1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Томи побързай, ще закъснееш за училище! 2 00:00:44,300 --> 00:00:46,200 Кучи син... 3 00:00:56,000 --> 00:01:00,400 '' Момчето Томи '' 4 00:01:02,900 --> 00:01:05,000 Проклятие! 5 00:01:21,300 --> 00:01:23,000 Хубаво кученце, хубаво кученце! 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Света простотиьо! 7 00:01:33,500 --> 00:01:34,999 Отново ли закъсняваш, Томи? 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,800 - Ти си трагичен случай. - Млъквай Ричард! 9 00:01:41,600 --> 00:01:43,500 Побързай Томи, побързай! 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Проклятие! 11 00:02:25,100 --> 00:02:27,400 Здравей. Как си? 12 00:02:46,900 --> 00:02:51,100 О, човече! Не, Боже, не! 13 00:02:51,101 --> 00:02:52,900 Кучи син... 14 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 Извинете. Извинете ме. Извинете ме. 15 00:03:40,800 --> 00:03:42,600 Мога ли да погледна, ух. 16 00:03:42,601 --> 00:03:48,999 D+? О, Господи! Изкарах го! 17 00:03:49,000 --> 00:03:52,549 Изкарах го! Човече имам D+! 18 00:03:52,550 --> 00:03:56,099 Най-после ще се дипломирам! 19 00:03:56,100 --> 00:04:00,700 Много бих искал да се познаваме. Това е малко неловко. 20 00:04:00,701 --> 00:04:02,900 Най-после ще се дипломирам! 21 00:04:02,901 --> 00:04:04,700 D+! 22 00:04:14,600 --> 00:04:18,000 Хей момчета, изглеждам ли ви различно, след като най-после ще се дипломирам? 23 00:04:18,001 --> 00:04:19,800 Съвсем не. 24 00:04:21,800 --> 00:04:24,899 Очевидно има много по-малко изкарали D+, отколкото D-. 25 00:04:24,900 --> 00:04:27,700 Това не е степен, която те желаят да раздават просто ей така на вятъра, сега ще ви обясна какво имам предвид. 26 00:04:27,701 --> 00:04:29,299 Да, ти спомена за това. 27 00:04:29,300 --> 00:04:31,400 Значи завършихме училище? Сега какво ще правим? 28 00:04:31,401 --> 00:04:32,899 Нямам никаква идея. 29 00:04:32,900 --> 00:04:37,000 Добре, за сега може би ще се прибера на кея на баща ми, както винаги правя. 30 00:04:37,001 --> 00:04:39,199 Ами след това, какво? 31 00:04:39,200 --> 00:04:41,700 Ще ми липсваш човече. Ти си най-добрия. 32 00:04:41,701 --> 00:04:44,799 О не бъркаш, ти си най-добрия. 33 00:04:44,800 --> 00:04:49,400 Обичам ви момчета. Особенно теб. 34 00:04:54,400 --> 00:04:55,699 Ще вдигна наздравица. 35 00:04:55,700 --> 00:04:58,300 За най-добрата група от ръгби изроди, раждани някога. 36 00:04:58,301 --> 00:04:58,999 Да сър. 37 00:04:59,000 --> 00:05:01,699 Може би не бяхме най-умните момчета в училище. 38 00:05:01,700 --> 00:05:04,000 Може би прекарахме прекалено много време, повръщайки от балконите. 39 00:05:04,900 --> 00:05:07,800 - Но се забавлявахме, нали? - Да! 40 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 Сега някои от нас си тръгват и това е тъжно. 41 00:05:14,401 --> 00:05:16,999 Но това е края. Няма друг начин. 42 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Ще покажем на света някои неща. Ще му покажем... 43 00:05:37,600 --> 00:05:39,999 - Ричард Хайден? - Томи. 44 00:05:40,000 --> 00:05:42,650 Къде е баща ми? Мислех, че ще ме посрещне на летището. 45 00:05:42,651 --> 00:05:45,300 Той беше на летището сутринта, но ти не беше на самолета си. 46 00:05:45,301 --> 00:05:47,599 Каза, че има изненада за мен. 47 00:05:47,600 --> 00:05:49,199 Може би. Мисля, че трябваше му да се обадиш. 48 00:05:49,200 --> 00:05:52,850 Обадих му се, по-рано, когато... използвах телефона. 49 00:05:52,851 --> 00:05:56,499 - По-рано? Кога беше това, ''по-рано''? - По-... рано... 50 00:05:56,500 --> 00:05:57,899 Кога, кога... когато... аз... .., му оставих съобщение. 51 00:05:57,900 --> 00:05:59,299 Съобщение? На кой номер звъня? 52 00:05:59,300 --> 00:06:05,999 - 249...5...678... 53 00:06:06,000 --> 00:06:09,300 Не те чувам. Губиш се. И хванах ли... вътре? 54 00:06:09,301 --> 00:06:11,200 Какво, от къде се обаждаш, радиостанция ли е? 55 00:06:11,201 --> 00:06:12,899 Не, беше от мобилен телефон. 56 00:06:12,900 --> 00:06:15,500 Знаеш ли какво? Недей. Не тук, не сега. 57 00:06:15,501 --> 00:06:17,999 Разбра ли, че най-накрая се дипломирах? 58 00:06:18,000 --> 00:06:20,799 Да. Беше крайно време да го направиш. Добре. 59 00:06:20,800 --> 00:06:22,900 Повечето хора са в колежа за по 7 години. 60 00:06:22,901 --> 00:06:25,000 Знам. Наричат ги доктори. 61 00:06:25,001 --> 00:06:27,700 Ти трябваше да станеш такъв. 62 00:06:30,701 --> 00:06:32,701 Напръска ли против буболечки? 63 00:06:55,700 --> 00:06:57,700 Хей, какво е станало със завода за дрехи? 64 00:06:57,701 --> 00:06:59,299 Закриха го миналия месец. 65 00:06:59,300 --> 00:07:02,000 Ще имаш ли нещо против да не ядеш в колата? Това ще ти е нещо като правилник, който трябва да спазваш. 66 00:07:02,001 --> 00:07:04,999 - Все още ли караш твоя '' Джи-Ти-Екс ''? - Да. 67 00:07:05,000 --> 00:07:08,099 И аз изпуснах... 68 00:07:08,100 --> 00:07:10,899 Все още зависиш от колата си, харесвам куфарчето ти. 69 00:07:10,900 --> 00:07:15,700 Нещо подобно на харесвам... Хей, какво ново покрай лошото момче от гимназията? 70 00:07:15,701 --> 00:07:18,700 Не знам Томи. Не съм вече какъвто бях едно време в гимназията. 71 00:07:20,100 --> 00:07:22,300 - Хей, завода за шевове е затворен също. - Да. 72 00:07:23,100 --> 00:07:27,050 Хайде бе! Проклятие. 73 00:07:27,051 --> 00:07:31,000 Това звучи добре. Разтопен шоколад в тирето. 74 00:07:31,001 --> 00:07:32,799 Това наистина вдигна цената. 75 00:07:32,800 --> 00:07:35,350 Мисля че ще се оправиш тук. Те имат финна захърна обвивка. 76 00:07:35,351 --> 00:07:37,900 Изненадън съм, че не знаеш за това. 77 00:07:37,901 --> 00:07:41,100 Мисля, че мозъкът ти е финна захърна обвивка. 78 00:07:41,101 --> 00:07:44,300 Мозъкът ти има обвивка. 79 00:07:44,301 --> 00:07:46,700 - Приказваш ли? - Млъкни Ричард! 80 00:07:58,500 --> 00:08:02,050 Рон, не ми казвай, че банката мисли, че трябва да го изчакаме навън. 81 00:08:02,051 --> 00:08:05,600 Всеки бизнес при, който решиш да изчакаш, рухва постепенно. 82 00:08:05,601 --> 00:08:08,400 В бизнеса с авто частите, растеш само нагоре или падаш и умираш. 83 00:08:08,401 --> 00:08:09,799 Нямаш трето положение. 84 00:08:09,800 --> 00:08:12,900 Том, ти говориш за голям заем. Може би вместо да взимаш заем, 85 00:08:12,901 --> 00:08:14,999 е по-добре да си вземеш партньор. 86 00:08:15,000 --> 00:08:18,300 Това винаги е било и ще си остане семейна фирма. 87 00:08:19,200 --> 00:08:21,299 Прадядо ми я е основал, когато е бил на 21 години, 88 00:08:21,300 --> 00:08:23,500 баща ми я е управлявал по време на депресията, 89 00:08:23,501 --> 00:08:25,700 леля ми Илейн, я е управлявала, когато той е отишъл да воюва 90 00:08:25,701 --> 00:08:27,300 и някой ден сина ми ще я управлява. 91 00:08:27,301 --> 00:08:29,800 - Здравей татко. - Томи! 92 00:08:38,400 --> 00:08:42,100 Трябва ли да съм горд с теб. Господин голяма работа, завършил колеж, а? 93 00:08:42,101 --> 00:08:43,599 Благодаря ти татко. 94 00:08:43,600 --> 00:08:47,100 - Изглеждаш страхотно, хлапе. - Благодаря ви Г-н. Ритенхауер. 95 00:08:47,101 --> 00:08:48,399 О, как сте Г-н. Райли? 96 00:08:48,400 --> 00:08:53,000 Наистина добре. Извадиха ми единия бъбрек миналия април, но имам още един. 97 00:08:53,001 --> 00:08:55,399 Помниш ли Г-н. Гилмор, от банката? 98 00:08:55,400 --> 00:08:57,200 - Да. Радвам се да ви видя отново сър. - Как сте? 99 00:08:57,201 --> 00:08:58,999 Слушай, защо не дойдеш при нас? 100 00:08:59,000 --> 00:09:01,700 Г-н. Гилмор има нужда от напомняне, защо върти бизнес с нас. 101 00:09:01,701 --> 00:09:03,099 Ричард, можеш ли да... 102 00:09:03,100 --> 00:09:04,999 Пуснете тези фигури чрез счетоводството. Няма абсолютно никакъв проблем. 103 00:09:05,000 --> 00:09:08,500 Моите зубрачи и аз, ще се оттеглим към учебната стая, с калкулаторите си. 104 00:09:08,501 --> 00:09:11,700 Искаме да ти покажем нещо... следобяд. 105 00:09:12,700 --> 00:09:17,000 Каските, господа. Ако ви одари нещо по главата без да сте с каска, 106 00:09:17,001 --> 00:09:19,500 ще ви събираме мозъците от земята със супена лъжица. 107 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 Хей, внимавайте! Внимание! 108 00:09:26,900 --> 00:09:28,400 Кучи син... 109 00:09:29,800 --> 00:09:31,500 - Добре ли си Томи? - Да... 110 00:09:31,501 --> 00:09:33,199 - Какво стана? - Нищо. 111 00:09:33,200 --> 00:09:36,400 - Дани! Как е онзи нов зет? - Като треска в задника си е. 112 00:09:36,401 --> 00:09:40,500 Хей Томи, ти се върна! Благодарение на твойто D+! 113 00:09:40,501 --> 00:09:42,700 Благодаря ти Дани. Изглеждаш добре човече. 114 00:09:48,000 --> 00:09:50,699 - Хей Томи! - Хей човече! Как си? 115 00:09:50,700 --> 00:09:53,500 Хей как си? Радвам се да те видя, как се справяш? 116 00:09:54,900 --> 00:09:57,400 - Хей Сами! - Томи! Добре дошъл отново приятел. 117 00:09:59,700 --> 00:10:01,899 Изчакай ни Рон. Почти престигнахме. 118 00:10:01,900 --> 00:10:04,800 Лоу, имам някои документи в офиса, които искам да подпишеш. 119 00:10:04,801 --> 00:10:07,599 - Хей Томи! - Какво правиш на пода? 120 00:10:07,600 --> 00:10:10,600 Да, побърках се на доковете, и баща ти ме премести тук. 121 00:10:10,601 --> 00:10:12,599 - Хей какво е това? - Амортизатор. 122 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Аз получавам маслени филтри, които имат нужда от изглаждане и им давам А, което бързо ги изпраща в B... 123 00:10:15,401 --> 00:10:16,699 Жестоко! 124 00:10:16,700 --> 00:10:19,200 - Може ли да пробвам? - Самообслужвай се. 125 00:10:26,200 --> 00:10:28,299 Хубаво разстояния има. 126 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 - Томи! Хайде! Да тръгваме! - Да сър. Ще се видим. 127 00:10:33,100 --> 00:10:39,100 Ето я Рон. Това е мечтата ми. Това приятелю, е нашата нова генерация накладки. 128 00:10:39,101 --> 00:10:41,799 И бъдещето на "Калахан Ауто". 129 00:10:41,800 --> 00:10:44,499 - Превъзходно, Том. - Това е наистина страхотно. 130 00:10:44,500 --> 00:10:47,600 Искаш да кажеш, че тези накладки са революционни? 131 00:10:47,601 --> 00:10:49,699 Съвкупност от качественна стомана и графит. 132 00:10:49,700 --> 00:10:52,050 По дяволите, те са " Ролс Ройсът" на накладките. Това са те. 133 00:10:52,051 --> 00:10:54,400 Разплаквам се, само като си го помисля. 134 00:11:01,400 --> 00:11:03,699 Дойде много бързо, как го направи? 135 00:11:03,700 --> 00:11:06,800 Имам нужда от капитал за материала, за нова работна ръка, 136 00:11:06,801 --> 00:11:08,599 преди да пусна тези машини. 137 00:11:08,600 --> 00:11:11,600 Внимавай! Имам котешки рефлекси. 138 00:11:12,700 --> 00:11:15,750 За 23 години, казал ли съм ти - не? 139 00:11:15,751 --> 00:11:18,800 Защо да казваш ''не'', след като се чувстваш добре като казваш ''да''? 140 00:11:28,500 --> 00:11:34,000 Проверявах спецификациите на крайната линия, за ротационната греда и... 141 00:11:34,001 --> 00:11:37,800 - Аз съм бавноразвиващ се... - Добре, Том. Да тръгваме! 142 00:11:37,801 --> 00:11:39,100 Да сър. 143 00:11:43,000 --> 00:11:44,600 Добре, наляво. 144 00:11:45,700 --> 00:11:47,399 Мога ли вече да си отворя очите, татко? 145 00:11:47,400 --> 00:11:50,000 Въобще не съм ти казвал да си ги затваряш, сине. 146 00:11:50,001 --> 00:11:51,500 Да, добре! Отвори ги. 147 00:11:52,600 --> 00:11:53,699 Това е името ми! 148 00:11:53,700 --> 00:11:57,499 Да, и това сега е новия ти офис. Влизай! 149 00:11:57,500 --> 00:12:01,400 Страхотно! Има си дори и хладилник! 150 00:12:01,401 --> 00:12:05,300 Това е чудесно... може да се поберат 6 пакета бира и 151 00:12:05,301 --> 00:12:08,399 сода вътре. Мляко, кисело мляко. 152 00:12:08,400 --> 00:12:10,350 Можеш да сложиш сладкиши в хладилника. 153 00:12:10,351 --> 00:12:12,299 Всичко, което искаш може да е студено. 154 00:12:12,300 --> 00:12:15,500 Г-н. Калахан, имам нужда от вашия Джон Ханкок, на тези рапорти. 155 00:12:15,501 --> 00:12:19,299 Джон Ханкок... Това е Херби Ханкок. 156 00:12:19,300 --> 00:12:23,250 - Ричард, виж новия ми офис! - Имаш прозорец! 157 00:12:23,251 --> 00:12:27,200 И защо да нямам? Ти си тук, едва от 10 минути. 158 00:12:27,201 --> 00:12:30,000 Сега виж сине, това са новите ни каталози. 