1 00:00:13,640 --> 00:00:15,962 Насам! Вземи метлата! 2 00:00:16,003 --> 00:00:17,443 Лулу! 3 00:00:18,522 --> 00:00:21,482 Влизай вътре! 4 00:01:23,029 --> 00:01:25,470 Не мърдай! 5 00:01:41,995 --> 00:01:44,516 Деца, всичко е наред. 6 00:01:44,557 --> 00:01:47,557 Кои бяха тези? Какво искаха? - Какво стана? 7 00:01:47,877 --> 00:01:50,360 Моля те, не ни оставяй, Шейн. - Какво искаха? 8 00:01:50,481 --> 00:01:53,883 Търсеха програмата, която баща ви разработи. 9 00:01:56,881 --> 00:01:59,482 Търсеха това. 10 00:02:00,604 --> 00:02:04,247 Хайде. Да се надяваме, че е това. 11 00:02:09,607 --> 00:02:13,571 1631 043... 12 00:02:13,610 --> 00:02:17,531 Това филм за духове ли е? 13 00:02:17,612 --> 00:02:21,611 Кажи Рида Милър. - Рида Милър. 14 00:02:21,652 --> 00:02:25,373 Онези хора щяха ли да ни наранят? - Най-вероятно, да. 15 00:02:25,493 --> 00:02:27,014 Тук съм за да ви пазя. 16 00:02:27,054 --> 00:02:29,778 Мисля, че трябва да подобрим сътрудничеството си. 17 00:02:29,817 --> 00:02:33,097 От сега нататък ще слушате мен... 18 00:02:33,298 --> 00:02:35,577 ...а аз ще слушам вас. 19 00:02:35,778 --> 00:02:37,699 Ясно? 20 00:02:39,059 --> 00:02:41,539 Спокойно! 21 00:02:41,579 --> 00:02:44,302 Просто се отпусни... - Спокойна съм! 22 00:02:44,502 --> 00:02:46,664 Опитай се да се успокоиш! 23 00:02:47,585 --> 00:02:50,222 Подкарай бавно... - Боже, онзи ще ме блъсне! 24 00:02:50,262 --> 00:02:52,143 Няма! - Ще ме блъсне! 25 00:02:56,668 --> 00:02:59,588 Малко поудари колата. Застраховката ще покрие щетите. 26 00:02:59,628 --> 00:03:03,510 Не е толкова просто. Инструкторът е скочил от прозореца. 27 00:03:03,629 --> 00:03:05,711 Не те повиках за нея, а за момчето. 28 00:03:05,991 --> 00:03:08,511 Пак ли е избягал от някой час? - Дали е избягал ли? 29 00:03:08,551 --> 00:03:10,673 Винаги бяга от последните часове... - Извинявай. 30 00:03:10,753 --> 00:03:13,555 Сет! 31 00:03:15,193 --> 00:03:17,594 Свали си шапката. 32 00:03:17,993 --> 00:03:20,756 Свали я. 33 00:03:22,037 --> 00:03:24,520 Виж. Така се появи на тренировка. 34 00:03:24,560 --> 00:03:29,239 И това не е всичко. Отворих шкафчето му и намерих това. 35 00:03:30,681 --> 00:03:34,364 Виждаш ли? Ако беше порно-списание 36 00:03:34,563 --> 00:03:37,003 или бельо, хубаво. Момчешки лудории. 37 00:03:37,124 --> 00:03:39,765 Това обаче е различно! 38 00:03:39,885 --> 00:03:42,565 Боядисал си е косата но не е нацист. 39 00:03:42,605 --> 00:03:45,285 Това не е нормално. Загрижени сме. 40 00:03:46,527 --> 00:03:50,410 Влизайте в час. Г- н Морни, извинете. 41 00:03:56,050 --> 00:03:58,412 Виж, сигурна съм, че всичко това е заради баща им. 42 00:03:58,492 --> 00:04:02,373 Сет не пожела да говори с училищния психолог. 43 00:04:02,573 --> 00:04:05,575 Може би ти ще успееш да помогнеш на децата. 44 00:04:05,615 --> 00:04:08,535 Ще видя какво мога да направя. 45 00:04:08,576 --> 00:04:10,655 Благодаря. 46 00:04:12,616 --> 00:04:16,741 Няма да разбера ако не ми обясниш. 47 00:04:16,941 --> 00:04:19,541 Защо си влязъл в отбора по борба? 48 00:04:19,621 --> 00:04:22,180 Защото баща ми искаше да се запиша! 49 00:04:22,541 --> 00:04:24,943 Знам, че се опитваш да помогнеш, но просто недей! 50 00:04:24,983 --> 00:04:26,784 Мога да се грижа за себе си. 51 00:04:47,633 --> 00:04:49,672 Къде си, приятелче? 52 00:04:51,635 --> 00:04:53,755 Това русо момче! 53 00:04:54,676 --> 00:04:56,636 Ред 1! 54 00:04:56,676 --> 00:05:00,598 Зой, ти командваш. Ако някой наруши периметъра, 55 00:05:00,639 --> 00:05:01,720 сигнализирай ми! 56 00:05:01,760 --> 00:05:04,958 Напиши си домашните, затвори вратата 57 00:05:04,998 --> 00:05:08,161 и не позволявай на Лулу да готви. 