1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:02,560 --> 00:01:06,917 ПОСЛЕДЕН АНАЛИЗ 3 00:02:36,080 --> 00:02:39,038 Отново сънувах онзи сън. 4 00:02:42,120 --> 00:02:47,558 Подреждам цветя в средата на една маса. 5 00:02:49,200 --> 00:02:53,034 украсявам вазата с декоративна хартия... 6 00:02:53,200 --> 00:02:56,476 ...мека като кадифе. 7 00:02:56,640 --> 00:03:00,599 Цветята са три вида. 8 00:03:00,760 --> 00:03:04,833 Лилии... 9 00:03:06,440 --> 00:03:08,431 Между другото, свързахте ли се със сестра ми? 10 00:03:08,600 --> 00:03:11,353 Чакайте, доразкажете ми съня. 11 00:03:11,520 --> 00:03:16,548 - Кажете ми повече за тези цветя. - Нямам какво да добавя. 12 00:03:16,720 --> 00:03:20,030 Няма ли да кажете, че времето ни е изтекло? 13 00:03:20,200 --> 00:03:24,398 Имаме още няколко минути. Днес закъсняхте. 14 00:03:27,360 --> 00:03:32,673 - Напоследък за всичко закъснявам. - Кое ви кара да закъснявате? 15 00:03:32,840 --> 00:03:36,071 Винаги, когато излизам, 16 00:03:36,240 --> 00:03:38,993 се връщам да проверя дали съм изключила печката. 17 00:03:39,160 --> 00:03:42,232 А след това трябва да се уверя, 18 00:03:42,400 --> 00:03:48,111 че лампичката не е изгоряла при затварянето на фурната. 19 00:03:48,280 --> 00:03:53,115 Днес се върнах осем пъти. Стигнах в магазина едва в 10. 20 00:03:53,280 --> 00:03:56,909 Закъсненията ви имат ли някакви последици? 21 00:03:57,080 --> 00:04:01,551 Не, не ми създават неприятности. 22 00:04:03,720 --> 00:04:06,553 управителят се опитва да си уреди среща с мен. 23 00:04:06,720 --> 00:04:10,429 - Вие имате ли интерес? - Към вас ли? 24 00:04:13,320 --> 00:04:18,553 Всъщност към него. Не знам. 25 00:04:19,120 --> 00:04:25,719 Може би с тези закъснения се опитвате 26 00:04:26,520 --> 00:04:29,956 да го отблъснете или ядосате. 27 00:04:30,120 --> 00:04:33,829 Искате да кажете, че съм пасивно-агресивна ли? 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,231 Наистина трябва да поговорите с нея. 29 00:04:37,400 --> 00:04:39,550 - С кого? - Със сестра ми. 30 00:04:41,120 --> 00:04:46,319 Твърди, че знае някои неща за родителите ми. 31 00:04:46,480 --> 00:04:48,436 Може да хвърли светлина върху някои въпроси. 32 00:04:48,600 --> 00:04:54,914 Мисля, че е по-добре да стигнем до тях с нашата работа тук. 33 00:04:57,320 --> 00:05:00,073 Трябва да говорите с нея. 34 00:05:00,240 --> 00:05:05,997 Тя е много интересно момиче. 35 00:05:08,920 --> 00:05:11,673 Къде беше? Трябваше да моля съдията за прекъсване. 36 00:05:11,840 --> 00:05:15,355 Не е хубаво експертът, който ще свидетелства да закъснява. 37 00:05:16,600 --> 00:05:20,115 Господин О'Брайън, можете да продължите. 38 00:05:20,280 --> 00:05:22,794 Освен частната практика 39 00:05:22,960 --> 00:05:25,679 вие сте завеждащ отделение "Съдебна Психиатрия" 40 00:05:25,840 --> 00:05:27,990 - в щатска болница Оувърленд? - Да, така е. 41 00:05:28,160 --> 00:05:30,469 И като такъв, сте поели отговорността за 42 00:05:30,640 --> 00:05:35,077 диагностицирането и лечението на стотици случаи като този. 43 00:05:35,240 --> 00:05:38,869 Всички знаем, че доктор Бар е изявен специалист в тази област. 44 00:05:39,040 --> 00:05:42,510 - Да започваме ли? - Разбира се. 45 00:05:42,680 --> 00:05:45,478 Мислех, че вече сме започнали. 46 00:05:46,400 --> 00:05:48,868 Моят клиент, Пепе Кареро, се призна за виновен 47 00:05:49,040 --> 00:05:51,110 за извършването на убийство на своя втори баща. 48 00:05:51,280 --> 00:05:56,798 Искам да изясня позицията на ищеца. 49 00:05:56,960 --> 00:06:01,715 "Пепе Кареро е опасен шизофреник, който трябва да се изолира 50 00:06:01,880 --> 00:06:05,031 в болница с повишена система за сигурност". Край на цитата. 51 00:06:05,200 --> 00:06:07,475 Моето заключение се основава на факта, 52 00:06:07,640 --> 00:06:11,679 че Пепе Кареро е професионален джебчия... 53 00:06:11,840 --> 00:06:15,071 Въпросът не е в това дали г-н Кареро е образцов гражданин. 54 00:06:15,240 --> 00:06:21,475 Той се призна за виновен. Трябва да решим какво да правим с него. 55 00:06:21,640 --> 00:06:25,315 Красноречив сте, г-н О'Брайън. Моля, продължавайте. 56 00:06:26,080 --> 00:06:31,712 - Прегледахте ли Пепе? - Да. 57 00:06:31,880 --> 00:06:35,077 В продължение на пет дни се срещахме всеки ден по 2 ч. 58 00:06:35,240 --> 00:06:38,437 - И какво установихте? - Първо, мога твърдо да заявя: 59 00:06:38,600 --> 00:06:41,319 Пепе Кареро не е шизофреник. 60 00:06:41,480 --> 00:06:48,079 Вторият му баща го е малтретирал в продължение на девет години. 61 00:06:48,400 --> 00:06:52,029 Именно по това време, предвид обстоятелствата, 62 00:06:52,200 --> 00:06:54,998 Пепе е страдал от силно психическо разстройство. 63 00:06:55,160 --> 00:06:59,995 С други думи, имал е временно душевно разстройство. 64 00:07:00,160 --> 00:07:01,479 Невероятно! 65 00:07:01,640 --> 00:07:05,269 А сега, като експерт по пледиране за невменяемост, 66 00:07:05,440 --> 00:07:09,035 какво ще ни посъветвате? 67 00:07:09,880 --> 00:07:17,230 Държавните болници не са нищо повече от склад за хора. 68 00:07:17,400 --> 00:07:21,188 Не се провежда терапия, тъпчат болните с успокоителни. 69 00:07:21,360 --> 00:07:24,158 За нещастие, това няма да помогне на Пепе. 70 00:07:24,320 --> 00:07:29,235 Пепе се нуждае от конкретна програма за психотерапия. 71 00:07:29,400 --> 00:07:33,632 Държавата ли трябва да поеме разходите по лечението? 72 00:07:35,280 --> 00:07:39,876 Ако съдът приеме моята диагноза, 73 00:07:40,040 --> 00:07:43,715 с радост ще се заема безплатно с лечението му. 74 00:07:46,760 --> 00:07:50,878 Каква е причината за този така щедър и задължаващ жест? 75 00:07:51,040 --> 00:07:53,235 Това не е жест. 76 00:07:53,400 --> 00:07:57,393 Ако Пепе се оправи, вече няма да е заплаха за никого. 77 00:07:57,560 --> 00:07:58,879 Нали затова сме тук? 78 00:08:00,160 --> 00:08:02,754 Ще се видим в кабинета ми. 79 00:08:02,920 --> 00:08:06,390 - Два пъти седмично ли ще идвам? - Точно така. 80 00:08:06,560 --> 00:08:09,677 Благодаря ви, докторе. Дължа ви услуга. 81 00:08:11,720 --> 00:08:14,109 Не си навличай неприятности. 82 00:08:15,440 --> 00:08:17,908 Едно голямо щастливо семейство. 83 00:08:18,080 --> 00:08:23,074 - Да не сте разстроен, детективе? - Кой, аз ли?! Не! 84 00:08:23,240 --> 00:08:27,950 Ние обичаме, когато някой главорез се измъкне поради невменяемост. 85 00:08:28,120 --> 00:08:31,112 И вие и аз знаем, че това дете не е опасно. 86 00:08:31,280 --> 00:08:33,919 - Не го е направил умишлено. - Тия и преди съм ги чувал. 87 00:08:34,080 --> 00:08:36,469 Ако някой трябва да полудее, това съм аз. 88 00:08:36,640 --> 00:08:40,474 Да гледам как целият ми труд отива по дяволите заради теб. 89 00:08:40,640 --> 00:08:43,473 усещам неприятна враждебност, детектив. 90 00:08:43,640 --> 00:08:47,918 Минете през офиса ми и ще си поговорим. 91 00:08:49,080 --> 00:08:51,548 Виж какво, 92 00:08:51,720 --> 00:08:54,075 не ми се бъркай в работата 93 00:08:54,240 --> 00:08:57,437 и аз няма да се бъркам в твоята. 94 00:09:01,240 --> 00:09:04,835 Мисля, че той те харесва, Айзък. 95 00:09:07,760 --> 00:09:10,513 Около 6 това място започва да гъмжи от свободни жени. 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,399 Единственото нещо, което "гъмжи" тук, си ти. 97 00:09:13,560 --> 00:09:16,358 Опитвам се да престана да бъда женкар. 98 00:09:22,680 --> 00:09:26,878 Това не е ли... Точно тя е. Изглежда страхотно. 99 00:09:29,560 --> 00:09:33,235 Какъв е приемливият период, след който можеш да определиш 100 00:09:33,400 --> 00:09:36,870 среща на бившето гадже на най-добрия си приятел? 101 00:09:37,040 --> 00:09:40,999 - Десет, единадесет години. - Както казват... 102 00:09:41,160 --> 00:09:45,199 Ако кажеш и една дума за риби или море, си тръгвам. 103 00:09:45,360 --> 00:09:48,397 Щях да кажа: чувствеността никога не спи. 104 00:09:48,560 --> 00:09:50,312 Народна мъдрост. 105 00:09:50,480 --> 00:09:53,313 Само като слушам за твоите похождения и се задоволявам. 106 00:09:53,480 --> 00:09:57,189 Имам по-добра идея. Излез от офиса, срещай се с хора. 107 00:09:57,360 --> 00:10:01,512 - Аз срещам хора. - Не, срещаш пациенти. 108 00:10:03,280 --> 00:10:05,635 Работиш прекалено много. 109 00:10:06,400 --> 00:10:09,756 Не мога иначе. 110 00:10:09,920 --> 00:10:14,710 Имах един чичо - продавач на обувки. 111 00:10:15,480 --> 00:10:19,189 Когато се запознаваше с някого, първо гледаше краката му. 112 00:10:19,360 --> 00:10:21,715 "Каква прекрасна извивка на ходилото имате! 113 00:10:21,880 --> 00:10:24,348 Номер девет ли носите?" 114 00:10:27,680 --> 00:10:32,993 Същото е и с мен. Той гледа краката, а аз - мислите на хората. 115 00:10:33,160 --> 00:10:35,435 За да ги разгадая. 116 00:10:35,600 --> 00:10:38,831 Ако го правиш достатъчно дълго, 117 00:10:39,000 --> 00:10:43,278 след време никой не може да те изненада. 118 00:10:43,440 --> 00:10:46,671 Аз просто искам някой да ме изненада. 119 00:11:22,400 --> 00:11:24,868 Аз съм Хедър Еванс... 120 00:11:25,040 --> 00:11:28,555 Сестрата на Даяна. 121 00:11:29,480 --> 00:11:33,439 Надявам се да ви е казала, че ще дойда. 122 00:11:33,600 --> 00:11:38,355 Да, спомена, че може да се отбиете. 123 00:11:40,960 --> 00:11:43,235 Тя смята, че трябва да поговорим. 124 00:11:43,400 --> 00:11:47,393 Каза, че можете да разясните някои факти относно семейството ви. 125 00:11:47,560 --> 00:11:51,872 - Може би. - Искате ли да седнете? 