
Благодаря за всичко.
755
01:21:33,597 --> 01:21:38,748
Радвам се, че попаднах на вас.
- Ние също се радваме.
756
01:21:38,769 --> 01:21:41,628
Добре, довиждане.
- Довиждане, Джак.
757
01:21:49,697 --> 01:21:55,255
Дойде ми твърде много. Щастлив,
тъжен, уплашен, тъжен, щастлив.
758
01:21:55,286 --> 01:21:57,686
Нямам нищо против да полегна.
759
01:21:57,687 --> 01:21:59,821
Разбира се.
- Съгласен.
760
01:21:59,822 --> 01:22:04,419
Нека първо да се приберем в къщи?
- Почакайте да кажем на Хелда,
761
01:22:04,420 --> 01:22:09,963
как кралят спаси всичките хора.
- Кралят? Наистина ли?
762
01:22:09,967 --> 01:22:13,926
Как го е направил?
- Дрейк!
763
01:22:14,555 --> 01:22:16,705
Какво?
764
01:22:23,397 --> 01:22:28,608
Е, шефе сега, когато сме пречистени
какво означава това?
765
01:22:29,028 --> 01:22:33,047
Това означава, че могат
да ни изядат.
766
01:22:36,201 --> 01:22:38,628
Страхотна шега, шефе.
767
01:22:39,872 --> 01:22:44,398
Шефе?
Шегуваш се, нали?
768
01:22:44,493 --> 01:22:48,644
Шефе? Почакай.
Ти сериозно ли?
769
01:22:48,864 --> 01:22:51,156
Шефе?
770
01:23:06,557 --> 01:23:11,957
Превод и субтитри:
Assix