159 00:12:30,001 --> 00:12:31,599 Научи ги, те са много важни. 160 00:12:31,600 --> 00:12:36,200 Ричард, обещай ми, че ще наглеждаш Томи, докато стъпи здраво на земята. 161 00:12:36,201 --> 00:12:38,799 Разбира се. И багодаря ти, че избра мен. 162 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 Не забравяй, че ще се приберем по-рано днес. 163 00:12:41,001 --> 00:12:43,200 Имам друга изненада за теб. 164 00:12:43,201 --> 00:12:45,000 Яко! Мерси татко. 165 00:12:48,100 --> 00:12:51,400 Нарича се четене. Отгоре надолу, отляво надясно. 166 00:12:51,401 --> 00:12:53,399 Няколко думи, образуват изречение. 167 00:12:53,400 --> 00:12:56,300 Взимай Тиленол за главоболие. Мидол за спазми. 168 00:12:56,301 --> 00:12:58,100 Млъквай! 169 00:13:35,800 --> 00:13:37,399 Мога ли да отворя очите си вече? 170 00:13:37,400 --> 00:13:39,500 Боже сине, ще престанеш ли да си затваряш очите? 171 00:13:40,600 --> 00:13:42,800 Свещени сладкишчета...! 172 00:13:50,600 --> 00:13:54,400 - За мен ли е? - Не синко, за мен е. 173 00:13:56,600 --> 00:13:59,499 Татко, изглежда на десет. 174 00:13:59,500 --> 00:14:02,800 Здравей скъпи. Това трябва да е Томи. 175 00:14:02,801 --> 00:14:06,099 - Ти ли си Томи? - Аз съм Томи. 176 00:14:06,100 --> 00:14:09,300 Аз съм Бевърли, а ти си просто очарователен. 177 00:14:09,301 --> 00:14:10,999 Ах... 178 00:14:11,000 --> 00:14:14,750 Синко, трябва да ти съобщя нещо. 179 00:14:14,751 --> 00:14:18,500 Том, помолих Бевърли да се омъжи за мен. 180 00:14:18,501 --> 00:14:21,300 О, човече! 181 00:14:26,500 --> 00:14:28,000 Какво искаш да кажеш? 182 00:14:29,200 --> 00:14:33,400 Много е хубаво, че ще се жените в неделя. Къде се срешнахте? 183 00:14:33,401 --> 00:14:35,199 Ето скъпи. 184 00:14:35,200 --> 00:14:38,399 Срешнахме се в центъра за отслабване. 185 00:14:38,400 --> 00:14:42,200 Бевърли беше една от треньорките. Всъшност тя беше единствената треньорка. 186 00:14:42,201 --> 00:14:44,800 Не искам да изглеждам като, многолиста маруля. 187 00:14:46,000 --> 00:14:50,699 Чакай да чуеш това! Тя има син. Той също работи в центъра. 188 00:14:50,700 --> 00:14:52,600 Срешнахме се. Той е чудесен мъж. Ще ти допадне. 189 00:14:52,601 --> 00:14:54,500 Ще дойде днес, за сватбата. 190 00:14:54,501 --> 00:15:00,000 Томи, странно ми е да го казвам, но сина ми ще бъде новия ти брат. 191 00:15:00,001 --> 00:15:05,500 Брат? Ще имам брат? Винаги съм мечтал да имам брат. 192 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Като говорим за дявола. 193 00:15:08,401 --> 00:15:10,100 Братко! 194 00:15:14,400 --> 00:15:17,199 - Братко? - Аз съм Пол, ти трябва да си Томи. 195 00:15:17,200 --> 00:15:21,200 Братята не се здравистват. Братята се прегръщат. 196 00:15:35,300 --> 00:15:39,000 Не мога да повярвам, че имам ново семейство. Това е чудесно! 197 00:15:39,001 --> 00:15:40,799 Да. Чудесно е. 198 00:15:40,800 --> 00:15:44,600 Без да се обиждаш, но показах снимка на майкта ти, на няколко момчета в училище 199 00:15:44,601 --> 00:15:47,800 и тя определено е майката на месеца. 200 00:15:49,200 --> 00:15:50,799 За мен е голяма чест. 201 00:15:50,800 --> 00:15:53,300 И така, има ли каво друго да се прави в този град, освен да се яде? 202 00:15:53,301 --> 00:15:57,199 Много неща може да се правят. Късната вечерна игра на '' голф ''. 203 00:15:57,200 --> 00:15:59,900 Отиваме на търгът на добитъкът и кръстосваме сладуранките, право в целта. 204 00:15:59,901 --> 00:16:02,599 Хвърляме разни неща от някой мост. Какво искаш да правим сега? 205 00:16:02,600 --> 00:16:05,550 Не знам. Нещо малко по-опасно от тези, които ми предложи. 206 00:16:05,551 --> 00:16:08,500 Разбира се. Всичко, което кажеш ти. 207 00:16:20,900 --> 00:16:24,699 Виж ги! Красиви девици в колонка. 208 00:16:24,700 --> 00:16:28,800 За мен е тази отляво. Перфектна е. Коя си харесваш ти? 209 00:16:34,900 --> 00:16:37,399 - Има ли значение? - О, д има, повярвай ми. 210 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 - Чакай малко. Това първото, ти име ли е? - Да, Томи така е. 211 00:16:42,900 --> 00:16:45,850 Ще го помниш цял живот. 212 00:16:45,851 --> 00:16:48,800 Не мога да повярвам, че ти никога преди, не си сломявал крава. 213 00:16:48,801 --> 00:16:51,300 Приготви се да живеем! 214 00:16:53,200 --> 00:16:58,100 Тя спи. Това, което трябва да направиш, е да сложиш рамото си до нейното и да го побутнеш. 215 00:16:59,500 --> 00:17:02,000 - И? - Ще паднат всички. 216 00:17:04,200 --> 00:17:07,399 Това не те ли прави като идиот? 217 00:17:07,400 --> 00:17:10,400 Ние сме семейство. Ще правим много идиотски неща заедно. 218 00:17:10,401 --> 00:17:12,000 Изчакай до Коледа. 219 00:17:13,100 --> 00:17:14,799 Ще държиш краката си дълбоко разтворени. 220 00:17:14,800 --> 00:17:18,000 Дръж се между вимето и колянната става, то е... 221 00:17:18,001 --> 00:17:21,700 32 издуват алтернативата на 2 - 1 - 2. Готови ! Давай! 222 00:17:27,500 --> 00:17:29,399 Майко мила! 223 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Хей изчезвайте от моята собственост! 224 00:17:31,401 --> 00:17:33,400 Бягай! 225 00:17:38,800 --> 00:17:42,100 - Спасих те братко! - Добре съм. Махни се от мен! 226 00:17:42,101 --> 00:17:43,099 Ставай! 227 00:17:43,100 --> 00:17:45,600 - Хайде! - Обичам те. 228 00:17:48,400 --> 00:17:50,099 Хей, хвани ме! Мой ред е! Ето тука! 229 00:17:50,100 --> 00:17:53,499 Тези обувки са италиански. Струват повече от живота ти. 230 00:17:53,500 --> 00:17:56,650 Човече! Целия съм се окалял! 231 00:17:56,651 --> 00:17:59,800 Хей Чуко, това не мирише на кал. 232 00:18:00,400 --> 00:18:03,100 Ох, човече това е студено! 233 00:18:03,101 --> 00:18:05,799 Аз съм манияк. Манияк... 234 00:18:05,800 --> 00:18:12,000 ... на пода. И танцувам така както никога преди. 235 00:18:14,600 --> 00:18:16,900 Ял ли си много цветен чипс като малък? 236 00:18:17,700 --> 00:18:19,200 Защо? 237 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 - Добро утро Ричард. - Здравей. 238 00:18:50,800 --> 00:18:54,400 Люк, аз съм баща ти. 239 00:19:01,300 --> 00:19:03,500 Извинявай че прекъсвам '' почивката ти ''. Баща ти иска, да решиш 240 00:19:03,501 --> 00:19:05,700 проблема със забавянето, който имаме 241 00:19:05,701 --> 00:19:09,500 на дока. Сега разбирам, че ти обичаш да си седиш и да не правиш нищо... 242 00:19:09,501 --> 00:19:12,200 Не мързелувай, трябва да свършим поне едно нещо днес. 243 00:19:12,201 --> 00:19:14,800 - Това беше от '' Междузвездни войни ''. - Знам. 244 00:19:22,500 --> 00:19:24,799 Р.Т. Мисля че разбрах къде е проблема. 245 00:19:24,800 --> 00:19:27,850 Тези поръчки заминават за Кълъмбъс. Това е доставка за един ден, 246 00:19:27,851 --> 00:19:30,900 но ние ще го направим за два дена. 247 00:19:30,901 --> 00:19:35,900 Това е така, защото е за Кълъмбъс- Джорджия, а не Кълъмбъс- Охайо. 248 00:19:35,901 --> 00:19:40,199 Виждаш ли тези букви до града? Това са щатите. 249 00:19:40,200 --> 00:19:45,600 - Какво друго знаеш, всезнайко? - Това е за сега. 250 00:19:45,601 --> 00:19:51,000 Томи, може би трябва да се върнеш в колежа за още 7 години 251 00:19:51,001 --> 00:19:52,500 и да учиш нещо обхващащо, по глобална основа на знания. 252 00:19:54,000 --> 00:19:55,699 Томи Калахан? 253 00:19:55,700 --> 00:19:59,000 Мишел Брок. Чапарал Хайг. Помниш ли ме? 254 00:19:59,001 --> 00:20:02,900 Да, сетих се! Седях точно до теб в часовете по история. 255 00:20:02,901 --> 00:20:06,800 Тук ли работиш? Много е странно, че ти работиш на такова място. 256 00:20:06,801 --> 00:20:09,899 Влизай! О, и забрави за Р.Т.! 257 00:20:09,900 --> 00:20:12,400 Той е ядосан, защото разбра какъв неудачник е. 258 00:20:12,401 --> 00:20:14,900 Неудачник! 259 00:20:16,100 --> 00:20:20,500 Хубаво. Защо не прибираш папките в шкафа за папки? 260 00:20:20,501 --> 00:20:22,199 Не обичам шкафовете. 261 00:20:22,200 --> 00:20:23,799 - Защо? - Защото трябва да ги отваряш. 262 00:20:23,800 --> 00:20:25,700 Имам си собствена система. До сега не ме е проваляла никога. 263 00:20:25,701 --> 00:20:27,599 Всички заявки минават през мен, 264 00:20:27,600 --> 00:20:30,900 което означава че прекарвам половината от жалкия си живот тук. 265 00:20:30,901 --> 00:20:32,899 Ако можех да правя нещата по моя си начин, 266 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 може би щях да побъркам целия град. 267 00:20:34,901 --> 00:20:36,699 Жестоко! 268 00:20:36,700 --> 00:20:40,999 Хей помниш ли брат си Дуейн? Какво стана с него? 269 00:20:41,000 --> 00:20:44,700 Не вървяхме по правия път през цялото време и ни хванаха да крадем понички. 270 00:20:44,701 --> 00:20:48,000 Той е полицай. Трябваше да си намери истинска работа, когато родителите ни, 271 00:20:48,001 --> 00:20:49,900 се преместиха в Куиога Фал. 272 00:20:54,700 --> 00:20:57,199 - Искаш ли? - По- добре не. 273 00:20:57,200 --> 00:21:01,000 Имам проблеми с килограмите. 274 00:21:01,001 --> 00:21:04,250 Като малък носех мечешки нокти, два нокъта по- едно време 275 00:21:04,251 --> 00:21:07,500 и ги... 276 00:21:07,501 --> 00:21:10,200 - Какво ще кажеш за кафе? - С удоволствие. 277 00:21:17,300 --> 00:21:21,100 - Човече обзалагам се че половината град е тук. - Да така е... 278 00:21:22,200 --> 00:21:26,000 - Изглеждаш чудесно татко. - Ти също изглеждаш добре момчето ми Томи. 279 00:21:28,400 --> 00:21:33,400 Чуй ме, омъжването е голяма стъпка... но ти знаеш... 280 00:21:33,401 --> 00:21:35,200 От както майкати почина... 281 00:21:41,700 --> 00:21:45,700 Не е приятно да остаряваш и да си самотен. 282 00:21:47,300 --> 00:21:48,800 Нали знаеш... малко е... 283 00:21:52,500 --> 00:21:56,000 Татко... няма проблеми, нали знаеш. 284 00:21:56,001 --> 00:21:59,500 Просто искам да си щастлив. 285 00:22:00,800 --> 00:22:03,000 Знам че е така. И аз съм хлапе! 286 00:22:03,001 --> 00:22:04,700 Аз съм момчето Томи. 287 00:22:05,700 --> 00:22:09,200 - Готови са за вас, сър. - Добре. Ние също сме готови. 288 00:22:10,800 --> 00:22:13,700 - Как изглеждам? - Пълен? 289 00:22:17,800 --> 00:22:19,900 Мисля че шампанското, си казва думата. 290 00:22:23,700 --> 00:22:26,250 И всички тези клетви, които трябва да дам, 291 00:22:26,251 --> 00:22:28,799 от сега и завинаги, са... Ако има някой, 292 00:22:28,800 --> 00:22:32,100 който има причина тези двамата да не се оженят на този свещен ден, 293 00:22:32,101 --> 00:22:35,100 да я каже сега или да замълчи завинаги. 294 00:22:35,101 --> 00:22:37,100 Шегуваш ли се? Дръж я Том! 295 00:22:39,100 --> 00:22:43,500 Сега със силата ми дадена от щата Охайо, 296 00:22:43,501 --> 00:22:47,900 ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 297 00:23:11,000 --> 00:23:13,099 Кажи нещо на булката и младоженеца! 298 00:23:13,100 --> 00:23:16,999 Татко и Бевърли, това е Мишел Брок, най-красивото момиче. 299 00:23:17,000 --> 00:23:20,300 - Мишел, кажи нещо на камерата! - Нещо на камерата? 300 00:23:21,700 --> 00:23:25,750 Звучи добре, Том, но първо искам да хвърля едно око на операцията преди да се включа. 301 00:23:25,751 --> 00:23:29,800 Мисля че е честно Дъг. Разбира се след като свърша с тази пържола, ще придобия дяволски дебел вид, 302 00:23:29,801 --> 00:23:31,599 главато ми ще заприлича на червения задник на някой бик, 303 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 но предлагам да го погледна от кръвожадната си страна. 304 00:23:34,500 --> 00:23:36,599 Задника на бик, това е велико. 305 00:23:36,600 --> 00:23:38,399 И даваш гаранция за всичко, което продаваш? 306 00:23:38,400 --> 00:23:42,100 Нали знаеш, че мога да ти гарантирам цял живот, но и двамата знаем, че гаранцията 307 00:23:42,101 --> 00:23:44,200 е толкова добра колкото е добър човека, който я дава. 308 00:23:45,200 --> 00:23:48,100 Звучи добре... Ще ти изпратя договора следващата седмица. 309 00:23:48,101 --> 00:23:49,399 Добре! 310 00:23:49,400 --> 00:23:50,699 Все още си най-добрия, Том. 311 00:23:50,700 --> 00:23:53,500 Все още съм добър в продажбите. По дяволите добър съм си. 312 00:23:55,000 --> 00:23:57,899 Искам да ти кажа че изглеждаш страхотно днес, Бевърли. 