58 00:06:03,584 --> 00:06:07,345 Всичките ми нацисти са тук, така ли? 59 00:06:07,506 --> 00:06:10,465 Внимание, моля! 60 00:06:10,706 --> 00:06:14,309 Да започнем от там, където свършихме вчера. 61 00:06:59,608 --> 00:07:01,688 Имаме само една седмица, хора. 62 00:07:01,728 --> 00:07:03,287 Нищо не е готово. 63 00:07:03,327 --> 00:07:06,809 Фризьорката напусна, поради болест! 64 00:07:07,169 --> 00:07:10,651 Стъпките ви като че ли излетяха праз главата ви! 65 00:07:10,691 --> 00:07:13,613 Пак ми докара инфаркт! 66 00:07:14,293 --> 00:07:18,054 Съжалявам. Ще се справя по-добре. - Не, Сет! 67 00:07:18,135 --> 00:07:20,654 Ти и великата ти майка 68 00:07:20,694 --> 00:07:23,177 не можете да се справите. Знам го, 69 00:07:23,177 --> 00:07:25,620 защото съм професионалист. 70 00:07:25,660 --> 00:07:28,058 Аз режисирах "Великата армада"! 71 00:07:28,058 --> 00:07:32,460 Не ме признаха, но постановката беше добра! 72 00:07:37,701 --> 00:07:40,143 Очевидно, налага се да напусна. 73 00:07:40,183 --> 00:07:43,704 Слизам от сцената! 74 00:07:47,625 --> 00:07:50,668 Сет, ако пак ме изпуснеш ще те убия. 75 00:07:51,069 --> 00:07:53,910 Здравей! - Добре ли си? 76 00:07:53,948 --> 00:07:55,830 Добре съм. 77 00:07:56,629 --> 00:07:57,830 Хайде. 78 00:07:58,190 --> 00:08:00,191 Няма да напусна! 79 00:08:00,191 --> 00:08:03,752 Не очаквам да ме разбереш. 80 00:08:04,232 --> 00:08:07,716 Може нищо да не разбирам от театър, 81 00:08:08,636 --> 00:08:11,196 но знам какво значи да си твърд. 82 00:08:11,396 --> 00:08:13,676 Мисля, че си доста добър. 83 00:08:14,116 --> 00:08:16,638 Малко дисциплина и ще си по-добър. 84 00:08:17,279 --> 00:08:20,522 Ами Мърни? - Какво за него? Остави го! 85 00:08:20,642 --> 00:08:23,119 Значи обичаш музиката... 86 00:08:23,159 --> 00:08:26,282 Когато бях дете и аз пеех. - Наистина ли? 87 00:08:26,361 --> 00:08:30,523 Дори и военните обичат музиката. 88 00:08:31,043 --> 00:08:34,165 В това няма нищо лошо. 89 00:08:34,686 --> 00:08:36,645 Мислиш ли, че момичетата ще ме помислят за странен? 90 00:08:36,645 --> 00:08:39,646 Мисля, че вече те мислят за такъв 91 00:08:39,646 --> 00:08:43,489 но определено можеш да ги впечатлиш с глас. 92 00:08:43,930 --> 00:08:48,451 Ела. Забрави за всичко останало. 93 00:08:49,970 --> 00:08:52,773 Театърът ли те правят щастлив? 94 00:08:53,293 --> 00:08:55,655 Да, повече от всичко. 95 00:08:57,774 --> 00:08:59,856 Давай тогава. 96 00:09:00,777 --> 00:09:04,337 Подгответе сцената. 97 00:09:06,338 --> 00:09:09,500 Строй се на сцената! 98 00:09:12,263 --> 00:09:17,502 Способни ли сте или не да изиграете този мюзикъл? 99 00:09:17,662 --> 00:09:21,185 Вече нямаме режисьор. - Аз съм резервният режисьор. 100 00:09:21,305 --> 00:09:23,704 Обиколил съм целия свят. 101 00:09:23,945 --> 00:09:27,107 Режисирал съм военни постановки 102 00:09:27,147 --> 00:09:29,669 в страни, чиито имена 103 00:09:29,710 --> 00:09:31,789 не ви е позволено да знаете. 104 00:09:31,829 --> 00:09:36,510 Направлявал съм кацане на огромни самолети, 105 00:09:36,550 --> 00:09:39,834 ръководел съм въздушни операции! 106 00:09:39,834 --> 00:09:43,074 Смятате ли, че имам потенциала... 107 00:09:44,393 --> 00:09:47,516 за да режисирам тази постановка? 108 00:09:47,916 --> 00:09:48,877 Да. 109 00:09:48,917 --> 00:09:51,756 Да какво? - Да, сър! 110 00:09:51,796 --> 00:09:55,400 Имало едно време едно семейство... 111 00:09:55,440 --> 00:09:58,560 ...елфи. Един ден... 112 00:09:58,840 --> 00:10:01,560 малкото семейство елфи... 113 00:10:01,800 --> 00:10:05,404 отишло във Вълшебната гора... 114 00:10:05,644 --> 00:10:09,045 за да търси тайния... 115 00:10:09,125 --> 00:10:12,565 ...дом на гномите. 