126 00:12:05,000 --> 00:12:08,788 - Често ли ви се случва? - Кое? 127 00:12:08,960 --> 00:12:11,428 Да говорите със сестра на пациент. 128 00:12:12,320 --> 00:12:14,550 Не много често... 129 00:12:16,040 --> 00:12:19,749 - Всъщност никога. - Никога ли? 130 00:12:24,080 --> 00:12:27,675 Какво точно се опитвате да направите за Даяна? 131 00:12:28,880 --> 00:12:34,591 Това, което правят всички психоаналитици. 132 00:12:36,360 --> 00:12:39,113 Ако цитирам Фройд, опитвам се да превърна 133 00:12:39,280 --> 00:12:43,068 невротичната й депресия в обикновено нещастие, 134 00:12:43,240 --> 00:12:48,234 - за да бъде като всички нас. - Но тя не е като нас. 135 00:12:55,000 --> 00:12:57,912 Какво имате предвид? 136 00:12:59,760 --> 00:13:02,354 Баща ни... 137 00:13:06,000 --> 00:13:09,151 Майка ни ни напусна, когато бяхме много малки. 138 00:13:12,280 --> 00:13:14,999 И баща ми и Даяна... 139 00:13:18,000 --> 00:13:21,754 Баща ми беше... 140 00:13:27,800 --> 00:13:31,998 Да кажем, че имаше много проблеми. 141 00:13:32,880 --> 00:13:37,954 - Баща ви е изнасилил Даяна? - Да. 142 00:13:40,560 --> 00:13:44,439 Мислите ли, че можете да ни помогнете? 143 00:13:44,600 --> 00:13:47,478 Да, мисля, че ще успея. 144 00:13:48,680 --> 00:13:50,432 Надявам се. 145 00:13:50,640 --> 00:13:53,632 Тя е красива, нали, д-р Бар? 146 00:13:53,800 --> 00:13:57,270 - Каза ми, че сте се срещнали. - Така е. 147 00:13:59,040 --> 00:14:01,315 В сравнение с Хедър винаги съм се чувствала... 148 00:14:01,480 --> 00:14:04,711 като гъсеница - невзрачна и отблъскваща. 149 00:14:04,880 --> 00:14:08,077 Но гъсеницата става пеперуда, нали? 150 00:14:08,240 --> 00:14:12,711 Хедър е пеперудата. Не е ли очевидно? 151 00:14:16,320 --> 00:14:21,519 Отново сънувах онзи сън. Подреждам цветя на една маса. 152 00:14:23,120 --> 00:14:28,478 - Лилии, карамфили... - А кое е третото? 153 00:14:30,880 --> 00:14:33,030 Помниш ли какво си говорехме за печката? 154 00:14:33,200 --> 00:14:37,113 Тази история свърши. От една седмица не се връщам. 155 00:14:37,280 --> 00:14:39,919 Сега проверявам пистолета. 156 00:14:40,080 --> 00:14:42,913 Трябва да се убедя дали е зареден и на предпазител. 157 00:14:43,080 --> 00:14:47,756 - По десет пъти всяка сутрин. - Защо изпитваш нужда от пистолет? 158 00:14:47,920 --> 00:14:51,515 Не изпитвам такава нужда. Това е пистолетът на Хедър. 159 00:14:51,680 --> 00:14:54,911 - Тя ме накара да го взема. - Какво изпитваш... 160 00:14:55,080 --> 00:14:58,675 ... когато проверяваш пистолета? 161 00:15:00,440 --> 00:15:03,830 Чувствам го като заместител на пенис. 162 00:15:04,000 --> 00:15:09,120 А предпазителят е спуснат, защото моите фалически фантазии 163 00:15:09,280 --> 00:15:12,716 са много противоречиви... А куршумите са сперма. 164 00:15:12,880 --> 00:15:18,830 Мислиш ли за опасността да държиш зареден пистолет? 165 00:15:19,000 --> 00:15:21,878 През цялото време. 166 00:15:25,280 --> 00:15:31,276 Даяна, би ли предала на сестра си да ми се обади? 167 00:15:50,600 --> 00:15:53,194 Даяна каза, че сте искали да ме видите. 168 00:15:53,480 --> 00:15:55,198 Така е. 169 00:15:55,360 --> 00:15:58,158 - Откога ме чакате? - Отскоро. 170 00:15:58,320 --> 00:16:01,232 Не исках да прекъсвам работата ви. 171 00:16:01,400 --> 00:16:05,712 Работих до късно. Ще влезете ли? 172 00:16:12,360 --> 00:16:14,191 Заповядайте. 173 00:16:14,840 --> 00:16:16,831 Защо не си свалите палтото? 174 00:16:17,920 --> 00:16:20,115 Вир-вода е. 175 00:16:20,880 --> 00:16:25,954 Искате ли чаша кафе? О, нямам никакво. А едно питие? 176 00:16:26,120 --> 00:16:28,793 Не мога да пия, исках да кажа, не пия. 177 00:16:28,960 --> 00:16:32,748 - Какво ще кажете за чаша вода? - С удоволствие. 178 00:16:38,320 --> 00:16:42,836 - Имате много красива къща. - Благодаря. 179 00:16:49,920 --> 00:16:52,992 "Пледирането за невменяемост е старо колкото борбата между 180 00:16:53,160 --> 00:16:56,072 свободната воля и детерминизма." 181 00:16:56,240 --> 00:16:59,994 Това е един доклад, 182 00:17:00,160 --> 00:17:03,596 който ще изнеса на симпозиум за правото и психиатрията. 183 00:17:03,760 --> 00:17:07,036 Впечатляващо. След няколко месеца е. 184 00:17:11,200 --> 00:17:14,431 Даяна ми каза за пистолета. 185 00:17:14,600 --> 00:17:19,310 - Какъв пистолет? - Каза, че вие сте й го дали. 186 00:17:19,480 --> 00:17:24,759 Тревожа се за Даяна достатъчно, за да й давам пистолет. 187 00:17:25,440 --> 00:17:29,228 Повярвайте ми, няма никакъв пистолет. 188 00:17:29,440 --> 00:17:32,238 Все още мисля за това. 189 00:17:34,120 --> 00:17:37,476 Разбирате ли, 190 00:17:37,640 --> 00:17:42,998 това е вид фантазия, а фантазията е вид желание. 191 00:17:45,160 --> 00:17:49,199 Наистина ли мислите, че съм й дала пистолет? 192 00:17:50,200 --> 00:17:51,952 Не. 193 00:17:52,120 --> 00:17:54,634 И все пак сте искали да ме видите? 194 00:17:54,800 --> 00:17:57,519 Така е. 195 00:18:08,480 --> 00:18:10,471 Дъждът спря. 196 00:18:15,480 --> 00:18:18,631 Искаш ли да отидем да пием кафе? 197 00:18:25,800 --> 00:18:29,156 Не мога да си представя да правя това, което ти правиш. 198 00:18:29,320 --> 00:18:32,312 Да говориш всеки ден с хората за техните проблеми. 199 00:18:32,480 --> 00:18:34,152 Какво им казваш? 200 00:18:34,320 --> 00:18:36,993 Повтаряш последните две думи от тяхното изречение, 201 00:18:37,160 --> 00:18:40,277 но с въпросителна интонация. 202 00:18:41,120 --> 00:18:42,473 "Майка ти?" 203 00:18:51,160 --> 00:18:55,119 Айзък, аз съм омъжена. 204 00:18:59,320 --> 00:19:02,517 Трябваше да го очаквам. 205 00:19:02,680 --> 00:19:05,717 От три години. 206 00:19:05,880 --> 00:19:10,874 - Не носиш халка. - Просто живеем заедно. 207 00:19:11,560 --> 00:19:14,632 Тогава защо си с него? 208 00:19:14,800 --> 00:19:20,158 Я се опитай да се разведеш с православен гръцки гангстер. 209 00:19:20,320 --> 00:19:27,237 Гангстер? Носи ли раиран костюм и специален калъф за цигулка? 210 00:19:27,960 --> 00:19:31,270 Строи жилища за бедните. 211 00:19:31,440 --> 00:19:34,352 - Гангстер. - Страшно е корумпиран. 212 00:19:59,320 --> 00:20:03,791 Значи дотук беше? Това ли беше всичко? 213 00:20:05,640 --> 00:20:09,428 Да ти кажа откровено... 214 00:20:09,600 --> 00:20:12,717 Не знам дали искам да е така. 215 00:20:15,320 --> 00:20:18,153 Но не само съпругът ти ме спира. 216 00:20:20,720 --> 00:20:24,508 Ти си сестра на моя пациентка. 217 00:20:24,680 --> 00:20:27,911 Не е етично от професионална гледна точка. 218 00:20:28,800 --> 00:20:31,758 Разбирам. 219 00:20:36,240 --> 00:20:38,629 Довиждане. 220 00:20:44,160 --> 00:20:46,799 Довиждане. 221 00:21:50,600 --> 00:21:52,556 Какво правиш? 222 00:21:54,120 --> 00:21:58,113 - Трябва да вървя. - Не е толкова късно. 223 00:22:02,360 --> 00:22:06,638 Трябва да ти кажа нещо за Даяна преди да си тръгна. 224 00:22:28,040 --> 00:22:31,430 След като баща ни я изнасили, 225 00:22:34,080 --> 00:22:37,152 майка ми ни напусна. 226 00:22:39,240 --> 00:22:42,994 Опитах да я откъсна от него, но не можах. 227 00:22:45,000 --> 00:22:49,198 - Няма нищо. - Не, не знаеш всичко. 228 00:22:55,800 --> 00:22:59,110 Избухна пожар. 229 00:22:59,280 --> 00:23:02,477 Баща ми загина в него. 230 00:23:03,960 --> 00:23:08,192 Полицията помисли, че Даяна има нещо общо с това. 231 00:23:09,200 --> 00:23:13,273 Но аз казах, че не е така. 232 00:23:19,880 --> 00:23:22,553 Мисля, че е решила да заличи инцидента от паметта си. 233 00:23:22,720 --> 00:23:26,474 Не знам дали е добре или не. 234 00:23:26,640 --> 00:23:29,757 Нито едно от двете. 235 00:23:29,920 --> 00:23:35,153 Просто още един факт. Ще ми послужи. 236 00:23:41,120 --> 00:23:44,396 Наистина трябва да тръгвам. 237 00:24:31,320 --> 00:24:34,869 Хедър, скъпа, минава единайсет. 238 00:24:36,080 --> 00:24:37,798 Къде беше? 239 00:24:37,960 --> 00:24:41,714 - Мислех, че си... - Свършихме по-рано. 240 00:24:41,880 --> 00:24:45,156 Върнах се вкъщи, а теб те нямаше. 241 00:24:46,200 --> 00:24:48,430 Липсваше ми. 242 00:24:49,280 --> 00:24:53,592 Трябваше да направя нещо за Даяна. 243 00:24:53,760 --> 00:24:56,274 Следващият път, когато излизам... 244 00:24:56,440 --> 00:24:58,874 ... идваш с мен. 245 00:25:02,160 --> 00:25:04,355 Изглеждаш уморена, скъпа. 246 00:25:06,160 --> 00:25:09,948 Наистина трябва по-добре да се грижиш за себе си. 247 00:25:10,120 --> 00:25:13,157 Погледни. 248 00:25:22,480 --> 00:25:29,033 Нямах нито един бял косъм, докато не се ожених за теб. 249 00:25:30,960 --> 00:25:35,476 Може да се забележи само с лупа. 250 00:25:36,760 --> 00:25:39,228 - Мислиш, че се страхувам ли? - От какво? 251 00:25:39,400 --> 00:25:40,913 От теб. 252 00:25:41,080 --> 00:25:44,868 От това, че няма да ме обичаш, когато остарея. 253 00:25:45,600 --> 00:25:48,319 Разбира се, че ще те обичам. 254 00:25:48,480 --> 00:25:51,995 Но само не и до тогава. 255 00:25:52,160 --> 00:25:55,835 - Не съм казвала такова нещо. - Разбира се, че не си. 256 00:25:56,000 --> 00:25:58,275 Не трябва да го казваш. 257 00:25:58,440 --> 00:26:00,590 Не трябва да говориш. 258 00:26:04,040 --> 00:26:08,511 Толкова добре се разбираме, скъпа. 259 00:26:08,680 --> 00:26:10,796 Мислех, че тренировката ще ме разтовари, 260 00:26:10,960 --> 00:26:14,475 но още съм напрегнат. 261 00:26:16,040 --> 00:26:19,874 - Мога да ти донеса питие. - Малко е късно за питие. 262 00:26:26,000 --> 00:26:29,356 Защо стоиш там? 263 00:26:37,160 --> 00:26:39,628 Хайде, направи го. 264 00:26:40,720 --> 00:26:43,792 Не искам. 