313 00:23:57,900 --> 00:24:01,900 Да Том ти си късметлия. Момче бих искал част от това! 314 00:24:01,901 --> 00:24:03,200 Мили Боже! 315 00:24:04,300 --> 00:24:08,100 О не! Чуй ме Ричард, имаш копче за корекции там, нали? 316 00:24:08,101 --> 00:24:10,850 - Ще си платиш. - Ела тук малък изрод! 317 00:24:10,851 --> 00:24:13,600 Добре, добре, задръжте малко момчета! 318 00:24:13,601 --> 00:24:15,899 Чакайите малко... Да, да, работи. 319 00:24:15,900 --> 00:24:18,900 Благодаря на всички, че дойдохте днес 320 00:24:18,901 --> 00:24:21,899 да посрешнете двама нови членове на семейството Калахан. 321 00:24:21,900 --> 00:24:25,050 Прекрасната ми съпруга, Бевърли и новия ми син, Пол. 322 00:24:25,051 --> 00:24:28,200 Чувствам се като най-щастливия човек днес. 323 00:24:29,500 --> 00:24:31,199 Казвай! 324 00:24:31,200 --> 00:24:35,900 И сега имам нужда от теб, момчето ми Томи, да накараме това ясто да живне. 325 00:24:35,901 --> 00:24:38,700 - Аз ли татко? - Да, ти момчето ми Томи. 326 00:24:38,701 --> 00:24:41,800 Татко, наистина не мисля, че... Добре. 327 00:24:42,700 --> 00:24:46,100 Първо столчето, вземи го, момчето ми Томи! 328 00:24:52,600 --> 00:24:55,000 Точно така момчето ми Томи! 329 00:25:02,500 --> 00:25:04,100 Разтърси камъка за мен! 330 00:25:08,400 --> 00:25:10,600 Точно така татко! 331 00:25:47,300 --> 00:25:48,199 Татко? 332 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 Някой да се обади на 911! 333 00:26:05,300 --> 00:26:08,150 Няма какво повече да кажем наистина. 334 00:26:08,151 --> 00:26:11,000 Загубихме някого когото обичаме, и това боли. 335 00:26:11,001 --> 00:26:14,350 Макар че Том си замина, 336 00:26:14,351 --> 00:26:17,700 той ще остане в живота ни завинаги, 337 00:26:17,701 --> 00:26:21,050 каращ ни да се чувстваме добре, каращ ни да се смеем... 338 00:26:21,051 --> 00:26:24,400 мърширувайки край нас. 339 00:27:41,100 --> 00:27:42,799 Татко ми даде тази лодка. 340 00:27:42,800 --> 00:27:46,299 Излизахме късно вечер, когато нямаше никой друг в езерото 341 00:27:46,300 --> 00:27:49,300 и той седеше отсреща, на брега, и крещеше: 342 00:27:49,301 --> 00:27:52,300 "Не си играйте с късмета си!" 343 00:27:56,400 --> 00:27:58,300 Наистина ще ми липсва. 344 00:28:02,800 --> 00:28:05,700 - Баща ти беше велик човек. - Да. 345 00:28:11,600 --> 00:28:13,799 Радвам се, че ме изведе. 346 00:28:13,800 --> 00:28:18,200 Не мога да повярвам, че се съгласи. Макар, че е забавно. 347 00:28:18,201 --> 00:28:20,299 Ако имаше вятър... 348 00:28:20,300 --> 00:28:23,050 Не мога да повярвам, че няма. 349 00:28:23,051 --> 00:28:25,575 Искаш вятър... защото той... 350 00:28:25,576 --> 00:28:28,100 - Помага на лодката да плува. - Да. 351 00:28:30,800 --> 00:28:33,750 И така какво ще правиш сега? 352 00:28:33,751 --> 00:28:36,700 Не знам. 353 00:28:37,900 --> 00:28:42,200 Но трябва да правя нещо. Не знам какво ще правя. 354 00:28:42,201 --> 00:28:46,699 - Човече, звуча ли ти като идиот? - Не. 355 00:28:46,700 --> 00:28:51,000 Съжалявам за вятъра. Не мога да повярвам, че не духа. 356 00:28:51,001 --> 00:28:57,300 - Това е абсурдно. - Не, идеално е. Много е спокойно. 357 00:28:58,800 --> 00:29:02,100 Хей коритото! Няма ли да мръднеш! 358 00:29:02,101 --> 00:29:05,399 Да, имаме нужда от малко вятър! 359 00:29:05,400 --> 00:29:09,600 Не. Трябва да изхвърлите около 100 паунда, с дирижабъл! 360 00:29:10,600 --> 00:29:12,499 Мошенник. 361 00:29:12,500 --> 00:29:15,100 Мисля, че това е само твоя теория. 362 00:29:16,400 --> 00:29:19,100 Ще видим какво ще стане утре. 363 00:29:19,101 --> 00:29:21,799 Хей, лодката ти се е отпуснала, като члена ти! 364 00:29:21,800 --> 00:29:24,800 Внимавай с приказките пред дамата, пънкар! 365 00:29:24,801 --> 00:29:27,599 Гиис! До къде бяхме стигнали? 366 00:29:27,600 --> 00:29:30,199 Хей, Гилигън, ти ли изяде Скипър? 367 00:29:30,200 --> 00:29:36,400 Деца, молете се на бога за кльощавите си пънкарски задници, че няма вятър, 368 00:29:36,401 --> 00:29:40,300 защото щях да дойда и щях да ви завра греблата в задниците! 369 00:29:43,100 --> 00:29:46,900 По дяволите, тези лапета продължават да ни притесняват. Съжалявам. 370 00:29:46,901 --> 00:29:48,899 Ти говореше за ъъ-х...? 371 00:29:48,900 --> 00:29:52,500 Хей госпожице внимавайте! Има дебел кит в лодката ви! 372 00:29:52,501 --> 00:29:54,700 Да. Свободния Уили! 373 00:29:55,400 --> 00:29:58,550 Слушайте малки кретени, знам къде живеете и 374 00:29:58,551 --> 00:30:01,699 ще видя къде спите. Кълна се във всичко свято, 375 00:30:01,700 --> 00:30:04,100 че майките ви ще плачат, когато видят какво съм ви направил! 376 00:30:17,000 --> 00:30:20,200 Шегувам се. Нямам идея къде живеят. 377 00:30:21,200 --> 00:30:23,100 Това беше супер! 378 00:30:28,900 --> 00:30:31,299 Дами и господа, ние сме в беда. 379 00:30:31,300 --> 00:30:35,100 Залински Индъстрис ни предложи да ни купи. 380 00:30:35,101 --> 00:30:38,500 Но както се досещате "Калахан" е била семейна, 381 00:30:38,501 --> 00:30:41,900 откакто прадядото на Томи е положил първата тухла в... 382 00:30:41,901 --> 00:30:45,300 И проклет да съм, ако това се промени докато съм жив, ще... 383 00:30:45,301 --> 00:30:47,299 Франк, ако продадем докато сме на печалба, 384 00:30:47,300 --> 00:30:50,300 всеки, който има акции от компанията ще спечели ужасно много пари. 385 00:30:50,301 --> 00:30:52,699 Включително и вие, Мисис Калахан. 386 00:30:52,700 --> 00:30:55,099 Сега ти и Томи притежавате главните дялове от компанията. 387 00:30:55,100 --> 00:30:58,300 Малко е грубо да мислим за пари в такъв важен момент. 388 00:30:58,301 --> 00:31:00,399 Не искам да чувам думата "продажба" отново. 389 00:31:00,400 --> 00:31:03,500 Но Рон, трябва да изтеглим заем, за да живеем 390 00:31:03,501 --> 00:31:05,099 докато се изяснят нещата. 391 00:31:05,100 --> 00:31:08,400 Съжалявам, Франк, не можем да го направим. Том прекали малко когато, 392 00:31:08,401 --> 00:31:09,899 изобрети новата линия накладки. 393 00:31:09,900 --> 00:31:12,099 Банката няма в никакъв случай, да ни отпусне още пари. 394 00:31:12,100 --> 00:31:16,700 Сега нека си го признаем, че когато големия Том почина, "Калахан Ауто" може би умря с него. 395 00:31:16,701 --> 00:31:19,600 Ако фабриката умре, целия град ще умре с нея. 396 00:31:19,601 --> 00:31:21,900 И това се случи, точно когато курвата дойде. 397 00:31:23,400 --> 00:31:24,599 Извинявай, какво беше това? 398 00:31:24,600 --> 00:31:29,200 Мъже оставящи измислените си пари... 20 долара ще върнат ли наемът? 399 00:31:29,201 --> 00:31:31,499 Може би бих ги похарчил за една курва, хах. 400 00:31:31,500 --> 00:31:33,700 Франк, не мисля че имаме друг избор. 401 00:31:33,701 --> 00:31:36,000 Може би аз мога да ви помогна. 402 00:31:37,000 --> 00:31:40,299 Ще дам всичко което имам: къщата си, стоката си. 403 00:31:40,300 --> 00:31:43,900 Ако ви ги дам, съпътствуващо е, тогава ще ни отдадът ли заем? 404 00:31:45,500 --> 00:31:47,299 Да, предполам де. 405 00:31:47,300 --> 00:31:51,400 Чакайте малко! Какво искаш да кажеш, Томи? Искаш да се откажеш от цялото наследство? 406 00:31:51,401 --> 00:31:54,099 Точно така. Ако ще помогне да произведем накладките. 407 00:31:54,100 --> 00:31:56,900 Баща ми каза че новите накладки, са бъдещето на "Калахан". 408 00:31:56,901 --> 00:32:00,050 Но кой ще ги продава? 409 00:32:00,051 --> 00:32:03,199 Аз ще ги продавам. 410 00:32:03,200 --> 00:32:06,199 - Ще поема по пътя по, който беше тръгнал баща ми. - Проклет да съм! 411 00:32:06,200 --> 00:32:10,300 Курвите обикалящи наоколо, правейки тяхното малко задно разтръсване около мъжете. 412 00:32:10,301 --> 00:32:11,499 Харесва ми идеята и. 413 00:32:11,500 --> 00:32:15,400 Исусе Христе, веднъж по време на войната отидох при проститутка, 414 00:32:15,401 --> 00:32:17,799 и от тогава живота ми е като същински ад. 415 00:32:17,800 --> 00:32:22,400 Момент! Наистина ли искаш да оставиш бъдещето на компанията, в ръцете на Томи? 416 00:32:22,401 --> 00:32:24,699 Свършиха ни възможностите, Тед. 417 00:32:24,700 --> 00:32:27,300 Мога да задържа Залински за няколко седмици. 418 00:32:27,301 --> 00:32:28,699 Какво имаме да губим? 419 00:32:28,700 --> 00:32:30,499 Какво ще кажеш за 300 безработни? 420 00:32:30,500 --> 00:32:33,600 Без да се обиждаш, Томи, но ти не знаеш нищо за накладките. 421 00:32:33,601 --> 00:32:37,700 Хей, предполагам че не съм човека когото сте търсили, 422 00:32:37,701 --> 00:32:40,799 но мисля че трябва да направя нещо по въпроса. 423 00:32:40,800 --> 00:32:46,200 Прав си. Не разбирам много от тези неща, но той разбира. 424 00:32:46,201 --> 00:32:47,399 О не! 425 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 Точно така. Ричард разбира повече от всеки друг тук. 426 00:32:50,401 --> 00:32:52,999 И докато беше дясната ръка на баща ми, 427 00:32:53,000 --> 00:32:56,700 видях че повече от година беше широко скроен. 428 00:32:56,701 --> 00:32:58,599 Момент! Лоша идея, 429 00:32:58,600 --> 00:33:01,100 не мисля че някой може да помогне на Бебето Хю, да влезне в правилния път. 430 00:33:01,101 --> 00:33:02,700 Имаш ли по-добро предложение? 431 00:33:16,900 --> 00:33:19,600 Мога да чуя как ставаш по-дебел, 432 00:33:21,400 --> 00:33:23,500 какво ти казах за яденето в колата, за всеки случай? 433 00:33:23,501 --> 00:33:25,600 Това не е добра идея, защото плячкосва вечерятата ти? 434 00:33:26,800 --> 00:33:30,900 Томи това не е ваканция за мен. Аз съм тук против волята ми, 435 00:33:30,901 --> 00:33:33,100 така че най-малкото, което можеш да напарвиш, е да се преструваш, че работиш. 436 00:33:33,101 --> 00:33:34,999 Нали? Да преговорим! 437 00:33:35,000 --> 00:33:37,950 Добре, прав си. Да го направим! Нахрани ме! 438 00:33:37,951 --> 00:33:40,900 Първо, кои са трите категории накладки на Калахан? 439 00:33:40,901 --> 00:33:46,199 Лични, търговски и... земеделски. 440 00:33:46,200 --> 00:33:49,300 И каква е таксата за подръжка за на стоката в скалда? 441 00:33:52,200 --> 00:33:54,399 - Един и... - Половин цент! 442 00:33:54,400 --> 00:33:56,700 Знам го! Защо не мога да се сетя? 443 00:33:56,701 --> 00:33:58,599 Опитай с асоциации като, ъх: 444 00:33:58,600 --> 00:34:01,500 Нека кажем че средностатистическия човек, използва 10% от мозъка си. 445 00:34:01,501 --> 00:34:04,199 Колко използваш ти? 1,5%. 446 00:34:04,200 --> 00:34:07,700 The rest is clogged with malted hops and bong resin. 447 00:34:15,000 --> 00:34:18,100 Трябва да го направя! Това трябва да е номер едно! 448 00:34:18,101 --> 00:34:21,200 Трябва да го направя. Трябва да съм аз... 449 00:34:23,600 --> 00:34:26,699 - Готов ли си? - Да. извинявай, готов съм. 450 00:34:26,700 --> 00:34:29,700 - Хей, този костюм прави ли ме прекалено дебел? - Не, лицето ти те прави. 451 00:34:29,701 --> 00:34:33,000 Добре, нека те видим! Добре. 452 00:34:33,001 --> 00:34:36,299 - Това е щипка. - Сигурен ли си? 453 00:34:36,300 --> 00:34:40,200 Вече си готов, време е за продажби, запоми ние не взимаме никакви... 454 00:34:40,201 --> 00:34:41,899 - Без баламосване. - Няма. 455 00:34:41,900 --> 00:34:45,100 - Не взимаме заложници. - Ние не приемаме не, за отговор. 456 00:34:45,101 --> 00:34:47,600 О да. Не приемаме не за отговор... 457 00:34:54,600 --> 00:34:56,250 - Не. - Добре тогава. 458 00:34:56,251 --> 00:34:57,899 - Не. - Готово. мерси. 459 00:34:57,900 --> 00:35:00,900 Чудесно! Мерси, че ми отдели от времето си. 460 00:35:00,901 --> 00:35:03,800 Нека кажем... може би. 461 00:35:05,700 --> 00:35:09,500 Добре тогава, аз просто щях да прибавя от спектрометъра, 462 00:35:09,501 --> 00:35:11,499 прочети за това, че примесът на никел и кадмий се смесва. 463 00:35:11,500 --> 00:35:13,600 Показва хубаво, богато намаляване на... 464 00:35:13,601 --> 00:35:15,700 отражението на носенето, към чинията за натиск. 465 00:35:15,701 --> 00:35:18,600 - Ако можеш... - Приятелю мой, май не говорим на един и същи език. 466 00:35:20,900 --> 00:35:23,650 Това което се опитвам да ти кажа е, 467 00:35:23,651 --> 00:35:26,400 че нашите накладки са наистина страхотни. 468 00:35:26,401 --> 00:35:27,899 Няма да повярваш. 469 00:35:27,900 --> 00:35:32,400 Нека да кажем, че караш дълго на пътя със семейството си... 470 00:35:32,401 --> 00:35:33,600 И караш дълго... 