1 00:00:43,542 --> 00:00:45,477 - Били. 2 00:00:45,477 --> 00:00:48,647 - Господи, Били... 3 00:00:48,647 --> 00:00:49,915 ... добре ли си? 4 00:00:49,915 --> 00:00:51,974 - Какво удари? 5 00:00:54,920 --> 00:00:58,390 - Според момичето, в един момент ... 6 00:00:58,390 --> 00:01:01,727 ... карала през калта, забавлявала се ... 7 00:01:01,727 --> 00:01:02,661 ... всичко е страхотно ... 8 00:01:02,661 --> 00:01:03,662 ... и в следващия момент ... 9 00:01:03,662 --> 00:01:05,564 ... лежала в мръсотия ... 10 00:01:05,564 --> 00:01:07,066 ... и химически отпадъци. 11 00:01:07,066 --> 00:01:08,200 - Обадила се в Хазмат. 12 00:01:08,200 --> 00:01:09,234 - Не е токсично. 13 00:01:09,234 --> 00:01:10,702 - Контейнера бил смачкан, ... 14 00:01:10,702 --> 00:01:14,206 ... и решили, че може да експлоадира и го отворили. 15 00:01:17,576 --> 00:01:19,144 - Сапунена мумия. 16 00:01:19,144 --> 00:01:20,512 - Мастен, ... 17 00:01:20,512 --> 00:01:22,214 ... восък. 18 00:01:22,214 --> 00:01:24,917 - Това се получава, когато мастните клетки се разлагат ... 19 00:01:24,917 --> 00:01:27,419 ... в алкална среда с малко кислород. 20 00:01:27,419 --> 00:01:29,154 - Само ти трябва малко влага и ... 21 00:01:29,154 --> 00:01:29,922 ... достатъчно време. 22 00:01:29,922 --> 00:01:33,025 - Анаеробните бактерии смилат тлъстините в тялото, ... 23 00:01:33,025 --> 00:01:35,594 ... превръщайки ти в твърд восък. 24 00:01:35,594 --> 00:01:38,430 - Те са виновни и за развалянето на зеленчуците. 25 00:01:38,430 --> 00:01:40,432 - Може повече никога да не ям пържени зеленчуци. 26 00:01:40,432 --> 00:01:42,114 - Колко време е тук? 27 00:01:42,156 --> 00:01:43,702 - От къде знаеш, че е той? 28 00:01:43,702 --> 00:01:44,636 - 5-6 седмици минимум. 29 00:01:44,636 --> 00:01:45,938 - С този вятър и време, ... 30 00:01:45,938 --> 00:01:49,441 ... всички улики на сметището са изчезнали отдавна. 31 00:01:49,441 --> 00:01:51,432 - Имаме улика. 32 00:01:51,743 --> 00:01:54,541 - Подписано, подпечатано и доставено. 33 00:01:54,542 --> 00:01:57,409 ОТ МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕТО 34 00:01:57,409 --> 00:02:11,173 превод: AZDEAZ 35 00:02:11,215 --> 00:02:24,937 ЦЕНЕН МЕТАЛ Сезон 3 - Епизод 18 36 00:02:26,178 --> 00:02:31,818 - Господа, сапунификацията се среща най-често при погребение на деца. 37 00:02:31,817 --> 00:02:32,784 - Това е така, ... 38 00:02:32,784 --> 00:02:38,492 защото имат повече мастни клетки и бактериалната им флора не е така развита. 39 00:02:38,490 --> 00:02:40,225 - Леко ... 40 00:02:40,225 --> 00:02:42,594 - Задръж. 41 00:02:43,495 --> 00:02:45,664 - Погледни това. 42 00:02:45,664 --> 00:02:48,132 - Нещо за Катрин. 43 00:02:49,301 --> 00:02:52,171 - Нека извадим всичко останало. 44 00:02:52,171 --> 00:02:53,038 - Исторически, ... 45 00:02:53,038 --> 00:02:56,275 ... сапунифицираните трупове, които били запазени в добро състояние, 46 00:02:56,275 --> 00:03:00,312 ... се считали за святи. 47 00:03:00,312 --> 00:03:03,115 - Когато се случвало с дете, ... 48 00:03:03,115 --> 00:03:04,683 ... това само подвърждавало мнението. 49 00:03:04,683 --> 00:03:06,518 - Ще сложиш ли крака там? 50 00:03:06,518 --> 00:03:08,820 - Добре. 51 00:03:08,820 --> 00:03:09,688 - Интересно ... 52 00:03:09,688 --> 00:03:15,327 ... обстоятелство е, че в епохата на формалдехида, ... 53 00:03:15,327 --> 00:03:18,297 ... в страната все повече тела ... 54 00:03:18,297 --> 00:03:19,198 ... се превръщат в сапун, ... 55 00:03:19,198 --> 00:03:22,334 ... от всеки друг път в човешката ни история. 56 00:03:22,334 --> 00:03:23,335 - Ние, всъщност, 57 00:03:23,335 --> 00:03:25,037 ... сме столицата на затлъстелите ... 58 00:03:25,037 --> 00:03:26,605 ... в света. 59 00:03:26,605 --> 00:03:29,841 - САЩ е на първо място по хора с наднормено тегло. 60 00:03:33,312 --> 00:03:34,780 - Сериозно ли? 61 00:03:34,780 --> 00:03:36,081 - Дейвид е загубил тяло? 62 00:03:36,081 --> 00:03:37,216 - Случва се. 63 00:03:37,216 --> 00:03:39,084 - Когато работих в Минеаполис, ... 64 00:03:39,084 --> 00:03:42,054 ... в един и същи ден дойдоха двама Джон Смитс. 65 00:03:42,054 --> 00:03:44,056 - Изпратихме грешния в Канада. 66 00:03:44,056 --> 00:03:46,291 - Както и да е, нашето тяло все още е в моргата. 67 00:03:46,291 --> 00:03:49,161 - Дейвид обработи и 10-те му пръста. 68 00:03:49,161 --> 00:03:51,296 - Казва се Кийт Мършър. 69 00:03:51,296 --> 00:03:52,831 - Кога е постъпил? 70 00:03:52,831 --> 00:03:53,732 - Преди 11 дни. 71 00:03:53,732 --> 00:03:55,202 - Намерен на алея в ... 72 00:03:55,235 --> 00:03:58,070 ... купчина боклук, близо до кошовете. 73 00:03:58,070 --> 00:03:59,304 - 11 дни. 74 00:03:59,304 --> 00:04:02,641 - Предполагам, нямаме местопрестъление, което да обработим? 75 00:04:02,641 --> 00:04:06,278 - Първоначално, полицаите решили, че е бездомен. 76 00:04:06,278 --> 00:04:07,212 - Не е къпан, ... 77 00:04:07,212 --> 00:04:09,581 ... без портфейл, часовник и ключове ... 78 00:04:09,581 --> 00:04:11,917 ... и с белези, ниско по краката. 79 00:04:11,917 --> 00:04:12,684 - И разкъсване ... 80 00:04:12,684 --> 00:04:15,754 ... с екхимозис на лявото слепоочие. 81 00:04:15,754 --> 00:04:17,256 - Причината за смъртта е ... 82 00:04:17,256 --> 00:04:18,724 ... удар с тъп предмет в главата. 83 00:04:18,724 --> 00:04:20,125 - Може да е инцидент. 84 00:04:20,125 --> 00:04:22,093 - А могат да бъдат и много други неща. 85 00:04:23,262 --> 00:04:27,926 - Уликите, поставени без контекст, са двусмислени, в най - добрия случай. 86 00:04:32,771 --> 00:04:35,641 - Някога цепела ли си дърва? 87 00:04:35,641 --> 00:04:36,608 - Гледала съм. 88 00:04:36,608 --> 00:04:38,410 - Трябва да опиташ някой път. 89 00:04:38,410 --> 00:04:40,612 - Действа отпускащо. 90 00:04:41,647 --> 00:04:45,150 - Ударът тук е нанесен по подобен начин. 91 00:04:45,150 --> 00:04:48,247 - Слепоочната кост е ударена много силно ... 