1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:26,965 --> 00:02:29,425 Всяка нощ, все същият сън. 3 00:02:29,425 --> 00:02:31,178 Същата странна планета. 4 00:02:31,636 --> 00:02:32,971 Но защо? 5 00:02:33,262 --> 00:02:35,180 Какво се опитват да ми кажат? 6 00:02:41,645 --> 00:02:44,606 Изминаха 34 години откакто те пристигнаха на тази планета. 7 00:02:44,606 --> 00:02:46,357 От тогава, 8 00:02:46,357 --> 00:02:49,276 оцелелите се стремят да живеят в бариерни градове 9 00:02:49,276 --> 00:02:50,945 потънали в страх. 10 00:02:50,945 --> 00:02:53,364 Дадох обет да спра този страх. 11 00:02:53,364 --> 00:02:55,908 Вярвам, че в сънищата ми се крие ключа към успеха. 12 00:02:55,908 --> 00:02:57,409 Въпросът е, 13 00:02:57,409 --> 00:03:00,412 ще съумея ли навреме да спася Земята? 14 00:04:53,220 --> 00:04:54,721 Къде си? 15 00:08:02,723 --> 00:08:06,059 Тук е забранена зона. Не мърдай! 16 00:08:06,059 --> 00:08:07,518 Какво прави тя тук, капитане? 17 00:08:07,518 --> 00:08:09,395 Не знам, но ще я изведем навън. 18 00:08:09,395 --> 00:08:11,189 Идваш с нас. 19 00:08:11,439 --> 00:08:12,940 Зад теб! 20 00:08:15,066 --> 00:08:16,068 Спри на място! 21 00:08:16,068 --> 00:08:16,902 По дяволите! 22 00:08:16,902 --> 00:08:18,527 Мърдайте, хора. 23 00:08:24,617 --> 00:08:26,535 Два, идват през стената. 24 00:08:27,077 --> 00:08:27,995 Спрете стрелбата. 25 00:08:32,957 --> 00:08:34,543 Райън, Нийл, да тръгваме. 26 00:08:40,423 --> 00:08:41,506 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 27 00:08:41,506 --> 00:08:42,842 Тук има форма на живот. 28 00:08:42,842 --> 00:08:44,384 Тук не е имало живот от години. 29 00:08:44,384 --> 00:08:45,385 Сега вече има. 30 00:08:45,385 --> 00:08:50,890 Форма на живот или не изчезваме. - Никъде не отивам без нея. 31 00:08:54,101 --> 00:08:55,561 Жени, какво да ги правиш. 32 00:09:11,241 --> 00:09:14,161 Капитане, пилота няма повече да чака. 33 00:09:14,161 --> 00:09:15,370 Разбирам. 34 00:09:15,370 --> 00:09:17,247 В лоша форма е. 35 00:09:17,539 --> 00:09:20,792 Моля ви. Казвайте ми, когато рискувам живота си за някакво растение. 36 00:09:20,959 --> 00:09:23,002 Дори не бих го нарекла растение. Това е жито. 37 00:09:23,002 --> 00:09:24,461 Дори не бих го нарекъл жито. 38 00:09:24,461 --> 00:09:26,839 Трябва ми само една минутка... 39 00:09:26,839 --> 00:09:29,091 Госпожице, какво е минутка нямаме такова. 40 00:09:29,091 --> 00:09:30,884 Страхувам се, че е прав мадам. 41 00:09:33,219 --> 00:09:34,971 Капитане, имаме съобщения. 42 00:09:34,971 --> 00:09:36,973 Капитане, трябва да се махаме от тук. 43 00:09:36,973 --> 00:09:38,141 Разбрано, сержант. 44 00:09:38,141 --> 00:09:39,474 Може ли да побързате, госпожице? 45 00:09:39,474 --> 00:09:40,351 Готова съм, капитане. 46 00:09:40,351 --> 00:09:40,977 Да, Нийл. 47 00:09:40,977 --> 00:09:43,479 Съгласен съм с всичко, което знаеш. Да се махаме от тук. 48 00:09:47,565 --> 00:09:49,401 Може ли да го взема? Благодаря. 49 00:09:57,408 --> 00:09:58,325 Обкръжени сме. 50 00:09:58,325 --> 00:09:59,367 Без майтап! 51 00:10:01,995 --> 00:10:03,413 Добре, всички. Просто се отпуснете. 52 00:10:03,413 --> 00:10:05,081 Капитане, трябва да се качим горе. 53 00:10:05,081 --> 00:10:06,500 Хайде всички, нагоре, нагоре. 54 00:10:09,251 --> 00:10:10,502 Давай! Давай! Давай! 55 00:10:14,756 --> 00:10:16,633 Незабавна заявка за транспортиране. 56 00:10:16,633 --> 00:10:17,801 Потвърждавам. 57 00:10:18,885 --> 00:10:20,220 Тук горе! 58 00:10:26,684 --> 00:10:27,434 Капитане! 59 00:10:27,434 --> 00:10:28,476 Точно зад теб са. 60 00:10:33,523 --> 00:10:34,733 Хванах те. 61 00:10:36,567 --> 00:10:38,611 - Добре ли си? - Да. 62 00:10:38,611 --> 00:10:40,238 Добре. Ето ги идват. 63 00:11:18,104 --> 00:11:19,564 Добре ли сте? 64 00:11:24,652 --> 00:11:27,238 Можете ли да ми дадете поне една причина защо да не ви арестувам? 65 00:11:27,238 --> 00:11:28,780 Аз съм д-р Аки Рос. 66 00:11:28,780 --> 00:11:30,241 Имам разрешително да бъда тук. 67 00:11:30,241 --> 00:11:32,409 Не неограничено разрешително. И не без упълномощение. 68 00:11:32,409 --> 00:11:33,702 Капитане, нямам време за това. 69 00:11:33,702 --> 00:11:36,871 Осъзнавате ли, че току що рискувахте живота на групата ми, както и моя? 70 00:11:36,871 --> 00:11:38,414 Вижте. Не искам да говоря за това. 71 00:11:38,414 --> 00:11:41,333 Всъщност, си струваше за живота ти и този на мъжете ти. 72 00:11:41,333 --> 00:11:42,751 Ти и мъжете ти? 73 00:11:42,751 --> 00:11:44,754 Тя мисли, че си мъж. - Мисля, че тя е идиот. 74 00:11:44,754 --> 00:11:46,755 Зная, че не си мъж. - Мисля, че ти също си идиот. 75 00:11:46,755 --> 00:11:48,381 Много смешно. 76 00:11:48,381 --> 00:11:49,841 Но аз искам да говоря за това. 77 00:11:49,841 --> 00:11:53,595 Не се ли сещате, че може и да не искаме да рискуваме живота си за вас? 78 00:11:53,595 --> 00:11:55,429 Имахме ли избор? 79 00:11:55,429 --> 00:11:57,598 Никой не ви е молил да ме спасявате. 80 00:11:57,598 --> 00:11:59,767 Не мога да повярвам. Никак не си се променила. 81 00:12:01,768 --> 00:12:03,311 Грей? 82 00:12:10,902 --> 00:12:13,988 Да, и аз се радвам да те видя. 83 00:13:10,454 --> 00:13:11,497 Добре дошъл, капитане. 84 00:13:11,497 --> 00:13:12,789 Чисти сме. 85 00:13:12,789 --> 00:13:14,125 Само за всеки случай, а? 86 00:13:14,125 --> 00:13:15,875 Мразя да ме сканират. 87 00:13:15,875 --> 00:13:19,004 Сър, скенерът е за предпочитане пред фантомите. 88 00:13:19,004 --> 00:13:20,547 Вероятно ще го спра, капитане. 89 00:13:20,547 --> 00:13:22,590 Тази машина е възможно да причинява стерилитет. 90 00:13:22,590 --> 00:13:25,510 И аз искам да имам син, който да ми казва "Татко" някой ден. 91 00:13:25,510 --> 00:13:28,888 Това е страшничко. - Защо винаги ми противоречиш? 92 00:13:28,888 --> 00:13:30,681 Хора, нека просто го направим. Добре. 93 00:13:30,681 --> 00:13:33,433 - Да, сър. - Да, сър. 94 00:13:45,069 --> 00:13:47,028 Добре, следващия. 95 00:13:49,698 --> 00:13:51,282 Изглежда си напълняла. 96 00:13:51,282 --> 00:13:53,701 Нарича се разтягане на тялото, Нийл. Намери си приятелка. 97 00:13:53,701 --> 00:13:55,286 Работя по въпроса. 98 00:13:56,119 --> 00:13:58,705 Знаеш, че мога да мина и без това. 99 00:13:58,705 --> 00:14:00,833 Не и днес. 100 00:14:02,876 --> 00:14:04,127 Нещо не е наред. 101 00:14:04,127 --> 00:14:04,877 За мисията ли? 102 00:14:04,877 --> 00:14:07,213 - Или за жената? - И за двете. 103 00:14:07,213 --> 00:14:08,924 Следващият. 104 00:14:09,174 --> 00:14:10,257 Вижте, капитане. Мисля... 105 00:14:10,257 --> 00:14:12,676 Не ми пука какво мислиш, докторе. 106 00:14:12,676 --> 00:14:14,845 Ще бъдеш сканирана, както всички останали. 107 00:14:23,228 --> 00:14:23,978 Мамка му! 108 00:14:23,978 --> 00:14:24,812 Капитане! 109 00:14:24,812 --> 00:14:25,646 Хванаха го. 110 00:14:25,646 --> 00:14:26,606 Трябва да има грешка. 111 00:14:26,606 --> 00:14:28,899 Осъществихте контакт с фантома, сър. 112 00:14:28,899 --> 00:14:30,275 Моля, останете спокоен. 113 00:14:30,275 --> 00:14:31,986 Включете лечебния щит. 114 00:14:32,569 --> 00:14:33,236 Какво ниво е той? 115 00:14:33,236 --> 00:14:33,778 Синьо. 116 00:14:33,778 --> 00:14:34,947 Ще бъде закодиран на 3 1/2 минути. 117 00:14:38,408 --> 00:14:39,366 Трябва да го лекуваме сега. 118 00:14:39,366 --> 00:14:40,994 Съжелявам. Това е невъзможно. 119 00:14:40,994 --> 00:14:42,411 Ще го изпратим в лечебния център. 120 00:14:42,411 --> 00:14:43,871 Няма време за това. 121 00:14:48,583 --> 00:14:49,668 Отведете го на масата. 122 00:14:50,918 --> 00:14:52,295 Чакай малко, капитане. 123 00:15:06,182 --> 00:15:07,850 Засичане на частиците. 124 00:15:14,607 --> 00:15:16,900 Боже! Погледнете го. 125 00:15:17,484 --> 00:15:18,277 Колко време има? 126 00:15:18,277 --> 00:15:19,152 Не е достатъчно. 