{275}{383}- Какво става с тази чума?|Слуховете твърдят, че е по лошо от всякога. {389}{497}- След като разбрахме за плъховете,|няма да имаме чума отново. {503}{590}- Знаеш какво казват:|Казва се, че плъх на ден|държи чумата далеч. {596}{776}- Няма да има чума докато сме живи.|- Надявам се, че си прав. {1825}{1950}През есента на годината Господна|1495, Черната Чума отново {1950}{2050}тръгнала на запад през Европа|от Индия, носена от моряците {2050}{2175}и нахлува в Англия от югозапад.|Всеки ден умират хиляди. {2175}{2325}Село след село изчезваха,|дори най-храбрите и благородни хора {2325}{2360}не успяваха да се измъкнат {2372}{2457}- Eдмънд, радвам се, че те хванах.|- Да правя какво? {2463}{2562}- Страхувам се, че Татко се|чувства малко подтиснат. {2568}{2622}- O, Боже. Имаш ли представа защо? {2628}{2686}- Не съм сигурен.|Може би e Черната Смърт, {2692}{2795}но съм сигурен, че ще оцени|една малка визита от теб. {2801}{2909}- Ами, мисля че мога да си покажа|главата на вратата. {2915}{3016}- В никакъв случай. {3024}{3076}Майко, били могла да...? {3082}{3129}- Не, скъпи. Няма да|мога да се доближа до него. {3135}{3218}- O. {3225}{3272}- Убивай! {3278}{3324}- Как е той? {3330}{3403}- Ами, на крака е. {3409}{3513}- Днес сме изправени пред най-голямата|криза позната на нашата страна {3519}{3605}- след Римската инвазия!|- (Всички викат одобрително) {3611}{3660}- Кралят е болен|и има нужда от вас. {3666}{3745}- A. Много добре... {3751}{3808}- Господа! Трябва да ви напусна. {3814}{3868}Принц Едмънд поема командването! {3874}{3931}(Всички)|Срамота! {3937}{3984}- A, да. A, добре. {3990}{4080}Ъ-ъ, господа, добре.|Ами, както знаете... {4086}{4176}"Днес сме изправени пред най-голямата|криза позната на нашата страна {4182}{4251}- след Римската инвазия."|- Глупости! {4257}{4297}Ами инвазията на Викингите? {4303}{4350}- Ами на Норманите?|- Ами на Швейцарците? {4356}{4439}- Ами, най-голямата криза|за известно време. {4445}{4511}- И всички знаем защо!|- Защо? {4517}{4613}- Защото краля е обладан от зъл дух!|- Какво? {4619}{4701}- Наистина. Страната е пълна с|зловещи предзнаменования за магия! {4707}{4827}Миналата седмица в Корнуол, е видян човек с|четири глави да пие чай на плажа! {4833}{4937}А две жени от Уиндзор твърдят,|че са изнасилени от риба! {4943}{5002}- И аз съм чувал такива истории. {5008}{5085}В Харогат е валяло храчки.|- (Всички) Eugh! {5091}{5151}- И казват, че в Единбург, гробовете се отворили {5157}{5226}и духовете на нашите|предшественици възкръснали {5232}{5274}и се съзтезавали в|атлетическите съзтезания. {5280}{5417}- На един мой приятел му излезе отвратителна|пъпка от вътрешната страна на носа! {5423}{5478}- Пърси, млъквай.|- (Всички) Магьосничество! {5484}{5602}- Един фермер в Раи чул|крава да рецитира Джофри Чосър, {5608}{5721}а една млада жена в Шропшир|видяла Джофри Чосър в едно поле, {5727}{5790}да мучи и да се целува с млада крава! {5796}{5916}- Господа, господа!|Ние не сме хора, които вярват в такива неща, нали. {5922}{5960}След малко ще ми казвате, {5966}{6046}че да си миеш косата с изпражнения|на прилеп спира оплешивяването! {6052}{6179}- Това е истива! Не успях да намеря|достатъчно прилепи и вижте какво се получи. {6185}{6271}- Аз казвам да направим единственото,|което можем да направим {6277}{6335}за да премахнем това|проклятие от кралството. {6341}{6401}- A, това звучи като решение! {6407}{6457}- Изпратете да извикат|Ловеца на Вещици. {6463}{6488}Aye! {6494}{6624}(Мъжете викат в знак на подкрепа) {6630}{6698}- Сега, чакайте! Чакайте! Чакайте! {6704}{6735}- Пърси! Пърси!|- Какво? {6741}{6833}- Какво по дяволите си|мислиш, че правиш? {6839}{6939}- Вече не мога да понеса натиска|на тези предзнаменования! {6945}{6966}- Пърси... {6972}{7117}- Не! Само тази сутрин видях кон|с две глави и две тела! {7123}{7199}- Две коня стоящи|един до друг? {7205}{7281}- Да, предполагом че е възможно. {7287}{7407}- Обзалагам се, че мислиш, че като си|вкараш пръстите в задника на овца {7413}{7481}на деня на Добрия Петък те прави плодовид!