471 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 И изведнъж виждаш гума от камион 472 00:35:36,701 --> 00:35:38,700 по средата на пътя, и натиснеш спирачките. 473 00:35:39,500 --> 00:35:40,900 Ще си кажеш: Уау, това беше близо. 474 00:35:41,800 --> 00:35:45,599 Сега нека кажем че караш с "други накладки". 475 00:35:45,600 --> 00:35:48,300 Караш дълго, от доста време, 476 00:35:48,301 --> 00:35:51,000 и изведнъж децата ти се разкрещяват на задната седалка. 477 00:35:51,001 --> 00:35:54,200 "Трябва да отида до тоалетната, татко!" "Не сега, по дяволите!" 478 00:35:54,201 --> 00:35:57,900 Гума от камион! Не мога да спра! 479 00:36:01,500 --> 00:36:02,800 Отстрани на пътя е урва! 480 00:36:04,800 --> 00:36:09,400 И семейството ти пищи: "О Господи, ще изгориме живи!" 481 00:36:09,401 --> 00:36:15,300 Не, не си чувствам крака! Идва катафалката. 482 00:36:15,301 --> 00:36:18,800 И медиците ще ви извадят и ще кажат: "О, Господи!" 483 00:36:18,801 --> 00:36:22,300 И новобранеца ще се одръпне настрани, и ще си изповръща чeрвата. 484 00:36:24,800 --> 00:36:28,200 И всичко това, за да спестиш няколко пенита... и за мен, това не е... 485 00:36:30,200 --> 00:36:32,700 Излез! Веднага! 486 00:36:32,701 --> 00:36:35,200 Да, сър. 487 00:36:37,300 --> 00:36:39,000 - Потвърждаваш ли? - Сега! 488 00:36:54,500 --> 00:36:55,899 Тя е квартно ниска. 489 00:36:55,900 --> 00:36:58,650 Така ли? Тогава, го отвори и го сложи вътре! 490 00:36:58,651 --> 00:37:01,125 Това е наказанието ти за, представлението ти вътре. 491 00:37:01,126 --> 00:37:03,599 И докато си там, напълни я с бензин, става ли? 492 00:37:03,600 --> 00:37:07,200 Ще попитам за напътствие до следващото си, наистина неудобно положение. 493 00:37:07,201 --> 00:37:09,700 Ти си в наистина неудобно положение. 494 00:37:09,701 --> 00:37:12,200 - Какво? - Нищо. 495 00:37:19,100 --> 00:37:21,600 Хей, ще ми кажеш ли колко далеч е Дейвънпорт? 496 00:37:22,600 --> 00:37:23,899 22 мили. 497 00:37:23,900 --> 00:37:28,100 - Не мога да го намеря на тази карта. - Добре, тогава си купи нова. 498 00:37:32,600 --> 00:37:34,200 Кучи... 499 00:38:00,900 --> 00:38:05,900 Трябва да го има на картата, защото каза че е на 22 мили от тук. 500 00:38:05,901 --> 00:38:10,299 А ти си умен... Все още го няма на картата. 501 00:38:10,300 --> 00:38:13,400 - Разбирам сърказма ти. - Надявам се... 502 00:38:13,401 --> 00:38:15,401 защото го лъжа доста дебело. 503 00:38:27,500 --> 00:38:30,199 Това е карта на Илинойс, където ние се намираме. 504 00:38:30,200 --> 00:38:34,900 На границата с Айова. Където се намира Дейвънпорт, на 22 мили от тук. 505 00:38:34,901 --> 00:38:38,500 Ти си в грешен щат. Вземи си нова карта! 506 00:38:40,300 --> 00:38:45,700 Не беше толкова трудно, нали? Колко ти дължа за бензина? 507 00:38:45,701 --> 00:38:48,300 - Ти не си наля. - Какво?! 508 00:38:50,400 --> 00:38:52,199 Защо не си сипа бензин? 509 00:38:52,200 --> 00:38:55,800 Свършил е. Имат само дизелов. По-добре да отидем на следващата бензиностанция! 510 00:39:06,200 --> 00:39:08,000 Какво ще правиш? 511 00:39:14,100 --> 00:39:18,999 Искам да ви приветствам всички на нашата годишна вечер, на служителите на Калахан. 512 00:39:19,000 --> 00:39:24,700 Знам, че не е същото без Големия Том, но все още сме семейство. 513 00:39:24,701 --> 00:39:27,400 Така че нека се забавляваме! 514 00:39:29,300 --> 00:39:33,950 Хей, Г-н. Ритенхауер! Вярно ли е, че Томи е на път да спаси фирмата? 515 00:39:33,951 --> 00:39:38,600 Томи се оттегли да скърби за баща си, докато оправим всичко тук. 516 00:39:38,601 --> 00:39:41,099 Шегуваш ли се? Прецакани сме! 517 00:39:41,100 --> 00:39:44,000 Това момче е ябълка, която е паднала далеч от дървото. 518 00:39:51,000 --> 00:39:55,200 Мамо, искам сладурчето. 519 00:39:56,500 --> 00:39:57,899 Това боли! 520 00:39:57,900 --> 00:40:00,200 Искаш да се държиш като бебе, тогава ще те третирам като такова. 521 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Сега, ако искаш да се държиш като голям човек... 522 00:40:11,000 --> 00:40:12,599 Лоша майка. 523 00:40:12,600 --> 00:40:15,299 Не ме наричай така, странно е. 524 00:40:15,300 --> 00:40:17,699 Хайде, всичко се нарежда по-добре от колкото си го мислихме. 525 00:40:17,700 --> 00:40:20,600 Мислех, че ще отнеме година с разправии по развода. 526 00:40:20,601 --> 00:40:22,850 Вместо това момчетата говорят, че притежаваш половината компания. 527 00:40:22,851 --> 00:40:25,100 Да, лошо е че не ми остави никакви пари. 528 00:40:25,101 --> 00:40:27,099 - Говори ли с банкера? - Да. 529 00:40:27,100 --> 00:40:29,800 За съжаление стачката ти не струва нищо, докато не продадат мястото 530 00:40:29,801 --> 00:40:32,200 Този момент наближава. 531 00:40:35,600 --> 00:40:37,199 Здрасти дядо. 532 00:40:37,200 --> 00:40:40,599 Г-н. Ритенхауер, знаеш ли дали Томи се справя добре? 533 00:40:40,600 --> 00:40:45,000 Да, понякога на моряка му е нужно време, докато намери стила си. 534 00:40:46,400 --> 00:40:49,000 - Мислиш ли, че той е намерил своя стил? - Надявам се да го е намерил. 535 00:40:49,900 --> 00:40:51,950 Изчакай там мила. Ще се видим Мишел. 536 00:40:51,951 --> 00:40:54,000 Ще се видим. 537 00:41:06,000 --> 00:41:09,400 Казвам ти Пол... заради Томи стоим бедни. 538 00:41:09,401 --> 00:41:13,100 Това момче е пълен идиот. Той няма да продаде нищо. 539 00:41:13,101 --> 00:41:15,600 Това е, което си мисля за Калахан. 540 00:41:16,400 --> 00:41:19,800 Томи спаси завода. Това е смешно! 541 00:41:34,800 --> 00:41:36,699 Не виждам никой си Макспорт. 542 00:41:36,700 --> 00:41:40,250 Следващия град е. Там трябва да е. 543 00:41:40,251 --> 00:41:43,800 Добре, къде е този идиот? Идиота е тук, също и Макспорт... 544 00:41:45,300 --> 00:41:48,100 Виж, Магелан, всички сме в кюпа. 545 00:41:59,600 --> 00:42:02,099 Видя какво се случи. Нямаше какво да направя, нали? 546 00:42:02,100 --> 00:42:05,800 Може би ако не се опитваше да ме обидиш, щеше да видиш че идва. 547 00:42:05,801 --> 00:42:07,500 Млъкни Томи! Не е моя грешка. 548 00:42:07,501 --> 00:42:09,699 Бедното малко момченце! 549 00:42:09,700 --> 00:42:11,999 Никога не съм виждал някого толкова отблизо. 550 00:42:12,000 --> 00:42:14,900 Какво ще правим? Не може просто да го оставим така. 551 00:42:24,600 --> 00:42:26,899 О не! Зареждането му ни отне повече от час. 552 00:42:26,900 --> 00:42:29,299 Сега имаме само 20 минути преди, "Бради автомобилния" да затвори. 553 00:42:29,300 --> 00:42:32,200 - Добре, къде да заведем сега елена? - Не знам. На ветеринар? 554 00:42:32,201 --> 00:42:33,899 Водиш мъртвите животни на ветеринар? 555 00:42:33,900 --> 00:42:36,800 - Защо не? Бих те завел на ветеринар. - Да, ще те заведа до... 556 00:42:36,801 --> 00:42:39,399 - Разбра ли? - Млъквай! 557 00:42:39,400 --> 00:42:42,100 - Надолу по коридора сър, последната врата в ляво. - Благодаря ти. 558 00:42:43,100 --> 00:42:44,299 Хей, закъде си се разбързал? 559 00:42:44,300 --> 00:42:46,499 Виждаш ли това на задната седалка? 560 00:42:46,500 --> 00:42:49,300 Не е освежител за въздух. Това е гниещ труп на елен. 561 00:42:49,301 --> 00:42:50,799 И ще се погрижим за него много бързо. 562 00:42:50,800 --> 00:42:52,600 Това е един от нашите най-стари клиенти, 563 00:42:52,601 --> 00:42:53,599 ние трябва да бъдем отвънка и вътре. 564 00:42:53,600 --> 00:42:56,050 Нещата с продажбите, не били чак толкова лесни. 565 00:42:56,051 --> 00:42:58,500 Не можеш просто така, трябва да ги предразположиш. 566 00:42:58,501 --> 00:43:00,700 Под предразполагане имаш предвид, да плюеш наляво и надясно 567 00:43:00,701 --> 00:43:02,499 и да разпалваш огъня? 568 00:43:02,500 --> 00:43:05,599 Не, но... Радвам се да ви видя отново Г-н. Инсулт. 569 00:43:05,600 --> 00:43:09,200 Кажи, виждал ли си Ричард? Защото, ако си, можеш ли да го питаш, 570 00:43:09,201 --> 00:43:13,500 би ли бил толкова добър, че да се пробва в продажбите? 571 00:43:13,501 --> 00:43:15,200 О да? Гледай и се учи. 572 00:43:16,500 --> 00:43:19,700 Разбира се че разбирам каво означава "не". Но ако приема не за отговор, 573 00:43:19,701 --> 00:43:21,999 може би ще ме изритат на улицата да продавам 574 00:43:22,000 --> 00:43:25,699 лютиви хотдози, със странна шапка на главата, нали така? Имам право, нали? 575 00:43:25,700 --> 00:43:28,200 Виж, въртя бизнес с Калахан, 576 00:43:28,201 --> 00:43:30,700 откакто съм създал фирмата си. Но не те харесвам. 577 00:43:30,701 --> 00:43:32,299 И може би никога няма да те харесам. 578 00:43:32,300 --> 00:43:35,800 Ти си самодоволен нещастник, и се отнасяш с хората като с идиоти. 579 00:43:39,300 --> 00:43:43,099 Г-н. Брейди, вие с баща ми се познавате от отдавна. 580 00:43:43,100 --> 00:43:46,599 Синко, съжалявам за това, което стана с баща ти. 581 00:43:46,600 --> 00:43:49,650 Но преди да продължа бизнеса си с теб, 582 00:43:49,651 --> 00:43:52,699 трябва да дойда и да видя новата ви стратегия. 583 00:43:52,700 --> 00:43:54,700 Нека ти кажа нещо: можеш добре да се огледаш 584 00:43:54,701 --> 00:43:56,700 в задника на касапина като си завреш главата там, 585 00:43:56,701 --> 00:43:58,899 но не предпочиташ ли да го опишеш само с думи? 586 00:43:58,900 --> 00:44:04,199 Какво? Нещо не мога да схвана синко. 587 00:44:04,200 --> 00:44:07,050 Не, искам да кажа, можеш добре да видиш при коста на Т... 588 00:44:07,051 --> 00:44:09,900 като си завреш главата в задника на касапина, но след това... 589 00:44:09,901 --> 00:44:12,501 Не, ще се окаже, че това е твоя бик. 590 00:44:12,502 --> 00:44:16,099 Ето каква е сделката, ако поискам от теб... 591 00:44:16,100 --> 00:44:18,699 - Отклони се от темата. - Млъкни, Ричард! 592 00:44:18,700 --> 00:44:20,749 Момче, губя си времето. 593 00:44:20,750 --> 00:44:22,799 Забрави. Отказвам се. 594 00:44:22,800 --> 00:44:29,700 Не мога повече да продължавам така. Главата ми ще експлодира. Целият ми живот куца. 595 00:44:29,701 --> 00:44:31,900 Не знам какво правя. Не знам на къде отивам. 596 00:44:31,901 --> 00:44:34,499 Баща ми почина на скоро. Убихме Бамби. 597 00:44:34,500 --> 00:44:38,100 Задника ми се пържи, и всеки път когато вървя по пътя, 598 00:44:38,101 --> 00:44:42,200 искам да се хвърля от парапета на моста! 599 00:44:49,100 --> 00:44:51,700 Ще потдържаме връзка. 600 00:45:00,100 --> 00:45:03,299 Може и да не ни се обади. 601 00:45:03,300 --> 00:45:05,299 Не мога да повярвам, че ме нарече психар. 602 00:45:05,300 --> 00:45:07,300 Къде се намираш? Ти си психар. 603 00:45:07,301 --> 00:45:09,099 Мили Боже! Сресал си си косата. 604 00:45:09,100 --> 00:45:13,200 Не бих казал, че си се справил много добре. Мисля че си супер. 605 00:45:13,201 --> 00:45:17,300 Гледах и учих от това, което изричаше. И наблюдавах. И знаеш ли какво видях? 606 00:45:25,200 --> 00:45:27,100 Жива е! 607 00:45:28,900 --> 00:45:31,100 Мисля че се опита да ме ухапе! 608 00:45:57,600 --> 00:46:00,599 Няма начин това да се случва. 609 00:46:00,600 --> 00:46:03,599 Колата ми е унищожена изцяло. 610 00:46:03,600 --> 00:46:11,500 Кълна се, че съм виждал много неща през живота си, но това беше невероятно! 611 00:46:13,100 --> 00:46:17,500 Но съжалявам за колата ти човече. На нищо не прилича. 612 00:46:23,000 --> 00:46:26,200 Оставете съобщение на "Семеен театър Залински", след сигнала. 613 00:46:26,201 --> 00:46:28,500 Ще затвориш ли прозореца, Томи! Влизат нощни пеперуди. 614 00:46:28,501 --> 00:46:30,700 - Не, горещо ми е. - Би ли... 615 00:46:30,701 --> 00:46:31,599 Виж, това е той! 616 00:46:31,600 --> 00:46:34,600 Америка, нуждаеш ли се от стартери, свещи, съединители да топка, 617 00:46:34,601 --> 00:46:36,800 уплътнители, валове, и-стави или каменни-ръце, 618 00:46:36,801 --> 00:46:38,800 или всичко което може да се завие или залепи на вашата кола или камион? 619 00:46:38,801 --> 00:46:40,100 Посетете стария Рей! 620 00:46:40,101 --> 00:46:43,800 Искате гаранция? Имаме написана гаранция на всяка кутия. 621 00:46:43,801 --> 00:46:46,100 Има много странна коса. 622 00:46:46,101 --> 00:46:50,300 Но по важна е гаранцията, която давам на американския работник. 623 00:46:50,301 --> 00:46:53,600 Искам камиона ви, за да ви помогна да си свършите работата. 