116 00:10:12,685 --> 00:10:16,249 Там гномите превръщали гъбите... 117 00:10:16,529 --> 00:10:18,768 в уран. 118 00:10:19,488 --> 00:10:23,011 Елфите атакували гномите. 119 00:10:23,052 --> 00:10:26,490 След това дошли други елфи, 120 00:10:27,049 --> 00:10:30,172 също дошли при дома на гномите... 121 00:10:30,213 --> 00:10:34,416 и довършили оцелелите гноми. 122 00:10:37,735 --> 00:10:41,978 Един от елфите бил изоставен от другарите си. 123 00:10:42,739 --> 00:10:45,979 Той избил много гноми. 124 00:10:47,780 --> 00:10:50,821 Дори най-дребният... 125 00:10:50,861 --> 00:10:54,381 ...най-малкият елф от всички... 126 00:10:55,022 --> 00:10:56,904 ...бил велик войн! 127 00:10:58,306 --> 00:11:00,787 Трябва да дойдеш. Бебето плаче. 128 00:11:01,227 --> 00:11:05,667 Стига! Гушни го, идвам след малко. 129 00:11:06,748 --> 00:11:09,910 Побързай. Затвори очи и заспивай. 130 00:11:10,708 --> 00:11:13,912 Веднага се връщам. - Трябва да му потанцуваш. 131 00:11:14,472 --> 00:11:17,511 Татко му танцуваше. Така заспива. 132 00:11:19,033 --> 00:11:21,592 Потанцувай му и той ще заспи. 133 00:11:25,717 --> 00:11:30,439 Когато ти е много зле... 134 00:11:30,756 --> 00:11:34,719 и си мислиш, че си загубен... 135 00:11:34,839 --> 00:11:39,521 Не мърдай докато не... 136 00:11:40,402 --> 00:11:41,923 Лулу. - Благодаря. 137 00:11:42,723 --> 00:11:44,763 Сет. 138 00:11:44,763 --> 00:11:47,802 Зой, днес ти ще караш. 139 00:11:48,723 --> 00:11:51,727 Не съм карала без да се блъсна. 140 00:11:51,847 --> 00:11:54,769 Именно. 141 00:11:57,808 --> 00:12:00,530 Всички ще умрем. 142 00:12:00,770 --> 00:12:03,532 Давал ли си уроци по кормуване? 143 00:12:03,773 --> 00:12:07,573 В минаван? Не. Все едно това е танк. 144 00:12:07,813 --> 00:12:10,575 Зой може да катастрофира с всичко. 145 00:12:14,854 --> 00:12:19,419 Зой Плъмър! - Зой, какво правиш? Намали! 146 00:12:29,943 --> 00:12:32,743 Леле! - Не беше зле. 147 00:12:35,825 --> 00:12:38,785 Земя! 148 00:12:38,825 --> 00:12:42,146 Мисля, че се справи добре. - Колко сте драматични! 149 00:12:44,828 --> 00:12:46,831 Хей, не се бийте! 150 00:12:46,871 --> 00:12:48,950 Играйте си кротко. Здравей. 151 00:12:49,830 --> 00:12:54,273 Здрасти, как си? - Забелязах подобрение в децата 152 00:12:54,353 --> 00:12:57,234 и съм много впечатлена. - Те просто... 153 00:12:57,274 --> 00:12:59,875 ...са малко трудни за разбиране. Внимавай, Питър! 154 00:12:59,914 --> 00:13:01,715 Не ме карай да идвам при теб. 155 00:13:01,755 --> 00:13:04,318 Имаха нужда да поговорят с някого. 156 00:13:04,358 --> 00:13:06,317 Май си се привързал към тях. 157 00:13:06,317 --> 00:13:08,836 Много сериозно приемам работата си. 158 00:13:09,317 --> 00:13:12,560 Както ти каза, те са просто деца. 159 00:13:14,002 --> 00:13:16,482 Продължавай все така. 160 00:13:20,803 --> 00:13:24,566 Днес изглеждаш страхотно. 161 00:13:25,363 --> 00:13:27,846 Благодаря. 162 00:13:34,047 --> 00:13:37,290 Хванах го да танцува в тоалетната без да има музика. 163 00:13:37,330 --> 00:13:40,533 Някой сериозно трябва да си поговори с това момче. 164 00:13:40,893 --> 00:13:42,932 Сет... 165 00:13:43,814 --> 00:13:47,294 Имаш да казваш нещо ли, слабако? 166 00:13:48,494 --> 00:13:50,816 Да, имам Мърни. 167 00:13:50,856 --> 00:13:53,056 Напускам. - Напускаш? 168 00:13:53,256 --> 00:13:56,178 Знаеш ли защо напускаш? Защото си напусквач. 169 00:13:56,218 --> 00:13:59,459 Всеки знае, че напусквачите... 170 00:13:59,499 --> 00:14:01,857 ...напускат. 171 00:14:03,820 --> 00:14:06,383 От какво те е страх, а дребчо? - Не ме е страх. 172 00:14:06,423 --> 00:14:10,024 Искам да бъда актьор. - Аз пък искам да съм космонавт 173 00:14:10,104 --> 00:14:12,102 Играя в "Звука на музиката". 