92 00:04:48,253 --> 00:04:49,855 - Небцето е смазано. 93 00:04:49,855 --> 00:04:51,790 - Повечето зъби са счупени. 94 00:04:51,790 --> 00:04:53,292 - А краката? 95 00:04:53,292 --> 00:04:55,427 - Излежда са били отсечени. 96 00:04:55,427 --> 00:04:57,663 - От нещо бързо и мощно. 97 00:04:57,663 --> 00:04:58,630 - Индустриален инцидент? 98 00:04:58,630 --> 00:05:01,133 - Индустриалните наранявания не са чисти. 99 00:05:01,133 --> 00:05:03,201 - А тези са. 100 00:05:03,201 --> 00:05:04,369 - Според мен ... 101 00:05:04,369 --> 00:05:05,404 ... единичен удар. 102 00:05:05,404 --> 00:05:06,871 - Може би брадва? 103 00:05:07,406 --> 00:05:09,641 - Вероятно. Ще направя отливки. 104 00:05:09,641 --> 00:05:11,743 - Тяло в контейнер насред ... 105 00:05:11,743 --> 00:05:12,444 ... планината. 106 00:05:12,444 --> 00:05:15,351 - Бих предположила масов побой. 107 00:05:15,357 --> 00:05:18,950 - Може да е ритулно убийство или фетишско убийство. 108 00:05:18,950 --> 00:05:21,153 - Идентификацията по зъби е невъзможна. 109 00:05:21,153 --> 00:05:22,187 - Точно така. 110 00:05:22,187 --> 00:05:23,221 - А ДНК? 111 00:05:23,221 --> 00:05:25,957 - Може да използваме костния мозък. 112 00:05:25,957 --> 00:05:27,225 - И аз това си мислих. 113 00:05:27,225 --> 00:05:29,795 - За предпочитане са проби от големите кости ... 114 00:05:29,795 --> 00:05:30,696 ... с много костен мозък, ... 115 00:05:30,696 --> 00:05:33,231 ... който замразяваме, стриваме и редуваме. 116 00:05:33,231 --> 00:05:34,766 - Гърдите или бедрата? 117 00:05:34,766 --> 00:05:36,233 - Това си е твоята кухня. 118 00:05:39,171 --> 00:05:42,174 - Ей, Сара, не искам да се бъркам, но ... 119 00:05:42,174 --> 00:05:43,475 ... имам приятел, ... 120 00:05:43,475 --> 00:05:45,677 ... който не излиза с никоя ... 121 00:05:45,677 --> 00:05:47,446 - Не. Не, не, забрави. 122 00:05:47,446 --> 00:05:49,014 - Грисъм се измъкна. 123 00:05:49,014 --> 00:05:51,183 - Вие с мен ли сте? 124 00:05:51,183 --> 00:05:52,217 - Добре. 125 00:05:52,217 --> 00:05:53,185 - Той е готин. - Не. 126 00:05:53,185 --> 00:05:54,753 - Но ти дори ... - Не. 127 00:05:54,753 --> 00:05:57,688 - Просто ме изслушай за секунда. 128 00:07:43,962 --> 00:07:47,557 - Изгубен, но незабравен. 129 00:07:48,800 --> 00:07:51,002 - Имаме ли попадение с ДНК-то на мумията? 130 00:07:51,002 --> 00:07:52,838 - Да, Кришчън Кътлър.. 131 00:07:52,838 --> 00:07:53,972 - Обожавам базата ни данни. 132 00:07:53,972 --> 00:07:54,940 - Какво е престъплението му? 133 00:07:54,940 --> 00:07:55,807 - Не е в нашата. 134 00:07:55,807 --> 00:07:57,642 - А в тази на Военното министрество. 135 00:07:57,642 --> 00:07:59,144 - Бил е в армията. 136 00:07:59,144 --> 00:08:00,011 - Сержант, ... 137 00:08:00,011 --> 00:08:02,948 ... освободен с почести преди три години. 138 00:08:02,948 --> 00:08:04,416 - Карал е резервоари. 139 00:08:04,416 --> 00:08:05,317 - Това съвпада. 140 00:08:05,317 --> 00:08:07,487 - Пръстенът, който намерихме не е от братство. 141 00:08:07,486 --> 00:08:10,021 - Омега Зета Алфа е инжинерно почетно ... 142 00:08:10,021 --> 00:08:11,122 ... общество. 143 00:08:11,122 --> 00:08:12,624 - Мастит инженер. 144 00:08:13,825 --> 00:08:15,994 - Искате ли да знаете от къде е дошъл контейнера? 145 00:08:18,029 --> 00:08:21,032 - Химическите компании слагат сериини номера на всичките си контейнери. 146 00:08:21,032 --> 00:08:24,069 - Така, ако химическият отпадък попадне на грешно място се знае, от къде ... 147 00:08:24,069 --> 00:08:25,337 ... е дошъл. 148 00:08:26,338 --> 00:08:28,573 - Това място е чудесно за склад. 149 00:08:28,573 --> 00:08:30,842 - А също и за безчинства. 150 00:08:30,842 --> 00:08:31,576 - Здрасти. 151 00:08:31,576 --> 00:08:33,144 - Входът е 25 кинта ... 152 00:08:33,144 --> 00:08:34,012 ... всеки. 153 00:08:34,012 --> 00:08:35,380 - Имам пропуск. 154 00:08:39,918 --> 00:08:41,586 - Минута от старта, ... 155 00:08:41,586 --> 00:08:43,889 ... и "Касапинът" поведе! 156 00:08:44,856 --> 00:08:47,192 - Разрушително дерби чрез дистанционно управлене. 157 00:08:47,192 --> 00:08:48,994 - Дават шоуто по кабелната. 158 00:08:48,994 --> 00:08:50,896 - А това е "Острата мацка". 159 00:08:50,896 --> 00:08:54,366 - Смъртоносни остриета идват и си отиват. 160 00:08:54,366 --> 00:08:56,067 - "Касапинът" е направен ... 161 00:08:56,067 --> 00:09:00,197 ... от титании, но колко щети може да понесе? 162 00:09:03,441 --> 00:09:08,380 - О, изглежда го е притиснал, но с толкова много конски сили, ... 163 00:09:08,380 --> 00:09:10,177 ... няма да е за дълго. 164 00:09:10,715 --> 00:09:13,552 - "Касапинът" навря "Жълтия търбух" в стената, в опита да се ... 165 00:09:13,552 --> 00:09:15,153 ... отърси от него. 166 00:09:15,153 --> 00:09:18,023 - Наблюдаваме истинско осакатяване в средата. 167 00:09:19,424 --> 00:09:21,393 ... върху гърба му е и го блъска. 168 00:09:21,393 --> 00:09:25,063 - Пазете се от "Острата мацка" и нейните остриета. 169 00:09:25,063 --> 00:09:30,468 - О, не. Направиха на "Острата мацка" сандвич. 170 00:09:30,468 --> 00:09:33,405 - "Острата мацка" отива за "Касапинът" 171 00:09:33,405 --> 00:09:35,674 - Отново и отново! 172 00:09:35,674 --> 00:09:40,045 - И в бляскавата арена от умения и измами ... 173 00:09:40,045 --> 00:09:41,479 - Метални оръжия, ... 174 00:09:41,479 --> 00:09:45,951 ... пари, състезания и тостестерон. 175 00:09:45,951 --> 00:09:49,220 - Имаме стая пълна със заподозрени. 176 00:09:49,220 --> 00:09:51,423 ... имаме победител: 177 00:09:51,423 --> 00:09:53,024 "Касапинът" 178 00:10:03,468 --> 00:10:05,537 - Боевете са в цялата страна, ... 179 00:10:05,537 --> 00:10:07,238 ... по телевизията и в цял свят. 180 00:10:07,238 --> 00:10:09,040 - Това е неформално място, където ... 181 00:10:09,040 --> 00:10:10,041 ... състезателите идват ... 182 00:10:10,041 --> 00:10:12,177 ... да наточат уменията и машините си. 183 00:10:12,177 --> 00:10:14,212 - Имате ли лиценз за игрите? 