624 00:46:53,601 --> 00:46:57,200 Искам крайцера ти да бъде разкаран от там безопасно, за да можеш да изчистиш улиците 625 00:46:57,201 --> 00:47:00,400 и искам децата ви да са в безопасност, когато ги заведете на разходка. 626 00:47:00,401 --> 00:47:03,200 - Благодаря ти Рей. - Мерси, синко. 627 00:47:03,201 --> 00:47:08,000 Името ми е Залински. Правя авточасти за американския работник, 628 00:47:08,001 --> 00:47:11,000 защото аз самия съм такъв. И мен ме е грижа за тях. 629 00:47:11,001 --> 00:47:14,900 Закарай ме при Залински. Той е царя на авточастите. 630 00:47:14,901 --> 00:47:17,199 Изглежда ми приятен човек. 631 00:47:17,200 --> 00:47:20,900 Това е човекът, който иска да купи компанията без да се притеснява, че ще те остави на улицата 632 00:47:20,901 --> 00:47:23,700 и всичко което казваш е "Изглежда ми приятен човек"? 633 00:47:23,701 --> 00:47:25,300 Така е. 634 00:47:28,100 --> 00:47:33,700 Мишел! Радвам се че ми се обади. Да, нещата се потдреждат страхотно. 635 00:47:33,701 --> 00:47:36,199 Мисля, че скоро ще направя първата си продажба. 636 00:47:36,200 --> 00:47:40,600 Да, тука е. Кацна на застрахователния формуляр. 637 00:47:40,601 --> 00:47:42,300 Дали има още нощни пеперуди? 638 00:47:43,600 --> 00:47:46,699 Какво? О, Ричард се изолира. 639 00:47:46,700 --> 00:47:51,699 Изолира се. Не знам. Мисля че е чисто. 640 00:47:51,700 --> 00:47:56,100 Може ли да ти се обадя след малко? Благодаря ти. Ще ми липсваш. 641 00:47:56,101 --> 00:47:58,800 Хей! Не можеш да спиш на отворен прозорец. 642 00:47:58,801 --> 00:48:01,499 Остави ме да лежа. 643 00:48:01,500 --> 00:48:06,900 - За какво толкова си ядосан? - Луд ли си? Трябва ли да питаш? 644 00:48:06,901 --> 00:48:10,299 Колата ми е съсипана. Не сме продали нищо. 645 00:48:10,300 --> 00:48:12,350 Което означава че трябва да продадем около 646 00:48:12,351 --> 00:48:14,400 половин милион накладки през следващите няколко дена, 647 00:48:14,401 --> 00:48:16,299 или завода умира. 648 00:48:16,300 --> 00:48:20,200 И човекът който трябва да се притеснява за това казва, ти, не го прави. 649 00:48:24,700 --> 00:48:27,600 Знаеш ли какво Ричард? Не ме познаваш толкова добре колкото си мислиш. 650 00:48:27,601 --> 00:48:31,400 Интересувам се за неща, и ставам по-добър отколкото в продажбите. 651 00:48:31,401 --> 00:48:35,699 Не съм добър, но мога да стана ако ми помогнеш. 652 00:48:35,700 --> 00:48:38,800 Забрави, имам достатъчно друга работа, освен да се грижа за теб. 653 00:48:44,500 --> 00:48:50,000 - Ричард, това твоето палто ли е? - Не го прави! 654 00:48:50,001 --> 00:48:52,600 Дебелак в малко палто. 655 00:48:54,500 --> 00:48:55,599 Не. 656 00:48:55,600 --> 00:49:00,100 Дебелак в малко палто. 657 00:49:04,200 --> 00:49:06,450 Свали го. Сериозно. 658 00:49:06,451 --> 00:49:08,700 Ричард, какво става? 659 00:49:25,000 --> 00:49:28,100 - Хубав тунинг чавече. - Не мисля така. 660 00:49:29,900 --> 00:49:35,200 - Да, ето така. - Тази песен нищо не струва. 661 00:49:40,300 --> 00:49:43,100 - Говоря за елена. - Напълно. 662 00:49:44,000 --> 00:49:45,399 Можеш да я смениш ако искаш. 663 00:49:45,400 --> 00:49:47,500 - Не ме интересува, както искаш. - Съгласен съм, ако и ти си. 664 00:49:47,501 --> 00:49:48,800 Самообслужи се. 665 00:50:34,600 --> 00:50:36,100 О, Боже. 666 00:50:53,400 --> 00:50:56,200 Хей, мислих си, когато спряхме да зареждаме сутринта, 667 00:50:56,201 --> 00:50:59,000 ти наля маслото. 668 00:50:59,001 --> 00:51:01,900 Хей, ако искаш да кажеш, че не съм налял правилното, тогава си в грешка. 669 00:51:01,901 --> 00:51:03,899 Налях 10л.-30л. 670 00:51:03,900 --> 00:51:06,999 На всичкото отгоре, маслото няма нищо общо с инцидента. 671 00:51:07,000 --> 00:51:11,400 Вярно е. Но не можеш да затвориш добре капака, освен ако не извадиш кутията и 672 00:51:11,401 --> 00:51:14,700 не продаваш празно пространство! Кълна се в Господ, че си безполезен. 673 00:51:14,701 --> 00:51:19,100 Съжалявам за колата ти. Но не ме наричай безполезен. 674 00:51:19,101 --> 00:51:20,800 Правя най-доброто, което мога. Не съм баща ми. 675 00:51:20,801 --> 00:51:22,499 Точно така. Не си баща си. 676 00:51:22,500 --> 00:51:25,300 Той можеше да продаде кетчуп на жена, с бели ръкавици. 677 00:51:25,301 --> 00:51:27,199 - Кетчуп? - Да. 678 00:51:27,200 --> 00:51:28,799 Научил съм всичко, което знам от него. 679 00:51:28,800 --> 00:51:31,350 Аз нямах баща, и той се грижеше за мен. Но ти! 680 00:51:31,351 --> 00:51:33,899 Той беше твой баща и получавашe всичко наготово. 681 00:51:33,900 --> 00:51:37,700 Хей, аз съм сина на големия Том, той ще оправи всичко, и за това ми е позволено да съм идиот. 682 00:51:37,701 --> 00:51:41,900 Това е! Излез от колата! Време е да се разберем, ти и аз. 683 00:51:41,901 --> 00:51:46,100 Виж мамо, носорога се приближи доста близо до колата. 684 00:51:46,101 --> 00:51:49,700 Твърде оплашен е. Просто е малко момче. 685 00:51:49,701 --> 00:51:51,699 Това е голямо момче. Ще страдам за теб. 686 00:51:51,700 --> 00:51:54,300 Сам ще се откажеш от тази работа, прасчо. 687 00:51:54,301 --> 00:51:56,499 Момчета и момичета, татко Смърф! 688 00:51:56,500 --> 00:51:58,199 Знаеш ли какво, не се нуждаеш от мен, проумей го. 689 00:51:58,200 --> 00:52:00,400 Хайде, покажи ми най добрия си удар, и аз ще ти дам един безплатен! Дай да видим! 690 00:52:02,200 --> 00:52:03,899 Това ли е? 691 00:52:03,900 --> 00:52:05,800 Хайде, можеш и по-добре, или не е така Капитан Хилава Китка? 692 00:52:05,801 --> 00:52:07,000 Пробвай пак. 693 00:52:08,500 --> 00:52:10,900 Хей, има ли отворен прозорец? Чувствам течение. 694 00:52:14,100 --> 00:52:16,400 Ако исках целувка, щях да те наричам майко. 695 00:52:18,900 --> 00:52:20,600 Това беше добър. 696 00:52:23,300 --> 00:52:25,300 Праисторическа Гора... 697 00:52:38,700 --> 00:52:42,100 Ричард, имам ли белег на лицето си? Наистина боли. 698 00:52:44,500 --> 00:52:47,800 Нямаш нищо. Мисля, че те ударих по рамото. 699 00:52:48,500 --> 00:52:53,500 Рамото ми не ме боли, но лицето ми ме боли. Точно тука. 700 00:52:54,600 --> 00:52:57,900 Не тука, или пък тук, точно тук. 701 00:52:57,901 --> 00:52:59,600 Не. Слаба форма. 702 00:53:00,400 --> 00:53:04,800 Извинете мога ли да получа една порция скаридина салата, като тази на витрината ? 703 00:53:04,801 --> 00:53:09,200 Да. И ти... Ти можеш да си поръчаш- Исусе, какво е станало с лицето ти? 704 00:53:09,201 --> 00:53:13,199 Знам. Виждал ли си Ричард? Ще си поръчам пилешки крилца. 705 00:53:13,200 --> 00:53:16,399 Кухнята не работи до вечерята. Имаме студени ястия и десерт. 706 00:53:16,400 --> 00:53:20,700 Едни пилешки крилца ще ми дойдат много добре. Сигурни ли сте, че не работи? 707 00:53:22,100 --> 00:53:25,099 Нека проверя. Да, затворена е. 708 00:53:25,100 --> 00:53:29,000 Добре. Ще взема едно, две пакетчета захар. 709 00:53:29,001 --> 00:53:32,400 - Хей, как се казваш? - Хелън. 710 00:53:32,401 --> 00:53:35,799 Това е добре. Изглеждаш като Хелън. 711 00:53:35,800 --> 00:53:41,300 Хелън, и двамата сме в продажбите. Нека ти кажа защо не ставам за продавач. 712 00:53:41,301 --> 00:53:43,399 Нека кажем че отида в нечий офис 713 00:53:43,400 --> 00:53:46,399 и нека кажем, че малко се интересувам да купя нещо. 714 00:53:46,400 --> 00:53:49,600 Добре, и се ядосам, като Йо-Йо, идиотския клоун, 715 00:53:49,601 --> 00:53:53,899 със сладко домашно животинче. Животинчето е моята евентуална продажба. 716 00:53:53,900 --> 00:53:58,500 О, мое малко животинче. Обичам те! 717 00:53:58,501 --> 00:54:03,100 Гушкам го, галя го, и го масажирам. 718 00:54:03,101 --> 00:54:08,300 Обичам го, обичам моя непослушник. Ти си непослушно... 719 00:54:08,301 --> 00:54:12,300 И тогава взимам животинчето си, и го... 720 00:54:17,800 --> 00:54:22,200 Убивам! Убивам го собственоръчно! 721 00:54:23,400 --> 00:54:24,899 И го изхвърлям. 722 00:54:24,900 --> 00:54:27,600 Това е когато хората ни харесват и ни карат да вървим напред, Хелън. Не съм ли прав? 723 00:54:31,000 --> 00:54:34,600 Боже, ти си болен човек. Ще ти кажа какво, 724 00:54:34,601 --> 00:54:38,200 ще отида да взема тиган и ще ти изпържа едни крилца. 725 00:54:38,201 --> 00:54:42,500 Благодаря ти Хелън. Томи много те обича. Томи иска да отлети с теб. 726 00:54:42,501 --> 00:54:46,800 Да неби някой да те е ударил с дъска по главата? 727 00:54:46,801 --> 00:54:48,199 За какво говориш? 728 00:54:48,200 --> 00:54:50,000 Тези 180, които извади за сервитьорката. 729 00:54:50,001 --> 00:54:51,399 Защо не можеш да продаваш? 730 00:54:51,400 --> 00:54:54,500 Просто се забавлявам. Ако не получим крилцата, и какво от това? 731 00:54:54,501 --> 00:54:56,899 Все още имаме пица в багажника. 732 00:54:56,900 --> 00:55:01,299 Ще получиш крилцата, защото си отпуснат. Имаш вяра. 733 00:55:01,300 --> 00:55:04,600 И това е, точно това което трябва да продаваш. Увереност. Баща ти го притежаваше. 734 00:55:04,601 --> 00:55:07,700 Защо винаги трябва да преиначаваш нещата? 735 00:55:07,701 --> 00:55:09,499 Баща ми беше умен, аз не съм. 736 00:55:09,500 --> 00:55:12,099 Много вярно. Има два вида умни, 737 00:55:12,100 --> 00:55:14,800 книжовници, които ти казаха чао отдавна, 738 00:55:14,801 --> 00:55:17,500 и има улично-умни, способни да разбират хората. 739 00:55:17,501 --> 00:55:19,899 И ти знаеш как да го направиш, точно като баща си. 740 00:55:19,900 --> 00:55:21,900 Той най-добре знаеше какво искат да чуят хората, 741 00:55:21,901 --> 00:55:23,900 и какво имат нужда да чуят. 742 00:55:23,901 --> 00:55:25,599 Продажбата се състои от всичко това. 743 00:55:25,600 --> 00:55:29,500 С други думи, тези хора купуват теб, не просто накладките. 744 00:55:29,501 --> 00:55:31,700 Хей вижте всички, това е Тони Робинс! 745 00:55:33,500 --> 00:55:36,299 - Може би си прав, Ричард. - Мисля че съм прав. 746 00:55:36,300 --> 00:55:40,300 О Боже, виж го тоя, хванали са го веднага след празничната реч. 747 00:55:40,301 --> 00:55:44,000 - Браво Ричард. - Сега имам нужда от Попър-Скопър. 748 00:55:50,900 --> 00:55:52,999 Харесват ми накладките. И ми харесват цените. 749 00:55:53,000 --> 00:55:56,799 Но има един малък проблем. Няма гаранция на кутията. 750 00:55:56,800 --> 00:56:00,500 Ако се повредят, можеш да ми се обадиш у нас, дори ако гледам телевизия. 751 00:56:00,501 --> 00:56:04,099 Калахан дават гаранция на всяка част, продадена от 1925 на сам. 752 00:56:04,100 --> 00:56:07,900 Може и така да е, но я няма на кутията. Винаги трябва да я пише. 753 00:56:07,901 --> 00:56:11,700 Ще ти стане ли по добре ако извикам: "Добър съм. Никога няма да те изоставя." 754 00:56:11,701 --> 00:56:13,999 "Но ако го направя, ще правя всичко по-добре." 755 00:56:14,000 --> 00:56:16,650 Нашите накладки са направени от нераждаваема поликарбон... 756 00:56:16,651 --> 00:56:19,299 Синко, ако не ми говориш за гаранцията, остави. 757 00:56:19,300 --> 00:56:21,300 Клиентите ми имат нужда да видят този малък етикет, да им се набива в очите. 758 00:56:21,301 --> 00:56:25,400 - Хей, можеш да видиш по-добре твоя касапин... - Не. 759 00:56:25,401 --> 00:56:26,299 Какво? 760 00:56:26,300 --> 00:56:28,799 - Забрави ли, пилешките крилца. - Пилешки крилца? 761 00:56:28,800 --> 00:56:30,400 Добре, искаш да приказваме за гаранцията, тогава... 762 00:56:30,401 --> 00:56:32,400 Момчета, свърши ви времето. 763 00:56:35,900 --> 00:56:37,699 Пилешки крилца. 764 00:56:37,700 --> 00:56:39,899 Нека помислим за това за секунда, Тед. 765 00:56:39,900 --> 00:56:45,300 Защо слагат гаранция на кутията? Хмм, много интересно. 766 00:56:45,301 --> 00:56:46,699 Давай! Слушам те. 767 00:56:46,700 --> 00:56:48,499 Ето как го виждам, Тед. 768 00:56:48,500 --> 00:56:52,200 Хората слагат гаранция на кутията, защото искат да се почувстваш добре вътрешно. 769 00:56:52,201 --> 00:56:56,100 - Да, карат човек да се чувства добре. - Разбира се. Защо да не го правят? 770 00:56:56,101 --> 00:57:00,000Мислиш си че ако сложиш малката ...под възглавницата, Феята на Гаранциите, 771 00:57:00,001 --> 00:57:02,800 може да дойде и да ти остави дребни, прав ли съм, или не Тед? 772 00:57:04,300 --> 00:57:05,599 На къде биеш? 773 00:57:05,600 --> 00:57:08,899 Искам да кажа, от къде знаеш, че феята не е някой полудял строител? 