127 00:15:19,152 --> 00:15:19,987 Когато стигне червен код, лечебният щит 128 00:15:19,987 --> 00:15:22,530 няма да може да задържа извънземните частици. 129 00:15:23,907 --> 00:15:25,742 Активиране на био-етеричния лазер. 130 00:15:44,717 --> 00:15:45,968 - Какво става? - Къде отиде? 131 00:15:45,968 --> 00:15:46,928 Какво по дяволите става тук? 132 00:15:46,928 --> 00:15:47,969 Изгубихме контакт. 133 00:15:47,969 --> 00:15:49,972 Станцията се движи по-навътре. 134 00:15:50,805 --> 00:15:52,390 - Проследи. - Няма време. 135 00:15:52,390 --> 00:15:54,851 - Проследи. - Няма време! 136 00:15:54,851 --> 00:15:56,310 Ще го изпуснеш. 137 00:15:59,646 --> 00:16:00,939 Намерих го. 138 00:16:46,522 --> 00:16:47,898 Всичко е наред. 139 00:16:50,734 --> 00:16:53,778 Не се притеснявай. Ще се оправиш за нула време. 140 00:16:55,196 --> 00:16:58,074 Докторе, трябва да ви сканираме за вътрешни станции. 141 00:16:58,074 --> 00:17:00,534 Не е нужно. 142 00:17:01,160 --> 00:17:02,786 Аз ще поема отговорноста. 143 00:17:05,747 --> 00:17:10,209 Хей, докторе. Благодаря ви, че го спасихте. 144 00:17:13,045 --> 00:17:13,713 Добре ли си? 145 00:17:13,713 --> 00:17:15,881 Да, но военните конфискуваха корабът ми 146 00:17:15,881 --> 00:17:17,382 Коя ли е тя? 147 00:17:17,382 --> 00:17:19,134 Какво е общото между нея и капитана? 148 00:17:19,134 --> 00:17:21,093 Какво е общото между нея и глупавото растение? 149 00:17:24,139 --> 00:17:25,307 Какво? 150 00:17:30,727 --> 00:17:34,648 Изпрати ми информацията за фантома и всичко каквото имаме за духовете досега. 151 00:17:34,648 --> 00:17:35,857 Да, докторе. 152 00:17:36,024 --> 00:17:39,528 Духове? Мислех, че няма да използваме тази дума. 153 00:17:40,153 --> 00:17:41,946 Не ми се прави на много умна. 154 00:17:43,072 --> 00:17:46,033 Нека видим дали растението ще си свърши работата. 155 00:17:57,543 --> 00:17:58,460 Съвпада. 156 00:17:58,460 --> 00:17:59,671 Намерихме го. 157 00:17:59,671 --> 00:18:02,422 Да, шестия дух. 158 00:18:02,422 --> 00:18:05,759 Малката сцена от днес ми донесе всички протоколи. 159 00:18:05,759 --> 00:18:08,595 Колко време мислиш, че ще оцелее извън бариерата? 160 00:18:08,595 --> 00:18:12,098 Аки, знаеш, че има елементи във Военния съвет, които чакат 161 00:18:12,098 --> 00:18:13,766 удобен момент да ни изключат. 162 00:18:13,766 --> 00:18:17,603 Виж. Преди 10 години, кой откри енергията и фантомите? 163 00:18:17,603 --> 00:18:18,854 Ти. 164 00:18:18,854 --> 00:18:23,316 И кой достави същия енергиен източник съществуващ в хората и всяка форма на живот? 165 00:18:23,316 --> 00:18:24,776 Ти. 166 00:18:24,776 --> 00:18:29,697 Ти впрегна енергията за овърпаковете, скенерите, дори за бариерата. 167 00:18:29,697 --> 00:18:31,532 Съвета знае това. 168 00:18:31,532 --> 00:18:34,952 Те ви вярват, докторе. Толкова сме близо да докажем... 169 00:18:34,952 --> 00:18:37,287 Все още се нуждаем от тази част и тази тук. 170 00:18:37,287 --> 00:18:40,290 Точно така. Още две парченца и ще решим пъзела. 171 00:18:40,290 --> 00:18:42,625 Трябва да сме свободни, за да намерим тези парченца. 172 00:18:42,625 --> 00:18:44,919 Искам да ти покажа нещо, Аки. 173 00:18:46,754 --> 00:18:48,630 - Какво е това? - Чети. 174 00:18:49,048 --> 00:18:52,592 Всички същества са деца на Гея и всяко същество има дух. 175 00:18:52,592 --> 00:18:56,136 Всеки нов дух е приютен във физическо тяло. Докторе... 176 00:18:56,136 --> 00:18:58,139 Продължавай. 177 00:18:58,139 --> 00:19:01,308 Чрез опита си на Земята, духовете узряват и растат. 178 00:19:01,308 --> 00:19:03,310 Когато тялото умре, 179 00:19:03,310 --> 00:19:10,191 развитият дух обогатен от живота си на Земята се връща при Гея. 180 00:19:10,191 --> 00:19:15,529 Като носи със себе си опитноста си, давайки на Гея живот и сила. 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 На моя скъп дневник. 182 00:19:16,655 --> 00:19:21,409 Написах това преди 43 години, когато бях на твоята възраст. 183 00:19:23,412 --> 00:19:24,995 Д-р Сид! 184 00:19:24,995 --> 00:19:27,540 Не зная какво се е случило с Гари Уил. 185 00:19:27,540 --> 00:19:28,958 Хвърлиха го в затвора, защото казал, 186 00:19:28,958 --> 00:19:31,043 че Земята не била център на вселената. 187 00:19:32,503 --> 00:19:33,963 Това не е заплаха за нас. 188 00:19:34,504 --> 00:19:37,173 Нашите идеи не са толкова популярни, Аки. 189 00:19:37,173 --> 00:19:38,925 Ако имаш някакви бележки или записи, 190 00:19:38,925 --> 00:19:40,635 могат да се използват срещу теб. 191 00:19:40,635 --> 00:19:43,971 Унищожи ги. Дръж тук вътре. 192 00:19:43,971 --> 00:19:45,598 Разбрах. 193 00:19:45,764 --> 00:19:48,434 И стой настрана от приятеля ти, този капитан. 194 00:19:48,434 --> 00:19:50,518 Той спаси животът ти, сега ти спаси неговия. 195 00:19:50,518 --> 00:19:52,521 Това е най-малкото, което можа да направш за него. 196 00:19:52,771 --> 00:19:54,272 Веднъж и аз бях млад. 197 00:19:54,272 --> 00:19:56,232 Докторе, започва война. 198 00:19:57,733 --> 00:19:59,610 Никой не е млад вече. 199 00:21:04,042 --> 00:21:07,754 Можете ли да обясните защо оръдието Зевс 200 00:21:07,754 --> 00:21:09,714 беше завършено преди месец. 201 00:21:09,714 --> 00:21:11,340 Ако ги атакуваме с него, 202 00:21:11,340 --> 00:21:14,260 ще елиминираме фантомите и техния източник. 203 00:21:14,260 --> 00:21:15,469 Генерал Хейн, успокойте се. 204 00:21:15,469 --> 00:21:17,304 На последната ни среща, 205 00:21:17,304 --> 00:21:19,556 гласувахме 6 към 2 против използването на оръдието Зевс 206 00:21:19,556 --> 00:21:21,391 за атака на извънземните. 207 00:21:21,391 --> 00:21:24,895 Решихме днес да гласуваме отново за това важно решение. 208 00:21:24,895 --> 00:21:29,899 Бих искал да помоля директора на био-етеричния център за реч. 209 00:21:29,899 --> 00:21:31,608 Д-р Сид, моля. 210 00:21:33,319 --> 00:21:34,653 Както всички знаете, 211 00:21:34,653 --> 00:21:39,116 фантомите са се заселили тук преди 34 години. 212 00:21:39,116 --> 00:21:40,950 Както виждате сега, 213 00:21:40,950 --> 00:21:44,036 на записите на нападенията направени досега. 214 00:21:44,036 --> 00:21:48,624 Физическите атаки нямаха ефект 215 00:21:48,624 --> 00:21:52,461 макар и след 3 месечни постоянни атаки. 216 00:21:52,461 --> 00:21:57,256 Моля отбележете това, че фантомите извън леговищата незабавно са унищожени. 217 00:21:57,256 --> 00:22:01,052 Да но вътре, много от тях отново се съживяват. 218 00:22:01,052 --> 00:22:05,639 И както забелязвате численоста им не намалява. 219 00:22:05,639 --> 00:22:08,892 Имаме сведения, че пак са ни атакували. 220 00:22:08,892 --> 00:22:11,936 Дори по-дълбоко в Земята. 221 00:22:11,936 --> 00:22:14,313 Това е много интересно, д-р Сид. 222 00:22:14,313 --> 00:22:18,108 Защото ние забелязахме същото нещо, докато правихме 223 00:22:18,108 --> 00:22:21,445 операция с био-етеричния лазер на частиците от фантома. 224 00:22:21,445 --> 00:22:23,905 - Така ли? - Да, наистина. 225 00:22:23,905 --> 00:22:26,907 Видяхте бягството, 226 00:22:26,907 --> 00:22:30,661 заравяйки или закопавайки се дълбоко в нечие тяло. 227 00:22:30,661 --> 00:22:34,790 Когато повишихме силата на лазера за да унищожим тези частици 228 00:22:34,790 --> 00:22:40,170 се повишава опастноста за ранения пациент. 229 00:22:40,170 --> 00:22:43,131 В някои случаи дори, смърт. 230 00:22:43,839 --> 00:22:45,717 Какво точно означава това, Докторе? 231 00:22:45,717 --> 00:22:48,344 Това означава, че имаме много добри шансове ако 232 00:22:48,344 --> 00:22:51,805 използваме оръдието Зевс в леговището на фантомите. 233 00:22:51,805 --> 00:22:53,015 Именно. Благодаря ви. 234 00:22:53,015 --> 00:22:53,681 Всъщност, 235 00:22:53,681 --> 00:22:59,854 също означава, че прекалено силната енергия може да увреди Земята. 236 00:23:00,521 --> 00:23:07,819 Да увреди Земята? Имате предвид духа на Земята? 237 00:23:08,862 --> 00:23:12,907 Да. Духът на Земята. 