174 00:14:12,223 --> 00:14:15,865 В мюзикъл. Отказваш се от борбата заради това. 175 00:14:15,905 --> 00:14:18,385 Това става когато няма мъж в къщата. 176 00:14:18,426 --> 00:14:21,628 Има мъж в къщата. Аз. 177 00:14:23,870 --> 00:14:26,790 Явно къщата ви е много скромна! 178 00:14:30,311 --> 00:14:33,554 Мислиш се за кораво момче, така ли? 179 00:14:34,314 --> 00:14:36,794 Опълчваш се на големия тигър, а? 180 00:14:36,955 --> 00:14:39,675 Така ли? - Къде ще го направим. 181 00:14:39,755 --> 00:14:43,438 За какво говориш, бавачке? - Каза, че искаш да се борим. 182 00:14:43,798 --> 00:14:45,836 Къде? Кога? 183 00:14:47,479 --> 00:14:49,880 След училище. - Добре. 184 00:14:50,440 --> 00:14:53,640 Днес? - Да. В салона. 185 00:14:56,401 --> 00:14:59,243 Запомни, ако се закачаш с бика... 186 00:14:59,284 --> 00:15:02,326 ...ще те промушат рогата. 187 00:15:10,368 --> 00:15:13,489 Пази се от пътя ми! 188 00:15:14,410 --> 00:15:16,851 Как се чувстваш? - Добре. 189 00:15:22,972 --> 00:15:26,175 Ще се борят в 15 часа! 190 00:15:33,496 --> 00:15:37,820 Боже, това е ужасно! 191 00:15:42,861 --> 00:15:43,983 Днес ще видите кой е големият лъв! 192 00:15:44,223 --> 00:15:47,543 Знаете ли кого ще изям? 193 00:15:52,946 --> 00:15:56,667 Дойде в "Къщата на Болката! " 194 00:15:57,027 --> 00:16:00,628 Да ти обясня ли правилата, сладък?! 195 00:16:05,869 --> 00:16:07,711 Правило номер 1. 196 00:16:07,751 --> 00:16:11,915 Не бързай да атакуваш опонента си. 197 00:16:11,955 --> 00:16:14,753 Искаш да се бием по затворническите правила, а?! 198 00:16:14,873 --> 00:16:18,636 Искаш тези правила? Дадено. Сега ще те науча! 199 00:16:25,837 --> 00:16:28,360 Сега вече ядоса звяра! 200 00:16:30,881 --> 00:16:33,681 В тази позиция е много лесно 201 00:16:33,842 --> 00:16:37,724 да обезвредиш опонента си. 202 00:16:38,005 --> 00:16:41,724 Тази хватка се нарича "пиле". 203 00:16:44,325 --> 00:16:48,770 Това е "йамбо". А това "пинпол". 204 00:16:49,010 --> 00:16:53,969 И следва любимото ми... "биберонът"! 205 00:17:04,495 --> 00:17:07,936 Някакви въпроси? 206 00:17:10,095 --> 00:17:13,980 Ударът на зърното! Това е безполезен 207 00:17:14,020 --> 00:17:15,981 непочтен ход, 208 00:17:16,020 --> 00:17:21,661 който е сигурен признак на отчаяние. 209 00:17:25,225 --> 00:17:28,865 И накрая... 210 00:17:31,867 --> 00:17:36,546 Десет! Беше страхотен! 211 00:17:39,389 --> 00:17:42,713 Тренер, добре ли си? - Не ме пипайте! 212 00:17:44,071 --> 00:17:47,352 Не бих отказал малко помощ. Внимавайте с гърба ми. 213 00:18:06,280 --> 00:18:08,883 Тръгвай! 214 00:18:13,962 --> 00:18:16,965 Съжалявам! 215 00:18:18,406 --> 00:18:20,004 Последната не я прегазих... 216 00:18:24,928 --> 00:18:26,010 По дяволите! 217 00:18:31,249 --> 00:18:33,972 Напред! 218 00:18:48,898 --> 00:18:51,019 Той обикновено разбира вратите. 219 00:19:17,990 --> 00:19:20,710 Отлично! Дай назад. 220 00:19:32,956 --> 00:19:35,036 Добре... 221 00:19:35,676 --> 00:19:40,000 Когато ти е тъжно... 222 00:19:40,037 --> 00:19:43,800 и си мислиш, че с теб е свършено! 223 00:19:44,841 --> 00:19:48,522 Не мърдай, а запей 224 00:19:48,602 --> 00:19:52,002 и танцувай като Питър Пан. 225 00:19:52,483 --> 00:19:55,927 Той скача като кенгуру! 226 00:19:56,006 --> 00:19:59,968 Страшен е като мечката! 227 00:20:00,048 --> 00:20:04,289 Три напред, една назад! 228 00:20:04,448 --> 00:20:08,730 Като костенурка се търкаля по гръб! 229 00:20:08,930 --> 00:20:12,773 Върти се като бутилка и се усмихва! 230 00:20:13,294 --> 00:20:17,332 Изправя се и се прави на жираф! 