184 00:10:14,212 --> 00:10:15,246 - Не ми трябва. 185 00:10:15,246 --> 00:10:16,114 - Правим само шоу. 186 00:10:16,114 --> 00:10:17,449 - Ако хората залагат, това си е тяхна работа. 187 00:10:17,449 --> 00:10:19,618 - Вие сте единствената зала във Вегас, която не си взима процент. 188 00:10:19,618 --> 00:10:22,020 - Баща ми създаде независима корабна компания. 189 00:10:22,020 --> 00:10:23,488 Създаде я от нищото. 190 00:10:23,488 --> 00:10:24,689 Умря разорен, но ми остави ... 191 00:10:24,689 --> 00:10:26,224 ... няколко склада. 192 00:10:26,224 --> 00:10:27,459 - Трябваха ми пари, ... 193 00:10:27,459 --> 00:10:28,493 ... открих нова пазарна ниша. 194 00:10:28,493 --> 00:10:30,495 - Ей, Джимбо, беше жесток. 195 00:10:30,495 --> 00:10:31,796 - Благодаря, Джинджър. 196 00:10:31,796 --> 00:10:32,263 - Загубихме. 197 00:10:32,263 --> 00:10:35,198 - Да, но харесвам мъже, които падат със стил. 198 00:10:38,269 --> 00:10:40,605 - Изглеждай достъпна, но бъди недостижима. 199 00:10:40,605 --> 00:10:42,273 - Това ги кара да се връщат. 200 00:10:42,273 --> 00:10:43,775 - Ще ми кажете ли ... 201 00:10:43,775 --> 00:10:45,470 ... за какво е всичко това? 202 00:10:47,979 --> 00:10:49,514 - Това е Крис Кътлър. 203 00:10:49,514 --> 00:10:50,148 - Мъртъв е. 204 00:10:50,148 --> 00:10:52,317 - Намерихме тялото му ... 205 00:10:52,317 --> 00:10:54,686 ... натъпкано в контейнер за химикали от този склад. 206 00:10:54,686 --> 00:10:57,689 - Кога за последно видяхте Кришчън? 207 00:10:57,689 --> 00:11:00,291 - Боже, преди 6 седмици. 208 00:11:00,291 --> 00:11:02,589 - Шоуто беше безплатно за всички. 209 00:11:05,530 --> 00:11:08,199 - "Смажи и изгори" беше в стихията си онази вечер. 210 00:11:08,199 --> 00:11:11,002 - Разруши три или четири машини. 211 00:11:13,584 --> 00:11:15,040 - Той имаше нощ, ... 212 00:11:15,040 --> 00:11:16,808 ... която повечето момчета тук мечтаят. 213 00:11:16,808 --> 00:11:18,843 - Използвайки, онова което е създал ... 214 00:11:18,843 --> 00:11:21,546 ... за да разруши, онова което другите са построили. 215 00:11:21,546 --> 00:11:23,181 - Мъжка му работа. 216 00:11:23,181 --> 00:11:24,182 - Всички тези ... 217 00:11:24,182 --> 00:11:25,717 ... оръжия на разрушението те карат да гледаш ... 218 00:11:25,717 --> 00:11:27,218 ... в перспектива. 219 00:11:27,218 --> 00:11:31,256 - Явно Крис не е бил много харесван. 220 00:11:31,256 --> 00:11:33,191 - Ще го кажа иначе. 221 00:11:33,191 --> 00:11:35,060 Никой не харесва победителите, които ... 222 00:11:35,060 --> 00:11:36,628 ... ти го натриват в лицето. 223 00:11:36,628 --> 00:11:37,529 - Ще трябва да ни ... 224 00:11:37,529 --> 00:11:39,698 ... кажете кои са мъжете, участвали в боя. 225 00:11:39,698 --> 00:11:40,632 - Както и техните машини. 226 00:11:40,632 --> 00:11:43,101 - Не може да имаме убийство без оръжие. 227 00:11:43,101 --> 00:11:45,092 - Ще вземем всичките. 228 00:11:47,338 --> 00:11:51,876 - Кийт отиде до Йоземит, за да изкачи Ел Капитан. 229 00:11:51,876 --> 00:11:54,245 - Защитникът на Предната стена. 230 00:11:54,245 --> 00:11:55,647 - Вие бяхте ли с него? 231 00:11:55,647 --> 00:11:58,149 - Отидох до Таос, да видя сестра си. 232 00:11:58,149 --> 00:11:59,384 - Кога се върнахте? 233 00:11:59,384 --> 00:12:00,051 - Преди 10 дни. 234 00:12:00,051 --> 00:12:03,088 - Такъмите му бяха в хола, но него то нямаше. 235 00:12:03,088 --> 00:12:04,089 - И какво направихте? 236 00:12:04,089 --> 00:12:05,623 - Обадих се на мобилния му. 237 00:12:05,623 --> 00:12:07,592 - В офиса му. 238 00:12:07,592 --> 00:12:10,095 - После се обадих на Горската служба и ми отговориха, че ... 239 00:12:10,095 --> 00:12:12,197 ... е минал да си вземе пропуска. 240 00:12:12,197 --> 00:12:15,633 - Така, че се обадих на всички болници в околността. 241 00:12:15,633 --> 00:12:19,137 - След това на всички в Лас Вегас. 242 00:12:19,137 --> 00:12:21,332 - И най-после в полицията. 243 00:12:21,873 --> 00:12:26,911 - Направих всичко възможно, но никой не ми обърна внимание. 244 00:12:26,911 --> 00:12:29,347 - Г-жо Мършър ... 245 00:12:29,347 --> 00:12:32,083 ... аз щ ви обърна внимание. 246 00:12:32,083 --> 00:12:35,575 - И искам да огледам къщата ви. 247 00:12:38,890 --> 00:12:42,291 - Изглежда всичките му такъми са тук. 248 00:12:42,894 --> 00:12:45,597 - Все пак, не виждам спален чувал. 249 00:12:45,597 --> 00:12:46,798 - Изглежда все едно ... 250 00:12:46,798 --> 00:12:48,366 ... някой се е опитал да почисти ... 251 00:12:48,366 --> 00:12:49,667 ... но е забравил да използва ... 252 00:12:49,667 --> 00:12:51,236 ... сапунът на "Мърфи". 253 00:12:53,671 --> 00:12:55,161 - Луминол. 254 00:13:07,152 --> 00:13:08,312 - Както каза. 255 00:13:08,720 --> 00:13:10,449 - Положително за кръв. 256 00:13:28,706 --> 00:13:30,975 - И следи от кървави стъпки. 257 00:13:30,975 --> 00:13:32,943 - Тук също може да има кръв. 258 00:14:16,955 --> 00:14:18,354 - Грисъм. 259 00:14:18,756 --> 00:14:22,783 - Мисля, че току що открих оръжието на убийството. 260 00:14:23,995 --> 00:14:25,930 "Острата мацка" 261 00:14:25,930 --> 00:14:27,298 "Донсуеме", 262 00:14:27,298 --> 00:14:29,000 "Касапница" 10? 263 00:14:29,000 --> 00:14:32,036 - Наистина ли мислиш, че едно от тези неща е убило жертвата? 264 00:14:32,036 --> 00:14:33,838 - Бързи и мощни са, ... 265 00:14:33,838 --> 00:14:35,907 ... съответстват на описанието на оръжието, ... 266 00:14:35,907 --> 00:14:37,308 ... не мога да ги отхвърля. 267 00:14:37,308 --> 00:14:38,509 - Знаеш какво казват, ... 268 00:14:38,509 --> 00:14:40,845 ... "важно е съдържанието". 269 00:14:42,247 --> 00:14:43,839 - Давай. 270 00:15:19,817 --> 00:15:20,919 - Намерих кръв. 271 00:15:20,919 --> 00:15:22,453 - Присъедини се към клуба. 272 00:15:22,453 --> 00:15:24,088 - Ще ги занеса на Грег. 273 00:15:24,088 --> 00:15:27,421 - Аз ще направя отливки. 