265 00:26:43,960 --> 00:26:48,431 Чу какво ти казах. Знам, че си чула. 266 00:26:48,600 --> 00:26:51,034 Хайде, направи го. 267 00:27:22,880 --> 00:27:24,598 По-бавно. 268 00:28:20,000 --> 00:28:23,310 Да поговорим за теб и Хедър. 269 00:28:23,480 --> 00:28:25,948 Защото е по-интересна ли? 270 00:28:27,560 --> 00:28:30,791 Какво искаш да кажеш с това "по-интересна"? 271 00:28:31,800 --> 00:28:37,909 Отново сънувах онзи сън. Подреждам цветя на една маса. 272 00:28:41,440 --> 00:28:43,749 И украсявам вазата с декоративна хартия, 273 00:28:43,920 --> 00:28:46,388 мека като кадифе. 274 00:28:46,560 --> 00:28:52,032 Има три вида цветя. Лилии, карамфили... 275 00:28:52,880 --> 00:28:54,791 - И третото? - Синини. 276 00:28:54,960 --> 00:28:58,316 - Синини ли? - Не казах синини, а синчец. 277 00:28:58,480 --> 00:29:02,268 Синчец... 278 00:29:04,480 --> 00:29:07,517 Това са просто цветя. Веднъж подреждах цветя. 279 00:29:07,680 --> 00:29:10,433 Трябва ли всичко да се свързва със секса? 280 00:29:10,600 --> 00:29:15,628 Защо не поговорим за декоративната хартия? 281 00:29:15,800 --> 00:29:19,110 - Мека е като кадифе. - А ти ще кажеш, че символизира... 282 00:29:19,280 --> 00:29:22,590 Венериния хълм ли? Знаех си, че ще го свържеш с нещо отвратително. 283 00:29:22,760 --> 00:29:25,991 Ти го каза. 284 00:29:29,000 --> 00:29:32,754 - И сега какво ще правим? - Продължавай. 285 00:29:34,200 --> 00:29:37,829 Искаш ли да знаеш как свършва сънят? 286 00:29:39,640 --> 00:29:43,519 Всичко... Всичко лумва в пламъци. 287 00:29:43,680 --> 00:29:46,990 Цветята, масата... 288 00:29:47,160 --> 00:29:50,038 Една огромна огнена топка. 289 00:29:54,960 --> 00:29:56,837 И тогава се събуждам. 290 00:29:57,040 --> 00:30:00,077 В момента лекувам една привлекателна млада жена. 291 00:30:00,240 --> 00:30:02,959 Тя има по-голяма сестра, която е женена. 292 00:30:03,120 --> 00:30:06,749 Срещахме се няколко пъти да поговорим за семейството й. 293 00:30:06,920 --> 00:30:09,514 След което... 294 00:30:11,800 --> 00:30:15,110 Да не си спал с нея? 295 00:30:16,880 --> 00:30:19,235 Прегледах справочника по медицинска етика и никъде не пише, 296 00:30:19,400 --> 00:30:23,632 че не може да спиш със сестрата на пациента. 297 00:30:23,800 --> 00:30:25,313 Случаят ми е много познат - 298 00:30:25,480 --> 00:30:27,391 психоаналитик, който си пада по нещастни жени. 299 00:30:27,560 --> 00:30:29,551 - Не съм казвал, че е нещастна. - Не е нужно. 300 00:30:29,720 --> 00:30:32,598 Жената избира кой да я избере. 301 00:30:34,920 --> 00:30:39,357 И сега ще ми кажеш, че имаш и чувства. 302 00:30:41,080 --> 00:30:44,709 Честно да си призная, не мога да престана да мисля за нея. 303 00:30:44,880 --> 00:30:47,678 И двамата знаем, че романтичната любов е самовнушение. 304 00:30:47,840 --> 00:30:51,753 Ти не виждаш тази жена, мислиш за някакво видение. 305 00:30:51,920 --> 00:30:54,036 - Всичко, е просто заблуда... - Не е. 306 00:30:54,200 --> 00:30:55,792 Заблуда е. 307 00:30:55,960 --> 00:31:00,238 Никой човек, никоя жена, колкото и красива да е, 308 00:31:00,400 --> 00:31:04,029 не може да предизвика такава екзалтация... 309 00:31:05,160 --> 00:31:08,311 Мога ли да ви помогна с нещо? 310 00:31:08,480 --> 00:31:12,712 - Секретарката каза, че си тук. - Заповядай, влез. 311 00:31:14,200 --> 00:31:19,194 Това е Алън Лоуентъл, мой колега. И моя съвест. 312 00:31:19,920 --> 00:31:21,353 Приятно ми е да се запознаем. 313 00:31:21,520 --> 00:31:25,195 - Седнете. - Не искам да ви прекъсвам. 314 00:31:25,360 --> 00:31:27,112 Няма нищо. 315 00:31:27,960 --> 00:31:30,713 Та закъде бързаше? 316 00:31:32,000 --> 00:31:35,117 Закъснявам за посещенията по домовете. 317 00:31:38,000 --> 00:31:41,117 - Радвам се, че се запознахме. - Довиждане. 318 00:31:47,400 --> 00:31:51,313 Излекува ли някой побъркан днес? 319 00:31:51,480 --> 00:31:55,792 Не, но получих тези прекрасни рисунки. 320 00:31:55,960 --> 00:32:01,353 Художникът е личен приятел на президента на Бантар. 321 00:32:01,520 --> 00:32:04,273 Така се казва планетата. Има и посвещение. 322 00:32:04,440 --> 00:32:10,276 Пише, че аз и Сатаната си приличаме и че трябва да умра. 323 00:32:10,440 --> 00:32:13,432 Колко мило. 324 00:32:24,320 --> 00:32:28,791 - Не исках да си тръгваш снощи. - Знам. 325 00:32:30,560 --> 00:32:32,516 Съжалявам. 326 00:32:39,720 --> 00:32:43,599 Той не означава нищо за мен. 327 00:32:48,360 --> 00:32:53,309 Ще намеря начин да се освободя. Отдавна имам такова желание. 328 00:32:55,480 --> 00:32:58,074 Но сега имам причина. 329 00:33:08,360 --> 00:33:10,191 Ще намериш ли сведения за един тип? 330 00:33:10,360 --> 00:33:12,635 Може би от офиса на областния прокурор. 331 00:33:12,800 --> 00:33:16,679 - Тип ли каза? - И то опасен. 332 00:33:16,840 --> 00:33:20,230 Казва се Джими Еванс. Занимава се със строителство. 333 00:33:20,400 --> 00:33:23,233 - Кой е той? - Точно това искам да открия. 334 00:33:26,400 --> 00:33:29,790 Съпруг е на една жена. Тя се опитва да го напусне. 335 00:33:29,960 --> 00:33:31,313 Точно в това е проблемът. 336 00:33:31,480 --> 00:33:34,916 Всичките искат да се развеждат, но никога не го правят. 337 00:33:35,080 --> 00:33:37,116 Повярвай ми, този случай е по-различен. 338 00:33:37,280 --> 00:33:40,875 Вложил съм цялата си положителна енергия, всичко, което ненавиждаш. 339 00:33:41,040 --> 00:33:44,032 Щом е така, значи всичко ще е наред. 340 00:33:57,840 --> 00:34:01,116 Знаеш ли какво ми харесва тук? 341 00:34:03,320 --> 00:34:05,595 Ще ти кажа. 342 00:34:06,480 --> 00:34:09,756 Като махнеш цените и скапаните любезности, 343 00:34:09,920 --> 00:34:13,754 остава само хубавата храна. 344 00:34:14,920 --> 00:34:19,835 Освен това никой от приятелите ми не идва тук. 345 00:34:20,000 --> 00:34:21,353 Не харесваш ли приятелите си? 346 00:34:21,520 --> 00:34:24,637 Мога само да смуча пари от тези алчни копелета. 347 00:34:24,800 --> 00:34:28,679 А когато това свърши, свършва и приятелството. 348 00:34:28,840 --> 00:34:32,196 Притесняваш се да не чуят ли? 349 00:34:33,920 --> 00:34:37,629 - Можеш да бъдеш толкова вулгарен. - Така е. 350 00:34:39,520 --> 00:34:42,034 Но ти се нуждаеш от това. 351 00:34:42,200 --> 00:34:46,751 Не ти харесва, но имаш нужда от него. 352 00:34:46,920 --> 00:34:49,150 За да се възбудиш. 353 00:34:56,560 --> 00:35:01,509 - Какво правиш? - Ще си пийна една глътка. 354 00:35:01,680 --> 00:35:05,434 - Искаш да кажеш още една. - Е, и? 355 00:35:05,600 --> 00:35:09,957 Сигурно си забравила последния път, когато изпи една глътка. 356 00:35:10,120 --> 00:35:11,599 Направо не беше на себе си. 357 00:35:11,760 --> 00:35:14,354 Веднъж да се позабавлявам 358 00:35:14,520 --> 00:35:17,034 и ти да казваш, че не съм била на себе си. 359 00:35:17,200 --> 00:35:22,194 - Не е само веднъж. - Прав си, два пъти беше. 360 00:35:22,360 --> 00:35:25,352 - Извини ме. - Отлично. 361 00:35:25,520 --> 00:35:29,149 Запазил съм масата преди две седмици 362 00:35:29,320 --> 00:35:32,437 и ти решаваш точно днес да ме зарадваш 363 00:35:32,600 --> 00:35:35,114 с необузданото си държание. Много ти благодаря. 364 00:35:36,120 --> 00:35:39,032 Майната ти. 365 00:35:45,200 --> 00:35:49,159 Господи, направо ме убиваш. 366 00:35:51,400 --> 00:35:53,436 Само още една. 367 00:36:07,600 --> 00:36:11,115 Остави чашата, Хедър. 368 00:36:13,400 --> 00:36:16,597 Достатъчно пи. Остави я. 369 00:36:27,360 --> 00:36:31,273 Опитвам се да сдъвча този панкреас. 370 00:36:31,880 --> 00:36:34,678 Панкреасът е жлеза, за бога. 371 00:36:34,840 --> 00:36:38,719 Вкусна жлеза, наистина, но все пак е една шибана жлеза. 372 00:37:01,920 --> 00:37:04,354 Какво ти става? 373 00:37:04,520 --> 00:37:08,274 Лошо ми е. Трябва да отида до тоалетната. 374 00:37:08,440 --> 00:37:10,556 Веднага се връщай. 375 00:37:25,480 --> 00:37:28,472 Видях какво направи, копеле. Не го гледайте в очите! 376 00:37:28,640 --> 00:37:31,518 Ще изпепели душите ви! 377 00:37:32,040 --> 00:37:35,953 Подушвате ли миризмата на горяща плът? 378 00:37:36,120 --> 00:37:39,078 Не го гледайте! Ще ви изпепели! 379 00:37:43,120 --> 00:37:45,475 Махни се! Не я докосвай! 380 00:37:48,160 --> 00:37:51,596 - Аз съм доктор Лий. - Какво й е на жена ми? 381 00:37:51,760 --> 00:37:54,228 Страда от патологична интоксикация. 382 00:37:54,400 --> 00:37:57,392 - От какво? - От патологична интоксикация. 383 00:37:57,560 --> 00:37:59,630 В картона й пише, че миналата година е идвала тук 384 00:37:59,800 --> 00:38:03,634 - след подобен инцидент. - Този път й трябваше много малко. 385 00:38:03,800 --> 00:38:09,238 Хора с такъв синдром изпадат в истерия дори и от малко алкохол 386 00:38:09,400 --> 00:38:12,949 и след това не помнят нищо. Вътре е. 387 00:38:23,720 --> 00:38:25,711 Господи! 388 00:38:36,240 --> 00:38:38,913 Заведете я вкъщи и я оставете да се наспи хубаво. 389 00:38:39,080 --> 00:38:42,072 Ограничете достъпа й до всякакъв вид алкохол. 390 00:38:42,240 --> 00:38:45,277 - Разбирате ли? - Да, благодаря ви, докторе. 391 00:38:45,600 --> 00:38:47,477 Да тръгваме. 392 00:39:01,160 --> 00:39:04,470 В момента си пълна развалина. 393 00:39:04,640 --> 00:39:07,837 Но си моя жена. 394 00:39:09,520 --> 00:39:14,719 И ако отново си позволиш да ме изложиш така, 395 00:39:17,200 --> 00:39:19,873 кълна се, ще те убия. 396 00:39:32,640 --> 00:39:34,710 Често ли идваш тук? 397 00:39:34,880 --> 00:39:37,792 Само в моменти на екзистенциално самовглъбение 398 00:39:37,960 --> 00:39:39,632 или когато искам да впечатля някоя жена. 399 00:39:49,640 --> 00:39:52,154 - Какво беше това? - Не знам. 400 00:39:54,480 --> 00:40:00,112 Попаднахме в канавка. Трябва да прекараме нощта тук. 401 00:40:01,880 --> 00:40:04,952 Ти се шегуваш... 