774 00:57:08,900 --> 00:57:12,200 "Строим самолетни модели", казва феята. Добре, няма да го купим. 775 00:57:12,201 --> 00:57:14,599 На нея и трябва веднъж да се вмъкне в къщата ти. 776 00:57:14,600 --> 00:57:16,700 Следващото нещо което разбираш е, че липсват пари от дрешника и дъщеря ти 777 00:57:16,701 --> 00:57:19,450 се е събудила. Виждал съм го стотици пъти. 778 00:57:19,451 --> 00:57:22,199 Но защо тогава слагат гаранция на кутията? 779 00:57:22,200 --> 00:57:25,399 Защото знаят че това, което са ти продали е гаранционна тъпня. 780 00:57:25,400 --> 00:57:28,900 Това е, нали? Хей, ако искаш от мен да взема кутията 781 00:57:28,901 --> 00:57:31,299 и да сложа етикет "гарантирано", ще го направя. Имам свободно време. 782 00:57:31,300 --> 00:57:34,400 НО за сега, в интерес на клиентите, в интерес на дъщеря ти 783 00:57:34,401 --> 00:57:37,500 може би трябва да се замислиш, да купуваш качествена стока от мен. 784 00:57:40,000 --> 00:57:41,650 Добре, ще купувам от теб. 785 00:57:41,651 --> 00:57:43,300 - Добре аз... - Какво?! 786 00:57:46,400 --> 00:57:49,500 Той направи сделка, Пол. Това не е края на света. 787 00:57:49,501 --> 00:57:52,599 Какво ще е добре за нас? Ще продадем завода. 788 00:57:52,600 --> 00:57:55,400 Нямя да продадат фабриката докато Томи продължава с продажбите. 789 00:57:55,401 --> 00:57:57,499 Защо не дойдеш да си легнеш? 790 00:57:57,500 --> 00:58:01,399 Сетих се! От какво се нуждае всяка фабрика? Камиони. 791 00:58:01,400 --> 00:58:04,800 Те карат стоката. Те я доставят. Много е просто. 792 00:58:04,801 --> 00:58:08,000 Ако спрем камионите, ще спрем и момчето Томи. 793 00:59:04,400 --> 00:59:05,800 Това не е добре. 794 00:59:13,800 --> 00:59:17,300 Хайде бе, нека най-накрая отпразнуваме победата! 795 00:59:17,301 --> 00:59:20,399 Имахме късмет, не ни оручасвай. Имаме само една седмица, 796 00:59:20,400 --> 00:59:24,100 преди за изплатим заема. Трябва да измисля пътя ни за довечера, за да може да се засечем на вън по-рано. 797 00:59:24,101 --> 00:59:28,000 Добре, ще ти кажа какво. Ти свърши научната работа, аз ще отида за пица. 798 00:59:28,001 --> 00:59:31,900 Това, което искам да знам е кое от двете да избера: Чикагския метод или по-мекия метод. 799 00:59:31,901 --> 00:59:34,500 Продавача напусна сградата. 800 00:59:36,000 --> 00:59:37,0 Успокой се приятел. 801 00:59:55,600 --> 00:59:57,100 О, мамче! 802 01:00:01,400 --> 01:00:02,499 Здравей. 803 01:00:02,500 --> 01:00:04,899 Томи, пръждосвай се от тук! Не и давай нещото, за тежестта на стаята! 804 01:00:04,900 --> 01:00:07,900 Знаеш ли къде е склада? Ще проверя. 805 01:00:07,901 --> 01:00:09,800 Извинявай. 806 01:00:12,800 --> 01:00:15,300 О, на татко му харесва това! Ти се подмокри скъпа, заслужаваш плувен... 807 01:00:15,301 --> 01:00:17,800 Свали тази рокля. 808 01:00:29,600 --> 01:00:33,300 Няма никой тук. Време е да станем неприлични. 809 01:00:38,600 --> 01:00:42,600 О,за бога, бях търпелив. Моля те не спирай! 810 01:00:42,601 --> 01:00:44,700 Ти си бил. О, тези били истински! 811 01:00:47,700 --> 01:00:51,200 Никой не ни гледа. Като говорим за "никой не гледа"... 812 01:00:54,500 --> 01:00:58,200 Лошо момиче. Ах, благодаря ти... 813 01:00:58,201 --> 01:00:59,400 Аз се върнах. 814 01:01:03,400 --> 01:01:08,899 - Ричард, какво правиш? - Търся някои документи. 815 01:01:08,900 --> 01:01:12,900 - Къде са? Не ги виждам. - В куфарчето ми са. 816 01:01:12,901 --> 01:01:15,199 - Мислех че отиде за пица. - Беше затворено. 817 01:01:15,200 --> 01:01:19,300 Как ще прочетеш документите, като са в куфарчето ти? 818 01:01:19,301 --> 01:01:21,599 Това е странно. 819 01:01:21,600 --> 01:01:27,699 - Ще гледаш ли "Визията за шляпане на: ТРО"? - Добре, пусни го! 820 01:01:27,700 --> 01:01:31,700 Може би ще гледаш филм с онзи смешния комик, какво му беше името? 821 01:01:31,701 --> 01:01:33,699 Бъди Уакет? 822 01:01:33,700 --> 01:01:35,499 Добре тогава, нека да видим малко затворени очи! 823 01:01:35,500 --> 01:01:38,750 - Това там е красиво момиче. - Браво на нея! 824 01:01:38,751 --> 01:01:42,000 Чудя се дали ще излезе с някой от "Янките". 825 01:01:42,600 --> 01:01:44,000 Не мога да ти кажа. 826 01:01:52,100 --> 01:01:55,900 Утре е голям ден. Надявам се да запазим този момент завинаги. 827 01:01:55,901 --> 01:01:57,700 Би било добре. 828 01:02:01,200 --> 01:02:08,500 Ричард? Кой е любимият ти мошеник? Алфалфа или Спанки? 829 01:02:11,600 --> 01:02:13,300 Синър! 830 01:02:26,100 --> 01:02:28,299 Ще го купя. 831 01:02:28,300 --> 01:02:29,800 Харесва ми това, което чувам. 832 01:02:29,801 --> 01:02:30,999 Да, звучи доста добре. 833 01:02:31,000 --> 01:02:34,200 Междо другото, ял ли си цветен чипс като малък? 834 01:02:40,100 --> 01:02:42,300 Кучи... 835 01:02:51,500 --> 01:02:55,000 Хиляда бройки за Ошкош? Томи, това е велико! 836 01:02:55,001 --> 01:02:57,200 Баща ти никога не е продавал 1000 бройки в Ошкош. 837 01:02:57,201 --> 01:02:59,000 Откакто съм тук. 838 01:03:48,100 --> 01:03:51,100 Боже, никога не съм се чувствал така зле, през целия ми живот. 839 01:03:55,500 --> 01:03:58,599 Ричард! Ти си размирник! 840 01:03:58,600 --> 01:04:01,699 Спри колата! Кучи... 841 01:04:01,700 --> 01:04:04,500 Какво по дяволите ти става? Онова 842 01:04:04,501 --> 01:04:07,300 ми се заклещи на ципа, напиках си целия панталон. 843 01:04:28,400 --> 01:04:31,200 Добре, благодаря. Чао, длъжник съм ти. 844 01:04:34,000 --> 01:04:36,600 Ето те и теб. Докато те чаках, направих няколко обаждания. 845 01:04:36,601 --> 01:04:38,600 Добре мамо, по-късно ще ти се обадя, чао. 846 01:04:40,700 --> 01:04:42,300 Какво искаш? 847 01:04:43,100 --> 01:04:47,500 Исках да ти кажа, Томи говори много за теб 848 01:04:47,501 --> 01:04:49,500 напоследък, и си мислех, че ще искаш да знаеш това. 849 01:04:49,501 --> 01:04:50,899 Боже толкова е сладък. 850 01:04:50,900 --> 01:04:53,900 Не знаеш какво означава той за мен, да те имам теб и майка ми за семейство. 851 01:04:53,901 --> 01:04:56,399 Той каза най-милите неща за нея. 852 01:04:56,400 --> 01:05:00,599 Всичко, което прави е мило. Кога ще се прибира сладура? 853 01:05:00,600 --> 01:05:03,800 Този петък. Което е супер, защото всичко е по план. 854 01:05:03,801 --> 01:05:06,899 Той се е превърнал в... машина за продажби. 855 01:05:06,900 --> 01:05:09,200 В резултат на това и неговата ласкавост, бъди с него. 856 01:05:15,200 --> 01:05:16,600 Ще го направя. 857 01:05:20,700 --> 01:05:24,800 Да, сър. Мога да го свърша утре. Ще бъде много добре. Благодаря ви сър. 858 01:05:39,300 --> 01:05:42,800 - Домакинство. - Не, благодаря. Спане. 859 01:05:43,900 --> 01:05:47,500 - Домакинство. - Можеш ли да дойдеш след час? 860 01:05:49,100 --> 01:05:53,800 - Домакинство. Искаш ли кърпа? - Никакви кърпи, имам нужда от сън. 861 01:05:54,500 --> 01:05:57,750 Домакинство. Искаш ли мента за възглавницата? 862 01:05:57,751 --> 01:06:01,000 Моля те, махай се! Остави ме да спа, за Бога! 863 01:06:02,200 --> 01:06:05,200 Домакинство? 864 01:06:06,600 --> 01:06:10,600 Какъв е този хотел? Какво по дяволите? Ох, това си ти. 865 01:06:10,601 --> 01:06:12,199 Добро утро, слънчице. 866 01:06:12,200 --> 01:06:15,600 Хей, познай, обадих се в "Автоматична технология" и те решиха да си поръчат от накладките. 867 01:06:15,601 --> 01:06:18,700 Според моите изчисления, това ни поставя над границата. 868 01:06:18,701 --> 01:06:21,999 - Успяхме ли? - Успяхме. 869 01:06:22,000 --> 01:06:25,400 О, Ричард, толкова съм щастлив! Дръж ме! 870 01:06:25,401 --> 01:06:28,800 Отдай се на емоциите! 871 01:07:54,200 --> 01:07:56,950 Нещо се е объркало с изпращането и приемането на стоката. 872 01:07:56,951 --> 01:07:59,700 Поръчките са се объркали в компютъра, 873 01:07:59,701 --> 01:08:02,800 грешни части са отишли в грешни градове. Сега всичко е загубено. 874 01:08:02,801 --> 01:08:04,399 Не мога да повярвам. 875 01:08:04,400 --> 01:08:06,900 Добре, ще извикаме всички и ще им обясним какво е станало. 876 01:08:06,901 --> 01:08:09,000 Половината от поръчките вече са отменени. 877 01:08:09,001 --> 01:08:10,599 Какво?! 878 01:08:10,600 --> 01:08:13,099 Помислили са си, че това е индикация какви са нещата тук, 879 01:08:13,100 --> 01:08:16,300 истинския проблем, е че няма да можем да платим на банката. 880 01:08:16,301 --> 01:08:18,300 Прилича на "Зоната на здрача". 881 01:08:18,301 --> 01:08:20,299 Мисля че ще се пръсна. 882 01:08:20,300 --> 01:08:22,799 Ще говорим с банката. Може би ще ни дадат отсрочка. 883 01:08:22,800 --> 01:08:25,200 Работим с тях от 23 години. 884 01:08:25,201 --> 01:08:27,600 Томи, всичко свърши. 885 01:08:27,601 --> 01:08:31,400 Направи голямо усилие, но трябва да я продадем на Залински. 886 01:08:31,401 --> 01:08:34,199 Ще отида до Чикаго, да потвърдя продажбата на завода. 887 01:08:34,200 --> 01:08:37,400 - Какво ще стане със завода? - Ще бъде затворен. 888 01:08:37,401 --> 01:08:39,850 На Залински не му пука за работниците. 889 01:08:39,851 --> 01:08:42,300 Иска само името Калахан, това е. 890 01:08:42,301 --> 01:08:44,199 Някой гледал ли е "Скенери"? 891 01:08:44,200 --> 01:08:48,200 Най-лошото е, че до 18.00 утре всички ще сме безработни. 892 01:08:58,400 --> 01:09:02,100 Не казвай нищо, става ли! Знам че провалих целият ти живот, и ме мразиш, 893 01:09:02,101 --> 01:09:04,000 Остави ме да си опаковам нещата и да се завра някъде 894 01:09:04,001 --> 01:09:06,300 за няколко години. 895 01:09:06,301 --> 01:09:07,400 Здравей. 896 01:09:12,100 --> 01:09:14,600 - Мразиш ли ме? - Не разбирам. 897 01:09:14,601 --> 01:09:17,499 Гарантирах нощна доставка. 898 01:09:17,500 --> 01:09:20,800 - Пуснахме факс до адреса за доставката, нали? - Да. 899 01:09:20,801 --> 01:09:24,100 И всичко е правилно при въвеждането в компютъра. Заклевам се. 900 01:09:24,101 --> 01:09:26,950 И как може... О, човече! Беше толкова голямо! 901 01:09:26,951 --> 01:09:29,800 Знамр че беше голямо, но не е моя грешката. 902 01:09:32,000 --> 01:09:35,500 Защо не си слагаш папките в шкаф, както всички други правят? 903 01:09:35,501 --> 01:09:39,199 Искам да кажа, че ако не се бунтуваше толкова, може би щеше да избегнеш... 904 01:09:39,200 --> 01:09:42,400 Не се притеснявай, защото се отказвам. Няма да те занимавам повече с нищо. 905 01:09:43,900 --> 01:09:46,600 Мишел,чакай! Хайде, моля те! 906 01:09:53,500 --> 01:09:56,999 Благодаря ти. Приятен полет. Мога ли да ти помогна? 907 01:09:57,000 --> 01:10:00,199 Здравейте, обадих се за билет до "Западналата Куиога", името ми е Брок. 908 01:10:00,200 --> 01:10:02,900 Точно така. полета минава през Кълъмбъс. Позволи ми да извикам това, вместо теб. 909 01:10:10,200 --> 01:10:11,800 Извинете. 910 01:10:19,800 --> 01:10:22,600 Здравейте, детектив Дъейн Брок на работа ли е? 911 01:10:25,800 --> 01:10:28,099 Този град, не знае даже какво го очаква. 912 01:10:28,100 --> 01:10:32,700 Риба във варел, човече. Града е рибата, а хората са варела. 913 01:10:32,701 --> 01:10:34,400 Риба във варел... 914 01:10:39,500 --> 01:10:41,900 Какво ти става, Ричард? Не можеш да пиеш в колата. 915 01:10:41,901 --> 01:10:43,499 Не мислиш ли, че може да ни арестуват? 916 01:10:43,500 --> 01:10:48,100 Извинявай. Не го научих. Точно сега имаме по-голям проблем. 917 01:10:48,101 --> 01:10:50,100 - Това е? - Още бира. 918 01:10:50,101 --> 01:10:51,600 О, Боже! 919 01:10:54,500 --> 01:10:56,100 Ето! 920 01:10:57,500 --> 01:10:58,699 Полиция! 921 01:10:58,700 --> 01:11:01,099 По дяволите Ричард. Цялата кола мирише на бира. 922 01:11:01,100 --> 01:11:04,800 Никога няма да повярват, че не съм пил. Дръж се! 923 01:11:05,900 --> 01:11:08,100 - Какво правиш? - Имам идея. 924 01:11:10,800 --> 01:11:11,900 Какво по дяволите? 925 01:11:12,800 --> 01:11:15,000 Когато спра колата, излез крещейки. 926 01:11:15,001 --> 01:11:16,000 Няма проблем. 927 01:11:20,700 --> 01:11:22,400 Малък трик, на който ме научи баща ми. 928 01:11:27,700 --> 01:11:33,499 Пчели! Пчели! Има пчели в колата! Има пчели навсякъде! 929 01:11:33,500 --> 01:11:37,200 Господи, огромни са! Изядоха ме! 930 01:11:38,000 --> 01:11:41,299 Синко, отъркаляй се! Чуваш ли ме? 931 01:11:41,300 --> 01:11:44,400 - Отъркаляй се на земята! - Забрави, започвам да се подувам! 