231 00:20:17,613 --> 00:20:21,296 Не дишай и скочи на ляво! 232 00:20:21,576 --> 00:20:25,097 Това е, кълна се... 233 00:20:25,137 --> 00:20:28,978 това е танцът не Питър Пан! 234 00:20:31,020 --> 00:20:33,181 Пак. - Пак ли? 235 00:20:33,939 --> 00:20:36,822 Заспивай. Лека нощ, мъниче. 236 00:20:37,062 --> 00:20:40,622 Лека нощ, татко. 237 00:20:47,306 --> 00:20:49,989 Лека нощ. 238 00:21:03,992 --> 00:21:07,036 Редник, какво виждат очите ми? 239 00:21:07,076 --> 00:21:09,593 Тъпи момичета! 240 00:21:12,035 --> 00:21:16,199 Оставете ни и няма да пострадате. 241 00:21:18,959 --> 00:21:21,078 Тези са луди! 242 00:21:21,158 --> 00:21:24,962 Атака! 243 00:21:33,967 --> 00:21:36,046 Дори не си го помисляй! 244 00:21:55,133 --> 00:21:59,977 Корабийка! Яж, глупако! 245 00:22:00,057 --> 00:22:02,177 Хванете ги! 246 00:22:04,976 --> 00:22:07,059 Охрана. 247 00:22:15,141 --> 00:22:17,303 От днес, това е наша територия! 248 00:22:17,344 --> 00:22:20,186 Повече няма да идвате тук! 249 00:22:40,714 --> 00:22:42,393 Годрън Бек. - Не. 250 00:22:42,432 --> 00:22:44,034 Тук сме от 2 седмици. 251 00:22:44,074 --> 00:22:46,476 Касае се за националната сигурност. 252 00:22:46,595 --> 00:22:50,837 Съжалявам но ни отгатнахте паролата. 253 00:22:56,159 --> 00:22:59,999 О, Хауърд! Толкова съм глупава! 254 00:23:01,602 --> 00:23:04,724 Да не би да е " Ангел мой"? 255 00:23:04,844 --> 00:23:07,805 Да, това е паролата. 256 00:23:12,847 --> 00:23:15,326 Ще ви оставя на саме. 257 00:23:21,131 --> 00:23:23,889 Моля те Хауърд. Без повече изненади. 258 00:23:45,059 --> 00:23:49,421 Зой, всеки снайперист ще те гръмне без проблем. 259 00:23:49,741 --> 00:23:52,741 Добре. - Добре? 260 00:23:53,021 --> 00:23:55,103 За Скот ли става дума? 261 00:23:55,544 --> 00:23:58,067 Не, не е за него. 262 00:23:58,546 --> 00:24:00,907 Ти се оказа прав за него. 263 00:24:00,987 --> 00:24:03,747 Той е голям тъпак. 264 00:24:03,987 --> 00:24:06,068 Тогава какво има? 265 00:24:06,148 --> 00:24:09,108 Нищо. - Нищо... 266 00:24:10,069 --> 00:24:12,150 Добре. 267 00:24:20,593 --> 00:24:24,757 Когато бях малък мама ни напусна. 268 00:24:25,116 --> 00:24:29,036 Баща ми беше "тюлен" като мен. 269 00:24:29,877 --> 00:24:32,759 Когато бях на 8 той... 270 00:24:32,799 --> 00:24:35,759 ме записа в едно военно училище. 271 00:24:42,082 --> 00:24:45,842 Биваше го повече за войник отколкото за баща. 272 00:24:47,164 --> 00:24:50,086 Един ден получих писмо. 273 00:24:50,647 --> 00:24:53,367 ...Бях останал без баща. 274 00:24:54,128 --> 00:24:56,567 Това е ужасно. 275 00:24:57,849 --> 00:25:02,810 Мислех си, че като говоря за него проявявам слабост. 276 00:25:03,090 --> 00:25:06,093 ...Сякаш вече нямаше да съм смел или нещо такова. 277 00:25:09,133 --> 00:25:11,173 Разбирам. 278 00:25:15,096 --> 00:25:17,899 Можеш да говориш за баща си, Зой. 279 00:25:20,538 --> 00:25:23,018 Много ми липсва. 280 00:25:23,098 --> 00:25:25,220 Наистина много. 281 00:25:27,342 --> 00:25:29,221 Не знам. Просто... 282 00:25:29,901 --> 00:25:33,584 ...искам да съм силна заради Лулу, Тейлър, Питър... 283 00:25:33,624 --> 00:25:36,064 ...Закара и мама. 284 00:25:36,104 --> 00:25:40,905 Това е твърде голямо бреме. 285 00:25:41,587 --> 00:25:43,789 Знам. 286 00:25:46,231 --> 00:25:48,310 Съжалявам! 287 00:25:49,069 --> 00:25:51,991 Нормално е баща ти да ти липсва. 288 00:25:57,673 --> 00:26:00,115 Аз ще вдигна. - Наистина ли? 289 00:26:00,115 --> 00:26:02,194 Да. - Ама наистина?! 290 00:26:03,555 --> 00:26:06,075 Сет, ставай! 291 00:26:06,115 --> 00:26:08,118 Мама си идва! - Кога? 292 00:26:08,157 --> 00:26:10,159 Утре. Прибира се утре. 293 00:26:10,199 --> 00:26:12,601 Кога говори с нея? - Питър, мама се прибира. 294 00:26:12,601 --> 00:26:15,121 Друже, мама се прибира. 