402 00:40:36,320 --> 00:40:38,470 Не е ли страхотно? 403 00:40:38,640 --> 00:40:40,790 Сигурен ли си, че можем да влезем? 404 00:40:40,960 --> 00:40:44,430 Имам специален лекарски пропуск. 405 00:40:55,880 --> 00:40:57,916 Възхитително е, нали? 406 00:41:00,240 --> 00:41:02,549 Не знам, Айзък. 407 00:41:13,680 --> 00:41:15,875 Почти се изкачихме. 408 00:41:22,480 --> 00:41:26,792 Ето това е. 409 00:41:44,680 --> 00:41:48,719 - Искам да знаеш нещо. - Какво? 410 00:41:48,880 --> 00:41:52,509 За първи път от 2 години излизам по време на работа. 411 00:41:52,680 --> 00:41:55,558 Впечатлена ли си? 412 00:42:10,920 --> 00:42:12,876 Боже мой! 413 00:42:16,400 --> 00:42:18,994 Никога не се е случвало. 414 00:42:32,080 --> 00:42:34,514 - Хайде! - Какво е това? 415 00:42:34,680 --> 00:42:36,591 За самоотбрана. 416 00:42:36,760 --> 00:42:39,513 Наоколо има всякакви извратени типове. 417 00:42:39,680 --> 00:42:41,671 Самозащита... 418 00:42:41,840 --> 00:42:44,149 Ела при мен. 419 00:43:02,040 --> 00:43:06,158 Искаш ли да ми разкажеш за страховете си? 420 00:43:42,320 --> 00:43:47,952 - Е, колко лош е той? - Джими Еванс... 421 00:43:48,120 --> 00:43:52,432 Истинско име: Димитри Евангалу, 422 00:43:52,600 --> 00:43:56,639 роден деветстотин и някоя. 423 00:43:56,800 --> 00:44:00,475 Напуска Атина на 18 години, за да се отърве от военна служба. 424 00:44:00,640 --> 00:44:03,916 Занимава се със строителство на сгради. 425 00:44:04,080 --> 00:44:07,117 Спонсорират го разни фалшиви пенсионни фондове... 426 00:44:07,280 --> 00:44:11,319 ...финансови злоупотреби, пране на пари. 427 00:44:13,840 --> 00:44:19,870 Да се забиваш с жена му е все едно да дразниш Кинг Конг. 428 00:44:21,280 --> 00:44:25,478 Димитри не е невидим. Федералните власти го търсят. 429 00:44:31,600 --> 00:44:34,512 На твое място бих прекратил връзката. 430 00:44:39,920 --> 00:44:42,115 Не знам дали ще мога. 431 00:44:45,560 --> 00:44:49,030 Тя не е жена, която можеш да отхвърлиш с лека ръка. 432 00:44:56,920 --> 00:45:02,552 И тоя педал ми вика: "В бетона има много пясък. 433 00:45:02,720 --> 00:45:05,757 Помниш ли как се срутиха сградите при арменското земетресение?" 434 00:45:05,920 --> 00:45:08,150 А аз си мисля: "Защо се притесняваш? 435 00:45:08,320 --> 00:45:12,393 Това не е Армения, а Сан Франциско." 436 00:46:20,600 --> 00:46:22,989 Мен ли гледаше? 437 00:46:24,600 --> 00:46:28,878 - Питам мен ли зяпаше? - Не, не гледах теб. 438 00:46:30,160 --> 00:46:35,109 - Гледах жена ти. - Жена ми, а? 439 00:46:39,200 --> 00:46:42,556 Не обичам да зяпат жена ми. 440 00:46:42,720 --> 00:46:45,553 И със сигурност не обичам и мен да зяпат. 441 00:46:46,880 --> 00:46:49,155 Ясно ли е? 442 00:46:53,480 --> 00:46:58,679 Е, подло ченге, или ми връчи заповед за арестуване или се разкарай. 443 00:46:58,840 --> 00:47:04,472 Ако отново те хвана да ми се мотаеш в краката, ще те пречукам. 444 00:47:07,640 --> 00:47:09,551 Това ще реши юридическите ти проблеми. 445 00:47:09,720 --> 00:47:14,316 Едва ли. 446 00:47:31,840 --> 00:47:34,991 Хедър, скъпа, къде отиваш? 447 00:47:35,160 --> 00:47:38,709 Не се чувствам добре. Искам да се прибера. 448 00:47:38,880 --> 00:47:40,950 Добре, както кажеш. 449 00:48:04,040 --> 00:48:06,998 Какво си мислиш, че правиш? 450 00:48:07,160 --> 00:48:10,391 Трябваше да го видя лично. 451 00:48:13,200 --> 00:48:15,839 Взе ме за ченге. 452 00:48:17,160 --> 00:48:20,152 Толкова лошо ли се обличам? 453 00:48:22,960 --> 00:48:24,712 Ти си луд. 454 00:48:24,880 --> 00:48:27,872 - Наистина. - Може би. 455 00:48:28,040 --> 00:48:30,634 Вероятно. 456 00:48:36,080 --> 00:48:38,719 Как се измъкна? 457 00:48:40,080 --> 00:48:44,835 Не се чувствам добре. Казах му, че ще взема такси. 458 00:48:49,400 --> 00:48:51,675 Ще те закарам. 459 00:48:54,760 --> 00:48:58,389 Можеш ли да спреш при някоя аптека? 460 00:49:11,560 --> 00:49:13,437 Събуди шофьора ми. 461 00:50:19,480 --> 00:50:20,993 Къде беше? 462 00:50:21,160 --> 00:50:25,438 - Отбих се до аптеката. - До аптеката значи. 463 00:50:25,600 --> 00:50:30,674 Толкова си чувствителна. "Разстроена съм, боли ме глава." 464 00:50:30,840 --> 00:50:36,119 Причината е проста, скъпа. Не се грижиш за тялото си. 465 00:50:45,320 --> 00:50:48,357 - Лошо ми е. - Лошо ти е, а? 466 00:50:49,720 --> 00:50:52,518 Тя каза: "Лошо ми е." 467 00:50:57,720 --> 00:51:00,553 Кажи ми нещо, което не знам. 468 00:51:01,280 --> 00:51:03,840 Късно е. 469 00:51:11,360 --> 00:51:15,239 Знам как да те накарам да се почувстваш по-добре. 470 00:51:28,360 --> 00:51:29,713 Съблечи се. 471 00:51:32,920 --> 00:51:35,434 Свали си дрехите. 472 00:51:36,680 --> 00:51:39,592 Скъпа, чу ли какво ти казах? 473 00:51:41,520 --> 00:51:43,829 Това е, моето момиче. 474 00:51:48,920 --> 00:51:50,239 Колко хубаво. 475 00:52:33,480 --> 00:52:34,959 - Как си? - Какво ще правим? 476 00:52:35,120 --> 00:52:37,680 Не знам. Просто не знам. 477 00:52:37,840 --> 00:52:43,073 - Какво се е случило? - Намерили са Джими мъртъв... 478 00:52:43,920 --> 00:52:46,036 С разбита глава. 479 00:52:46,200 --> 00:52:50,352 - Джими е мъртъв? - Пребит е. 480 00:52:52,600 --> 00:52:54,955 Какво правиш тук? 481 00:52:55,120 --> 00:52:58,396 - Аз съм нейният лекар. - Наистина ли? 482 00:53:02,680 --> 00:53:04,910 - Да вървим. - Всичко ще е наред. 483 00:53:05,080 --> 00:53:07,150 Веднага се връщам. 484 00:53:40,880 --> 00:53:42,791 Добре ли си? 485 00:53:44,920 --> 00:53:47,673 Ще ми кажеш ли какво се случи? 486 00:53:48,920 --> 00:53:54,153 - Нападна ли те? - Не съвсем. 487 00:53:54,320 --> 00:53:59,394 Говорехме си и се посдърпахме, както обикновено. 488 00:54:01,600 --> 00:54:06,674 И тогава просто изгубих контрол, както винаги в такива случаи. 489 00:54:06,840 --> 00:54:09,354 Какво означава "винаги в такива случаи"? 490 00:54:09,800 --> 00:54:12,519 Когато пия, нещо ми става. 491 00:54:12,680 --> 00:54:14,989 ужасно е. Ставам... 492 00:54:16,720 --> 00:54:21,589 И аз не знам какво, защото нищо не помня след това. 493 00:54:21,760 --> 00:54:25,753 Ходила ли си на лекар? 494 00:54:25,920 --> 00:54:28,388 Поставили ли са ти диагноза? 495 00:54:28,560 --> 00:54:31,199 Спомняш ли си името? 496 00:54:33,280 --> 00:54:37,512 Патологична интоксикация... говори ли ти нещо? 497 00:54:37,680 --> 00:54:39,636 Не знам. Може би. 498 00:54:40,320 --> 00:54:42,880 Снощи пи ли? 499 00:54:43,040 --> 00:54:46,396 Не, не мога да пия. 500 00:54:48,800 --> 00:54:52,429 - Какво прави? - Беше ми много лошо. 501 00:54:54,480 --> 00:54:57,119 Пих някакъв сироп за кашлица. 502 00:54:57,280 --> 00:55:00,352 - Говорих с Джими... - Пила си сироп за кашлица?! 503 00:55:00,520 --> 00:55:02,351 Колко? 504 00:55:02,520 --> 00:55:05,432 Не знам. Доста. Видя колко бях зле. 505 00:55:05,600 --> 00:55:10,993 Тези сиропи могат да съдържат до 25 процента алкохол! 506 00:55:11,880 --> 00:55:15,190 Не съм луда. Никой няма да повярва, че... 507 00:55:15,360 --> 00:55:20,036 Поставили са ти диагноза, нали? Лекували ли са те? 508 00:55:20,200 --> 00:55:25,320 Веднъж в Маунт Сион и два пъти в Стоктън. 509 00:55:30,760 --> 00:55:33,479 - Имаш ли адвокат? - Нямам нищо. 510 00:55:33,640 --> 00:55:37,997 Първо, ще те измъкнем оттук, после ще отидем в болницата, 511 00:55:38,160 --> 00:55:42,870 да те прегледат основно и накрая ще ти намерим адвокат. 512 00:55:43,040 --> 00:55:44,758 Щом казваш, че оръжието на убийството е загубено, 513 00:55:44,920 --> 00:55:47,434 значи е загубено. И може да си остане такова. 514 00:55:47,600 --> 00:55:52,355 Не ми се ще някой да ми представи гирата по средата на процеса. 515 00:55:53,800 --> 00:55:57,793 Ще провали всичко. 516 00:55:58,600 --> 00:56:02,275 Кажете ми нещо за завещанието на съпруга ви. 517 00:56:02,440 --> 00:56:04,635 Какво по-точно? 518 00:56:04,800 --> 00:56:07,997 Има ли нещо, което трябва да знам? 519 00:56:09,440 --> 00:56:13,718 - Наистина ли е необходимо? - Трябва да проуча въпроса, Айк. 520 00:56:13,880 --> 00:56:15,313 Прокурорът със сигурност ще се поинтересува. 521 00:56:15,480 --> 00:56:18,950 Този аспект спада към мотивите. 522 00:56:21,400 --> 00:56:23,072 Съпругът ми беше разорен. 523 00:56:23,240 --> 00:56:26,118 Беше затънал в заеми и хазартни дългове... 524 00:56:26,280 --> 00:56:28,032 Казваше, че няма да получа и цент. 525 00:56:28,200 --> 00:56:30,634 Имаше ли застраховка "Живот"? 526 00:56:32,760 --> 00:56:39,154 Ще я получи брат му, Антъни. Живее някъде в Гърция. 527 00:56:43,120 --> 00:56:46,430 Добре. Аз приключих. 528 00:56:51,360 --> 00:56:54,238 Всичко ще бъде наред. 529 00:56:58,120 --> 00:57:02,113 - Сега се връщам. - Добре. Благодаря ви, сър. 530 00:57:09,760 --> 00:57:12,320 Слушай, Майк... 531 00:57:12,480 --> 00:57:14,789 Трябва да ти кажа нещо. 532 00:57:14,960 --> 00:57:18,873 Аз бях последният, който я е видял онази нощ. 533 00:57:21,440 --> 00:57:24,318 Закарах я до дома й и я оставих. 534 00:57:26,080 --> 00:57:30,358 - Видя ли те някой? - Не мисля. 535 00:57:35,240 --> 00:57:36,992 Значи се е прибрала сама. 536 00:57:40,720 --> 00:57:44,508 Алън, този случай е ясен. Бих свидетелствал и сам, но... 537 00:57:44,680 --> 00:57:49,549 Но д-р Бар е бил в интимни отношения с обвиняемата. 