274 00:16:39,130 --> 00:16:41,065 - Имаше ли късмет? 275 00:16:41,065 --> 00:16:41,499 - Не. 276 00:16:41,499 --> 00:16:44,035 - Отливките не съвпадат с раните на жертвата. 277 00:16:44,969 --> 00:16:46,838 - Можеше да ти спестя време. 278 00:16:46,838 --> 00:16:49,941 - ДНК тестът винаги побеждава отливките, както знаеш. 279 00:16:49,941 --> 00:16:51,609 - Изследвах твоите кръвни проби. 280 00:16:51,609 --> 00:16:54,178 - Имаме попадение и при трите. 281 00:16:54,178 --> 00:16:55,680 - Кръвта на жертвата, ... 282 00:16:55,680 --> 00:16:59,617 по три различни части на три различни робота? 283 00:16:59,617 --> 00:17:00,985 - Няма логика. 284 00:17:00,985 --> 00:17:04,182 - От къде взимат частите? 285 00:17:08,026 --> 00:17:11,095 - Купувам и продавам части непрекъснато. 286 00:17:11,095 --> 00:17:12,363 - От къде ли не. 287 00:17:12,363 --> 00:17:13,931 - От авто морги, интернет... 288 00:17:13,931 --> 00:17:15,400 - И често ли има кръв по тях? 289 00:17:15,400 --> 00:17:15,967 - Не ги проверавям. 290 00:17:15,967 --> 00:17:18,539 - Все тая дали са чисти или мръсни, само да работят. 291 00:17:18,536 --> 00:17:20,638 - Крис и аз бяхме партньори. 292 00:17:20,638 --> 00:17:22,407 - Аз ги правих, той ги управляваше. 293 00:17:22,407 --> 00:17:24,175 - Сритвахме задници, правихме пари. 294 00:17:24,175 --> 00:17:26,439 - Защо ми е да го убивам? 295 00:17:28,413 --> 00:17:30,181 - Знаеш ли, Браян ... 296 00:17:30,181 --> 00:17:32,012 ... искам да кажа ... 297 00:17:32,150 --> 00:17:33,217 ... приятелят ти изчезва ... 298 00:17:33,217 --> 00:17:34,419 ... безследно ... 299 00:17:34,419 --> 00:17:36,410 ... за 6 седмици. 300 00:17:38,089 --> 00:17:40,320 - Обади ли му се, прати ли му имейл? 301 00:17:40,362 --> 00:17:41,192 Не. 302 00:17:41,192 --> 00:17:43,494 - Толкова много те е грижа за него, че ... 303 00:17:43,494 --> 00:17:46,030 ... неправиш нищо, за да разберше какво се е случило с него. 304 00:17:46,030 --> 00:17:48,933 - Може да разбереш, защо сме толкова озадачени. 305 00:17:48,933 --> 00:17:52,170 - Няма нищо странно в това Крис да липсва толкова дълго. 306 00:17:52,170 --> 00:17:54,405 - Той прави сценични ефекти за Пиротехника. 307 00:17:54,405 --> 00:17:56,040 - Имат някои добри песни.. 308 00:17:56,040 --> 00:17:58,209 - Заслужава си да се чуят. 309 00:17:58,209 --> 00:17:59,544 Или не. Както и да е. 310 00:17:59,544 --> 00:18:00,678 Когато Крис е на път ... 311 00:18:00,678 --> 00:18:02,413 ... направо изчезва. 312 00:18:02,413 --> 00:18:04,582 - Не е много по телефоните. 313 00:18:04,582 --> 00:18:05,550 - Готино бъги. 314 00:18:05,550 --> 00:18:08,119 - Караш ли го в планината? 315 00:18:08,119 --> 00:18:08,953 - Да, понякога. 316 00:18:08,953 --> 00:18:11,456 - Интересувам се от звуците в природата. 317 00:18:11,456 --> 00:18:12,590 - Иска баща си. 318 00:18:12,590 --> 00:18:14,592 - Имал съм някой хубави моменти ... 319 00:18:14,592 --> 00:18:17,495 ... в планината, особено нощем. 320 00:18:22,767 --> 00:18:25,103 - Имаш много хобита, Браян. 321 00:18:25,103 --> 00:18:27,672 - Ако човек няма хоби се побърква. 322 00:18:27,672 --> 00:18:29,740 - Трябва да се занимаваме с нещо. 323 00:18:29,740 --> 00:18:31,813 - Странна работа са мозъците ни. 324 00:18:31,862 --> 00:18:34,679 - Правим и строим неща, за да може да създадем други неща. 325 00:18:34,679 --> 00:18:36,714 - Това ни различава от животните. 326 00:18:36,714 --> 00:18:39,250 - С изключение на маймуните. Приматите изобщо. 327 00:18:39,250 --> 00:18:40,618 - Браян, Браян. 328 00:18:40,662 --> 00:18:42,019 - Хобитата изискват място. 329 00:18:42,019 --> 00:18:45,490 - Не изглежда да имаш много пространство тук. 330 00:18:45,490 --> 00:18:46,724 - Имаш ли работилница? 331 00:18:46,724 --> 00:18:48,960 - Наел съм едно място. 332 00:18:54,565 --> 00:18:57,602 - Доре хора, трябва да изпразните помещението. 333 00:18:57,602 --> 00:18:59,770 - Хайде, действайте. 334 00:18:59,770 --> 00:19:02,106 - Извинете, ще изключите ли това? 335 00:19:02,106 --> 00:19:04,275 - Всички да излязат навън. 336 00:19:04,275 --> 00:19:05,209 - Ще се дръпнете ли? 337 00:19:07,512 --> 00:19:10,281 - Скучните дни подтискат слабите? 338 00:19:10,281 --> 00:19:12,783 - Не си тътрете краката, хер Комисар. 339 00:19:12,783 --> 00:19:15,319 - Движи се. 340 00:19:15,319 --> 00:19:17,014 - Здрасти, Ник. 341 00:19:22,560 --> 00:19:24,295 - Добре, всички са вън. 342 00:19:24,295 --> 00:19:28,001 - Това работилница ли е или бунище? 343 00:19:28,699 --> 00:19:33,295 - За тези момчета, това е като снимките на красиви момичета . 344 00:19:40,111 --> 00:19:42,346 - Това е машината на Браян. 345 00:19:42,346 --> 00:19:44,109 "Смажи и изгори" 346 00:19:45,082 --> 00:19:47,185 - Има вътрящо се устройство. 347 00:19:47,185 --> 00:19:50,552 - Ще го вземем да му направим отливки. 348 00:19:51,055 --> 00:19:53,649 - Липсват му части. 349 00:20:02,567 --> 00:20:05,102 - Значи това е "Чука на Господ". 350 00:20:05,102 --> 00:20:08,663 - Или поне онова, което е останало от него. 351 00:20:09,273 --> 00:20:12,401 "Чука на Господ" е притиснат. 352 00:20:13,678 --> 00:20:16,112 - Ръждив кръг. 353 00:20:27,892 --> 00:20:29,694 - 58,4 см. 354 00:20:29,694 --> 00:20:31,896 - Стандартен диаметър за ... 355 00:20:31,896 --> 00:20:34,626 ... 210 литров варел. 356 00:20:54,218 --> 00:20:56,587 - Катрин, намерих пръски. 357 00:20:58,889 --> 00:21:01,592 - Намерихме местопрестъплението. 358 00:21:01,592 --> 00:21:05,653 - А, аз нещо от Джинджър. 359 00:21:09,567 --> 00:21:13,271 - Проследихме работилницата и стигнахме до фирмата ви. 360 00:21:13,271 --> 00:21:14,338 - До мен. 361 00:21:14,338 --> 00:21:15,273 - Притежавам я. 362 00:21:15,273 --> 00:21:16,607 - Давам я под наем... 363 00:21:16,610 --> 00:21:18,576 ... на момчетата. 364 00:21:18,576 --> 00:21:21,345 - Щях да ви кажа, ако ме бяхте попитали. 