295 00:26:15,201 --> 00:26:17,201 Мама си идва! 296 00:26:18,122 --> 00:26:20,283 Мама си идва! 297 00:26:23,083 --> 00:26:26,126 Трябва да оправим къщата. - Кога си идва? 298 00:26:30,126 --> 00:26:32,966 ...Ще разтребим. Трябва да й подготвим изненада. 299 00:26:33,166 --> 00:26:36,650 Ще ни нарисуваме огромна къща! 300 00:26:39,252 --> 00:26:42,173 Ние сме едно щастливо семейство! 301 00:27:00,097 --> 00:27:02,941 Гари! Заклещи ли се? 302 00:27:09,104 --> 00:27:11,303 Не мърдай. 303 00:27:32,194 --> 00:27:35,795 Здравейте. Влизайте. 304 00:27:36,472 --> 00:27:39,116 Готова ли си? - Почти. 305 00:27:44,197 --> 00:27:47,359 Да. - Шейн е. Имам страхотна новина. 306 00:27:47,399 --> 00:27:48,801 Мисля, че намерих "Призрак". 307 00:27:48,841 --> 00:27:51,160 У теб ли е? - Не. Намира се в стоманен сейф. 308 00:27:51,200 --> 00:27:53,319 Отваря се с някакъв странен ключ. 309 00:27:53,359 --> 00:27:55,401 Опитах се, но не успях да го отворя. 310 00:27:55,481 --> 00:27:58,164 Чудесно! Добра работа. Тръгваме към летището. 311 00:27:58,204 --> 00:28:00,925 Не прави нищо. Скоро ще съм при теб. 312 00:28:01,164 --> 00:28:03,243 Да, сър. 313 00:28:06,125 --> 00:28:07,287 Готова съм. 314 00:28:07,327 --> 00:28:10,847 Добрата новина е, че щом предам диска и сейфа на началника си 315 00:28:10,888 --> 00:28:13,209 повече няма да ви досаждаме. 316 00:28:13,249 --> 00:28:15,972 Наистина ли? - Наистина. 317 00:28:16,810 --> 00:28:18,810 Какво има Лулу? Майка ти се прибира. 318 00:28:18,810 --> 00:28:20,090 Трябва да си щастлива. 319 00:28:20,130 --> 00:28:23,013 Шейн това означава ли че си тръгваш? 320 00:28:24,214 --> 00:28:27,815 Отидете да се приготвите. Майка ви скоро ще дойде. 321 00:28:45,183 --> 00:28:46,501 Преди да тръгна се скарах със Зой. 322 00:28:46,541 --> 00:28:48,823 Сигурно са опустошили къщата. 323 00:29:36,244 --> 00:29:39,002 Добре дошла, мамо! 324 00:29:41,124 --> 00:29:43,286 Здравейте! 325 00:29:53,610 --> 00:29:56,172 Гордея се с теб, наистина. 326 00:29:56,212 --> 00:29:58,572 Сам ще си избереш новата задача. 327 00:29:58,612 --> 00:30:01,133 Ще отидеш където поискаш. Само кажи! 328 00:30:01,133 --> 00:30:01,854 Добре. 329 00:30:03,256 --> 00:30:04,374 Оценявам предложението, 330 00:30:06,174 --> 00:30:08,896 но ще трябва да го обмисля. 331 00:30:09,936 --> 00:30:14,659 Ще трябва да си помислиш ли? - Цял живот съм военен. 332 00:30:14,699 --> 00:30:17,659 Не съжалявам за нищо. - Радвам се за това. 333 00:30:17,699 --> 00:30:19,381 Времето с това семейство... 334 00:30:20,181 --> 00:30:23,981 ...Никога не съм имал семейство. - Горе ръцете! 335 00:30:25,624 --> 00:30:28,185 Семейство Чън! 336 00:30:28,305 --> 00:30:31,265 Бил, кълна се, че ги проверих. 337 00:30:31,265 --> 00:30:33,426 Дай ни ключа. 338 00:30:34,185 --> 00:30:36,668 Горе ръцете! - Добре. 339 00:30:37,188 --> 00:30:40,272 Дорбе. Ето... 340 00:30:41,272 --> 00:30:44,310 Сега! 341 00:30:49,194 --> 00:30:51,233 Трябваше да ни дадеш "Призрак" преди месеци! 342 00:30:51,273 --> 00:30:53,676 Съжалявам, но ме забавиха. 343 00:30:54,235 --> 00:30:56,237 Шейн! 344 00:30:56,277 --> 00:30:59,996 Млък! Той вече няма да ви е бавачка. 345 00:31:01,236 --> 00:31:04,921 Доверих ти се! Хауърд ти вярваше! 346 00:31:05,201 --> 00:31:08,202 Ти предаде нас и... 347 00:31:08,240 --> 00:31:11,080 Ти предаде страната си! - Познай какво? 348 00:31:11,201 --> 00:31:14,763 Северна Корея ми плаща повече. Чън! 349 00:31:14,884 --> 00:31:17,203 Пази тези животни. 350 00:31:17,243 --> 00:31:20,046 Вие двете идвате с мен. 351 00:31:57,622 --> 00:32:00,224 Стетоскоп ли ще използваш? 352 00:32:00,304 --> 00:32:03,064 Не. Имам доста С4. 