538 00:57:50,480 --> 00:57:52,311 Не го ли казах правилно? 539 00:57:52,480 --> 00:57:56,632 Някак си се чувствам неловко. Не знам... 540 00:57:56,800 --> 00:57:58,836 Никога не съм свидетелствал на голям процес. 541 00:57:59,000 --> 00:58:01,639 По принцип винаги съм свидетелствал за обвинението. 542 00:58:01,800 --> 00:58:04,997 Така ще придобиеш повече тежест като свидетел по защитата. 543 00:58:05,160 --> 00:58:06,752 Да, но това е убийство, замесена е полицията... 544 00:58:06,920 --> 00:58:08,638 Алън, стига! 545 00:58:08,800 --> 00:58:12,839 От дълго време се опитват да осъдят въпросния. 546 00:58:13,000 --> 00:58:16,390 Не забелязваш ли, че птичките са по-сладкогласни 547 00:58:16,560 --> 00:58:18,437 и че децата се смеят по-звънко? 548 00:58:18,600 --> 00:58:21,717 Без това влечуго Америка е по-чиста. 549 00:58:21,880 --> 00:58:26,431 За глупав ли ме мислите? Знам защо искате да ме въвлечете. 550 00:58:26,600 --> 00:58:28,636 Какво говори той? 551 00:58:30,360 --> 00:58:32,157 Преди няколко години публикувах статия 552 00:58:32,320 --> 00:58:38,190 в списание "Обща Психиатрия". Знам, че Айзък ви го е казал. 553 00:58:39,600 --> 00:58:43,957 В рубриката за популярни изследвания ли беше поместена? 554 00:58:44,160 --> 00:58:48,312 Можете да започвате встъпителната си реч. 555 00:58:48,480 --> 00:58:56,068 Защитата ще ви каже, че г-жа Еванс е убила съпруга си 556 00:58:56,240 --> 00:58:59,789 под влияние на някакви си субстанции. 557 00:59:01,000 --> 00:59:03,673 Призовани са т. нар. експерти, 558 00:59:03,840 --> 00:59:07,753 които ще ви обяснят, че е била с разклатено душевно здраве. 559 00:59:07,920 --> 00:59:12,118 Но, дами и господа, съдебни заседатели, 560 00:59:12,280 --> 00:59:15,078 тук сме да осъдим жена, 561 00:59:15,240 --> 00:59:19,552 която в една прекрасна пролетна вечер, 562 00:59:19,720 --> 00:59:24,840 в апартамента, в който живее със своя съпруг, 563 00:59:26,800 --> 00:59:31,032 е чакала той да се обърне с гръб към нея... 564 00:59:31,200 --> 00:59:38,072 ... за да го удари безмилостно по главата с тежка гира. 565 00:59:54,760 --> 00:59:57,354 О, боже! 566 00:59:59,960 --> 01:00:02,952 Беше наистина впечатляващо. 567 01:00:03,120 --> 01:00:05,076 Нали? 568 01:00:10,560 --> 01:00:13,120 Мисля, че за първи път подобна реч изнася Реймънд Бар 569 01:00:13,280 --> 01:00:18,559 във филма "Място под слънцето", само че оръжието беше гребло. 570 01:00:21,040 --> 01:00:25,636 Но фактът, който г-н Бракидж не отбеляза, 571 01:00:25,800 --> 01:00:31,033 е, че гирата, която виждате, не е предметът, убил Джими Еванс! 572 01:00:33,120 --> 01:00:36,430 Истинската гира не е открита. 573 01:00:39,520 --> 01:00:42,990 Ако въобще е била гира. 574 01:00:48,600 --> 01:00:56,280 Какъвто и да е бил предметът и каквото и да се е случило 575 01:00:56,440 --> 01:01:01,958 през онази пролетна вечер в банята, 576 01:01:02,120 --> 01:01:07,194 не може да бъде потвърдено със сигурност, защото... 577 01:01:12,920 --> 01:01:18,631 ... Хедър Еванс не си спомня какво се е случило. 578 01:01:27,469 --> 01:01:30,142 - Има ли някой вкъщи? - Да. 579 01:01:33,029 --> 01:01:35,782 Съжалявам, че нахълтвам така, но... 580 01:01:35,949 --> 01:01:42,582 имахме малко... с един приятел от прокуратурата... 581 01:01:44,549 --> 01:01:47,939 - Обърнахме по няколко коктейла. - Личи си. 582 01:01:49,629 --> 01:01:52,018 Кой е експертът - вещо лице от прокуратурата? 583 01:01:52,189 --> 01:01:56,626 Кохаген. Той не ме притеснява. 584 01:01:56,789 --> 01:01:59,781 С този Кохаген само ни хвърлят прах в очите. 585 01:01:59,949 --> 01:02:02,224 Истинският експерт, който ще свидетелства, са го покрили. 586 01:02:02,389 --> 01:02:05,301 - Кой е той? - Д-р Грусин. 587 01:02:05,469 --> 01:02:08,825 Д-р Грусин, не помниш ли? 588 01:02:14,189 --> 01:02:16,100 - Алън знае ли? - Не. 589 01:02:16,429 --> 01:02:18,499 Не му казвай. И без това се е изнервил. 590 01:02:18,669 --> 01:02:21,661 Да не си му казал. И без това се е изнервил. 591 01:02:30,429 --> 01:02:35,059 Доктор Грусин, прегледахте ли Хедър Еванс? 592 01:02:36,389 --> 01:02:38,505 Да. 593 01:02:38,669 --> 01:02:42,264 установихте ли някаква болест, 594 01:02:42,429 --> 01:02:45,102 която да предизвиква отклонения от нормалните реакции? 595 01:02:45,269 --> 01:02:47,703 Не. 596 01:02:47,869 --> 01:02:51,703 А патологична интоксикация? 597 01:02:51,909 --> 01:02:55,345 Не открих никакви признаци на такъв синдром. 598 01:02:55,509 --> 01:02:58,501 И се съмнявам, че друг освен защитникът ще открие такива. 599 01:02:58,669 --> 01:03:01,661 Възразявам, Ваше превъзходителство! 600 01:03:01,829 --> 01:03:05,219 Приема се. Съдът отхвърля последното твърдение. 601 01:03:06,909 --> 01:03:13,223 Защо се съмнявате в наличието на такъв синдром? 602 01:03:13,949 --> 01:03:19,660 Обсъждането на този синдром е опит да се обърка съда 603 01:03:19,829 --> 01:03:24,698 с псевдо-научен жаргон и да се внуши, че алкохолът 604 01:03:24,869 --> 01:03:29,226 упражнява магическо въздействие върху съзнанието на някои хора. 605 01:03:29,389 --> 01:03:32,859 Възразявам! Свидетелят само изказва мнение. 606 01:03:33,029 --> 01:03:36,339 Именно затова тя е тук. Тя е вещо лице. 607 01:03:36,509 --> 01:03:39,342 Не се приема. 608 01:03:42,149 --> 01:03:44,458 Защо казахте "псевдо-научни", докторе? 609 01:03:44,629 --> 01:03:47,427 Досега не са открити никакви физически доказателства, 610 01:03:47,589 --> 01:03:49,898 че съществува болест като патологична интоксикация. 611 01:03:50,069 --> 01:03:52,378 Какво имате предвид под "физически доказателства"? 612 01:03:52,549 --> 01:03:58,419 Скенер на мозъка, генетически профил, анализ на кръвта. 613 01:03:58,589 --> 01:04:02,138 Неща, които могат да се проверят. 614 01:04:02,309 --> 01:04:05,062 Благодаря. 615 01:04:05,229 --> 01:04:06,787 Можете да разпитате свидетеля. 616 01:04:15,469 --> 01:04:19,348 Проучихте ли изследванията на Хедър Еванс 617 01:04:19,509 --> 01:04:23,821 от болниците "Маунт Сион" и "Стоктън"? 618 01:04:25,069 --> 01:04:27,185 Разбира се. 619 01:04:27,349 --> 01:04:30,102 Каква беше диагнозата, поставена от лекарите? 620 01:04:30,269 --> 01:04:33,102 Патологична интоксикация. 621 01:04:33,989 --> 01:04:36,503 Но като се базирам на опита си в тази област, 622 01:04:36,669 --> 01:04:41,220 - трябва да възразя... - Споменахте думата "опит". 623 01:04:45,509 --> 01:04:49,627 Колко са пациентите с такъв синдром, които сте лекували? 624 01:04:51,949 --> 01:04:57,103 Както вече свидетелствах, аз не съм убедена 625 01:04:57,269 --> 01:05:02,627 в съществуването на тази болест, как мога да... 626 01:05:02,789 --> 01:05:06,987 Отговорете на въпроса ми. 627 01:05:07,149 --> 01:05:10,186 Колко пациенти сте лекували? 628 01:05:10,349 --> 01:05:12,101 Нито един. 629 01:05:13,949 --> 01:05:17,146 Преглеждала съм пациенти, които твърдят, че... 630 01:05:17,309 --> 01:05:22,224 Колко такива пациенти сте прегледали? 631 01:05:26,789 --> 01:05:28,427 Двама. 632 01:05:33,429 --> 01:05:36,307 Двама. 633 01:05:45,069 --> 01:05:48,618 Нямам повече въпроси към вещото лице. 634 01:05:49,069 --> 01:05:52,539 Съдът се разпуска до утре в девет часа сутринта. 635 01:06:08,429 --> 01:06:10,465 Шибана работа, нали? 636 01:06:10,629 --> 01:06:14,668 Не съм си и помислял, че ще я видя на подсъдимата скамейка. 637 01:06:14,829 --> 01:06:18,185 Хедър няма да свидетелства. 638 01:06:26,709 --> 01:06:28,825 Какво количество алкохол трябва да бъде погълнато, 639 01:06:28,989 --> 01:06:31,742 за да се появи психосоматична реакция у хора, 640 01:06:31,909 --> 01:06:35,902 страдащи от патологична интоксикация? 641 01:06:36,669 --> 01:06:42,699 За остра психосоматична реакция е необходимо много малко. 642 01:06:42,869 --> 01:06:46,418 - Колко продължава обикновено? - Около няколко часа. 643 01:06:46,589 --> 01:06:50,377 И може ли страдащият да си спомни какво се е случило? 644 01:06:50,549 --> 01:06:52,380 Не, пациентите не помнят нищо. 645 01:06:52,869 --> 01:06:56,498 И въпреки това човек, страдащ от патологична интоксикация, 646 01:06:56,669 --> 01:07:00,787 може да няма други психически отклонения, така ли? 647 01:07:00,949 --> 01:07:05,977 Като съдя от моя опит, мисля, че е така. 648 01:07:08,909 --> 01:07:12,026 Благодаря. 649 01:07:12,949 --> 01:07:15,144 Заповядайте. 650 01:07:37,629 --> 01:07:44,228 Постоянно се позовавате на опита си относно тази неясна болест. 651 01:07:48,469 --> 01:07:53,099 Колко такива пациенти сте лекували всъщност? 652 01:07:53,269 --> 01:07:57,899 По време на аспирантурата ми в института в Станфорд, 653 01:07:58,069 --> 01:08:00,822 имах възможността да... 654 01:08:10,589 --> 01:08:14,059 да проведа изследване върху това заболяване. 655 01:08:14,229 --> 01:08:19,542 Резултатите бяха публикувани в списание "Обща Психиатрия". 656 01:08:19,709 --> 01:08:22,143 В програмата участваха 87 пациенти. 657 01:08:33,189 --> 01:08:36,943 Някой от тези 87 пациенти... 658 01:08:43,909 --> 01:08:48,107 Някой от тях убивал ли е брачния си партньор? 659 01:08:48,709 --> 01:08:50,779 Не, за бога! 660 01:08:53,429 --> 01:08:55,624 Благодаря. 661 01:08:56,869 --> 01:08:59,258 Нямам повече въпроси. 662 01:09:02,989 --> 01:09:05,549 Мога ли да разпитам свидетеля, Ваше превъзходителство? 663 01:09:05,709 --> 01:09:07,142 Моля. 664 01:09:07,309 --> 01:09:12,224 Как се държаха пациентите, когато имаха пристъп? 