238 00:23:14,033 --> 00:23:15,534 Трябва да ти кажа, че 239 00:23:15,534 --> 00:23:18,245 зная какво правя. 240 00:23:18,245 --> 00:23:20,081 Каквото и да правиш, дръж устата си затворена. 241 00:23:20,539 --> 00:23:21,331 Това е нелепо. 242 00:23:21,331 --> 00:23:23,208 Докторе, при цялото ми уважение. 243 00:23:23,375 --> 00:23:26,794 сте дошъл тук да говорите само за някаква теория? 244 00:23:26,794 --> 00:23:29,713 Кажете ни, че планетата е жива? 245 00:23:29,713 --> 00:23:32,799 И притежава дух? Това са приказки, докторе. 246 00:23:32,799 --> 00:23:34,718 Съжеляваме, но нямаме време за това. 247 00:23:34,718 --> 00:23:37,095 Това не са приказки, истина е. 248 00:23:37,095 --> 00:23:42,850 И ако насоча оръжие към Земята и стрелям, 249 00:23:42,850 --> 00:23:46,937 не правя просто дупка в земята, аз убивам планетата. 250 00:23:46,937 --> 00:23:49,231 Д-р Сид, теорията за Гея все още не е доказана. 251 00:23:49,231 --> 00:23:50,941 Дори Гея да съществува. 252 00:23:50,941 --> 00:23:53,610 Все още трябва да премахнем фантомите. 253 00:23:53,610 --> 00:23:56,529 Мисля, че ако има някакъв шанс за успех. 254 00:23:56,529 --> 00:23:57,656 Трябва да се възползваме? 255 00:23:57,656 --> 00:23:59,949 - Не сте ли съгласен? - Разбира се, че съм. 256 00:23:59,949 --> 00:24:02,785 Но има и алтернатива за това космическо оръдие 257 00:24:02,785 --> 00:24:03,786 Друг метод? 258 00:24:03,786 --> 00:24:06,455 Да, за премахване на фантомите. 259 00:24:06,455 --> 00:24:07,914 Моля ви. 260 00:24:09,083 --> 00:24:12,419 знаем, че пришълците имат определен вид енергия 261 00:24:13,377 --> 00:24:18,590 Факт е, че две био-етерични вълни насложени една върху друга 262 00:24:18,590 --> 00:24:20,258 взаимно се елиминират. 263 00:24:20,258 --> 00:24:23,344 Възможно ли е изграждане на такава вълна 264 00:24:23,344 --> 00:24:25,930 напълно противоположна на енергията на фантомите. 265 00:24:25,930 --> 00:24:27,431 Събрали сме се тук... 266 00:24:29,434 --> 00:24:30,767 - Д-р Сид... - Такава напълно завършена вълна... 267 00:24:30,767 --> 00:24:33,728 Членове на Съвета, събирането на растения и животни 268 00:24:33,728 --> 00:24:37,983 от целия свят срещу фантомите са глупости. 269 00:24:37,983 --> 00:24:42,153 Оръдието Зевс е доказано и ефективно оръжие. 270 00:24:42,153 --> 00:24:45,197 То ще избие фантомите. 271 00:24:45,489 --> 00:24:48,534 Не можем да си позволим да чакаме някакви налудничеви изобретения. 272 00:24:48,534 --> 00:24:52,704 Някаква смешна армия от растения и животни 273 00:24:52,704 --> 00:24:56,207 Изобретения, без доказателство, че ще унищожат пришълците. 274 00:24:56,207 --> 00:24:57,667 Ето ви го доказателството. 275 00:24:57,667 --> 00:25:00,128 Нашата полуготова енергийна вълна, частично 276 00:25:00,128 --> 00:25:02,296 е спряла извънземните частици да се 277 00:25:02,296 --> 00:25:04,965 разпръскват в заразения пациент. 278 00:25:04,965 --> 00:25:08,719 Докторе, претендирате, че пациента беше излекуван. 279 00:25:08,719 --> 00:25:12,180 Не. Вълната не беше завършена. 280 00:25:12,180 --> 00:25:16,975 Но успяхме, като задържахме частиците на безопасно място в пациента. 281 00:25:16,975 --> 00:25:20,146 Къде е доказателството? 282 00:25:20,146 --> 00:25:21,980 Тук. 283 00:25:36,201 --> 00:25:37,911 Понякога си много нетърпелива, Аки. 284 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Чудя се защо? 285 00:25:39,871 --> 00:25:43,416 Докторе, не мога да се крия, докато ме защитавате. 286 00:25:43,416 --> 00:25:45,834 Искам да оползотворя живота, който ми е останал. 287 00:25:45,834 --> 00:25:50,172 Чуйте ме. Когато намерим седмия и осмия дух... 288 00:25:50,172 --> 00:25:53,383 Ако ги намерим, всичко от което се нуждаем е късмет. 289 00:25:53,383 --> 00:25:56,011 Късмета няма нищо общо. 290 00:25:56,011 --> 00:25:58,805 Вяра и яко бачкане, момиче. 291 00:25:58,805 --> 00:26:02,099 Проклет да съм ако умреш преди мен. 292 00:26:30,792 --> 00:26:33,503 Съветът реши да отложи стрелбата с оръдието Зевс. 293 00:26:34,211 --> 00:26:36,172 Предполагам, че направих добро шоу. 294 00:26:36,505 --> 00:26:37,922 Нещо против, ако погледам? 295 00:26:37,922 --> 00:26:39,383 Вероятно ще се отегчиш. 296 00:26:52,936 --> 00:26:54,896 Е, какво правиш? 297 00:26:57,690 --> 00:26:58,941 А, разбирам. 298 00:26:58,941 --> 00:27:00,484 Наказваш ме с мълчание. 299 00:27:00,734 --> 00:27:04,030 Сканирам града за седмия дух. 300 00:27:16,874 --> 00:27:17,750 Побързай Нийл. 301 00:27:17,750 --> 00:27:19,168 Почти го намерих. 302 00:27:19,168 --> 00:27:20,377 Какво си мислиш, че правиш? 303 00:27:20,377 --> 00:27:22,170 Просто ще ги спрем замалко. 304 00:27:22,170 --> 00:27:25,257 Ей, не ме гледай така. Идеята беше негова. 305 00:27:25,257 --> 00:27:26,674 Твоя? 306 00:27:26,674 --> 00:27:28,760 Просто помагаме малко на капитана. 307 00:27:28,760 --> 00:27:30,929 Хайде, Джейн. Къде ти отиде романтичноста? 308 00:27:31,512 --> 00:27:33,347 Видя как я гледа капитана. 309 00:27:37,851 --> 00:27:39,394 Това е любов, бейби. 310 00:27:41,479 --> 00:27:42,438 Какво става тук? 311 00:27:42,438 --> 00:27:44,399 Вероятно малка авария. 312 00:27:44,899 --> 00:27:48,778 - Чуй, Аки... - Все още съм ти ядосана. 313 00:27:48,778 --> 00:27:49,945 На мен? 314 00:27:49,945 --> 00:27:52,447 Да оставиш шлема си и да не ми кажеш кой си? 315 00:27:52,447 --> 00:27:54,533 Това не е ли малко детинско. 316 00:27:54,533 --> 00:27:59,120 Бях само малко разстроен, когато изостави ордието Зевс без да кажеш и думичка. 317 00:27:59,120 --> 00:28:01,288 Сега знаеш какво става, нали? 318 00:28:01,288 --> 00:28:02,289 Да, сега знам. 319 00:28:02,289 --> 00:28:04,959 Операцията трябва да е завършена по график? 320 00:28:04,959 --> 00:28:06,210 Чудесно! 321 00:28:06,460 --> 00:28:08,462 Какво ще кажете за това, че съм тук за работа. 322 00:28:08,462 --> 00:28:09,504 А дори няма да ме видите? 323 00:28:09,504 --> 00:28:12,173 Вероятно ще помагам на д-р Сид да събира духови вълни. 324 00:28:12,173 --> 00:28:13,048 Сега вече знам. 325 00:28:13,048 --> 00:28:14,008 Съжелявам. 326 00:28:14,008 --> 00:28:15,759 Е, аз също. И двамата съжеляваме. 327 00:28:22,933 --> 00:28:24,475 Ще ми кажеш ли за тях? 328 00:28:24,475 --> 00:28:26,770 За кое? 329 00:28:27,061 --> 00:28:29,022 За духовете, които събираш. 330 00:28:29,397 --> 00:28:33,484 Бях инфектирана от фантомите извършвайки експеримент. 331 00:28:34,068 --> 00:28:35,819 Естествено никой не би оцелял. 332 00:28:36,152 --> 00:28:37,154 Ти как успя? 333 00:28:37,488 --> 00:28:40,241 Д-р Сид създаде съзнание около инфекцията. 334 00:28:40,241 --> 00:28:41,782 Което ме държеше жива. 335 00:28:41,782 --> 00:28:44,243 Така първта вълна бях аз. 336 00:28:44,577 --> 00:28:46,079 Втората беше риба. 337 00:28:46,079 --> 00:28:47,121 Риба? 338 00:28:47,121 --> 00:28:51,333 Третата беше елен, който намерих в резерват извън Москва. 339 00:28:51,333 --> 00:28:53,752 Четвъртата беше птица. 340 00:28:54,211 --> 00:28:56,796 Някога опитвала ли си да проследиш врабче в космоса? 341 00:28:57,171 --> 00:28:58,256 Не е забавно. 342 00:28:58,423 --> 00:29:00,174 Какво казвам? Вероятно ще ти хареса. 343 00:29:00,174 --> 00:29:01,425 Права си. Може и да ми хареса. 344 00:29:01,425 --> 00:29:04,636 И тогава дойде ред на тази планета. 345 00:29:04,636 --> 00:29:06,054 Мислех, че това е номер 6. 346 00:29:06,054 --> 00:29:07,681 - Какво? - Пропусна един. 347 00:29:11,184 --> 00:29:15,771 Петия беше малко момиченце умиращо в спешното отделение на болница. 348 00:29:22,027 --> 00:29:24,071 Казах й, че всички същества си имат собствен дух. 349 00:29:24,071 --> 00:29:28,240 Кучета, котки, дървета, малките момиченца, дори Земята. 350 00:29:29,326 --> 00:29:33,245 Казах й, че тя не умира, просто се връща при духа на Земята. 351 00:29:33,579 --> 00:29:34,955 Гея. 352 00:29:35,998 --> 00:29:41,670 Тя... ми каза, че е готова да умре. 353 00:29:45,047 --> 00:29:49,677 Каза ми, че няма нужда да й разправям приказки само за да се почувства по-добре. 