353 00:32:12,707 --> 00:32:15,909 Точно си бях оправила веждите! 354 00:32:37,676 --> 00:32:40,359 Тихо! 355 00:32:44,399 --> 00:32:47,880 Тихо, малка хлебарко! 356 00:32:50,362 --> 00:32:53,446 Давай, Питър! 357 00:33:02,288 --> 00:33:04,410 Това прозвуча добре. 358 00:33:28,338 --> 00:33:31,419 От това не ме заболя. 359 00:33:34,421 --> 00:33:37,583 Шейн! Трябва да го вземем. Не можем да го оставим! 360 00:33:37,623 --> 00:33:39,583 Сега ще го свестя. 361 00:33:40,662 --> 00:33:43,905 Шейн! Къде е мама? - Мама? 362 00:33:44,305 --> 00:33:46,907 Аз ще я намеря. Вие повикайте помощ. 363 00:33:47,308 --> 00:33:50,348 Побързайте! - Сигурен ли си, че си добре? 364 00:33:50,588 --> 00:33:53,148 Да, Лулу. Тръгвай. Доведете помощ. 365 00:33:58,789 --> 00:34:01,312 Дръжте се! - Преследвам ги! 366 00:34:01,353 --> 00:34:05,153 Отидоха към колата! - Зой, обади се на 911 . 367 00:34:05,232 --> 00:34:09,434 Боже! Забравих си телефона. - Чудесно! Браво на теб! 368 00:34:21,321 --> 00:34:23,321 Боже! Какво да правим?! 369 00:34:23,361 --> 00:34:24,642 Огледай се за някой полицай. 370 00:34:47,891 --> 00:34:51,013 Идва към нас. - Аз ще се погрижа. 371 00:35:16,422 --> 00:35:19,503 Зой, виж! Това са полицаи! 372 00:35:28,347 --> 00:35:30,427 Знам, че знаете за боя в салона. 373 00:35:30,467 --> 00:35:33,311 Изцяло поемам отговорността за него. 374 00:35:33,351 --> 00:35:37,351 Не проучих противника. Ако имах... 375 00:35:48,756 --> 00:35:52,076 Казах ви, че това момиче няма да се научи да кара. 376 00:35:52,397 --> 00:35:55,997 Имаш 3 секунди за да ме прекараш през това минирано поле. 377 00:35:56,118 --> 00:35:59,440 Едно, две... - Недей. 378 00:35:59,961 --> 00:36:02,363 Тя не знае пътя. 379 00:36:02,763 --> 00:36:05,721 Няма да отнемеш още един родител от тези деца. 380 00:36:05,842 --> 00:36:10,125 Остави я. Аз ще мина през полето. - Дано не блъфираш. 381 00:36:16,327 --> 00:36:19,768 Зой, Сет, Лулу 382 00:36:19,808 --> 00:36:23,209 Питър, Тейлър! 383 00:36:27,974 --> 00:36:30,413 Видях как Плъмър отвори куфарчето си с този код. 384 00:36:30,493 --> 00:36:32,372 Мислиш, че това е игра?! 385 00:36:32,412 --> 00:36:35,975 Няма никакъв код! Тръгвай веднага. 386 00:36:36,336 --> 00:36:38,457 Не го карай. Познавам Хауърд. 387 00:36:38,498 --> 00:36:40,576 Винаги оставя някаква вратичка. 388 00:36:46,459 --> 00:36:48,539 Когато се чувстваш зле... 389 00:36:49,379 --> 00:36:51,501 ...когато се чувстваш зле... 390 00:36:51,942 --> 00:36:56,185 ".." и чувстваш, че с теб е свършено".." 391 00:36:59,384 --> 00:37:03,346 Не мърдай, а запей... 392 00:37:03,907 --> 00:37:06,506 песничката на Питър Пан. 393 00:37:21,355 --> 00:37:25,476 Бързо! Костенурката! Наведи се! 394 00:37:32,957 --> 00:37:36,560 ...Не дишай, а скочи на ляво! 395 00:37:47,446 --> 00:37:50,248 Това е танцът на Питър Пан. 396 00:37:51,366 --> 00:37:53,446 Добре. Върви. 397 00:37:54,407 --> 00:37:56,528 Да, бе! 398 00:37:57,008 --> 00:37:59,408 Добре. Аз ще съм първи. 399 00:38:08,772 --> 00:38:11,734 Чудесна работа, Шейн. Знаех си, че ще се сетиш. 400 00:38:11,774 --> 00:38:13,576 Отвори сейфа. 401 00:38:18,058 --> 00:38:20,977 Не! Чакай! Отстъпи. 402 00:38:23,779 --> 00:38:25,541 Ти го отвори. 403 00:38:25,902 --> 00:38:28,341 Хайде! Нинджите са първи. 404 00:38:28,381 --> 00:38:30,983 Няма начин! Ти го отвори, войнико! 405 00:39:04,555 --> 00:39:08,399 Последни думи, Шейн? - Лека нощ, Питър Пан. 406 00:39:17,401 --> 00:39:20,402 Шейн, добре ли си? 407 00:39:23,444 --> 00:39:25,526 Не беше добра съседка. 408 00:39:56,537 --> 00:39:58,937 Зой, караш много бързо! 409 00:39:59,098 --> 00:40:02,422 Спри където можеш. - Кой каза, че ще спирам?! 