665 01:09:17,349 --> 01:09:21,342 Един от тях не преряза ли вените си? 666 01:09:23,709 --> 01:09:27,258 Друг не счупи ли ръката на сина си? 667 01:09:27,429 --> 01:09:29,385 Да, прав сте. 668 01:09:30,349 --> 01:09:34,501 Един човек се хвърли пред влака и загуби крака си. 669 01:09:34,669 --> 01:09:37,263 Всичко е описано в изследването ми. 670 01:09:43,189 --> 01:09:44,542 Благодаря ви, докторе. 671 01:10:00,709 --> 01:10:03,587 успях да отърва дамата и сега ти ми дължиш услуга. 672 01:10:03,749 --> 01:10:07,264 Какво ще кажеш да ми уредиш среща със сестра й? 673 01:10:07,429 --> 01:10:09,579 Ти наистина трябва да се лекуваш. 674 01:10:09,749 --> 01:10:12,661 Какво да направя - такъв съм си. 675 01:10:18,069 --> 01:10:22,745 Господин Председател, какво отсъдихте? 676 01:10:27,069 --> 01:10:30,266 Съдът реши, че обвиняемата - Хедър Еванс - 677 01:10:30,429 --> 01:10:33,466 е невинна поради временна невменяемост, 678 01:10:33,629 --> 01:10:37,258 причинена от патологична интоксикация. 679 01:10:37,589 --> 01:10:40,228 Тишина! Седнете! 680 01:10:42,149 --> 01:10:45,425 Нареждам тя да остане под лекарско наблюдение 681 01:10:45,589 --> 01:10:48,057 в щатската болница, докато се установи, 682 01:10:48,229 --> 01:10:52,905 че не представлява опасност за себе си или други хора, 683 01:10:53,069 --> 01:10:58,302 както и че не страда от опасни психически отклонения. 684 01:10:58,469 --> 01:11:00,027 Делото се закрива. 685 01:11:17,429 --> 01:11:21,468 - Здравейте, доктор Бар. - Здравей, Даяна. 686 01:11:26,829 --> 01:11:30,788 Колко дълго мислиш, че трябва да остана тук? 687 01:11:30,949 --> 01:11:33,224 Според закона периодът е неопределен. 688 01:11:33,389 --> 01:11:38,383 Но ако изследванията са добри, ще те пуснат след 6-8 седмици. 689 01:11:39,149 --> 01:11:43,984 - Но това са два месеца! - Все пак уби съпруга си. 690 01:11:47,229 --> 01:11:51,780 Ще пришпоря комисията по изследванията 691 01:11:51,949 --> 01:11:57,342 и се надявам, че престоят ти тук ще се съкрати. 692 01:11:58,469 --> 01:12:02,144 Благодаря ти за всичко. 693 01:12:12,829 --> 01:12:15,582 Всички са чували риторичния въпрос на Фройд: 694 01:12:15,749 --> 01:12:18,183 "Жени... какво искат те?" 695 01:12:19,029 --> 01:12:24,945 Фройд винаги нарича женския пол "тъмния континент". 696 01:12:25,109 --> 01:12:27,179 В своята работа "Тълкуване на сънищата", 697 01:12:27,349 --> 01:12:33,424 той твърди, че в основата си женското либидо е мазохистично. 698 01:12:33,589 --> 01:12:38,060 Какви са неговите аргументи? Заложени са в глава шеста. 699 01:12:38,229 --> 01:12:43,144 Пациент, който сънува, че подрежда цветя в средата на масата, 700 01:12:43,309 --> 01:12:48,827 има лошия вкус да комбинира лилии, синчец и карамфили. 701 01:12:52,269 --> 01:12:55,705 Лилиите символизират чистота... 702 01:12:55,869 --> 01:12:59,987 карамфилите - плътско желание. 703 01:13:00,149 --> 01:13:04,062 И накрая, но не по значение... синчецът, 704 01:13:04,229 --> 01:13:08,586 символизиращ неосъзнатата нужда на жената да бъде измъчвана. 705 01:13:08,749 --> 01:13:12,458 И то грубо, разбира се. 706 01:13:12,629 --> 01:13:16,099 Бих искала да перефразирам добрия лекар и да кажа, 707 01:13:16,269 --> 01:13:20,103 че понякога синчецът е просто синчец. 708 01:13:20,269 --> 01:13:24,308 Колкото до масата, на която се подреждат цветята... 709 01:14:11,749 --> 01:14:15,378 ЛИЛИЯ, КАРАМФИЛ, СИНЧЕЦ 710 01:14:43,709 --> 01:14:47,145 Седни. Мога ли да поговоря с теб? 711 01:14:48,269 --> 01:14:51,705 По време на процеса каза нещо странно: 712 01:14:51,869 --> 01:14:54,747 "Никога не съм вярвал, че ще я видя тук". 713 01:14:54,909 --> 01:14:58,219 Не е моя работа, като се има предвид, че ти е приятелка... 714 01:14:58,389 --> 01:15:00,220 Какво искаше да кажеш тогава? 715 01:15:00,389 --> 01:15:05,179 Женен човек като мен не може да не забележи такава жена. 716 01:15:05,349 --> 01:15:10,582 - Дори да е с шал и тъмни очила. - Какво искаш да кажеш? 717 01:15:10,749 --> 01:15:14,139 Миналата година няколко пъти я виждах на задните редове. 718 01:15:14,309 --> 01:15:15,901 Миналата година ли? 719 01:15:16,069 --> 01:15:20,745 Когато ти даваше показания. Попиваше всяка твоя дума. 720 01:15:23,789 --> 01:15:28,704 Радвам се, че я оправдаха. Жената наистина си я бива. 721 01:15:32,189 --> 01:15:36,182 Така си е. 722 01:15:37,749 --> 01:15:39,979 Благодаря ти много, Стан. 723 01:15:42,189 --> 01:15:46,228 - Нося ти лоши новини. - Нека позная. 724 01:15:46,389 --> 01:15:48,823 Братът на Джими не е единственият, облагодетелстван от застраховката. 725 01:15:48,989 --> 01:15:50,820 Бил е... 726 01:15:50,989 --> 01:15:56,746 Допреди месец, когато е разбрал, че има рак на костния мозък. 727 01:15:56,909 --> 01:16:00,140 Точно тогава се запознах с нея. 728 01:16:01,989 --> 01:16:06,779 Тогава Хедър е единствената наследница. 729 01:16:14,469 --> 01:16:18,906 - Колко ще получи? - Полицата е за два милиона. 730 01:16:19,069 --> 01:16:21,629 Но тъй като тя не е виновна, ще я изплатят в двоен размер, 731 01:16:21,789 --> 01:16:27,705 защото смъртта му се счита за нещастен случай. 732 01:16:32,869 --> 01:16:34,666 Не след дълго тя ще излезе от болницата 733 01:16:34,829 --> 01:16:38,185 с четири милиона по-богата, отколкото, когато постъпи. 734 01:16:39,669 --> 01:16:43,582 Трябваше да поискам процент. 735 01:17:00,429 --> 01:17:01,748 Бих искал да видя Хедър Еванс. 736 01:17:01,909 --> 01:17:04,628 - Времето за посещения изтече. - Изобщо не ме интересува. 737 01:17:04,789 --> 01:17:06,700 - Пациентите са заключени... - Искам да я видя веднага! 738 01:17:31,949 --> 01:17:34,702 Какво става? 739 01:17:36,549 --> 01:17:39,188 Защо го направи? 740 01:17:39,349 --> 01:17:41,909 - Какво? - Защо го направи? 741 01:17:43,989 --> 01:17:47,538 - Какво съм направила? - Само ми кажи... 742 01:17:50,509 --> 01:17:55,424 Че е било заради мен. Планът. 743 01:17:58,069 --> 01:18:03,348 Защото си била отчаяна, 744 01:18:03,509 --> 01:18:07,184 заради психологическия тормоз. 745 01:18:07,349 --> 01:18:12,503 Кажи ми, каквото и да е. Само не и че е заради парите. 746 01:18:13,989 --> 01:18:17,823 Не и нещо толкова безчувствено. 747 01:18:17,989 --> 01:18:23,859 - Айзък, това е абсурд. - Твоето убийство е абсурдно. 748 01:18:25,629 --> 01:18:29,144 Ти си много умна жена. 749 01:18:31,069 --> 01:18:35,585 Изпрати сестра си при мен. уж да й помогна. 750 01:18:36,789 --> 01:18:40,498 Беше толкова загрижена, толкова прочувствена. 751 01:18:41,749 --> 01:18:44,388 Всичко е било лъжа. 752 01:18:44,549 --> 01:18:46,938 Какво? 753 01:18:49,189 --> 01:18:51,749 Даяна ми каза. 754 01:18:51,909 --> 01:18:55,458 Идвала си в съда да ме наблюдаваш. 755 01:18:56,389 --> 01:18:59,825 Да ме проучваш. 756 01:19:02,749 --> 01:19:07,425 Не ти е казала нищо. 757 01:19:08,229 --> 01:19:10,345 Напротив, всичко. 758 01:19:13,349 --> 01:19:18,104 Помниш ли онази тръбичка, която държеше на фара. 759 01:19:23,029 --> 01:19:27,739 Това беше дръжката на гира... На гирата. 760 01:19:30,869 --> 01:19:33,667 Не си играй с мен, Айзък! 761 01:19:33,829 --> 01:19:37,902 Или ще трябва да докажа, че ти си убил Джими. 762 01:19:48,269 --> 01:19:51,978 Бях способен да направя всичко за теб. 763 01:19:54,629 --> 01:19:57,826 Господи, какво всъщност сторих! 764 01:20:21,589 --> 01:20:24,057 Детектив... 765 01:20:24,229 --> 01:20:29,428 Изглеждате разстроен. Имате нужда от един душ. 766 01:20:29,589 --> 01:20:32,422 Как е Хедър? 767 01:20:32,589 --> 01:20:37,538 - Какво мога да направя за теб? - Как е Хедър? 768 01:20:38,749 --> 01:20:40,899 Добре е. 769 01:20:41,069 --> 01:20:46,302 Името Антъни Евангелу говори ли ти нещо? 770 01:20:46,469 --> 01:20:47,982 Това е братът на Джими Еванс. 771 01:20:48,149 --> 01:20:53,382 Чух, че Антъни трябвало да получи застраховката на Джими. 772 01:20:54,909 --> 01:20:56,706 Направих малко проучване. 773 01:20:56,869 --> 01:21:00,908 Открих, че той скоро ще се превърне в част от Партенона. 774 01:21:01,069 --> 01:21:06,302 Така че няма да получи нищо. Тя какви ти ги наговори? 775 01:21:06,469 --> 01:21:10,462 Че няма да раздели четирите милиона с теб ли? 776 01:21:12,669 --> 01:21:16,787 - Трябва да пиша доклад за утре... - Не се прави на ударен! 777 01:21:16,949 --> 01:21:18,587 В нощта на убийството 778 01:21:18,749 --> 01:21:22,822 са я видели да се прибира с един красавец. Много съмнително. 779 01:21:22,989 --> 01:21:26,299 Никой не го е видял да излиза. 780 01:21:26,469 --> 01:21:29,302 Интересна следа. Придържай се към нея. 781 01:21:29,469 --> 01:21:32,347 Портиерът е наркоман, пуснат под гаранция. 782 01:21:32,509 --> 01:21:34,864 Дори да идентифицира мъжът, в съда няма да го зачетат. 783 01:21:35,029 --> 01:21:38,942 - Мислиш, че съм бил аз ли? - Сигурен съм. 784 01:21:39,109 --> 01:21:41,384 При тези обстоятелства... няма друг начин. 785 01:21:41,549 --> 01:21:43,346 Вещото лице, което ще свидетелства, ти е приятел, 786 01:21:43,509 --> 01:21:45,977 адвокатът е най-добрият ти приятел. 787 01:21:46,149 --> 01:21:49,698 Сестрата е твоя пациентка, а ти спиш с обвиняемата. 788 01:21:49,869 --> 01:21:54,624 Е, какво щеше да си помислиш, ако беше на мое място? 789 01:21:57,349 --> 01:22:00,022 Ще ме арестуваш ли? 790 01:22:00,189 --> 01:22:03,625 Без оръжието на убийството не мога да направя нищо. 791 01:22:07,949 --> 01:22:11,066 Искам да си отида вкъщи и да взема душ. 792 01:22:11,229 --> 01:22:14,062 Правилно. 793 01:22:27,069 --> 01:22:29,344 Съжалявам, че закъснях. 