365 00:21:21,345 --> 00:21:22,280 - Намерихме ... 366 00:21:22,280 --> 00:21:24,475 ... нокътът ви до работното място на Браян. 367 00:21:26,384 --> 00:21:28,319 - Чупят се. 368 00:21:28,319 --> 00:21:29,053 - Също така драскат. 369 00:21:29,053 --> 00:21:31,922 - Намерихме кожа под нокъта. 370 00:21:31,922 --> 00:21:33,591 - Изследвахме я. 371 00:21:33,591 --> 00:21:35,826 - На Кришчън Кътлър е. 372 00:21:35,826 --> 00:21:38,296 - Вашата работилница, ... 373 00:21:38,296 --> 00:21:39,130 ... вашия нокът ... 374 00:21:39,130 --> 00:21:41,465 ... ваш варел с труп в него. 375 00:21:41,465 --> 00:21:43,134 - Отбивам се, за да ... 376 00:21:43,134 --> 00:21:45,336 ... се уверя, че клиентите са доволни. 377 00:21:45,336 --> 00:21:48,105 - Една вечер Крис беше сам. 378 00:21:48,105 --> 00:21:50,508 - Направи си лош майтап. 379 00:21:50,508 --> 00:21:52,043 - Време за шоу. 380 00:21:52,043 --> 00:21:53,978 - Крис, изключи го. Не е смешно. 381 00:21:53,978 --> 00:21:56,981 - И ти като се навираш не е приятно. 382 00:21:56,981 --> 00:21:59,150 - Спри! Изключи го! 383 00:21:59,150 --> 00:22:02,653 - И не сметнахте за нужно да ни споменете за това? 384 00:22:02,653 --> 00:22:04,867 - Питахте ме кога съм го видяла последно... 385 00:22:04,855 --> 00:22:08,526 - Това се случи преди безплатното шоу. 386 00:22:08,526 --> 00:22:11,329 - Значи това е цената да се занимаваш с този бизнес? 387 00:22:11,329 --> 00:22:12,863 - Да, може да се каже. 388 00:22:12,863 --> 00:22:14,501 - Според ме е станало така: 389 00:22:14,498 --> 00:22:17,501 - Дай ми това, кучи сине. 390 00:22:17,501 --> 00:22:19,560 - Ей, ей, по-полека с това. 391 00:22:20,938 --> 00:22:23,607 - Оставям да си фантазират за мен. 392 00:22:23,607 --> 00:22:25,076 - Повечето са безобидни. 393 00:22:25,076 --> 00:22:28,646 - Доволни са да ме позяпат и после да си поиграят. 394 00:22:28,646 --> 00:22:30,181 - Като колежанчета. 395 00:22:30,181 --> 00:22:34,352 - Но Крис беше тъп и развратен задник. 396 00:22:34,352 --> 00:22:37,399 - Може би не внимавах с него, така както трябваше, но ... 397 00:22:37,388 --> 00:22:40,084 ... това не означава, че съм го убила. 398 00:23:45,689 --> 00:23:47,658 - Г-жо Мършър, намерихме статуетката 399 00:23:47,658 --> 00:23:49,727 ... на полицата. 400 00:23:49,727 --> 00:23:51,929 - Върху нея има ваш отпечатък. 401 00:23:51,929 --> 00:23:52,930 - Сватбен подарък е. 402 00:23:52,930 --> 00:23:56,033 - Намерихме и кръв от мъжа ви ... 403 00:23:56,033 --> 00:23:57,625 ... по основата й. 404 00:24:00,070 --> 00:24:01,772 - Пипахте ли я ... 405 00:24:01,772 --> 00:24:03,941 ... през последните 10 дни? 406 00:24:03,941 --> 00:24:05,109 - Кийт я мразеше. 407 00:24:05,109 --> 00:24:06,744 - Искаше да я хвърли. 408 00:24:06,744 --> 00:24:10,281 - Когато се прибрах я намерих на пода. 409 00:24:10,281 --> 00:24:12,249 - Реших, че той я е сложил. 410 00:24:12,249 --> 00:24:15,719 - Намирала съм я в гардероба, гаража. 411 00:24:15,719 --> 00:24:17,788 - Веднъж дори и в колата. 412 00:24:17,788 --> 00:24:20,256 - Беше нещо като игра за нас. 413 00:24:21,692 --> 00:24:24,261 - Вижте, аз дойдох при вас. 414 00:24:24,261 --> 00:24:27,064 - А вие ме размотавате ... 415 00:24:27,064 --> 00:24:27,998 ... повече от седмица. 416 00:24:27,998 --> 00:24:29,233 - Ще ни кажете ли ... 417 00:24:29,233 --> 00:24:33,966 ... какво държахте в тази кутия? 418 00:24:36,974 --> 00:24:40,637 - Наследихме колекция с монети и решихме да я пазим... 419 00:24:41,212 --> 00:24:44,045 ... за черни дни. 420 00:24:50,988 --> 00:24:53,557 - Няма "Кътлър, Кришчън". 421 00:24:53,557 --> 00:24:55,493 - Пръстенът не е негов. 422 00:24:55,493 --> 00:24:57,061 - Не е ходил в колеж. 423 00:24:57,061 --> 00:24:59,597 - Тази информация я нямаше в делото му. 424 00:24:59,597 --> 00:25:00,664 - Превърти. 425 00:25:00,664 --> 00:25:02,097 - Провери всички "К"-та. 426 00:25:07,538 --> 00:25:10,007 - Чакай. 427 00:25:10,007 --> 00:25:11,668 - Бинго. 428 00:25:15,045 --> 00:25:16,517 - Този пръстен е ваш, Браян. 429 00:25:16,517 --> 00:25:17,781 - Изтървал сте го, ... 430 00:25:17,781 --> 00:25:20,518 ... когато сте напъквал приятеля си във варела. 431 00:25:23,287 --> 00:25:25,623 - Ето, какво следва. 432 00:25:25,623 --> 00:25:27,091 - В най-добрият случай. 433 00:25:27,091 --> 00:25:28,058 - Арестуваме ви за убийство. 434 00:25:28,058 --> 00:25:31,074 - Журито ви харесва и е благосклонно. 435 00:25:31,199 --> 00:25:34,265 - Прекарвате следващите 15 години, ... 436 00:25:34,265 --> 00:25:38,869 ... виждайки жена си и дъщеря си през блиндирано стъкло. 437 00:25:38,869 --> 00:25:41,205 - Ако имате късмет,... 438 00:25:41,205 --> 00:25:42,239 ... като излезете ... 439 00:25:42,239 --> 00:25:44,833 ... ще може да я заведете на бала й. 440 00:25:48,879 --> 00:25:51,549 - Тя ще е толкова горда с баща си. 441 00:26:01,725 --> 00:26:03,594 - Беше инцидент. 442 00:26:03,594 --> 00:26:07,197 - Искате ли кърпичка или нещо друго? 443 00:26:07,197 --> 00:26:08,391 - Не. 444 00:26:13,170 --> 00:26:14,872 - Бяхме в работилницата. 445 00:26:14,872 --> 00:26:17,408 - Беше късно и нямаше никой. 446 00:26:17,408 --> 00:26:22,179 - Направих някои промени в програмата на "Смажи и изгори". 447 00:26:22,179 --> 00:26:24,315 - Изпробвахме ги. 448 00:26:24,315 --> 00:26:27,785 - Роботът се държеше ... наистина странно. 449 00:26:27,785 --> 00:26:30,220 - Спря и след това ... 450 00:26:32,790 --> 00:26:36,126 - Всичко се обърка. 451 00:26:36,126 --> 00:26:38,596 - С всичката кръв. 452 00:26:38,596 --> 00:26:40,397 И ... Крис ... 453 00:26:40,397 --> 00:26:43,267 ... лежащ на земята. 454 00:26:43,267 --> 00:26:46,759 - Трябваше да го махна. 455 00:26:50,140 --> 00:26:51,709 - Ей, Браян ... 456 00:26:51,709 --> 00:26:54,878 ... ако е било инцидент, защо не се обади в полицията? 457 00:26:54,878 --> 00:26:56,947 - Вината беше моя. 458 00:26:56,947 --> 00:26:59,149 - Аз бях ... бях толкова упрашен. 