410 00:40:02,502 --> 00:40:06,503 Ще паркирам. 411 00:40:17,546 --> 00:40:18,507 Защо преследвате децата? 412 00:40:18,827 --> 00:40:21,307 Не мърдайте! Да ви виждам ръцете! 413 00:40:21,508 --> 00:40:24,828 Добре. Спокойно. - Хей! 414 00:40:24,868 --> 00:40:27,511 Хвърлете оръжията! 415 00:40:28,992 --> 00:40:31,752 Искам "Призрак". 416 00:40:38,996 --> 00:40:41,555 Спокойно. Това е само една патица. 417 00:40:42,516 --> 00:40:45,238 Къде е "Призрак"? - У мен е. 418 00:40:46,840 --> 00:40:49,478 Донеси ми го. 419 00:40:54,001 --> 00:40:57,203 Сложи чипа на земята. 420 00:41:00,642 --> 00:41:03,486 Хайде, Гари. 421 00:41:03,526 --> 00:41:07,085 Стига си шепнел на патката! Назад! 422 00:41:13,450 --> 00:41:15,530 Гари, сега! 423 00:41:22,975 --> 00:41:26,255 Не може само ти да се забавляваш. 424 00:41:35,577 --> 00:41:38,299 Значи си тръгваш, така ли? 425 00:41:38,460 --> 00:41:41,580 Няма да се навърташ наоколо... 426 00:41:43,180 --> 00:41:46,181 Все още съм тук, нали? 427 00:41:46,943 --> 00:41:49,505 Да. 428 00:41:51,106 --> 00:41:53,586 И сега какво? - Не знам. 429 00:41:53,666 --> 00:41:57,188 Трябва да изпълнявам заповеди. - Така е. 430 00:41:57,467 --> 00:41:59,909 Ти си офицер с по-висок чин... 431 00:41:59,950 --> 00:42:02,348 Така е. 432 00:42:02,469 --> 00:42:04,670 ...Така, че ти ми кажи. 433 00:42:12,552 --> 00:42:14,595 Лулу! - Извинете, г-жо, 434 00:42:14,635 --> 00:42:17,477 може ли да поговорим? - Разбира се. 435 00:42:18,157 --> 00:42:22,117 Аз... ние... нали се сещаш? 436 00:42:24,039 --> 00:42:26,560 Ще се видим по-късно. - Добре. 437 00:42:26,801 --> 00:42:30,321 Мисията е изпълнена, войнико! - Мисля, че да. 438 00:42:31,481 --> 00:42:33,803 Предполага, че сега ще ни напуснеш. 439 00:42:33,843 --> 00:42:36,363 Мисля, че да. 440 00:42:36,762 --> 00:42:39,363 Искам да ти дам това. 441 00:42:42,847 --> 00:42:46,168 Никога не искам да ме забравиш. 442 00:42:49,208 --> 00:42:52,210 Никога няма да те забравя. 443 00:42:54,172 --> 00:42:57,293 Ти си най-добрият ми войник. 444 00:42:57,532 --> 00:42:59,974 Без значение колко далеч 445 00:43:00,254 --> 00:43:03,134 ще ме отведе живота 446 00:43:03,215 --> 00:43:06,254 винаги ще си мисля за теб. 447 00:43:07,897 --> 00:43:10,539 Обичаме те, Шейн! 448 00:43:11,940 --> 00:43:14,497 И аз ви обичам. 449 00:43:22,862 --> 00:43:26,985 Сега ти поемаш командването. 450 00:43:29,905 --> 00:43:31,624 Мирно, войници! 451 00:43:31,664 --> 00:43:36,389 Баща ви щеше да се гордее с вас! 452 00:43:40,671 --> 00:43:43,511 Я виж кой се събуди! 453 00:43:43,551 --> 00:43:45,151 Шейн... - Да? 454 00:43:45,191 --> 00:43:46,593 Ще те видим ли някога отново? 455 00:43:46,633 --> 00:43:49,032 Какви ги говориш?! 456 00:43:49,272 --> 00:43:51,554 Имаме още една мисия! 457 00:43:51,594 --> 00:43:55,275 Беше на 16, но вече си на 17! 458 00:43:55,315 --> 00:43:58,955 Скъпа, трябва да се замислим. 459 00:43:59,196 --> 00:44:01,718 Трябва да сме много внимателни! 460 00:44:02,519 --> 00:44:05,839 Скъпа, бъди до мен! 461 00:44:06,040 --> 00:44:09,401 Беше на 16, но вече си на 17! 462 00:44:09,520 --> 00:44:12,923 Мечтите ти тръгват напред! 463 00:44:13,124 --> 00:44:16,484 Вече си красива, млада дама. - Да! 464 00:44:16,604 --> 00:44:19,326 Дори вече пиеш вино! 465 00:44:30,692 --> 00:44:34,412 Май работата ти се отдава... - Мислиш ли? 466 00:44:34,653 --> 00:44:38,493 Може би трябва да работиш в театъра, а не в отбора по борба. 467 00:44:40,535 --> 00:44:42,614 Чудесно е, че ще си наблизо. 468 00:44:43,495 --> 00:44:46,297 Сега, когато Морни намери истинско си призвание... 469 00:44:54,980 --> 00:44:58,183 ...За мен е удоволствие да изпълня заповедта ви.