354 00:29:53,138 --> 00:29:55,891 Само на 7 години и готова да умре. 355 00:29:56,224 --> 00:29:57,309 Съжелявам. 356 00:29:58,560 --> 00:30:02,939 Имам работа. Трябва да намеря седмия и осмия дух. 357 00:30:03,272 --> 00:30:06,025 Недей... моля те... 358 00:30:06,483 --> 00:30:08,736 Не вярваш в това, нали? 359 00:30:09,486 --> 00:30:12,739 Просто... не знам, Аки. 360 00:30:16,825 --> 00:30:19,036 Затова ли ме отряза? 361 00:30:19,245 --> 00:30:20,704 Трябваше да ми кажеш. 362 00:30:21,872 --> 00:30:24,333 Незнам колко време ми остава. 363 00:30:25,625 --> 00:30:26,876 Кой знае? 364 00:30:32,882 --> 00:30:34,466 По добре да се връщам към сканирането. 365 00:30:50,773 --> 00:30:56,570 Капитан Едуардс, вие извадихте д-р Рос от старият Ню Йорк преди няколко дни. 366 00:30:56,570 --> 00:30:57,486 Нали така? 367 00:30:57,486 --> 00:31:00,406 Какви са впечатленията ви от д-р Рос? 368 00:31:00,740 --> 00:31:03,826 Изглежда ми решителна и в добро състояние. 369 00:31:04,076 --> 00:31:08,288 Вие и Дълбоките Очи сте временно преназначени. 370 00:31:08,580 --> 00:31:11,874 Ще охранявате д-р Рос, при навлизането й в пустите земи. 371 00:31:11,874 --> 00:31:13,084 Разбрано, сър. 372 00:31:13,084 --> 00:31:15,002 Все още не разбирате, капитане. 373 00:31:15,002 --> 00:31:20,215 Оведомете венага майора, ако д-р Рос стане подозрителна. 374 00:31:20,215 --> 00:31:21,801 Подозрителна ли, сър? 375 00:31:21,801 --> 00:31:24,511 Жената носи в себе си извънземна станция, капитане. 376 00:31:24,511 --> 00:31:27,305 Не знаем какви може да са последствията. 377 00:31:27,305 --> 00:31:29,766 Извънземното присъствие може да се отрази на разума й. 378 00:31:29,766 --> 00:31:32,768 Или бъде маниполирана за техни собствени причини. 379 00:31:32,768 --> 00:31:36,605 Вие мислите, че д-р Рос е шпионин? 380 00:31:37,439 --> 00:31:41,693 Защо си мислите, че трябва да ви давам обяснение, капитане. 381 00:31:42,194 --> 00:31:44,737 Тя се излага прекалено дълго на влияние от извънземна тъкан. 382 00:31:45,030 --> 00:31:47,490 Ако това продължава при всички положения, 383 00:31:47,490 --> 00:31:49,784 д-р Рос ще бъде арестувана 384 00:31:49,784 --> 00:31:52,452 и транспортирана до обсерваторията. 385 00:31:54,288 --> 00:31:57,582 Това е за нейно добро, капитане. 386 00:31:57,582 --> 00:31:58,958 Естествено, сър. 387 00:32:06,548 --> 00:32:10,803 Майоре, изпратете от хората ми да наглеждат капитана. 388 00:33:46,263 --> 00:33:49,724 Мисля, че сънищата ми са някаква форма на комуникация. 389 00:33:49,932 --> 00:33:52,059 Все още не зная каква. 390 00:33:52,393 --> 00:33:53,769 Виждам ги все по-често. 391 00:33:53,769 --> 00:33:55,812 Това може да означава само едно. 392 00:33:57,606 --> 00:34:00,609 Фантомите в мен започват да побеждават. 393 00:34:00,817 --> 00:34:03,778 Целта ни е строго определена. 394 00:34:03,778 --> 00:34:04,487 Разбрано. 395 00:34:04,487 --> 00:34:06,322 Концентрация на фантоми. Голяма. 396 00:34:06,322 --> 00:34:08,114 Имаме от големите навсякъде. 397 00:34:08,114 --> 00:34:09,867 Значи ще бъде като на пикник в гората. 398 00:34:09,867 --> 00:34:12,786 Стой близо до мен. Този път без геройства, разбра ли? 399 00:34:12,786 --> 00:34:14,120 Всичко по плана. 400 00:34:14,120 --> 00:34:16,164 По плана, ясно. 401 00:34:22,753 --> 00:34:25,797 Ако пуснем енергия, тук и тук. 402 00:34:25,797 --> 00:34:28,132 бихме могли да се доближим до целта 403 00:34:28,132 --> 00:34:30,468 и да се измъкнем още преди да са се усетили. 404 00:34:30,468 --> 00:34:32,304 И това ще разсее фантомите. 405 00:34:32,304 --> 00:34:34,722 За малко. 406 00:34:44,564 --> 00:34:46,024 Значи си от 307 рота, така ли? 407 00:34:46,024 --> 00:34:49,777 Под командването на генерал Хейн? Били ли сте преди на такова място? 408 00:34:49,777 --> 00:34:51,862 Страшна грозотия. 409 00:35:18,177 --> 00:35:23,557 Капитане, среща на сектор 6 код 279. 410 00:35:23,557 --> 00:35:26,560 Разбрано. 411 00:35:45,410 --> 00:35:46,994 Изглежда си вземат студен душ. 412 00:36:03,342 --> 00:36:06,219 Седмия дух трябва да е точно зад линията. 413 00:36:06,637 --> 00:36:09,723 Не виждам как нещо живо би оцеляло тук. 414 00:36:09,932 --> 00:36:10,808 Скоро ще разберем. 415 00:36:13,852 --> 00:36:16,646 Това беше последната мисия срещу фантомите. 416 00:36:16,646 --> 00:36:19,065 Тук войната трябваше да свърши. 417 00:36:21,692 --> 00:36:23,986 Баща ми е погребан тук някъде. 418 00:36:27,239 --> 00:36:30,576 Хайде да се размърдаме, хора. 419 00:36:47,090 --> 00:36:48,591 Проклет да съм. 420 00:36:48,716 --> 00:36:50,217 Оцеляла птица. 421 00:36:50,885 --> 00:36:52,678 Какво прави тя тук? 422 00:36:52,678 --> 00:36:55,096 Надява се за нов живот. 423 00:36:56,181 --> 00:37:00,518 - Това ли е нашият дух, докторе? - Не. 424 00:37:14,948 --> 00:37:16,282 Приближаваме някаква форма на живот. 425 00:37:16,282 --> 00:37:17,200 Разстояние? 426 00:37:17,200 --> 00:37:18,325 Трудно е да се каже. 427 00:37:18,325 --> 00:37:21,328 Много сме близо. 428 00:37:21,579 --> 00:37:22,580 Нищо не виждам. 429 00:37:28,544 --> 00:37:30,587 Нали няма да ми кажеш, че е той. 430 00:37:30,837 --> 00:37:32,088 Невъзможно е! 431 00:37:40,762 --> 00:37:42,765 Не е войника, а зарядното му. 432 00:37:42,765 --> 00:37:43,807 Как ще обясните това? 433 00:37:43,807 --> 00:37:46,184 Зарядни? Оръжия? Бариерните градове? 434 00:37:46,184 --> 00:37:48,853 Как ще обясните това? 435 00:37:48,853 --> 00:37:51,021 За да създадем тази енергия, исползваме жива тъкан. 436 00:37:51,021 --> 00:37:52,356 Едноклетъчен организъм. 437 00:37:52,356 --> 00:37:54,525 Искаш да кажеш, че зарядното му всъщност е седмия дух? 438 00:37:54,525 --> 00:37:55,942 Да. 439 00:37:55,942 --> 00:37:57,444 Капитане, чувате ли ме? 440 00:37:57,444 --> 00:37:59,404 Повтори. 441 00:37:59,404 --> 00:38:00,947 Капитане, нападат ви. 442 00:38:00,947 --> 00:38:03,283 Райън, вземи зарядното. 443 00:38:20,590 --> 00:38:22,591 Имам нужда от помощ, сержант. 444 00:38:26,345 --> 00:38:27,554 - Тези момчета. - Да. 445 00:38:27,554 --> 00:38:28,388 Нищо не става от тях. 446 00:38:28,388 --> 00:38:29,514 Благодаря. 447 00:38:32,642 --> 00:38:33,350 Добре ли си? 448 00:38:33,350 --> 00:38:34,644 Нищо ми няма. 449 00:38:34,644 --> 00:38:36,812 Да се махаме от тук. 450 00:38:41,191 --> 00:38:43,068 Нещо не е наред. Защо не умират? 451 00:38:43,068 --> 00:38:44,486 Нещо ги следва. 452 00:38:44,486 --> 00:38:47,405 Аки... 453 00:38:52,201 --> 00:38:54,161 Точно зад нас са, сър. Приближават бързо. 454 00:38:54,161 --> 00:38:55,746 Джейн, поеми командването. 455 00:39:11,092 --> 00:39:12,261 Пази се! 456 00:39:24,980 --> 00:39:26,189 Искарай ни от тук, Нийл. 457 00:39:26,189 --> 00:39:28,525 Сър, бих искал... 458 00:39:28,525 --> 00:39:30,402 - Но... - Просто го направи! 459 00:39:54,757 --> 00:39:56,758 - Сър? - Всички по местата си. 460 00:39:58,552 --> 00:40:00,387 Това не изглежда добре, капитане. 461 00:40:00,387 --> 00:40:02,263 Трябва да я отведем в болница. 462 00:40:02,597 --> 00:40:04,557 Спазвайте заповедите си,сър. 463 00:40:04,682 --> 00:40:06,559 Какво по дяволите става тук? 464 00:40:06,559 --> 00:40:09,353 Д-р Рос ще бъде отведена в ареста веднага. 465 00:40:14,440 --> 00:40:16,234 Свалете оръжието си. Това е заповед. 466 00:40:16,234 --> 00:40:18,945 Не ви остава друг избор, капитане. 467 00:40:18,945 --> 00:40:20,363 Няма да ти позволя да направиш това, войнико. 468 00:40:20,363 --> 00:40:21,489 Ще трябва да ме застреляш. 469 00:40:21,489 --> 00:40:23,282 На земята, капитане! 470 00:41:23,585 --> 00:41:24,711 Аки! 471 00:41:47,357 --> 00:41:48,275 Дръжте се, всички! 472 00:41:54,447 --> 00:41:55,530 Достатъчно! 473 00:41:55,530 --> 00:41:57,574 Всички долу. 474 00:42:22,263 --> 00:42:23,764 Нийл, откарай ни обратно в Ню Йорк. 475 00:42:23,764 --> 00:42:24,807 Бързо. 