459 00:26:59,149 --> 00:27:01,418 - Махнал си тялото. 460 00:27:01,418 --> 00:27:04,955 - Изчистил си мястото, демонтирал си машината и си продал ... 461 00:27:04,955 --> 00:27:06,123 ... частите. 462 00:27:06,123 --> 00:27:08,258 - Мислих само за жена си и ... 463 00:27:08,258 --> 00:27:10,160 ... дъщеричката ми. 464 00:27:10,160 --> 00:27:11,295 Моето момиченце. 465 00:27:11,295 --> 00:27:14,164 - Не исках да ги загубя. 466 00:27:14,164 --> 00:27:15,899 - Трябва да ми повярвате. 467 00:27:15,899 --> 00:27:17,434 - Беше инцидент. 468 00:27:18,469 --> 00:27:19,803 - Съжалявам. 469 00:27:21,805 --> 00:27:24,141 - Толкова съжалявам. 470 00:27:24,141 --> 00:27:26,777 - Банката е засякла карта на Кийт. 471 00:27:26,777 --> 00:27:27,678 - Наистина? 472 00:27:27,678 --> 00:27:29,783 - Някой се е опитал да я използва? 473 00:27:30,180 --> 00:27:31,382 - Машината я е глътнала, а? 474 00:27:31,382 --> 00:27:34,685 - Да, но ние имаме стомашното съдържание. 475 00:27:34,685 --> 00:27:36,482 - Лошо. 476 00:28:29,506 --> 00:28:32,859 - Вие не сте Кийт Мършър, но ползвате картата му. 477 00:28:32,937 --> 00:28:35,512 - Ще ни обясните ли? 478 00:28:35,512 --> 00:28:37,715 - Той ми даде нещата си, каза ми ... 479 00:28:37,715 --> 00:28:38,849 ... да се забавлявам. 480 00:28:38,849 --> 00:28:41,251 - Кога ви го каза? 481 00:28:41,251 --> 00:28:42,219 - Вчера. 482 00:28:42,219 --> 00:28:43,754 - Вчера? 483 00:28:44,221 --> 00:28:47,024 - Г-н Мършър е в моргата от 10 дни. 484 00:28:47,024 --> 00:28:49,226 - Освен, ако не сте имал спиритичен сеанс ... 485 00:28:49,226 --> 00:28:50,794 - Намерих ги, да ... 486 00:28:50,794 --> 00:28:53,263 - И костюма ли намерихте? 487 00:28:53,263 --> 00:28:54,898 - Не купих го. 488 00:28:54,898 --> 00:28:57,389 - С кредитната карта? 489 00:28:58,268 --> 00:29:00,065 - Не. 490 00:29:00,804 --> 00:29:02,239 - Използвах тази. 491 00:29:02,239 --> 00:29:03,340 - Не е платинова. 492 00:29:03,340 --> 00:29:05,365 - Тя е ... златна . 493 00:29:14,251 --> 00:29:18,021 - Значи, това са дрехите на Уили Редингтън. 494 00:29:18,021 --> 00:29:19,056 - Бил е елегантен. 495 00:29:19,056 --> 00:29:22,259 - Отишъл е в магазина, купил си е костюм и е ... 496 00:29:22,259 --> 00:29:23,527 ... оставил старите. 497 00:29:23,527 --> 00:29:25,062 - И те са ги хвърлили. 498 00:29:25,062 --> 00:29:27,831 - Исками се да проверяват картите в магазина. 499 00:29:27,831 --> 00:29:29,066 - Това е Вегас. 500 00:29:29,066 --> 00:29:30,534 - Всеки може да извади късмет. 501 00:29:30,534 --> 00:29:31,502 - Кръв. 502 00:29:31,502 --> 00:29:32,434 - Нито капка. 503 00:29:35,539 --> 00:29:38,064 - Никаква кръв по тези дрехи. 504 00:29:38,475 --> 00:29:40,611 - Следите от обувки не съвпадат. 505 00:29:40,611 --> 00:29:42,880 - А и той няма кола. 506 00:29:42,880 --> 00:29:44,782 - Как изхвърляш тяло без кола? 507 00:29:44,782 --> 00:29:46,383 - Влачил го е по улицата? 508 00:29:46,383 --> 00:29:50,087 - И ако е обирал къщата, защо не е взел повече неща? 509 00:29:50,087 --> 00:29:51,455 - Всичко останало си е тук. 510 00:29:51,455 --> 00:29:54,322 - С изключение на колекцията от монети. 511 00:29:54,858 --> 00:29:57,594 - Крадецът е знаел какво да открадне. 512 00:29:57,594 --> 00:30:00,297 - "Смажи и изгори" не е сайборг убиец ... 513 00:30:00,297 --> 00:30:01,331 ... с интелект. 514 00:30:01,331 --> 00:30:02,633 - Трябва да се управлява. 515 00:30:02,633 --> 00:30:05,558 - Не се е случило, така както го описа Браян, ... 516 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 ... но ние имаме убиеца. 517 00:30:08,105 --> 00:30:10,300 - Да. 518 00:30:53,016 --> 00:30:55,953 - Добре, да почваме ... или ... 519 00:30:55,953 --> 00:30:58,888 - Не отговаря. 520 00:31:01,859 --> 00:31:04,161 - Боже ... 521 00:31:04,161 --> 00:31:06,363 - Има предавател в дистанционното ... 522 00:31:06,363 --> 00:31:07,965 ... и приемател в робота. 523 00:31:07,965 --> 00:31:09,032 - Работят по двойки. 524 00:31:09,032 --> 00:31:11,468 - Във всяко състезание, всеки отбор ... 525 00:31:11,468 --> 00:31:13,670 ... взима различен номер честота. 526 00:31:13,670 --> 00:31:16,173 - Така всеки управлява машината си ... 527 00:31:16,173 --> 00:31:18,542 ... без да смущава другите. 528 00:31:18,545 --> 00:31:21,047 - Това е приемателя на "Смажи и изгори" 529 00:31:21,046 --> 00:31:23,407 - А това е предавателя на Браян. 530 00:31:25,182 --> 00:31:29,386 - Номерата им не съвпадат. 531 00:31:29,386 --> 00:31:31,154 - Когато Кришчън е умрял, ... 532 00:31:31,154 --> 00:31:33,590 ... Браян не е управлявал машината. 533 00:31:33,590 --> 00:31:34,887 - Все някой е. 534 00:31:39,229 --> 00:31:41,698 - Браян каза, че се е държала странно. 535 00:31:41,698 --> 00:31:43,066 - Така е. 536 00:31:43,066 --> 00:31:43,934 - Отговаряла е ... 537 00:31:43,934 --> 00:31:45,702 ... на командите на друго дистанционно. 538 00:31:45,702 --> 00:31:46,937 - Не мисля, че е знаел за това. 539 00:31:46,937 --> 00:31:49,439 - Ако е знаел, значи прикрива някой. 540 00:31:49,439 --> 00:31:50,207 - Здрасти, шефе. 541 00:31:50,207 --> 00:31:51,942 - Не можах да намеря ДНК по ... 542 00:31:51,942 --> 00:31:53,610 ... дрехите на жертвата, но ... 543 00:31:53,610 --> 00:31:55,078 ... намерих друго. 544 00:31:55,078 --> 00:31:56,947 - Тези жълти петна по колана му. 545 00:31:56,947 --> 00:31:58,749 - Прекарах ги през компютъра. 546 00:31:58,749 --> 00:32:00,217 - Прекара ги? 547 00:32:00,217 --> 00:32:01,051 - Да. 548 00:32:01,051 --> 00:32:02,052 - Сяра. 549 00:32:02,052 --> 00:32:04,121 - Уорик спомена нещо за ... 550 00:32:04,121 --> 00:32:05,989 ... липсваща колекци с монети. 551 00:32:05,989 --> 00:32:09,026 - Някои търговци ... лошите ... използват сяра, ... 552 00:32:09,026 --> 00:32:11,460 за да ги полират преди продажба. 553 00:32:12,229 --> 00:32:14,754 - Раздрусай и разбъркай. 