932 01:11:44,401 --> 01:11:47,500 Спасявай се Томи! Не се прави на герой! 933 01:11:47,501 --> 01:11:50,600 - Франк, алергичен съм към пчели. - Аз също. 934 01:11:50,601 --> 01:11:52,799 Огромни са и хапят като луди! 935 01:11:52,800 --> 01:11:54,600 Ще дойдем да ви видим по-късно. 936 01:11:55,400 --> 01:11:56,699 Спасявайте се! 937 01:11:56,700 --> 01:11:58,900 Пистолетите ви са безпомощни срещу тях! 938 01:12:03,700 --> 01:12:05,699 Мале мила, проработи! 939 01:12:05,700 --> 01:12:12,600 Повърнах върху един мравуняк. Яко! Мисля че са ядосани. 940 01:12:16,200 --> 01:12:17,999 Да. В това е отговора. 941 01:12:18,000 --> 01:12:21,700 Не мисля, че е в това. Не помня да съм ял такова. 942 01:12:21,701 --> 01:12:25,400 Не! Залински. Ние отидохме до Чикаго, да му кажем че не сме за продажба. 943 01:12:25,401 --> 01:12:28,199 Изглежда добър човек по телевизията. Ще разбере. 944 01:12:28,200 --> 01:12:33,500 Мечтай си. Не можеш да го спреш. Загуби делата си към банката, забрави ли? 945 01:12:33,501 --> 01:12:36,700 Какво по дяволите? След по малко от 24 часа ще загубя фабриката. 946 01:12:36,701 --> 01:12:38,900 И така, защо да не му дадем шанс? 947 01:12:39,600 --> 01:12:42,800 - Чикаго? - Чикаго. 948 01:12:52,200 --> 01:12:55,500 - Не можеш да паркираш тук! - Пази я! 949 01:12:55,501 --> 01:12:56,999 Къде отиваш? 950 01:12:57,000 --> 01:12:59,799 Остави ми съобщение и ще се свържа с теб. Благодаря. 951 01:12:59,800 --> 01:13:05,200 Здравей, Мишел. Това е Томи. Слушай, извинявай за това, което ти казах. 952 01:13:05,201 --> 01:13:10,600 Бях като идиот. За което искам да се извиня, не го исках. 953 01:13:11,700 --> 01:13:15,300 Както и да е, аз и Ричард отиваме до Чикаго да изясним нещата. 954 01:13:15,301 --> 01:13:17,900 Следващия полет до Чикаго заминава след 5 минути, но 955 01:13:17,901 --> 01:13:20,199 съжалявам, но всичко е продадено. 956 01:13:20,200 --> 01:13:23,899 Мога да ви запиша за 3 часа следобяд. 957 01:13:23,900 --> 01:13:28,100 Госпожо, наистина трябва да стигнем до Чикаго. Спешно е. МОже ли да направим нещо? 958 01:13:29,700 --> 01:13:32,800 Мога да ви запиша за Солт Лейк Сити, за 16.00... 959 01:13:34,700 --> 01:13:37,700 Нямам време да минавам през друг град. Трябва ми директен полет до Чикаго. 960 01:13:38,600 --> 01:13:43,000 Мога да ви резервирам билет, за полета обратно от Чикаго за 17.55... 961 01:13:43,001 --> 01:13:43,899 Ще помогне ли? 962 01:13:43,900 --> 01:13:46,100 Здрасти. Тук Земята. Срещали ли сме се? 963 01:13:46,101 --> 01:13:47,700 Не мисля. 964 01:13:48,800 --> 01:13:51,100 Ще поговоря по късно с вас. Добре чао. 965 01:13:51,800 --> 01:13:55,300 Прецакани сме. Няма билети за Чикаго. Даже изчакващи. 966 01:13:55,301 --> 01:13:57,200 Трябва да има нещо, което да можем да направим. 967 01:13:58,800 --> 01:14:03,800 Чакай малко! Имаш ли пари? Защото имам план! 968 01:14:11,300 --> 01:14:13,400 Ще ни глобят, да се махаме от тук! 969 01:14:13,401 --> 01:14:14,399 Късно е. 970 01:14:14,400 --> 01:14:15,999 Познай кой е тук! 971 01:14:16,000 --> 01:14:19,200 Какво сервираме тази вечер, пиле или... пиле? 972 01:14:20,500 --> 01:14:23,200 Каква приятна изненада! Казаха, че не сме били могли да дойдем пеша. 973 01:14:23,201 --> 01:14:26,000 Вие двамта сте взели. О, и може ли да се справиш със съобщенията? 974 01:14:26,001 --> 01:14:27,699 Оки доки. Но проблемос. 975 01:14:27,700 --> 01:14:29,500 Ще разберат че сме лъжци. 976 01:14:29,501 --> 01:14:31,299 Спокойно! Не се паникьосвай! 977 01:14:31,300 --> 01:14:33,500 Хвърлих няколко фъстъка по тях. Ще бъдем в Чикаго преди да се усетиш. 978 01:14:38,800 --> 01:14:41,350 Добре, момчета това пред вас е Томи. 979 01:14:41,351 --> 01:14:43,900 Той ще ви разкаже нещата. 980 01:14:43,901 --> 01:14:47,800 Томи е Скорпион, никога не е бил много кратък. 981 01:14:50,600 --> 01:14:53,150 Изходи! Добре, ето тук има един, 982 01:14:53,151 --> 01:14:55,700 и някъде вероятно зад крилото, някъде, 983 01:14:55,701 --> 01:14:58,999 обикновенно. Какво ще кажете за коланите? 984 01:14:59,000 --> 01:15:02,199 За да ги затегнете, хванете по-малката част и я пъхнете в по-голямата. 985 01:15:02,200 --> 01:15:04,950 Знаете ли какво, ако не знаете как да използвате коланите, 986 01:15:04,951 --> 01:15:07,700 просто натиснете звънеца и Томи ще дойде да ви удари по главата 987 01:15:07,701 --> 01:15:10,500 със чук, защото сте бавноразвиващи се. 988 01:15:10,501 --> 01:15:13,300 Добре, и живи реставратори. От тези можем да се нуждаем. 989 01:15:13,301 --> 01:15:14,800 Въпреки че какви са шансовете на САЩ, 990 01:15:14,801 --> 01:15:16,299 в същност удрящи са езерата? 991 01:15:16,300 --> 01:15:18,499 Парите ми казват че ако, всичко ще бъде планина 992 01:15:18,500 --> 01:15:22,000 За надуване, сбоже го около врата си и завърти до... 993 01:15:25,600 --> 01:15:28,600 Кучи ...! Не мога да дишам! 994 01:15:28,601 --> 01:15:30,100 Застопоряване! 995 01:15:36,900 --> 01:15:39,200 Той е едно голямо тъпо животно, нали момчета? 996 01:15:41,600 --> 01:15:43,900 Момчета, това е последния ни удар, в Чикаго. 997 01:15:45,000 --> 01:15:48,400 Мамо, добре ли си? 998 01:15:48,401 --> 01:15:51,800 Мамо имаме само половин час. 999 01:16:08,000 --> 01:16:11,900 Добре, вече не ни остана време, не можеш да изглеждаш така при срещата ни със Залински. 1000 01:16:11,901 --> 01:16:13,400 Отиди да се преоблечеш! 1001 01:16:18,400 --> 01:16:19,400 Давай! 1002 01:17:13,300 --> 01:17:15,700 Затегни си колана. 1003 01:17:31,300 --> 01:17:33,800 Аз съм добре. Добре съм, вече съм добре. 1004 01:17:46,300 --> 01:17:49,799 - Какво правиш? - Нервен съм, затова се потя. 1005 01:17:49,800 --> 01:17:53,400 Ще замиришеш на шофьор на такси. Не, че това е лошо. 1006 01:17:53,401 --> 01:17:55,600 Искам да изглеждам добре на срещата. 1007 01:17:55,601 --> 01:17:57,700 В такъв случай, изглеждаш добре. Готов ли си? 1008 01:17:57,701 --> 01:17:59,800 Готов или не, време е за действие. 1009 01:17:59,801 --> 01:18:01,900 525... Това е! 1010 01:18:06,000 --> 01:18:08,499 Кучи... Това ще ми остави белег завинаги. 1011 01:18:08,500 --> 01:18:13,599 - Уха, виж това място! - Добре дошъл при професионалистите, ммомче. 1012 01:18:13,600 --> 01:18:18,900 О мили Боже, това е той! Ето го, приятелю. Самият Крал. 1013 01:18:21,300 --> 01:18:24,100 Хайде! Трябва да тръгваме. 1014 01:18:30,200 --> 01:18:31,299 Къде отиде? 1015 01:18:31,300 --> 01:18:33,400 Не знам. Провери елеваторите, аз ще проверя банката. 1016 01:18:42,800 --> 01:18:44,000 Къде е той? Къде е той? 1017 01:18:46,100 --> 01:18:49,100 Слушай! Ще ти отнеме само секунда! 1018 01:19:01,900 --> 01:19:04,300 - Еха, какво става там? - Върви по-бавно! 1019 01:19:04,301 --> 01:19:06,899 - Добре. Защо? - Нищо. 1020 01:19:06,900 --> 01:19:10,200 - Да не съм със престъпник? - Млъкни Ричард! 1021 01:19:10,201 --> 01:19:12,500 Хей мамо! Това е човека, който обра банката! 1022 01:19:12,501 --> 01:19:14,299 Не съм ограбвал никаква банка. 1023 01:19:14,300 --> 01:19:18,300 О, да, точно така.Сякаш имаше друг дебел човек с малка глава. 1024 01:19:19,500 --> 01:19:21,000 Имам малка глава? 1025 01:19:25,800 --> 01:19:27,100 Залински. 1026 01:19:31,000 --> 01:19:32,400 Кажи! 1027 01:19:35,900 --> 01:19:39,900 Г-н. Залински? Аз съм Томи Калахан. Синът на Големия Том Калахан. 1028 01:19:40,900 --> 01:19:43,700 Съжалявам да чуя за баща ти. Беше добър човек. 1029 01:19:46,600 --> 01:19:48,900 Сложил си малко повече боров парфюм, синко. 1030 01:19:49,900 --> 01:19:51,999 Сър, това е освежителя за въздух в таксито. 1031 01:19:52,000 --> 01:19:54,700 Добре, значи си разбрал. Стъпка втора е да го измиеш. 1032 01:19:56,400 --> 01:19:58,300 Сър, какво точно се случи? 1033 01:19:58,301 --> 01:20:00,199 Той излезе от тъмното зад мен, 1034 01:20:00,200 --> 01:20:03,700 след като ме удари много пъти по главата, със чук 1035 01:20:03,701 --> 01:20:05,899 трябваше да му дам пистолета си, все пак имам деца. 1036 01:20:05,900 --> 01:20:10,100 Колкото повече детайли изплуват по повод обира на банката, 1037 01:20:10,101 --> 01:20:11,799 Действие 8 винаги ще се използва. 1038 01:20:11,800 --> 01:20:14,300 Но заводите "Калахан"са били в семейството ми 70 години, 1039 01:20:14,301 --> 01:20:16,800 не можеш просто да ги затвориш. 1040 01:20:16,801 --> 01:20:19,200 Синко, виж го от моята гледна точка. 1041 01:20:19,201 --> 01:20:21,599 Калахан си е извоювал добро име. Това е, което купувам. 1042 01:20:21,600 --> 01:20:24,900 Мога да правя частите в един от моите заводи, под името на Калахан 1043 01:20:24,901 --> 01:20:26,099 и да ги продавам в моите магазини. 1044 01:20:26,100 --> 01:20:29,899 На специална цена. Защо да държа отворен завода когато всичко от което се нуждая е името? 1045 01:20:29,900 --> 01:20:32,550 Ще ти кажа защо. Защото целия град е замесен. 1046 01:20:32,551 --> 01:20:35,200 Заводът на Калахан е единственното нещо, което го потдържа жив. 1047 01:20:35,201 --> 01:20:37,100 Вярваш или не, аз осигурявам работа. 1048 01:20:37,101 --> 01:20:39,000 Мисля си за обединяване на корпорации. 1049 01:20:39,001 --> 01:20:41,299 Глеадал ли си "Дактари"? Слабите животни винаги губят. 1050 01:20:41,300 --> 01:20:44,000 Детето плаче, когато завържеш стар тигър за дърво и го застреляш. 1051 01:20:44,001 --> 01:20:46,499 Но този живот! Америка е в процес на възраждане. 1052 01:20:46,500 --> 01:20:49,400 Трябва да имаме силата да свържем няколко завода в един 1053 01:20:49,401 --> 01:20:50,599 и да ги удариме с лопата. 1054 01:20:50,600 --> 01:20:52,999 А през това време мога ли, да открадна пазарния ти дял, 1055 01:20:53,000 --> 01:20:54,850 да вкарам някой лев в джоба, като се правя на задник? 1056 01:20:54,851 --> 01:20:56,700 Добре, какво по дяволите? 1057 01:20:58,200 --> 01:21:00,000 Момче, изглеждаш наистина различно в "ТВ" рекламите. 1058 01:21:00,001 --> 01:21:02,499 Това, което Американската общество не знае e, 1059 01:21:02,500 --> 01:21:05,100 какво го прави Американска общество, нали? 1060 01:21:08,900 --> 01:21:10,699 Боже, обичам го това! 1061 01:21:10,700 --> 01:21:13,900 По дяволите вярвате ли ми, че им казах: ние не просто произвеждаме част за автомобили, 1062 01:21:13,901 --> 01:21:16,100 ние добавяме мощност в Американската индустрия. 1063 01:21:23,300 --> 01:21:25,900 Ако кажеш и дума на някого ще те убия. Разбра ли? 1064 01:21:25,901 --> 01:21:27,500 Изглежда сериозен. 1065 01:21:31,400 --> 01:21:33,399 Да, телевизията се отнесе добре с мен, синко. 1066 01:21:33,400 --> 01:21:38,100 Правя авточасти за американския работник, защото аз самия съм такъв 1067 01:21:38,101 --> 01:21:39,800 и ме е грижа за тях. 1068 01:21:42,200 --> 01:21:44,899 Истината е че правя части за американския работник 1069 01:21:44,900 --> 01:21:47,399 защото съм много добър продавач, и той не го знае по-добре. 1070 01:21:47,400 --> 01:21:50,400 Добре синко, след като вече не си акционер във фирмата, трябва да те изоставя. 1071 01:21:50,401 --> 01:21:51,699 Не се чувствай зле. 1072 01:21:51,700 --> 01:21:53,950 Тази верига от събития започна преди много време. 1073 01:21:53,951 --> 01:21:56,200 Ти и плешивия ти приятел, направихте каквото можахте, 1074 01:21:56,201 --> 01:21:57,199 това е похвално. 1075 01:21:57,200 --> 01:21:59,000 Марти, погрижи се охраната да ги изведе! 1076 01:21:59,700 --> 01:22:01,300 Г-н. Калахан. 1077 01:22:05,300 --> 01:22:07,400 Какво прави семейството ми там? 1078 01:22:18,100 --> 01:22:19,799 Мислех, че са на моя страна. 1079 01:22:19,800 --> 01:22:22,099 Щаха да спечелят много ако беше продал фабриката. 1080 01:22:22,100 --> 01:22:24,650 Приятел, прецаках ли се. 1081 01:22:24,651 --> 01:22:27,200 Така нареченото ми семейство, ме изостави. 1082 01:22:27,201 --> 01:22:29,650 Мишел ми е сърдита. Загубих фабриката. 1083 01:22:29,651 --> 01:22:32,100 Града пропада и аз нямам работа. 1084 01:22:34,100 --> 01:22:37,400 Трябва да се справя с това. Аз не съм някакъв идиот! 1085 01:22:39,900 --> 01:22:41,850 Няма да предам баща си. 1086 01:22:41,851 --> 01:22:43,800 Правиш каквото можеш. 