476 00:42:35,358 --> 00:42:37,443 Корабът се завръща, сър. 477 00:42:37,443 --> 00:42:39,195 Очевидно е имало инцидент. 478 00:42:39,195 --> 00:42:43,198 Изглежда фантомите са били привлечени от д-р Рос. 479 00:42:43,198 --> 00:42:45,200 Екипажът едва се е спасил. 480 00:42:45,283 --> 00:42:48,537 И сър... капитан Едуард е все още командващ. 481 00:42:49,412 --> 00:42:50,872 Чуйте заповедта ми. 482 00:42:51,247 --> 00:42:54,292 Искам да арестувате капитан Едуард и д-р Рос. 483 00:42:54,292 --> 00:42:57,503 Конфискувайте всички материали предназначени за д-р Сид 484 00:42:57,503 --> 00:42:59,921 и неговата вълнова теория. 485 00:42:59,921 --> 00:43:02,090 Това може да не се приеме добре от Съвета, сър. 486 00:43:02,090 --> 00:43:04,383 Колко жалко би било. 487 00:43:04,383 --> 00:43:07,261 Това е перфектно, Майоре. 488 00:43:07,428 --> 00:43:09,680 Капитанът си свъши добре работата. 489 00:43:10,472 --> 00:43:12,933 До утре сутринта, Съветът ще ни благодари, 490 00:43:13,183 --> 00:43:16,310 че разкрихме предателите и ще ни умоляват да 491 00:43:16,561 --> 00:43:18,729 ги спасим от фантомите. 492 00:43:23,651 --> 00:43:25,111 Как е тя, докторе? 493 00:43:26,112 --> 00:43:27,445 Умира. 494 00:43:27,445 --> 00:43:29,531 Нищо ли не може да се направи? 495 00:43:29,781 --> 00:43:32,200 Аки се бори само с шестият от осемте дух. 496 00:43:32,200 --> 00:43:35,120 Ще трябва да имплантираме седмия директно в гръдния й кош. 497 00:43:35,453 --> 00:43:36,537 Отнесе куршум. 498 00:43:36,537 --> 00:43:38,331 Може да е повреден. 499 00:43:38,789 --> 00:43:40,666 Трябва бързо да махнем този панел. 500 00:43:41,458 --> 00:43:43,251 Жизнените й функции намалят. 501 00:43:43,752 --> 00:43:45,754 Аки си отива от нас. 502 00:43:47,088 --> 00:43:51,259 Тя има нужда от сроден дух за да се задържи в нашия свят. 503 00:43:51,717 --> 00:43:54,971 И не се сещам за такъв дух освен вашият, 504 00:43:54,971 --> 00:43:55,763 капитане. 505 00:43:56,013 --> 00:43:57,932 Не разбирам. 506 00:43:57,932 --> 00:43:59,432 Не е нужно да разбираш. 507 00:44:00,058 --> 00:44:02,143 Просто бъди с нея. 508 00:44:03,937 --> 00:44:05,605 Така ще я задържиш при нас. 509 00:44:58,193 --> 00:45:00,570 Аки, къде сме? 510 00:45:00,570 --> 00:45:02,030 На извънземна планета. 511 00:45:02,030 --> 00:45:03,698 Но, как е възможно? 512 00:45:05,033 --> 00:45:07,910 Не съм съвсем сигурна. 513 00:45:07,910 --> 00:45:09,662 Изглеждаш спокойна. 514 00:45:10,163 --> 00:45:13,374 Сънувала съм този сън месеци наред. 515 00:45:13,374 --> 00:45:14,457 Сън? 516 00:45:15,167 --> 00:45:17,126 Е, каквото и да е. 517 00:45:17,794 --> 00:45:21,255 Ти наистина си тук, нали? 518 00:45:22,715 --> 00:45:24,967 Какво става с мен? 519 00:45:25,134 --> 00:45:29,053 Д-р Сид имплантира седмият дух директно в тялото ти. 520 00:45:30,181 --> 00:45:32,682 Значи, ти си моята душевна поддръжка. 521 00:45:33,142 --> 00:45:36,311 Грей, много си мил. 522 00:45:36,561 --> 00:45:40,064 Не мисля, че осъзнаваш колко сериозна е ситуацията. 523 00:45:43,734 --> 00:45:45,777 Елате да видите нещо, сър. 524 00:45:53,785 --> 00:45:56,454 Какво е това, майоре? 525 00:45:56,454 --> 00:46:00,290 Изглежда д-р Рос е записвала сънищата си. 526 00:46:01,083 --> 00:46:05,420 И защо си мислите, че се интересувам от... сънищата й? 527 00:46:05,712 --> 00:46:08,006 Точно така. Това е нашето доказателство. 528 00:46:08,006 --> 00:46:10,467 Тя е под влиянието на фантомите. 529 00:46:15,679 --> 00:46:16,763 Сънищата на д-р Рос 530 00:46:16,763 --> 00:46:20,099 са ключът към използването на оръдието Зевс. 531 00:46:20,099 --> 00:46:23,894 Съветът се крие в този бариерен град 532 00:46:23,894 --> 00:46:25,938 докато светът умира с всеки изминал ден. 533 00:46:25,938 --> 00:46:29,274 Вярвам, че имат нужда от напътствие, майоре. 534 00:46:29,274 --> 00:46:31,401 Съберете друга група от най-доверените ви мъже. 535 00:47:24,323 --> 00:47:25,366 Какво правят? 536 00:47:25,366 --> 00:47:26,492 Защо ни гледат? 537 00:47:26,492 --> 00:47:28,494 Не гледат нас. 538 00:48:18,705 --> 00:48:20,164 Добре дошли, капитане. 539 00:48:23,210 --> 00:48:24,502 Това ли беше? 540 00:48:25,503 --> 00:48:26,796 Как е тя, докторе? 541 00:48:26,796 --> 00:48:28,214 Ще се оправи. 542 00:48:28,214 --> 00:48:29,632 Но това е временно. 543 00:48:29,632 --> 00:48:32,676 Трябва да намерим осмият, последен дух за да я излекуваме. 544 00:48:36,345 --> 00:48:39,014 Аки, чуваш ли ме? 545 00:48:41,350 --> 00:48:43,060 Сега вече знам. 546 00:48:43,227 --> 00:48:47,980 Знам какво представляват фантомите. 547 00:48:48,648 --> 00:48:50,233 Никой да не мърда! 548 00:48:51,067 --> 00:48:53,027 Всички сте арестувани! 549 00:49:03,453 --> 00:49:04,829 Хванахме ги, сър. 550 00:49:06,080 --> 00:49:07,457 Сър? 551 00:49:07,873 --> 00:49:10,042 Жена ми и дъщеря ми. 552 00:49:12,044 --> 00:49:16,423 Убиха ги фантомите в Сан Франциско, когато градът беше атакуван. 553 00:49:16,964 --> 00:49:19,092 Разказвал ли съм ти го някога? 554 00:49:21,178 --> 00:49:23,387 Опитвам се да си го представя... 555 00:49:24,097 --> 00:49:26,724 Какво ли е чувството всички около теб, 556 00:49:26,724 --> 00:49:29,226 да падат мъртви без видима причина. 557 00:49:31,061 --> 00:49:32,228 И накрая, 558 00:49:32,228 --> 00:49:34,689 да почувстваш нещо до себе си 559 00:49:35,315 --> 00:49:38,818 невидимо... да те докосва. 560 00:49:39,943 --> 00:49:42,112 Да прониква в тялото ти. 561 00:49:43,947 --> 00:49:46,700 И вие сте изгубили семейството си, нали? 562 00:49:46,700 --> 00:49:48,869 Да, сър. 563 00:49:48,869 --> 00:49:51,705 Точно затова ви вярвам. 564 00:49:52,080 --> 00:49:53,456 Както и на всички вас. 565 00:49:53,831 --> 00:49:56,375 Знаете какво да правите. 566 00:50:11,221 --> 00:50:12,598 Майоре, арестувайте тези мъже. 567 00:50:22,398 --> 00:50:23,983 Намалете мощноста до сектор 31. 568 00:50:24,316 --> 00:50:26,902 Сър, осъзнавате ли, че фантомите... 569 00:50:26,902 --> 00:50:27,612 Това, което осъзнавам, майоре 570 00:50:27,612 --> 00:50:31,740 е, че Съвета трябва да предприеме мерки срещу настъпващият враг. 571 00:50:38,789 --> 00:50:40,414 25% от енергията пренасочена. 572 00:50:42,875 --> 00:50:45,502 Мощноста ограничена до сектор 31. 573 00:50:46,837 --> 00:50:49,338 Затворете моста в сектор 31, генерале. 574 00:50:49,338 --> 00:50:50,173 Сега вече навлизат спокойно. 575 00:50:50,173 --> 00:50:53,635 Лесно ще се справим с наколко фантома в затворено пространство. 576 00:50:54,427 --> 00:50:55,553 Спокойно, майоре. 577 00:50:55,761 --> 00:50:58,972 До края на тази нощ, вие ще бъдете герой. 578 00:51:01,766 --> 00:51:03,643 Аки, не мисля... - Ти беше в съня ми, Грей. 579 00:51:03,643 --> 00:51:05,353 Видя ги. - Така е. 580 00:51:05,353 --> 00:51:06,562 Не съм сигурен какво видях. 581 00:51:06,562 --> 00:51:08,398 Как може да си? - Капитане, моля ви. 582 00:51:08,398 --> 00:51:09,523 Нека продължи. 583 00:51:09,523 --> 00:51:12,025 Защо мислите, 584 00:51:12,025 --> 00:51:14,528 не можахме да намрим сродство 585 00:51:14,528 --> 00:51:15,904 между фантомите с човешки размери 586 00:51:15,904 --> 00:51:18,323 и гигантските блуждаещи фантоми. 587 00:51:18,323 --> 00:51:19,450 Извинявай, докторе. 588 00:51:19,450 --> 00:51:21,868 Но няма никакво сходство. 589 00:51:21,868 --> 00:51:26,998 Има всякакви, малки, като гъсеници, 590 00:51:26,998 --> 00:51:28,041 летящи фантоми. 591 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 и да не забравяме любимите ми 592 00:51:29,875 --> 00:51:31,543 големи и дебели гигантски фантоми... 593 00:51:31,543 --> 00:51:33,420 - Спокойно бе. - Той е прав. 594 00:51:33,420 --> 00:51:35,547 Ако беше прекарала повече време в това поле като нас 595 00:51:35,547 --> 00:51:38,007 щеше да знаеш, че няма никакво сходство. 596 00:51:38,007 --> 00:51:39,718 Там е като зоопарк. 