554 00:32:18,969 --> 00:32:21,438 - Мисля, че убиецът ти е или ... 555 00:32:21,438 --> 00:32:23,674 ... търговец на монети, или колекционер. 556 00:32:23,674 --> 00:32:27,239 - Сярата е полепнала, когато ги е полирал. 557 00:32:27,300 --> 00:32:29,246 - Да не си нумизмат, Грег? 558 00:32:29,246 --> 00:32:33,116 - Дядо ми ме запали с монета от 1909 година. 559 00:32:33,116 --> 00:32:34,284 - "S" пени на Линкълн. 560 00:32:34,284 --> 00:32:35,452 Познато като В.Д.Б., 561 00:32:35,452 --> 00:32:37,988 ... защото носи монограма на гравьора, ... 562 00:32:37,988 --> 00:32:39,523 ... Виктор Д. Бренър. 563 00:32:39,523 --> 00:32:40,757 - Това е легенда. 564 00:32:40,757 --> 00:32:43,460 - Значи си сърфист, гмурец, ... 565 00:32:43,460 --> 00:32:44,494 ... мажеш се с латекс... 566 00:32:44,494 --> 00:32:46,763 ... изглеждаш като манекен ... 567 00:32:46,763 --> 00:32:47,798 ... и Мерилин Менсън. 568 00:32:47,798 --> 00:32:50,767 - А също така имаш и колекция от монети. 569 00:32:50,767 --> 00:32:52,302 - Странно, а? 570 00:32:52,302 --> 00:32:54,471 - Е ... 571 00:32:54,471 --> 00:32:57,167 - Аз събирам хлебарки. 572 00:32:59,109 --> 00:33:01,578 - Изглеждай достъпна, ... 573 00:33:01,578 --> 00:33:02,612 ... бъди недостижима. 574 00:33:02,612 --> 00:33:05,482 - Освен, когато извършваш убийство. 575 00:33:05,482 --> 00:33:06,483 - Извинете? 576 00:33:06,483 --> 00:33:07,584 - Много сте добра. 577 00:33:07,584 --> 00:33:09,055 - Браян отива в затвора заради вас. 578 00:33:09,055 --> 00:33:11,688 - О, първо ме обвинихте, че съм пребила Кришчън. 579 00:33:11,688 --> 00:33:14,024 - А сега, че имам нещо общо с Браян? 580 00:33:14,024 --> 00:33:15,659 - Вие сте пчелата майка. 581 00:33:15,659 --> 00:33:17,160 - Търтеите ... 582 00:33:17,160 --> 00:33:18,028 ... ви служат. 583 00:33:18,028 --> 00:33:21,126 - Търтеите строят, а после разрушават роботи. 584 00:33:21,112 --> 00:33:24,034 - И докато опъват жици и запояват ... 585 00:33:24,034 --> 00:33:25,635 ... знаете ли къде съм аз? 586 00:33:25,635 --> 00:33:27,296 - В къщи. 587 00:33:28,171 --> 00:33:30,040 - С това. 588 00:33:30,040 --> 00:33:32,175 - Има ли си име ... 589 00:33:32,175 --> 00:33:34,144 ... или върви с портфейла? 590 00:33:34,144 --> 00:33:36,546 - Много остроумно за учен. 591 00:33:36,546 --> 00:33:39,316 - Нека ви улесня. 592 00:33:39,316 --> 00:33:41,018 - В случай, че не може да спелувате ... 593 00:33:41,018 --> 00:33:43,687 ... "Е-С-К" означава, че той и цялата му адвокатска фирма ... 594 00:33:43,687 --> 00:33:45,188 ... ще ви съдере задника. 595 00:33:45,188 --> 00:33:47,691 - Следващият път като искате да говорим, ... 596 00:33:47,691 --> 00:33:49,056 ... говорете с него. 597 00:33:55,365 --> 00:33:57,534 - Извадих справка с разговорите на жертвата. 598 00:33:59,069 --> 00:34:01,104 - Повечето обаждания са от офиса му,... 599 00:34:01,104 --> 00:34:02,305 ... два от жена му. 600 00:34:02,305 --> 00:34:04,274 Но тези двата са интересни. 601 00:34:04,274 --> 00:34:05,842 "Джоунс Кълектибълс". 602 00:34:05,843 --> 00:34:08,298 Антикварен магазин. 603 00:34:08,311 --> 00:34:11,337 - Това говори ли ти нещо? 604 00:34:18,221 --> 00:34:19,848 - Вече да. 605 00:34:25,629 --> 00:34:29,065 - Ако мога да ви помогна с нещо, само кажете. 606 00:34:35,238 --> 00:34:37,274 - Разбрах, че търгувате с монети. 607 00:34:37,274 --> 00:34:38,809 - Наистина? 608 00:34:38,809 --> 00:34:40,310 - От кой? 609 00:34:40,310 --> 00:34:41,572 - Грисъм. 610 00:34:42,712 --> 00:34:44,114 - Един приятел. 611 00:34:44,114 --> 00:34:45,849 - Работим заедно. 612 00:34:45,849 --> 00:34:48,185 - Искам да видите какво имам. 613 00:34:48,185 --> 00:34:50,585 - Искам да направим размяна. 614 00:34:52,656 --> 00:34:53,390 - Защо? 615 00:34:53,390 --> 00:34:56,126 - Станал съм сантиментален. 616 00:35:00,730 --> 00:35:02,265 - Не е зле. 617 00:35:02,265 --> 00:35:03,934 - Не е надраската. 618 00:35:03,934 --> 00:35:06,835 - Без петна. 619 00:35:07,370 --> 00:35:10,601 - Какво търсите? 620 00:35:10,807 --> 00:35:14,444 - Монета от 10 пенса от 1916 . 621 00:35:14,444 --> 00:35:18,381 - Обиколих цял Вегас и не открих нито една. 622 00:35:18,381 --> 00:35:19,749 - Вие имате ли? 623 00:35:19,749 --> 00:35:22,752 - Може и да имам една, но е скъпичка. 624 00:35:22,752 --> 00:35:26,153 - И моята. 625 00:35:46,743 --> 00:35:49,146 - Свети Годинс от 1907 ... 626 00:35:49,146 --> 00:35:53,316 ... двоен орел, златна. 627 00:35:53,316 --> 00:35:55,252 - Виждал съм я само на книга. 628 00:35:55,252 --> 00:35:56,453 - И така ще си бъде. 629 00:35:56,453 --> 00:35:59,789 - Ако искате да се спазарим за 10-те пенса, ваши са. 630 00:35:59,789 --> 00:36:02,485 - Ще я взема. 631 00:36:12,302 --> 00:36:14,738 - Машината е отговаряла на различна честота, ... 632 00:36:14,738 --> 00:36:18,341 ... което означава, че някой е ползвал различен предавател. 633 00:36:18,341 --> 00:36:19,876 - Господарят на куклите. 634 00:36:19,876 --> 00:36:21,978 - Някой друг е дърпал конците. 635 00:36:21,978 --> 00:36:24,781 - Това ще обясни, защо машината се е държала странно. 636 00:36:24,781 --> 00:36:27,184 - Развали се, Браян. 637 00:36:27,184 --> 00:36:29,675 - Може нещо да е заяло. 638 00:36:30,320 --> 00:36:34,024 - Какъв е обсега на действие на тези дистанционни? 639 00:36:34,024 --> 00:36:35,192 - Ограничен. 640 00:36:35,192 --> 00:36:37,327 -В рамките на сградата. 641 00:36:37,327 --> 00:36:38,995 - Значи, ако някой е похитил робота на Браян, 642 00:36:38,995 --> 00:36:41,898 ... е бил близо, но ... очевидно извън ... 643 00:36:41,898 --> 00:36:43,365 ... погледа му. 644 00:36:44,201 --> 00:36:47,437 - Това е добро място да се скриеш. 645 00:36:47,437 --> 00:36:50,463 - Удобна позиция. 646 00:36:52,209 --> 00:36:54,010 - А може и да имаме мотив. 647 00:36:54,010 --> 00:36:56,313 - Виж това. 648 00:36:56,313 --> 00:36:58,381 - Оу, гордия татко. 