1087 01:22:44,800 --> 01:22:48,200 Когато започнахме мислих, че ще постъпиш така както постъпваш със всичко друго. 1088 01:22:48,201 --> 01:22:51,300 Но ти не го направи. Баща ти би се гордял с теб. 1089 01:22:52,800 --> 01:22:54,299 И си спечели приятел. 1090 01:22:54,300 --> 01:22:57,500 Сега, знам че няма значение, защото имаш толкова много, но ъх... 1091 01:22:59,100 --> 01:23:00,400 ... аз не. 1092 01:23:02,800 --> 01:23:04,200 Благодаря ти. 1093 01:23:06,500 --> 01:23:07,900 Томи. 1094 01:23:10,200 --> 01:23:11,099 Мишел! 1095 01:23:11,100 --> 01:23:13,200 - Не му казвай за коста ми! - Давай! 1096 01:23:13,201 --> 01:23:14,999 Боже, притеснявах се че няма да те намеря. 1097 01:23:15,000 --> 01:23:17,200 - Хей, какво правиш тук? - Получих съобщението ти. 1098 01:23:17,201 --> 01:23:19,899 Бях на летището. Отивах си в къщи. 1099 01:23:19,900 --> 01:23:22,900 И видях доведеният ти брат и мащехата ти, и той я целуваше. 1100 01:23:22,901 --> 01:23:24,700 - И? - Със език. 1101 01:23:26,100 --> 01:23:29,099 - Правеше го с майка си? - Тя не му е майка. Те са женени. 1102 01:23:29,100 --> 01:23:32,200 Лъгали са баща ти през цялото време. Брат ми е взел тези полицеийски доклади. 1103 01:23:32,201 --> 01:23:33,099 Виждаш ли? 1104 01:23:33,100 --> 01:23:34,099 Те са лъгали баща ми? 1105 01:23:34,100 --> 01:23:35,700 Те са артисти. Те са го използвали. 1106 01:23:35,701 --> 01:23:37,300 Те са лъгали баща ми. 1107 01:23:46,500 --> 01:23:50,900 Ричард, ще ми трябва часовника ти. Имам план. 1108 01:24:03,500 --> 01:24:06,600 Г-н. Залинкси даде изрична заповед да ви държим на далеч от сградата. 1109 01:24:06,601 --> 01:24:09,500 Извинете момчета. За щастие ние просто ще бъдем вътре и вънка. 1110 01:24:09,501 --> 01:24:10,599 Боже мой той е с бомба! 1111 01:24:10,600 --> 01:24:13,300 И без ченгета. Не искате да стане по напечено, нали? 1112 01:24:19,200 --> 01:24:20,799 - Това беше доста забавно. - Сега какво ще правим? 1113 01:24:20,800 --> 01:24:23,600 Добре, 6 часа е, време е за новините. 1114 Извини ме! О Господи. 1115 01:24:32,200 --> 01:24:33,900 Правил ли си го преди? 1116 01:24:34,600 --> 01:24:35,900 Благодаря ти Марти. 1117 01:24:42,200 --> 01:24:44,850 Ръцете ти се движат много бързо! 1118 01:24:44,851 --> 01:24:47,500 Само когато видя нещо което искам, Г-н. Калахан. 1119 01:24:49,600 --> 01:24:51,400 Не е честно. 1120 01:24:51,401 --> 01:24:53,299 Здравей! Имаш ли минутка? 1121 01:24:53,300 --> 01:24:56,100 - Какво по дяволите? - О господи ще умрем! 1122 01:24:56,101 --> 01:24:57,299 Томи, какво правиш? 1123 01:24:57,300 --> 01:24:59,200 Здарвей Тед. Здравей Франк. Извини ме, Марти. 1124 01:24:59,201 --> 01:25:00,599 Добре, на живо сме. 1125 01:25:00,600 --> 01:25:03,700 Сега превключихме на живо нашия репортер от сцената с бомбаджията. 1126 01:25:03,701 --> 01:25:05,400 Това е Никол Тейлор, наживо от Чикаго. 1127 01:25:05,401 --> 01:25:07,000 Хей, виж! Това е Томи! 1128 01:25:07,900 --> 01:25:11,200 Никол, имам нещо да кажа. Моля ти се, може ли? 1129 01:25:12,200 --> 01:25:14,900 Здравей. Това е Томи Калахан със Г-н. Рей Залински, 1130 01:25:14,901 --> 01:25:16,199 американския цар за авточастите. 1131 Скъпи, виж тази човешка бомба по новините! 1132 01:25:20,400 --> 01:25:23,400 О да, аз купувам накладки от тях. Помислих си че гледаме анимация. 1133 01:25:25,100 --> 01:25:27,999 Г-н. Залински, през всичките години, през които имахте телевизионни реклами. 1134 01:25:28,000 --> 01:25:33,900 Всички те завършваха с думите ви: "Правя части за коли за..." Как ще го продължите? 1135 01:25:36,200 --> 01:25:40,300 Правя части за американския работник, защото аз съм такъв 1136 01:25:40,301 --> 01:25:41,799 и те ме интересуват. 1137 01:25:41,800 --> 01:25:45,700 Ето защо съм тук, Рей. Както виждате, там в Сандъски, Охайо, 1138 01:25:45,701 --> 01:25:48,400 има 300 американски работници в "Калахан Ауто". 1139 01:25:48,401 --> 01:25:50,199 произвеждаме най-добрите части, които могат да се купят. 1140 01:25:50,200 --> 01:25:53,200 И сега тези работници могат да загубят работата си. 1141 01:25:53,201 --> 01:25:55,800 Молят се да се появи някой и да им помогне. 1142 01:25:55,801 --> 01:25:57,950 За това ли сте си завързали бомба за кръста? 1143 01:25:57,951 --> 01:26:00,100 Това не е бомба. Това са сигнални огньове. 1144 01:26:00,101 --> 01:26:01,699 Сигнални огньове? 1145 01:26:01,700 --> 01:26:04,000 Живяхте ли под захранващи кабели като дете или нещо от сорта? 1146 01:26:04,001 --> 01:26:05,499 Защо? 1147 01:26:05,500 --> 01:26:07,600 Това ли предпочитате или "Американски гладиатори"? 1148 01:26:07,601 --> 01:26:09,499 "Гладиатори". 1149 01:26:09,500 --> 01:26:12,300 Таке че, мислиш ли, че "Залински инд." може да помогнат на тези хора? 1150 01:26:12,301 --> 01:26:14,600 Ще съм радостен ако погледна. 1151 01:26:16,700 --> 01:26:19,900 Ето какво ще ви кажа, мога придобия хубав вид като забия главата си във задните части на някой бик, 1152 01:26:19,901 --> 01:26:22,000 но предпочитам касапина да се изкаже по въпроса. 1153 01:26:23,700 --> 01:26:27,100 АЗ сурово ли съм загубен или Томи изглежда разярен? 1154 01:26:27,101 --> 01:26:30,500 Не, това е, телевизионния водещ. Камерата прибавя някъде към... 100 паунда. 1155 01:26:31,700 --> 01:26:35,300 Рей, нямаме нужда от подаяние, предлагам ти чудесна сделка. 1156 01:26:35,301 --> 01:26:38,700 Това е поръчка за половин милион накладки "Калахан", 1157 01:26:38,701 --> 01:26:40,200 които да се продават в магазините ти. 1158 01:26:40,700 --> 01:26:44,700 Направени от Американци за Американци. 1159 01:26:49,400 --> 01:26:53,200 Абсолютно. С голямо удоволствие. Какво имам за губене? 1160 01:26:53,201 --> 01:26:54,999 Чудесен америкаснки продукт, нали? 1161 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 Не мога да повярвам. Томи вече продаде половин милион накладки. 1162 01:26:58,001 --> 01:27:02,500 Томи вече продаде половин милион накладки! 1163 01:27:09,100 --> 01:27:11,900 Какво е значението? Компнията така или иначе ще е моя след 10 минути. Нали? 1164 01:27:14,500 --> 01:27:16,599 Г-н. Залински, благодаря ви. 1165 01:27:16,600 --> 01:27:18,999 Благодаря ти Томи. Благодаря ти. 1166 01:27:19,000 --> 01:27:22,200 И помни, че можеш да поръчаш накладките от "Калахан Ауто" 1167 01:27:22,201 --> 01:27:26,000 всички мои "Авто-части Залински", се разпространяват из Северна Америка! 1168 01:27:26,001 --> 01:27:27,399 Браво, Томи! 1169 01:27:27,400 --> 01:27:31,400 За сега изглежда все едно трагедия е сполетяла града и той е оцелял. 1170 01:27:31,401 --> 01:27:34,200 За горещите новини, аз съм Никол Тейлор, предаваме на живо. 1171 01:27:36,300 --> 01:27:37,599 Добре, ние си тръгваме! 1172 01:27:37,600 --> 01:27:40,300 Чакай малко дебелако! Ти загуби дяла си от банката. 1173 01:27:40,301 --> 01:27:42,199 Ти дори нямаш право да си тук. 1174 01:27:42,200 --> 01:27:44,550 Брей, забавно ти трябва да донесеш това. 1175 01:27:44,551 --> 01:27:46,900 Защото не мисля че имате право да сте тук. 1176 01:27:46,901 --> 01:27:50,800 Какво правим тук? О Господи, това е полицейски доклад! 1177 01:27:50,801 --> 01:27:52,899 - За какво е всичко това? - Да видим! 1178 01:27:52,900 --> 01:27:56,000 Пол Бариш, оженен през 1993 за Бевърли Бариш, 1179 01:27:56,001 --> 01:27:58,600 известна като Бевърли Бърнс. Ричард, как може Бевърли 1180 01:27:58,601 --> 01:28:01,200 да бъде женена за Пол и за баща ми едновременно? 1181 01:28:01,201 --> 01:28:03,100 - Интересно. - Да. Предизвикателно. 1182 01:28:04,600 --> 01:28:07,400 Добре, мисля, че бракът ти с баща ми, никога не е бил легален, 1183 01:28:07,401 --> 01:28:09,799 което също така значи, че дела на Бевърли все още принадлежи на Томи. 1184 01:28:09,800 --> 01:28:12,700 - Не е ли така, Г-н. Ритенхауер? - Да. Мисля че е така. 1185 01:28:12,701 --> 01:28:14,400 - Г-н. Райли? - Точно така. 1186 01:28:14,401 --> 01:28:15,800 - Г-н. Гилмор? - О, абсолютно, няма капка съмнение. 1187 01:28:17,100 --> 01:28:21,600 Нека отгатна, нямаш намерени да продаваш компанията сега, нали така Томи? 1188 01:28:21,601 --> 01:28:23,299 Не сър. 1189 01:28:23,300 --> 01:28:25,600 Рей, нямам си никаква идея за какво говорят. 1190 01:28:25,601 --> 01:28:28,700 Това е! Няма да го вземеш. 1191 01:28:28,701 --> 01:28:30,499 Не е свършило още, Лий Харви. 1192 01:28:30,500 --> 01:28:34,500 Да видим. Блестящи пълномощия! Ню Мексико: измама с пощата. 1193 01:28:34,501 --> 01:28:36,199 Колорадо: измама с кабели. 1194 01:28:36,200 --> 01:28:39,700 И скоро в Охайо: измама с компютри. 1195 01:28:43,700 --> 01:28:45,099 Хвани го! 1196 01:28:45,100 --> 01:28:47,000 Не го оставяй да напусне комплекса, Марти! 1197 01:28:51,300 --> 01:28:53,350 Хей, забрави жена си! 1198 01:28:53,351 --> 01:28:55,400 Майната ти! Майната ви на всички! 1199 01:28:55,800 --> 01:28:59,400 Провеждат се краш тестове. 1200 01:29:00,900 --> 01:29:02,299 Не е надобре. 1201 01:29:02,300 --> 01:29:03,600 Удари спирачкиТЕ! 1202 01:29:17,500 --> 01:29:19,450 Това ще съсипе уикенда му. 1203 01:29:19,451 --> 01:29:21,399 Добре будалкайте се, ти хвърли нещо до мен. 1204 01:29:21,400 --> 01:29:24,000 Добрината, ще се погрижи това да не се случи отново. 1205 01:29:24,001 --> 01:29:26,700 - Същевременно - успех. - Благодаря ви сър. 1206 01:29:26,701 --> 01:29:29,399 Марти, напиши чек на Калахан Ауто за тези накладки! 1207 01:29:29,400 --> 01:29:32,900 Покрай теб с цялото това вълнение, огладнях малко. 1208 01:29:32,901 --> 01:29:35,400 Искаш ли да дойдеш в клуба ми и да хапнеш? 1209 01:29:39,900 --> 01:29:42,199 - Благодаря ти. Харесва ми. - Добре. 1210 01:29:42,200 --> 01:29:43,999 Марти, разбери къде ще го откарат полицаите! 1211 01:29:44,000 --> 01:29:46,500 Изпрати бутилка шампанско с букет от лед и картичка. 1212 01:29:46,501 --> 01:29:48,399 Трябва да кажа: "Трудните прекъсвания, ме упияняват... 1213 01:29:48,400 --> 01:29:51,950 използвай кофатар, за да си истодиш мрамора, твоя "Зет"." 1214 01:29:51,951 --> 01:29:55,500 Добре, Г-н. Калахан, изглежда, че отново сме в играта. 1215 01:29:55,501 --> 01:29:56,899 Да сър, Г-н. Ритенхауер. 1216 01:29:56,900 --> 01:29:59,500 - Това е чудесно Томи! - Благодаря. 1217 01:30:00,400 --> 01:30:02,500 Браво Томи Калахан! 1218 01:30:08,800 --> 01:30:12,600 - Това беше много емоционално. - Млъкни Ричард! 1219 01:30:15,500 --> 01:30:17,699 Това е много важен ден за мен. 1220 01:30:17,700 --> 01:30:22,400 Искам да ви представя на новия президент, на "Калахан Ауто", 1221 01:30:22,401 --> 01:30:24,600 Том Калахан младши. 1222 01:30:31,200 --> 01:30:33,300 Томи, ще кажеш ли нещо! 1223 01:30:38,800 --> 01:30:42,200 От както бях дете, вие сте ми като семейство. 1224 01:30:44,100 --> 01:30:46,799 Луис, ние построихме първата си крепост заедно. 1225 01:30:46,800 --> 01:30:50,600 И Дани, помниш ли когато изгаряхме мравки с лупа? 1226 01:30:52,800 --> 01:30:56,800 Р.Т., загубих девтвеността си с дъщеря ви, за плачене на глас! 1227 01:30:59,100 --> 01:31:00,700 Роб, ти беше там. 1228 01:31:03,500 --> 01:31:06,500 Както и да е, просто искам да знаеш, че коклкото по дълго съм наоколо, аз 1229 01:31:06,501 --> 01:31:08,599 ще си скъсам задника за да се уверя, 1230 01:31:08,600 --> 01:31:12,200 че всеки един от вас винаги ще има работа, тука в "Калахан". 1231 01:31:40,400 --> 01:31:43,500 Татко, имам малък проблем. 1232 01:31:43,501 --> 01:31:46,600 Заседнал съм тук за повече от час, без никакъв вятър. 1233 01:31:46,601 --> 01:31:48,200 Трябва да съм у Мишел за вечеря. 1234 01:31:49,500 --> 01:31:52,400 Ако можеш да ми помогнеш малко, ще съм ти благодарен. 1235 01:31:52,401 --> 01:31:54,400 Ако не, не се притеснявай. 1236 01:31:57,700 --> 01:31:59,600 Опитвам се да правя всичко, което би трябвало 1237 01:31:59,601 --> 01:32:02,099 и за сега се справям много добре. 1238 01:32:02,100 --> 01:32:05,700 Просто искам да ти кажа... че все още те обичам и 1239 01:32:07,000 --> 01:32:09,200 със сигурност ще ми липсваш много. 1240 01:32:25,700 --> 01:32:28,400 Хей, благодаря татко! 1241 01:32:29,100 --> 01:32:32,300 Кучи...! Това ще ти остави белег! 1242 01:32:35,500 --> 01:32:39,600 Край. 1243 01:32:35,500 --> 01:32:39,600 Превод и субтитри: WAF is The BeAst & Zag