597 00:51:39,718 --> 00:51:45,973 Точно така, мисля, че големите са като нашите китове? 598 00:51:45,973 --> 00:51:50,477 Би трябвало да е нещо като кораб или ковчег. 599 00:51:51,603 --> 00:51:56,690 Винaги сме смятали, че астероида е някаква форма за транспортиране. 600 00:51:56,690 --> 00:51:57,650 Може би не е. 601 00:51:57,650 --> 00:51:59,484 Астероидът е част от тяхната планета. 602 00:51:59,484 --> 00:52:02,070 Бил е изхвърлен в космоса при унищожението на техния свят. 603 00:52:02,070 --> 00:52:06,866 Но как биха оцелели в космоса на парче скала? 604 00:52:07,158 --> 00:52:08,243 Не са. 605 00:52:11,537 --> 00:52:14,707 Всичко това ме кара да се чувствам странно. 606 00:52:15,082 --> 00:52:16,791 Какво мислите за всичко това, капитане? 607 00:52:16,791 --> 00:52:20,712 Това обяснява защо никога не сме имали успех. 608 00:52:21,212 --> 00:52:24,006 Всички наши стратегии са базирани на увереноста 609 00:52:24,506 --> 00:52:27,927 ни, че се бием срещу извънземна раса. 610 00:52:28,177 --> 00:52:29,928 Припомни си съня, Грей. 611 00:52:29,928 --> 00:52:31,221 Как загинаха? 612 00:52:31,221 --> 00:52:33,598 От тогава всичко, което познават е страдание. 613 00:52:33,598 --> 00:52:36,226 Те не са завладяваща армия. 614 00:52:36,226 --> 00:52:37,311 Те са призраци. 615 00:52:40,063 --> 00:52:41,188 Колко са фантомите? 616 00:52:41,188 --> 00:52:43,399 Повече от достатъчно за да убедят Съвета, сър. 617 00:52:43,399 --> 00:52:46,943 Отлично. Изпратете екип да ги ликвидира. 618 00:52:46,943 --> 00:52:48,070 Да, сър. 619 00:52:50,822 --> 00:52:52,490 Сър, имам сведения за няколко фантома. 620 00:52:52,490 --> 00:52:53,908 Естествено, че имаш. 621 00:52:53,908 --> 00:52:55,743 Извън сектор 31, сър. 622 00:52:55,743 --> 00:52:57,537 Движат се с невероятна скорост. 623 00:52:57,537 --> 00:52:59,497 Майоре, какво по дяволите става тук? 624 00:52:59,497 --> 00:53:00,456 В тръбите са. 625 00:53:03,500 --> 00:53:04,459 Това е невъзможно. 626 00:53:04,459 --> 00:53:07,503 Нищо живо не би оцеляло в тези тръби. 627 00:53:07,503 --> 00:53:10,589 Ами, един голям се движи право към нас. 628 00:53:19,806 --> 00:53:21,182 Господи... 629 00:53:21,808 --> 00:53:23,268 Не стреляйте! 630 00:54:09,518 --> 00:54:10,976 Какво направих? 631 00:54:31,995 --> 00:54:32,830 Хайде, Нийл. 632 00:54:32,830 --> 00:54:34,163 Трябва да се измъкнем от тук. 633 00:54:34,790 --> 00:54:36,291 Мисли. 634 00:54:36,541 --> 00:54:38,418 Капитане, стените са от титанова сплав. 635 00:54:38,418 --> 00:54:40,378 А решетките са от поляризиран ултразвуков лазер. 636 00:54:40,378 --> 00:54:43,381 не мога просто да размахам магическата пръчка и... 637 00:54:44,549 --> 00:54:48,468 Нийл, впечатлен съм. 638 00:54:48,635 --> 00:54:49,803 Значи ставаме двама. 639 00:54:55,934 --> 00:54:58,645 Мисля, че трябва да отидем до най-близкия изход. 640 00:55:25,001 --> 00:55:25,668 Ето ги. 641 00:55:25,668 --> 00:55:27,462 Но другите... д-р Сид! 642 00:55:27,754 --> 00:55:29,547 Дълбоките Очи ще се погрижат за него. Хайде! 643 00:55:37,678 --> 00:55:38,763 Какво става? 644 00:55:38,763 --> 00:55:39,722 Защо ги виждаме? 645 00:55:39,722 --> 00:55:42,392 Трябва да са се заредили с енергия пресичайки бариерата. 646 00:55:47,813 --> 00:55:48,647 Зад теб! 647 00:56:51,453 --> 00:56:52,745 Качвайте се, капитане. 648 00:58:00,765 --> 00:58:02,140 Трябва да намерим корабът ми. 649 00:58:02,140 --> 00:58:04,726 Ако въобще е в града, трябва да е във военният хангар. 650 00:58:04,726 --> 00:58:05,977 Това е голямо "Ако". 651 00:58:15,694 --> 00:58:16,737 Внимавай! 652 00:58:24,744 --> 00:58:26,120 - Изчезвай от платформата. - Готово. 653 00:58:44,970 --> 00:58:46,722 Добре, сега какво? 654 00:58:46,931 --> 00:58:48,932 - Карай през гарата. - Какво? 655 00:58:48,932 --> 00:58:51,685 - Капитане, с цялото ми уважение... - Извинете, капитане... 656 00:58:51,685 --> 00:58:54,146 Ще минем през нея. 657 00:58:54,146 --> 00:58:56,480 Това е единственият път. 658 00:58:56,480 --> 00:59:00,109 По-добре да се хвана, имам чувството, че ще друса. 659 00:59:00,109 --> 00:59:02,444 Докторе, този път наистина познахте. 660 00:59:02,444 --> 00:59:05,781 Дръжте се, всички. 661 00:59:29,468 --> 00:59:30,844 Докторе? 662 00:59:34,973 --> 00:59:36,016 Интересно. 663 00:59:36,641 --> 00:59:37,684 Някой ранен? 664 00:59:37,976 --> 00:59:39,019 Капитане! 665 00:59:43,356 --> 00:59:45,399 Господи! Говорете ми, сержант. 666 00:59:46,400 --> 00:59:49,611 - Подай ми ръка, Джейн. - Не, чакай! 667 00:59:50,071 --> 00:59:51,154 Може да го погубим. 668 00:59:51,487 --> 00:59:53,156 Трябват ми инструменти за да го измъкнем. 669 00:59:53,490 --> 00:59:54,365 В кораба ми са. 670 00:59:55,992 --> 00:59:57,409 Не! Не, докторе. 671 00:59:57,493 --> 00:59:58,494 Без упойки. 672 00:59:58,662 --> 01:00:00,538 - Капитане... - Чу какво каза. 673 01:00:00,538 --> 01:00:03,289 Ще намерим кораба и ще се върнем за теб. 674 01:00:03,666 --> 01:00:05,125 - Ще остана с него. - Аз също. 675 01:00:05,417 --> 01:00:06,793 Никой няма да остава. 676 01:00:08,211 --> 01:00:09,504 Просто ми дайте оръжие. 677 01:00:09,504 --> 01:00:11,339 Добре. Дай му оръжие. 678 01:00:11,339 --> 01:00:12,798 Направи го! 679 01:00:15,718 --> 01:00:17,261 Ще се върнем за вас, сержант. 680 01:00:17,677 --> 01:00:18,595 Чуваш ли? 681 01:00:19,346 --> 01:00:22,432 Чух ви, капитане. Сега се махайте от тук. 682 01:00:22,599 --> 01:00:23,683 Да изчезваме. 683 01:01:15,395 --> 01:01:16,814 Водно изолиран T.V. 684 01:01:16,898 --> 01:01:17,898 Добро е. 685 01:01:17,898 --> 01:01:21,025 Можем да транспортираме с него Райън. 686 01:01:21,025 --> 01:01:24,529 Трябва да подменим горивото. 687 01:01:25,489 --> 01:01:28,074 Можеби още има живи овърпакове в хангара. 688 01:01:28,074 --> 01:01:29,616 Джейн. Провери хангара. 689 01:01:29,825 --> 01:01:31,452 Нийл, подготви ни за излитане. 690 01:01:31,452 --> 01:01:33,579 Аки и д-р Сид подгответе се. 691 01:01:33,579 --> 01:01:35,706 Аз отивам на кулата да подготвя пистата. 692 01:01:36,081 --> 01:01:38,792 Градът може и да е загубен. Но ние не сме. 693 01:01:38,792 --> 01:01:40,877 Хайде да свършваме и да се измитаме от тук. 694 01:01:51,428 --> 01:01:52,304 Грей... 695 01:01:52,637 --> 01:01:53,722 Внимавай. 696 01:01:53,722 --> 01:01:54,681 Ти също. 697 01:02:54,693 --> 01:02:55,735 Нийл, чуваш ли ме? 698 01:02:56,068 --> 01:02:57,278 Чудесно, капитане. 699 01:02:57,278 --> 01:02:59,238 Това бебче може и само да лети. 700 01:03:07,329 --> 01:03:08,622 Корабът е готов. 701 01:03:08,663 --> 01:03:09,748 Започвам ротацията. 702 01:03:14,043 --> 01:03:15,920 Чакай малко. Имаме проблем. 703 01:03:15,920 --> 01:03:18,672 Трябва да отделим кораба. 704 01:03:18,672 --> 01:03:20,507 Можеш ли да го направиш от кабината? 705 01:03:20,507 --> 01:03:23,594 Не, сър. Позволете да изляза и освободя кораба. 706 01:03:23,594 --> 01:03:25,637 Направи го! 707 01:03:37,857 --> 01:03:38,982 Ето го проблема. 708 01:03:48,365 --> 01:03:50,075 Управлението естествено е заключено. 709 01:03:53,536 --> 01:03:54,871 Джейн, нека те питам нещо. 710 01:03:54,871 --> 01:03:56,747 Мислиш ли, че ще се измъкнем живи от тук? 711 01:03:56,747 --> 01:03:59,166 Ако някой се измъкне въобще... 712 01:03:59,166 --> 01:04:01,169 Дали са стигали и преди нас толкова далеч? 713 01:04:01,169 --> 01:04:05,047 Мислиш ли, че осмият дух ще прогони всички фантоми? 714 01:04:05,047 --> 01:04:07,299 Имам предвид, ами ако всичко е само куп лайна? 715 01:04:08,424 --> 01:04:11,553 Джейн, би ли спряла да говориш? 716 01:04:11,553 --> 01:04:13,388 Трябва да се концентрирам тук. 717 01:04:26,441 --> 01:04:28,025 Какво става там долу? 718 01:04:28,401 --> 01:04:29,568 Нищо, с което не можем да се справим. 719 01:04:43,080 --> 01:04:45,083 - Как върви? - Почти съм готов. 