794 01:22:30,789 --> 01:22:34,668 - Добре изглеждаш. - Благодаря. 795 01:22:35,869 --> 01:22:39,703 Напоследък виждаш ли се с Айзък? 796 01:22:41,629 --> 01:22:46,100 - Какво си му казала? - Какво да съм му казвала? 797 01:22:46,269 --> 01:22:50,182 - За нас. - Разказах му съня си. 798 01:22:50,349 --> 01:22:53,898 - Онзи, който избрахме. Със синчеца. - И какво друго? 799 01:22:54,069 --> 01:22:58,381 Това е всичко. Защо? 800 01:22:58,549 --> 01:23:01,939 - Той те манипулира. - Какво искаш да кажеш? 801 01:23:02,109 --> 01:23:05,260 - Ти си влюбена в него. - Не знам за какво говориш. 802 01:23:05,429 --> 01:23:09,945 Няма значение. Често се случва между лекари и пациенти. 803 01:23:10,109 --> 01:23:14,068 - Просто не искам да страдаш. - Няма. 804 01:23:14,229 --> 01:23:16,345 Той знае. 805 01:23:16,509 --> 01:23:18,625 Каза, че ти си му казала всичко. 806 01:23:18,789 --> 01:23:22,862 Господи! Нищо не съм му казвала. 807 01:23:24,029 --> 01:23:27,146 Хедър, нищо не съм му казвала! 808 01:23:28,949 --> 01:23:34,979 Исках да знаеш, че ако аз затъна, затъваш и ти. 809 01:23:37,349 --> 01:23:41,308 Той няма да остави нещата така. Освен ако не го принудим. 810 01:23:43,589 --> 01:23:46,945 Ще ми помогнеш ли? 811 01:24:52,349 --> 01:24:55,227 Кажи ми как умря баща ти. 812 01:24:55,389 --> 01:25:00,827 Обеща, че ще ми кажеш всичко, което знаеш от Хедър за родителите ни. 813 01:25:00,989 --> 01:25:05,267 - Вярно е. - Какво ти каза тя? 814 01:25:12,709 --> 01:25:18,306 Че баща ти те е изнасилил. И то не само веднъж. 815 01:25:25,229 --> 01:25:27,424 Какво друго? 816 01:25:27,589 --> 01:25:31,298 Че е загинал... в пожар. 817 01:25:32,989 --> 01:25:38,188 Баща ми умря, както си пушеше в леглото, пиян... 818 01:25:39,429 --> 01:25:42,944 Още усещам миризмата на коняк. 819 01:25:43,869 --> 01:25:48,420 - Мислиш, че имам нещо общо ли? - Не съм казал такова нещо. 820 01:25:48,589 --> 01:25:51,865 Не мисля, че имам нещо общо. 821 01:25:52,349 --> 01:25:55,102 - Наистина се тревожа за Хедър. - Защо? 822 01:25:55,269 --> 01:25:58,067 Нали я видя в болницата. 823 01:25:59,789 --> 01:26:01,427 Изглеждаше ужасно. 824 01:26:01,589 --> 01:26:05,707 Не ти ли изглеждаше като умопобъркана? 825 01:26:08,429 --> 01:26:11,580 Разбираемо е, след всичко, което преживя. 826 01:26:11,749 --> 01:26:18,427 Неприятностите понякога избиват по много странен начин. 827 01:26:19,069 --> 01:26:23,904 - В лъжи ли? - Да, в лъжи. 828 01:26:24,069 --> 01:26:28,301 Ще ми се да можехме да направим нещо за нея. 829 01:26:30,469 --> 01:26:34,747 Ако все още искаш да й помогнеш. 830 01:26:36,189 --> 01:26:38,942 Добро утро. 831 01:26:39,109 --> 01:26:44,422 Сега, когато можем да говорим откровено, 832 01:26:44,589 --> 01:26:48,707 какво мислиш за мен и за това, което съм направила. 833 01:26:50,149 --> 01:26:54,347 Ти, като психоаналитик, как би ме определил? 834 01:26:54,509 --> 01:26:59,629 Хедър, не забравяй, че престоят ти тук е неограничен. 835 01:26:59,789 --> 01:27:04,021 И че аз съм в комисията, която те преглежда на всеки 6 месеца. 836 01:27:04,189 --> 01:27:07,898 Има една много убедителна причина да стоиш тук. 837 01:27:09,749 --> 01:27:12,821 убийство, планувано в продължение на 2 години. 838 01:27:12,989 --> 01:27:15,503 Чакала си братът на Джими да умре. 839 01:27:15,669 --> 01:27:18,229 На това му викам патологичен случай. 840 01:27:18,389 --> 01:27:22,428 Забрави ли? Гирата все още е у мен. 841 01:27:24,789 --> 01:27:27,622 Не съм забравил. 842 01:27:33,829 --> 01:27:39,745 утре по обяд ще доведа двама служители на прокурора. 843 01:27:41,749 --> 01:27:45,378 Ще искат да чуят твоята версия, както и моята. 844 01:27:45,549 --> 01:27:49,064 Вече съм обявена за невинна. 845 01:27:50,589 --> 01:27:53,547 Не си ли чувал за петата поправка към конституцията? 846 01:27:53,709 --> 01:27:57,668 Не могат да ме съдят два пъти за едно и също нещо. 847 01:27:57,829 --> 01:28:01,424 Тогава нямаш проблеми. 848 01:28:02,469 --> 01:28:05,620 Ще се видим утре по обяд. 849 01:28:11,509 --> 01:28:15,787 Предполагам, че вече сте чули неговата версия. 850 01:28:15,949 --> 01:28:17,905 Може би сте готови да чуете истината. 851 01:28:18,349 --> 01:28:22,262 Разбира се, госпожо Еванс. 852 01:28:22,429 --> 01:28:24,897 Поканих и сестра си. 853 01:28:26,069 --> 01:28:28,629 Тя ще допълни разказа ми. 854 01:28:28,789 --> 01:28:33,180 Поканете сестрата на г-жа Еванс веднага щом пристигне. 855 01:28:33,349 --> 01:28:35,738 Да започваме. 856 01:28:41,109 --> 01:28:44,738 Трябваше и адвокатът ми да е тук, 857 01:28:44,909 --> 01:28:48,663 но адвокатът ми е неговият най-добър приятел. 858 01:28:48,829 --> 01:28:53,425 Опитах се да си намеря нов, но съдията не ми позволи. 859 01:28:53,589 --> 01:28:56,342 Неотдавна бях обявена за временно невменяема, 860 01:28:56,509 --> 01:28:59,467 така че ще трябва да се защитавам сама. 861 01:28:59,629 --> 01:29:01,062 Не се притеснявайте, госпожо Еванс. 862 01:29:01,229 --> 01:29:05,666 Ще ви изслушаме търпеливо и безстрастно. 863 01:29:05,829 --> 01:29:09,538 Сестра ми е негова пациентка. 864 01:29:09,709 --> 01:29:13,145 Срещахме се няколко пъти, за да говорим за семейството ми. 865 01:29:13,309 --> 01:29:19,305 Постепенно връзката ни се задълбочи. 866 01:29:24,269 --> 01:29:28,899 Първият път, когато предложи да убием съпруга ми, 867 01:29:29,069 --> 01:29:31,537 помислих, че се шегува. 868 01:29:31,709 --> 01:29:36,988 Знаеше, че страдам от патологична интоксикация. 869 01:29:37,469 --> 01:29:40,222 Но той беше направо обладан от тази идея. 870 01:29:40,389 --> 01:29:45,417 Настояваше да изготвим план за идеално убийство. 871 01:29:48,989 --> 01:29:52,299 Една нощ ме проследи до вкъщи. 872 01:30:02,869 --> 01:30:08,865 Беше страшно разгорещен. 873 01:30:09,029 --> 01:30:12,942 Опитах се да го накарам да си тръгне, но не пожела. 874 01:30:13,109 --> 01:30:16,738 Качи се горе и го уби. 875 01:30:18,669 --> 01:30:21,183 удари Джими. 876 01:30:21,909 --> 01:30:25,618 Айзък удари Джими с една гира. 877 01:30:55,029 --> 01:30:57,941 Бях ужасена. 878 01:31:00,509 --> 01:31:07,301 По всяка вероятност и той, защото избяга от апартамента. 879 01:31:07,509 --> 01:31:15,302 Обади ми се след пет минути от някакъв бар и ми каза 880 01:31:17,349 --> 01:31:21,228 да обясня на полицията, че съм го извършила 881 01:31:21,389 --> 01:31:25,348 под действието на сироп за кашлица. 882 01:31:25,509 --> 01:31:29,866 Така и сторих. Скрих гирата заради Айзък. 883 01:31:30,949 --> 01:31:33,509 Знам, че не трябва да се укриват улики, 884 01:31:33,669 --> 01:31:36,661 но бях толкова уплашена. 885 01:31:41,949 --> 01:31:45,021 Затова накарах сестра ми... 886 01:31:46,669 --> 01:31:49,820 ... да донесе куфарчето. 887 01:31:50,389 --> 01:31:52,983 Можеш да му го дадеш. 888 01:32:14,309 --> 01:32:16,300 Какво е това? 889 01:32:19,549 --> 01:32:22,666 Къде е гирата?! 890 01:32:26,389 --> 01:32:29,187 Той я манипулира. 891 01:32:29,349 --> 01:32:31,817 Накарал я е да смени гирата. 892 01:32:31,989 --> 01:32:34,901 От планетата Бантар са, нали? 893 01:32:35,069 --> 01:32:38,220 Как те накара да го направиш? 894 01:32:39,509 --> 01:32:43,343 Спиш с нея, нали? Копеле! Отговори ми! 895 01:32:43,509 --> 01:32:45,977 Отговори ми! Отговори ми! 896 01:32:48,829 --> 01:32:50,421 Не разбирате. 897 01:32:50,589 --> 01:32:52,625 Те искат да ме натопят, но и двамата са вътре. 898 01:32:52,789 --> 01:32:55,257 Разбира се, госпожо Еванс. 899 01:32:57,749 --> 01:33:00,627 - Вие лекари ли сте? - Знаете, че сме лекари. 900 01:33:00,789 --> 01:33:03,428 - Сега сте малко объркана. - Аз съм от комисията. 901 01:33:03,589 --> 01:33:06,023 А аз съм от застрахователната компания. 902 01:33:06,189 --> 01:33:08,862 - Долни лъжци! - Много сте разстроена. 903 01:33:09,029 --> 01:33:11,782 Измамихте ме! Всички ме измамихте! 904 01:33:11,949 --> 01:33:14,622 Мисля, че мога да я успокоя. 905 01:33:14,789 --> 01:33:19,738 - Наговорили сте се! - Хедър, успокой се. 906 01:33:27,629 --> 01:33:30,507 Беше права за петата поправка. Това беше единственият начин. 907 01:33:30,669 --> 01:33:32,899 Шибан кучи син! Копеле такова! 908 01:33:33,069 --> 01:33:37,460 Излъгахте ме! Пуснете ме! Майната ви! 909 01:33:49,589 --> 01:33:55,346 Отнесохме се скептично към вашата диагноза. 910 01:33:55,509 --> 01:33:59,468 Нямаше никакви признаци на психоза. 911 01:33:59,629 --> 01:34:01,779 По-зле е, отколкото вие я описахте. 912 01:34:01,949 --> 01:34:05,259 Има съмнения за параноя. 913 01:34:06,229 --> 01:34:11,098 За кои ни взе? За прокурори? 914 01:34:12,029 --> 01:34:16,898 Шокът от убийството на съпруга й и повторната интоксикация 915 01:34:17,069 --> 01:34:20,698 са довели до цялостна органическа психоза. 916 01:34:20,869 --> 01:34:23,861 Няма да се учудя, ако се появи и друго усложнение. 917 01:34:24,029 --> 01:34:29,706 Защо не я прегледаме след 6 месеца и тогава да решим? 918 01:34:29,869 --> 01:34:34,306 Благодарим ви, че отделихте време. 919 01:34:34,469 --> 01:34:38,462 Случаи като този могат да се проточат години наред. 920 01:35:16,869 --> 01:35:18,985 Добро утро. 921 01:35:21,669 --> 01:35:25,423 Гъсеницата се превърна в пеперуда. 922 01:35:26,909 --> 01:35:31,266 - Да ви предложа нещо за пиене? - Коктейл от шампанско. 923 01:35:32,789 --> 01:35:35,383 - Косата ти е различна. - Харесва ли ти? 924 01:35:35,549 --> 01:35:39,383 Прави се по специална технология. 925 01:35:39,549 --> 01:35:42,700 Надявам се, не се чувстваш неудобно. 