649 00:36:58,381 --> 00:37:00,283 - Човекът, който е направил ... 650 00:37:00,283 --> 00:37:01,885 ... "Чука на Господ". 651 00:37:01,885 --> 00:37:06,254 - Което ни подсеща за ... 652 00:37:07,724 --> 00:37:09,555 ... предавателя. 653 00:37:18,235 --> 00:37:20,770 - Погледни 80-те. 654 00:37:20,770 --> 00:37:24,874 81, 82, 83... 85, 655 00:37:24,874 --> 00:37:25,875 86? 656 00:37:25,875 --> 00:37:27,477 - Липсва 84. 657 00:37:29,546 --> 00:37:31,411 - На бас, че знам в кой е. 658 00:37:32,782 --> 00:37:34,251 - Дойде преди седмица ... 659 00:37:34,251 --> 00:37:36,353 ... с колекция за продан. 660 00:37:36,353 --> 00:37:37,053 - Купих я. 661 00:37:37,053 --> 00:37:38,922 - Трябва да има към 50 000 в монети, ... 662 00:37:38,922 --> 00:37:42,292 ... нали Грег? 663 00:37:42,292 --> 00:37:43,560 - Поне. 664 00:37:43,560 --> 00:37:46,563 - Трябва да имате документ за продажбата. 665 00:37:46,563 --> 00:37:48,098 - Някъде съм го забутал. 666 00:37:48,098 --> 00:37:49,332 - Може би в колата. 667 00:37:49,332 --> 00:37:50,934 - Може ли да погледнем? 668 00:37:50,934 --> 00:37:51,568 - Да. 669 00:37:51,568 --> 00:37:54,799 - Нямам какво да крия. 670 00:37:59,776 --> 00:38:02,279 - 25,4 см колони. 671 00:38:02,279 --> 00:38:04,014 400 вата. 672 00:38:04,014 --> 00:38:05,415 - 4 канала? 673 00:38:05,415 --> 00:38:06,954 - Образци на изкуството. 674 00:38:06,952 --> 00:38:09,052 - Това също е готино. 675 00:38:09,052 --> 00:38:10,854 - Изглеждат като ДиЛорейн от ... 676 00:38:10,854 --> 00:38:12,055 ... Обратно в бъдещето. 677 00:38:12,055 --> 00:38:14,791 - Следи от сяра. 678 00:38:14,791 --> 00:38:15,992 - Не ги състарявате... 679 00:38:15,992 --> 00:38:17,494 ... изкуствено, нали г-н Джоунс? 680 00:38:17,494 --> 00:38:20,292 - Стоката ми е автентична. 681 00:38:21,331 --> 00:38:23,933 - Имате и автентична кръв в ... 682 00:38:23,933 --> 00:38:26,299 ... колата. 683 00:38:29,406 --> 00:38:33,009 - Да, миналия ден си порязах пръста. 684 00:38:33,877 --> 00:38:35,478 - Кръвта е на Кийт Мършър. 685 00:38:35,478 --> 00:38:38,448 - Когато се върна в лабораторията ... 686 00:38:38,448 --> 00:38:39,816 ... ще го докажа. 687 00:38:39,816 --> 00:38:42,979 - Хванахме ви. 688 00:38:51,161 --> 00:38:55,165 - И ... какво се случи? 689 00:38:55,165 --> 00:38:56,833 - Загубих. 690 00:38:56,833 --> 00:38:58,335 - Не сте загубил. 691 00:38:58,335 --> 00:39:00,064 - Направо са ви разбили. 692 00:39:10,413 --> 00:39:12,973 - Нищо не остана, Люк! 693 00:39:21,691 --> 00:39:24,194 - Искал сте отмъщение. 694 00:39:24,194 --> 00:39:26,529 - Не може да убиете робота на Кришчън ... 695 00:39:26,529 --> 00:39:28,031 ... за това сте убили него. 696 00:39:28,031 --> 00:39:29,599 - Чух, че Браян го убил. 697 00:39:29,599 --> 00:39:32,035 - Това е предавателя от ... 698 00:39:32,035 --> 00:39:34,037 ... робота на Кришчън. 699 00:39:34,037 --> 00:39:35,038 - И? 700 00:39:35,038 --> 00:39:38,439 - И ... има ваше ДНК по него. 701 00:39:48,985 --> 00:39:52,222 - Не Браян е управлявал машината. 702 00:39:52,222 --> 00:39:53,416 - А вие. 703 00:40:03,600 --> 00:40:04,934 - Господи! 704 00:40:04,934 --> 00:40:06,595 - Не мога да го изключа. 705 00:40:19,582 --> 00:40:22,952 - Роботът не е единственото нещо, което сте манипулирал, Люк. 706 00:40:22,952 --> 00:40:24,920 - Крис, Крис. 707 00:40:25,588 --> 00:40:26,689 - О, Господи. 708 00:40:26,689 --> 00:40:28,224 - Какво направи? 709 00:40:28,224 --> 00:40:29,192 - Стана случайно. 710 00:40:29,192 --> 00:40:30,693 - Роботът просто ... о, Господи. 711 00:40:30,693 --> 00:40:31,928 - Трябва да се обадим на ченгетата. 712 00:40:31,928 --> 00:40:33,596 - Ако го направиш, ще си помислят, че ... 713 00:40:33,596 --> 00:40:34,531 ... си го убил. - Нищо не съм направил. 714 00:40:34,531 --> 00:40:35,999 - Ще те затворят до живот. 715 00:40:35,999 --> 00:40:39,560 - Ще си мълча, но трябва да разкараш тялото. 716 00:40:45,442 --> 00:40:47,744 - Браян ви предаде. 717 00:40:47,744 --> 00:40:50,611 - Няма къде да се скриете сега. 718 00:40:59,756 --> 00:41:02,525 - Мога да си представя какво ви е било. 719 00:41:02,525 --> 00:41:07,094 - Да създадеш нещо, само за да го унищожат. 720 00:41:07,092 --> 00:41:10,500 - Нека позная. 721 00:41:10,500 --> 00:41:12,469 - Имате дете? 722 00:41:12,469 --> 00:41:14,170 - Да, дъщеря. 723 00:41:14,170 --> 00:41:16,973 - И само, защото ви се е промъкнала ... 724 00:41:16,973 --> 00:41:20,136 ... между краката, знаете какво чувствам? 725 00:41:21,978 --> 00:41:23,079 - Просто биология. 726 00:41:23,079 --> 00:41:25,482 - Всяко животно го може. 727 00:41:27,016 --> 00:41:33,823 - Но аз го родих в главата си и след това го построих. 728 00:41:33,823 --> 00:41:37,190 - Беше ... перфектен. 729 00:41:37,660 --> 00:41:40,997 - Тогава единственият му недостатък ... 730 00:41:40,997 --> 00:41:43,329 ... сте вие. 731 00:41:50,106 --> 00:41:52,542 - Какво стана? 732 00:41:53,676 --> 00:41:57,669 - Кръвта в колата е на жертвата. 733 00:42:01,551 --> 00:42:03,524 - Обадил се е на неподходящ човек. 734 00:42:03,530 --> 00:42:05,622 - Изглежда е много добра колекция. 735 00:42:05,622 --> 00:42:08,157 - Ще мина в Събота да я видя. 736 00:42:08,157 --> 00:42:09,626 - Не е удобно този уикенд. 737 00:42:09,626 --> 00:42:11,027 - Жена ми и аз ще сме извън града. 738 00:42:11,027 --> 00:42:13,587 - Ей, какво правиш? 739 00:42:15,164 --> 00:42:17,233 - Казах му, че сме го хванали. 740 00:42:17,233 --> 00:42:20,566 - Какво стана с ентусиазма ти, Грег? 741 00:42:21,604 --> 00:42:25,141 - Всеки път, когато направя положителна проба на ДНК, ... 742 00:42:25,141 --> 00:42:28,778 ... светът се смалява. 743 00:42:28,778 --> 00:42:32,048 - Но другите не мислят така. 744 00:42:32,048 --> 00:42:34,744 - Мислят, че са си разчистили сметките. 745 00:42:35,351 --> 00:42:38,252 - Не съм сметкаджия. 746 00:42:42,692 --> 00:42:45,183 - Добре е да се знае.