720 01:04:47,418 --> 01:04:48,544 Добре сме, сър. 721 01:04:48,669 --> 01:04:51,046 Джейн се справя с изумителна сръчност. 722 01:04:51,754 --> 01:04:52,506 Говори ми, Джейн. 723 01:04:54,632 --> 01:04:56,551 Няма проблеми, капитане. 724 01:05:02,015 --> 01:05:04,600 Да! Капитане, готови сме да тръгваме. 725 01:05:27,245 --> 01:05:28,913 Не! 726 01:05:44,970 --> 01:05:48,889 Джейн, махни се от там. Веднага! 727 01:05:49,264 --> 01:05:51,642 Махни се по дяволите! 728 01:05:52,684 --> 01:05:54,061 Джейн! 729 01:06:19,834 --> 01:06:21,627 Корабът е готов за излитане. 730 01:06:22,545 --> 01:06:23,211 Къде тръгна? 731 01:06:23,211 --> 01:06:23,795 Към кабината. 732 01:06:23,795 --> 01:06:25,381 Корабът е на автопилот. 733 01:06:25,381 --> 01:06:27,465 В предстартово броене сме. 734 01:06:27,465 --> 01:06:28,216 Чакай. 735 01:06:28,216 --> 01:06:29,342 Прекалено е опасно. 736 01:06:29,342 --> 01:06:30,676 Аки! 737 01:06:54,781 --> 01:06:56,616 Насам. Кучи сине. 738 01:08:09,598 --> 01:08:11,683 Райън! 739 01:08:23,401 --> 01:08:26,321 Грей, чуваш ли ме? Какво става? 740 01:08:26,321 --> 01:08:28,781 Ти и Сид излитайте, веднага! 741 01:08:28,781 --> 01:08:30,616 Не! Не можем да оставим всички. 742 01:08:30,616 --> 01:08:32,285 Всички са мъртви. 743 01:08:32,285 --> 01:08:36,246 Съжелявам. Но нямаш избор. 744 01:08:37,957 --> 01:08:39,207 Сбогом, Аки. 745 01:11:24,730 --> 01:11:30,735 Иска ми се да вярвам, че са на по-добро място. 746 01:13:40,392 --> 01:13:43,228 Увеличих периметъра на сканиране като включих 747 01:13:43,228 --> 01:13:47,357 кратера от сблъсъка. 748 01:13:48,482 --> 01:13:50,276 Странно място за последния дух. 749 01:13:50,568 --> 01:13:51,861 Да, наистина. 750 01:13:51,861 --> 01:13:54,405 Нищо не би оцеляло там освен фантомите. 751 01:13:54,405 --> 01:13:56,114 Именно. 752 01:13:56,114 --> 01:13:59,284 Това предполага, че осмият дух е дух на фантом. 753 01:13:59,534 --> 01:14:01,244 Не мога да обясня обаче, защо. 754 01:14:01,244 --> 01:14:03,746 - Щом слезем... - Чакай! 755 01:14:03,746 --> 01:14:04,872 - Ще разберете... - Чакай. 756 01:14:04,872 --> 01:14:06,498 Това е еднопосочно пътуване. 757 01:14:06,498 --> 01:14:09,709 Да. Да, очаквах, че така ще го приемеш. 758 01:14:09,709 --> 01:14:12,295 - Греша ли? - Не, прав си. 759 01:14:12,295 --> 01:14:14,172 Вероятно няма да доживеем достатъчно дълго 760 01:14:14,172 --> 01:14:16,424 за да извадим осмият дух от кратера... 761 01:14:16,424 --> 01:14:17,967 Тогава защо да опитваме? 762 01:14:17,967 --> 01:14:20,386 Защото няма нужда да извличаме осмият дух. 763 01:14:20,386 --> 01:14:22,263 Можем да го докараме направо тук. 764 01:14:22,263 --> 01:14:25,307 Можете да завършите вълната вътре в кратера. 765 01:14:25,307 --> 01:14:26,641 Да. Точно така. 766 01:14:26,641 --> 01:14:28,893 И как ще стане това... по-точно? 767 01:14:28,893 --> 01:14:30,520 Мога да конструирам устройство, 768 01:14:30,520 --> 01:14:34,899 което да прикрепим към Аки, съединяващо осемте духа... 769 01:14:34,899 --> 01:14:37,818 И после какво? 770 01:14:38,402 --> 01:14:39,903 Ще чакаме 771 01:14:40,111 --> 01:14:41,530 да видим какво ще се случи. 772 01:14:42,030 --> 01:14:43,114 Това ли е? 773 01:14:44,115 --> 01:14:45,783 Това ли ти е плана? Ще чакаме да се случи нещо? 774 01:14:45,783 --> 01:14:46,868 Да. 775 01:14:48,494 --> 01:14:49,912 Чудно. 776 01:14:50,120 --> 01:14:51,622 Но аз имам собствен план. 777 01:14:51,622 --> 01:14:53,541 Ще сканираме повърхността от орбита. 778 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Може да намерим подобен дух някъде другаде. 779 01:14:56,252 --> 01:14:58,253 Аки? 780 01:14:58,253 --> 01:15:00,004 Да слизаме. 781 01:15:04,342 --> 01:15:08,137 Генерал Хейн, скачете се на нула едно алфа. 782 01:15:29,823 --> 01:15:31,783 На какво се дължи провалът ни, генерал Хейн? 783 01:15:31,783 --> 01:15:35,620 Стархувам се, че е било въпрос на време 784 01:15:35,620 --> 01:15:38,581 фантомите да си изградят имунитет срещу бариерите. 785 01:15:38,581 --> 01:15:42,042 Но съм готов да се срещна с останалите от Съвета 786 01:15:42,042 --> 01:15:45,754 и се евакуираме към Хюстън без инциденти. 787 01:15:46,045 --> 01:15:48,298 Тази вечер беше ужасяваща. 788 01:15:49,006 --> 01:15:52,051 Съветът преосмисли предложението ви относно оръдието Звес. 789 01:15:52,176 --> 01:15:53,385 Разбирам. 790 01:15:53,385 --> 01:15:55,846 Изпращам ви кода за достъп. 791 01:15:58,014 --> 01:16:02,477 И генерале, нека си пожелаем успех. 792 01:16:05,980 --> 01:16:07,106 Пригответе оръдието за стрелба. 793 01:16:07,106 --> 01:16:08,774 Цел, сър? 794 01:16:09,233 --> 01:16:11,902 Кратерът. 795 01:16:39,676 --> 01:16:42,847 Подгответе се за спускане 3, 2, 1... 796 01:16:48,477 --> 01:16:49,727 Активиране на щита. 797 01:16:53,105 --> 01:16:54,899 Добре, вътре сме. 798 01:16:55,065 --> 01:16:56,483 Хванахте ли го, докторе. 799 01:16:56,483 --> 01:16:59,402 Толкова са много? 800 01:17:02,197 --> 01:17:04,156 Момент. Да. 801 01:17:04,156 --> 01:17:07,326 Проследявам осмият дух, движи се по повърхноста на кратера. 802 01:17:08,035 --> 01:17:10,412 Нека погледнем по-отблизо. 803 01:17:51,199 --> 01:17:52,783 Стрелба след 3 минути. 804 01:17:52,783 --> 01:17:54,493 Овърпаковете на максимум. 805 01:17:54,493 --> 01:17:57,454 Прехвърляне на класовете. 806 01:17:57,454 --> 01:17:58,997 Броячът включен. 807 01:17:58,997 --> 01:18:00,791 Предпазители изключени. 808 01:18:00,791 --> 01:18:02,667 Статус: зелено. 809 01:18:02,792 --> 01:18:05,085 Хващаме нещо на радара около кратера, сър. 810 01:18:08,589 --> 01:18:09,507 Това е тя. 811 01:18:09,507 --> 01:18:11,049 Сър. 812 01:18:11,049 --> 01:18:13,926 Просто предател под влиянието на врага. 813 01:18:14,469 --> 01:18:15,720 Продължете броенето. 814 01:18:16,304 --> 01:18:18,848 Ще ги ударим едновременно. 815 01:18:22,810 --> 01:18:24,103 Приближаваме фантома. 816 01:18:24,311 --> 01:18:25,854 Контакт след 30 секунди. 817 01:18:27,772 --> 01:18:28,732 Целта засечена. 818 01:18:29,858 --> 01:18:31,485 Готови сме за стрелба по ваша команда. 819 01:18:36,405 --> 01:18:38,408 Съвпада. Идеално съвпада. 820 01:18:38,949 --> 01:18:40,326 Готови сме, сър. 821 01:18:40,326 --> 01:18:41,285 Огън! 822 01:19:16,316 --> 01:19:17,400 Какво беше това? 823 01:19:17,400 --> 01:19:19,777 Зевс. Стрелят по кратера. 824 01:19:19,777 --> 01:19:21,488 Аки, Грей, добре ли сте? 825 01:19:21,488 --> 01:19:22,780 Малко замаяни. 826 01:19:22,780 --> 01:19:23,781 Внимавайте. 827 01:19:23,781 --> 01:19:26,325 Сид, осмият дух изчезна. 828 01:19:26,325 --> 01:19:27,368 Ти виждаш ли го? 829 01:19:27,368 --> 01:19:32,830 Осмият дух беше унищожен. 830 01:19:33,123 --> 01:19:34,665 Какво ще правим сега? 831 01:19:34,665 --> 01:19:37,417 Нищо. Мисията приключи. 832 01:19:37,794 --> 01:19:38,878 Трябва да се измъкнем от тук. 833 01:19:38,878 --> 01:19:39,587 Пазете се! 834 01:20:11,490 --> 01:20:12,866 Какво е това? 835 01:20:13,326 --> 01:20:15,452 Ако ще ни измъкваш от тук, направи го веднага. 836 01:20:28,630 --> 01:20:29,715 Дръжте се! 837 01:20:38,931 --> 01:20:40,140 Изтървам ви. 838 01:20:45,729 --> 01:20:47,355 Не мога да ви вдигна. 839 01:20:55,780 --> 01:20:57,156 Подгответе аварийно приземяване. 840 01:21:21,427 --> 01:21:23,887 Обадете се, обадете се, моля. 841 01:21:24,346 --> 01:21:26,682 Аки, Грей, чувате ли ме? 842 01:21:27,015 --> 01:21:29,142 Сид, трябва да говоря със станцията. 843 01:21:29,309 --> 01:21:30,727 Ще можеш ли? 844 01:21:33,771 --> 01:21:34,481 Какво е това нещо? 845 01:21:34,481 --> 01:21:36,065 Не знам, сър. 846 01:21:36,065 --> 01:21:37,608 Съобщение на екрана, сър. 847 01:21:37,608 --> 01:21:41,695 Генерал Хейн, незабавно прекратете стрелбата. 848 01:21:41,695 --> 01:21:42,487 Това, което виждате в 849 01:21:42,487 --> 01:21:45,991 кратера е живият дух на извънземната планета. 