926 01:35:42,869 --> 01:35:45,906 Приятно е да те видя извън кабинета. 927 01:35:58,589 --> 01:36:02,821 Откъде знаеше, че ще се съглася да ти помогна? 928 01:36:02,989 --> 01:36:05,503 Сънят ми подсказа. 929 01:36:08,629 --> 01:36:11,860 Защо избрахте сън, описан от Фройд? 930 01:36:12,029 --> 01:36:14,702 Сънищата ми не са твоя работа. 931 01:36:14,869 --> 01:36:18,657 Надявала си се, че ще го разпозная. 932 01:36:18,829 --> 01:36:21,138 Съзнателно или не, си искала да се намеся. 933 01:36:21,309 --> 01:36:25,985 Май няма да имам сили да се отделя от кушетката ви, д-р Бар. 934 01:36:26,149 --> 01:36:28,424 Не знам какво точно си мислиш, 935 01:36:31,509 --> 01:36:35,741 но каквото и да е то, 936 01:36:38,189 --> 01:36:44,219 каквото и да съм ти показал, каквото и да си си въобразила, 937 01:36:44,949 --> 01:36:48,464 просто няма да стане. 938 01:36:48,629 --> 01:36:52,702 Страх те е да се обвържеш ли? Проблем ли имаш? 939 01:36:52,869 --> 01:36:55,827 Искам да разбереш нещо, Даяна. 940 01:36:55,989 --> 01:36:59,061 Всичко между мен и Хедър... 941 01:36:59,229 --> 01:37:01,584 Между мен и теб... 942 01:37:03,549 --> 01:37:07,098 ... е свършено. 943 01:37:07,269 --> 01:37:10,466 Но ти си моят психоаналитик. 944 01:37:11,589 --> 01:37:16,538 Не мога да ти бъда лекар, нито каквото и да е друго. 945 01:37:16,709 --> 01:37:20,145 Всичко, което мога да направя, е да ти намеря нов терапевт. 946 01:37:20,309 --> 01:37:24,985 Нещо, което трябваше да направя още преди месеци. 947 01:37:29,429 --> 01:37:34,219 Нуждая се от нещо, което е у теб. 948 01:37:35,829 --> 01:37:40,141 - Гирата, Даяна. - Гирата ли?! 949 01:37:41,429 --> 01:37:45,945 Изхвърлих я в залива. 950 01:37:59,069 --> 01:38:05,747 Е, скоро ще ти се обадя да ти дам телефона на лекаря. 951 01:38:11,229 --> 01:38:15,108 Мисля, че е най-добре да си кажем довиждане. 952 01:38:18,469 --> 01:38:21,506 Добре тогава. 953 01:38:23,549 --> 01:38:25,460 Довиждане. 954 01:39:30,949 --> 01:39:35,704 - Какво ще ми сториш? - За какво? 955 01:39:35,869 --> 01:39:39,623 Заради това, което аз ти причиних. 956 01:39:39,789 --> 01:39:43,065 Даяна, обичам те. 957 01:39:48,509 --> 01:39:51,819 Кажи ми какво стана с Айзък. 958 01:39:51,989 --> 01:39:55,948 Беше права. На него не му пука за мен. 959 01:39:56,109 --> 01:39:59,181 Дори не иска да ме лекува повече. 960 01:39:59,349 --> 01:40:05,299 Имаме още един шанс. 961 01:40:05,829 --> 01:40:08,548 Трябва да занесеш гирата на Хигинс. 962 01:40:08,709 --> 01:40:12,179 Не, не мога. Не мога да я докосна. 963 01:40:12,349 --> 01:40:16,786 Не мога да я понасям в апартамента. 964 01:40:16,949 --> 01:40:21,739 Хедър, толкова съжалявам за това, което ти сторих. 965 01:40:38,029 --> 01:40:42,261 Има нещо, с което можеш да изкупиш греха си. 966 01:40:42,429 --> 01:40:45,899 Всички посетители да напуснат стаята. 967 01:41:09,749 --> 01:41:14,300 Извинете, госпожице, забравихте си чантата. 968 01:41:55,669 --> 01:42:00,618 - Значи Даяна е взела гирата? - Да, оттук я виждам. 969 01:42:00,789 --> 01:42:03,144 Сложи я в някаква пазарска чанта. 970 01:42:04,029 --> 01:42:07,942 Ако успееш да я вземеш, обади се да я взема от теб. 971 01:42:08,109 --> 01:42:09,861 Няма проблеми. 972 01:43:39,029 --> 01:43:41,941 - Как вървят нещата, Пепе? - Имам нещо за вас. 973 01:43:42,109 --> 01:43:45,465 Страхотно. Ще бъда там след 15 минути. 974 01:43:45,629 --> 01:43:48,860 - Знаеш ли къде живея? - Пресечката на Седма и Кинг. 975 01:43:49,029 --> 01:43:51,418 Добре ли си? Благодаря ти, Пепе. 976 01:43:51,589 --> 01:43:54,149 Веднага идвам. 977 01:43:57,909 --> 01:44:01,538 Не очакваше мен, приятелче? 978 01:44:18,749 --> 01:44:21,217 - Отдел убийства. - Детектив Хигинс, моля. 979 01:44:23,989 --> 01:44:27,220 Ако не е едно, ще е друго, по дяволите. 980 01:44:36,509 --> 01:44:39,706 Здравейте, детектив. Обажда се Хедър Еванс. 981 01:44:39,869 --> 01:44:44,021 - Намерих това, което търсите. - Кога ви пуснаха? 982 01:44:44,189 --> 01:44:45,508 Мислех, че сте още в Оувърленд. 983 01:44:45,669 --> 01:44:47,944 При мен е предметът, който ви трябва. 984 01:44:48,109 --> 01:44:51,658 Намирам се на залива Марина. Ще чакам само 40 минути. 985 01:44:51,829 --> 01:44:54,138 Ще бъда там. 986 01:45:12,469 --> 01:45:16,348 Тогава чух изстрела, но не реагирах. Постоянно се случват такива неща. 987 01:45:18,989 --> 01:45:21,105 - Господи, Пепе! - Познавате ли го? 988 01:45:21,269 --> 01:45:24,306 - Да, какво се е случило? - Прострелян е в гърдите. 989 01:45:24,469 --> 01:45:25,948 - Пепе, чуваш ли ме? - Ще се оправи. 990 01:45:26,109 --> 01:45:29,146 Ако бяхме дошли по-късно... 991 01:45:29,309 --> 01:45:31,504 Почакайте. Какво? 992 01:45:31,669 --> 01:45:35,264 Залива Марина. 993 01:45:35,429 --> 01:45:37,738 Тръгна преди 20 минути. 994 01:45:38,829 --> 01:45:42,902 Гирата е в нея. 995 01:45:46,269 --> 01:45:51,662 - Ще се оправи. - Ще се оправиш. 996 01:46:05,149 --> 01:46:07,140 Не мога да повярвам. 997 01:46:07,309 --> 01:46:08,708 Ако не бях попаднал в задръстване, 998 01:46:08,869 --> 01:46:12,498 щях да пристигна преди тези кучи синове. 999 01:46:12,669 --> 01:46:15,263 Такъв е животът. 1000 01:46:16,229 --> 01:46:21,781 - За колко ще пресечем залива? - Много бързо. 1001 01:46:51,269 --> 01:46:53,863 Ясно. 1002 01:46:54,349 --> 01:46:59,184 Приятелят ти е в хирургията. Май ще оживее. 1003 01:46:59,349 --> 01:47:00,748 Благодаря. 1004 01:47:47,029 --> 01:47:49,907 Това трябва да е добре. 1005 01:48:19,589 --> 01:48:20,942 Нали я търсеше? 1006 01:48:21,109 --> 01:48:24,738 Това е гирата, с която Хедър е убила мъжа си. 1007 01:48:24,909 --> 01:48:29,460 - Май не трябваше да я докосвам. - умно копеле си ти. 1008 01:48:29,629 --> 01:48:34,703 В Оувърленд има прострелян, който може да я идентифицира. 1009 01:48:35,549 --> 01:48:37,744 Влизайте в колата. 1010 01:48:37,909 --> 01:48:39,581 А сега ме изслушай... 1011 01:48:39,789 --> 01:48:42,747 И двамата - в колата! 1012 01:48:51,869 --> 01:48:56,147 Това е отвличане, скъпа. углавно престъпление. 1013 01:48:56,309 --> 01:48:59,346 Предлагам ти сделка. 1014 01:48:59,509 --> 01:49:03,104 Май не разбирате. Не ми трябва никаква сделка. 1015 01:49:03,269 --> 01:49:04,907 В момента съм заключена в болница. 1016 01:49:05,069 --> 01:49:07,708 Не бих могла да имам нищо общо с това, което ще се случи. 1017 01:49:07,869 --> 01:49:09,621 - Какво ще се случи? - Ще намерят и двама ви мъртви. 1018 01:49:09,789 --> 01:49:11,745 С твоите отпечатъци на гирата и неговите - на пистолета му. 1019 01:49:11,909 --> 01:49:14,469 Никой няма да разбере какво всъщност е станало. 1020 01:50:30,349 --> 01:50:32,579 Помниш ли последния път, когато бяхме тук? 1021 01:50:32,749 --> 01:50:36,185 Това не означаваше нищо за мен, нищо! 1022 01:50:41,269 --> 01:50:44,181 Може би. 1023 01:50:45,989 --> 01:50:48,708 Сънят на Даяна беше лъжа. 1024 01:50:48,869 --> 01:50:53,340 Онази история за огъня означаваше нещо за теб, нали? 1025 01:50:53,509 --> 01:50:57,343 Всъщност е ставало въпрос за баща ти и теб. 1026 01:51:22,669 --> 01:51:26,787 Теб е изнасилил баща ти. И то неведнъж. 1027 01:51:27,749 --> 01:51:29,580 Не си могла да го понесеш. 1028 01:51:29,749 --> 01:51:33,628 Изгубила си самообладание и си го убила. 1029 01:51:38,909 --> 01:51:43,380 Бил е пиян, в безсъзнание, напоен в алкохолни пари. 1030 01:51:43,549 --> 01:51:48,145 Само е трябвало да драснеш клечка кибрит. 1031 01:51:56,789 --> 01:51:59,428 Може би е заслужавал да умре. 1032 01:52:02,509 --> 01:52:05,387 Сигурно и Джими. 1033 01:52:06,429 --> 01:52:10,104 Но сега всичко е свършено. 1034 01:52:15,829 --> 01:52:18,707 Дай ми пистолета. Всичко свърши. 1035 01:52:23,349 --> 01:52:24,668 Не е! 1036 01:52:24,829 --> 01:52:28,265 Да не мислиш, че можеш да ме третираш като шибаните си пациенти? 1037 01:52:28,749 --> 01:52:31,502 Да не мислиш, че сега се чувствам по-добре? 1038 01:52:31,669 --> 01:52:33,944 Не ми пука нито за теб, нито за баща ми. 1039 01:52:34,109 --> 01:52:37,146 Не давам пет пари за нищо. 1040 01:52:41,749 --> 01:52:45,298 - И ще убиеш и двама ни, така ли? - Първо ще убия теб. 1041 01:53:32,709 --> 01:53:35,621 Прозорецът! 1042 01:54:06,309 --> 01:54:09,426 - Добре ли си? - Да. 1043 01:54:31,709 --> 01:54:33,859 учуди ли ви фактът, че ви оправдаха? 1044 01:54:34,029 --> 01:54:37,908 Бяхте ли несправедливо обвинена за престъпленията на сестра си? 1045 01:54:38,389 --> 01:54:42,541 удивително! Даяна й е била съучастничка. 1046 01:54:42,709 --> 01:54:47,066 Всички се хванаха на историята й. Особено съдията. 1047 01:54:47,229 --> 01:54:49,868 Имаше логика, нали? 1048 01:54:50,029 --> 01:54:54,181 Все пак Хедър е истинският извършител. 1049 01:54:54,349 --> 01:55:00,788 А Даяна е невинната жертва на по-голямата сестра. Перфектно. 1050 01:55:02,429 --> 01:55:05,546 Жалко, че не искаше да я защитавам. 1051 01:55:20,069 --> 01:55:24,187 Хрумвало ли ти е, че избра неподходящата сестра. 1052 01:55:33,069 --> 01:55:36,698 Искам да знам всичко за теб, Хедър. 1053 01:55:38,629 --> 01:55:43,020 Преди всичко трябва да знаеш, че съм единствено дете. 1054 01:55:45,589 --> 01:55:47,864 Сега ме хвана натясно. 1055 01:55:49,869 --> 01:55:52,747 За нас. 1056 01:55:56,349 --> 01:55:59,500 Аз не трябва да пия. 1057 01:56:00,789 --> 01:56:03,019 Може би само една глътка. 1058 01:59:28,949 --> 01:59:29,938 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация: GЕLULА & СО., lNС.