850 01:21:45,991 --> 01:21:48,952 Планетата е била унищожена и част от нея се е приземила тук. 851 01:21:48,952 --> 01:21:50,620 Това не е нашествие. 852 01:21:50,953 --> 01:21:52,330 Никога не е било. 853 01:21:52,330 --> 01:21:53,038 Така ли? 854 01:21:53,038 --> 01:21:55,457 И досега срещу какво сме воювали, докторе? 855 01:21:55,457 --> 01:21:56,750 Призраци? 856 01:21:56,750 --> 01:22:00,962 Да, призраци изгубени объркани и агресивни. 857 01:22:00,962 --> 01:22:01,671 Сигурно. 858 01:22:01,671 --> 01:22:04,090 И тези духове идват от Гея, 859 01:22:04,090 --> 01:22:07,969 Земята Гея. 860 01:22:07,969 --> 01:22:09,970 Докторе, дори и да повярвам на такава глупост 861 01:22:09,970 --> 01:22:12,431 факт е, че Земята си остава под атака 862 01:22:12,431 --> 01:22:15,183 от агресор, който трябва да се унищожи на всяка цена. 863 01:22:15,183 --> 01:22:18,019 Цената може да е цялата планета, сър. 864 01:22:18,019 --> 01:22:21,480 Стрелбата по извънземната Гея само я прави по-силна. 865 01:22:21,480 --> 01:22:23,608 Откакто сте под извънземно влияние, докторе 866 01:22:23,608 --> 01:22:25,109 ще приема протестът ви, 867 01:22:25,109 --> 01:22:27,611 като знак, че сме на прав път. 868 01:22:27,611 --> 01:22:32,782 Насладете се на времето, което ви остава. 869 01:22:33,074 --> 01:22:35,410 Продължете стрелбата докато не унищожите извънземните. 870 01:23:12,568 --> 01:23:15,154 Генерале, оръдието започва да прегрява. 871 01:23:15,154 --> 01:23:16,946 Ще ударим отново и отново 872 01:23:16,946 --> 01:23:18,948 докато всички, не умрат. 873 01:23:18,948 --> 01:23:21,826 Но сър, дори не сме сигурни, че има ефект върху съществата. 874 01:23:21,826 --> 01:23:22,910 Няма ефект. 875 01:23:22,910 --> 01:23:25,079 Хванахме ги, на тясно войнико. 876 01:23:25,079 --> 01:23:27,748 Това е моментът на нашата победа. 877 01:23:27,748 --> 01:23:29,374 Заповядвам ви да стреляте. 878 01:23:29,750 --> 01:23:31,877 Не можем да стреляме отново. 879 01:23:31,877 --> 01:23:33,336 Ще видим. 880 01:23:35,129 --> 01:23:37,382 Щитът се повреди, да излизаме. 881 01:23:37,382 --> 01:23:39,341 Хайде. 882 01:24:00,611 --> 01:24:02,195 Тук не ми харесва особено. 883 01:24:11,120 --> 01:24:12,872 Какво по дяволите е това? 884 01:24:12,872 --> 01:24:15,750 - Това, което си мисля ли е? - Да! Това е Гея. 885 01:24:15,750 --> 01:24:17,166 Определено тук не ми харесва. 886 01:24:19,961 --> 01:24:21,630 Добре ли си? 887 01:24:21,630 --> 01:24:25,132 Нищо ми няма. Трябва да говоря с д-р Сид. 888 01:25:04,500 --> 01:25:07,170 Сид, чуваш ли ме? 889 01:25:07,754 --> 01:25:09,504 Казвай. Тук съм все още. 890 01:25:09,504 --> 01:25:14,301 Стоим пред Гея. Чуваш ли ме? Гея! 891 01:25:14,843 --> 01:25:19,223 Това обяснява защо последния дух е тук някъде. 892 01:25:20,014 --> 01:25:23,100 Да. Да, точно така. 893 01:25:23,434 --> 01:25:26,103 Фантом се е превърнал в осмият дух, 894 01:25:26,103 --> 01:25:29,189 когато е започнал нов живот от нашата собствена Гея. 895 01:25:29,397 --> 01:25:32,693 Ако е така, той притежава отделна енергия 896 01:25:32,693 --> 01:25:35,319 различавайки го от другите фантоми. 897 01:25:35,319 --> 01:25:37,947 Не може и да има 898 01:25:38,531 --> 01:25:41,617 по-добро място за да намерите подобен дух. 899 01:25:42,201 --> 01:25:44,077 Каквото и да правите, не мърдайте. 900 01:25:44,578 --> 01:25:45,996 Останете където сте. 901 01:25:47,706 --> 01:25:50,833 По-лесно е да се каже отколкото да се направи. 902 01:25:51,668 --> 01:25:56,798 Не стреляйте. Това е последната ни надежда. 903 01:25:57,131 --> 01:25:58,966 А какво да правя, докторе? 904 01:25:58,966 --> 01:26:00,259 Да ги помоля да не бъдат груби? 905 01:26:00,259 --> 01:26:04,429 Бойната стратегия е в твоята област, не в моята. 906 01:26:05,555 --> 01:26:07,222 Докторе, тук имам нещо. 907 01:26:07,222 --> 01:26:08,641 Виждаш ли го? 908 01:26:08,641 --> 01:26:11,269 Да, сроден дух. 909 01:26:11,269 --> 01:26:13,395 Трябва да е много близо. 910 01:26:13,395 --> 01:26:15,688 Къде? Кой е? 911 01:26:16,148 --> 01:26:17,566 Кой? 912 01:26:17,566 --> 01:26:19,067 Имам проблеми. 913 01:26:19,067 --> 01:26:20,402 Един момент. 914 01:26:23,238 --> 01:26:24,864 Докторе, тук става напечено. 915 01:26:24,864 --> 01:26:26,574 Нямаме много време. 916 01:26:26,907 --> 01:26:29,534 Аки... Аки! 917 01:27:58,864 --> 01:28:00,490 С надеждата за нов живот, 918 01:28:00,490 --> 01:28:03,576 Гея е променила фантома отвътре? 919 01:28:08,456 --> 01:28:11,334 Притежавам го. 920 01:28:17,881 --> 01:28:19,757 Грей, ела тук. Имам нужда от теб. 921 01:28:21,384 --> 01:28:22,635 Чуваш ли ме, Сид? 922 01:28:22,635 --> 01:28:24,512 Вълната е завършена. 923 01:28:24,512 --> 01:28:27,015 Да, чувам те. Това е чудесно. 924 01:28:27,015 --> 01:28:30,934 Не разбирам само как си намерила последният дух. 925 01:28:31,267 --> 01:28:32,603 Той ме намери, докторе. 926 01:28:38,275 --> 01:28:41,652 Виждам. Сега разбирам. 927 01:28:41,861 --> 01:28:43,028 Да но аз не разбирам. 928 01:28:43,028 --> 01:28:44,363 Какво по дяволите става? 929 01:28:44,363 --> 01:28:45,030 Дай ми овърпака си. 930 01:28:45,030 --> 01:28:46,740 Трябва да излъча завършената вълна. 931 01:28:46,740 --> 01:28:47,991 Ще бъдем беззащитни. 932 01:28:50,243 --> 01:28:51,953 Надявам се, че знаеш какво правиш, Аки. 933 01:28:51,953 --> 01:28:54,246 Можем да използваме щита за да излъчим вълната. 934 01:28:54,246 --> 01:28:58,167 Теорията на д-р Сид е вярна. Притежавам го, осмият дух. 935 01:28:58,459 --> 01:28:59,960 Излекувана съм, Грей. 936 01:29:00,126 --> 01:29:01,462 Сигурна ли си? 937 01:29:01,462 --> 01:29:03,338 Да, да. Сигурна съм. 938 01:29:03,338 --> 01:29:04,881 Но как? От къде си сигурна? 939 01:29:04,881 --> 01:29:06,716 Спокойно, фантомът ми каза. 940 01:29:06,716 --> 01:29:08,676 Прекрасно. 941 01:29:08,676 --> 01:29:10,553 Това е. Щит включен. 942 01:29:16,892 --> 01:29:17,851 Не работи. 943 01:29:17,851 --> 01:29:19,811 Трябва да направим нещо преди да е станало късно. 944 01:29:19,978 --> 01:29:22,355 Ако това не работи, тогава вече е късно. 945 01:29:29,320 --> 01:29:32,071 Грей... довери ми се. 946 01:30:06,937 --> 01:30:08,521 Не! Не! 947 01:30:12,608 --> 01:30:13,818 Залегни! 948 01:30:26,954 --> 01:30:28,914 Внимание, системата е претоварена. 949 01:30:28,914 --> 01:30:29,999 Знам. 950 01:30:29,999 --> 01:30:31,667 Внимание, системата е претоварена. 951 01:30:31,667 --> 01:30:33,001 Знам! 952 01:30:38,255 --> 01:30:39,340 Но трябва да го направя. 953 01:31:23,171 --> 01:31:25,423 Огън! Огън! Мамка ти! 954 01:31:26,882 --> 01:31:27,925 Огън! 955 01:32:20,055 --> 01:32:21,306 Грей? 956 01:32:21,723 --> 01:32:23,099 Грей! 957 01:32:45,911 --> 01:32:47,829 Не ме изоставяй, Грей. 958 01:32:49,581 --> 01:32:51,666 Казах ти, че това е еднопосочно пътуване. 959 01:32:53,084 --> 01:32:54,752 Изглежда бях прав. 960 01:32:54,752 --> 01:32:57,255 Не, Грей. Дръж се, моля те. 961 01:32:57,255 --> 01:32:59,298 Все още притежавам вълната. 962 01:32:59,589 --> 01:33:00,967 Можем да го преодолеем. 963 01:33:06,638 --> 01:33:07,889 Няма да успеем. 964 01:33:07,889 --> 01:33:09,223 Ще успеем. 965 01:33:09,223 --> 01:33:11,851 И двамата знаем, че не е така. 966 01:33:22,277 --> 01:33:24,946 Грей... 967 01:33:24,946 --> 01:33:26,739 Помогни ми. 968 01:33:35,288 --> 01:33:36,373 Грей... 969 01:33:36,623 --> 01:33:38,207 Чуй ме. 970 01:33:38,417 --> 01:33:42,670 Ти ми спаси живота веднъж. Сега искам ти да се спасиш. 971 01:33:42,878 --> 01:33:44,714 Грей, не. Моля те. 972 01:33:44,714 --> 01:33:47,841 Нека го направя, Аки. Довери ми се. 973 01:33:58,059 --> 01:33:59,935 Не ме оставяй, Грей. 974 01:34:00,143 --> 01:34:02,771 Опитваше се да ми кажеш, че смърта не е краят. 975 01:34:02,771 --> 01:34:04,857 Не ме разочаровай. 976 01:34:05,982 --> 01:34:08,276 Сега вече вярвам. 977 01:34:20,078 --> 01:34:21,454 Обичам те. 978 01:36:10,760 --> 01:36:14,722 Топло е.