|- Глупости! {7487}{7549}- Точно така!|- Деня е Понеделник след Великден. {7555}{7644}- Да... Напомни ми|да не се здрависвам с теб {7650}{7702}по време на религиозните празници. {7708}{7825}Не мога да повярвам. Кой е този|Ловец на Вещици, все пак? {7831}{7893}- Не знам, но|госпожа Скот сигурно знае. {7899}{7951}Дъртата вещица с котката! {7957}{8053}Котката! Чудесно!|Но тя живее в селото! {8059}{8122}- И какво?|- Всички умират от чума! {8128}{8179}- Да, така твърдят селяните. {8185}{8303}Използват всякакво извинение|за да се отърват от работния ден! {8313}{8325}(Стене от болка) {8331}{8474}Е, очевидно има|няколко действителни случая. {8543}{8668}- Добро утро, Принц Едмънд.|- Добро утро, селянино. {8679}{8760}- Добро утро, Принц Едмънд.|- Добро утро, селянино. {8766}{8840}- Добро утро, Принц Едмънд.|- Добро утро, селянино. {8846}{8941}- Не трябва ли да се дегизирате?|- Hmm? {8947}{9028}Нали не искаме някой|от злоба да ви зарази. {9034}{9137}- A, да, прав си. {9239}{9324}- Добро утро, страннико.|- Добро утро, приятелю. {9330}{9431}- Добро утро, страннико.|- Добро утро, приятели! {9437}{9492}- Кой е този мрачен странник? {9498}{9552}- O, това трябва да е Принц Едмънд. {9558}{9621}- От тук, Господарю. {9627}{9704}- Да. {9740}{9807}(Звънят камбани) {9813}{9928}Изнесете мъртъвцитееееее! {9929}{10000}(Кашля и плюе докато говори) {10006}{10107}- Ти! Къде е госпожа Скот?|- Току що я подминахте. {10113}{10161}- Какво? {10167}{10228}O, мили Боже! {10234}{10337}А какво е това? {10346}{10419}- Това, ъ-ъ, е котката, Господарю. {10425}{10501}- Някои знае ли какво се е случило? {10507}{10608}- Не! Аз не знам! {10612}{10709}- Аз също. Аз бях на другия край на града,|когато я изгорихме. {10715}{10732}Ssh! {10738}{10800}- Изторили сте я? Защо? {10806}{10917}- Не знам защо.|- Защото беше вещица! {10923}{11031}- Изгорили сте госпожа Скот|защото е вещица? Но защо? {11037}{11094}- Не мога да кажа. Тайна е. {11100}{11194}- Тайна? Знаеш ли кой съм аз?|- Един странник. {11200}{11257}- O, да. Точно така. {11263}{11359}- Ами, кажете ми все пак.|- Не, не, не можем. {11365}{11474}Ето защо. Ако беше част|от тайния комитет {11480}{11533}за поканата на|Ловеца на Вещици, {11539}{11659}а той вече е изгорил четирима от|приятелите ти, ще разказваш ли на всички? {11665}{11727}- Не, предполагам че не. {11733}{11861}Значи... Значи Ловеца|на Вещици я е изгорил? {11867}{11915}- Отгатна.|- Умен е. {11921}{12018}Не го наричат Схватливия Джейк за нищо,|нали знаете. {12024}{12098}- Ами, не ме наричат|Схватливия Джейк. {12104}{12153}O, разбирам. {12159}{12258}И, как изглежда този|Ловец на Вещици? {12264}{12330}- Никой ни знае, Господарю. Никой. {12336}{12444}Много е добър в дегизирането|и се появява само нощем. {12450}{12548}- Точно така. Нали?|- Така мисля. {12554}{12588}- A, добре. {12594}{12705}Значи сега го няма.|Нека Ви кажа нещо. {12711}{12769}Ако този Ловец на Вещици|е изгорил госпожа Скот... {12775}{12824}- И нейната котка.|- Тихо! {12830}{12932}..значи има нещо нередно|с носа му, и аз трябва да знам. {12938}{13017}Не ме наричат|Схватливия Пит за нищо. {13023}{13080}- Джейк, Господорю.|- Какво за него? {13086}{13112}- Схватливия Джейк.|- Къде? {13118}{13210}- Вие сте схватливия Джейк.|- O, да. {13216}{13325}Въобще не ме наричат|Схватливия Пит. {13331}{13399}Наричат ме Схватливия Джейк, {13405}{13511}и ако бях на ваше място|и бях поканил Ловеца в града, {13517}{13587}щях да изритам голямо-носия|побойник навън! {13593}{13632}- Какво казвате? {13638}{13684}Мисля, че си заслужава|сериозно обмисляне. {13690}{13710}- Точно така. {13716}{13752}Послушаите съвета на Схватливия Том {13758}{13857}и го изпратете обратно|в лудницата от която е дошъл... {13863}{13900}- Остави това долу, Пърси. {13906}{14069}Хайде. Госпожа Скот очевидно|не е в състояние да ни помогне днес. {14138}{14235}- Аз имам две предназначения -|да защитавам доброто... {14241}{14299}и да размазвам злото. {14305}{14369}- Гледайте! {14371}{14412}Забележително! {14418}{14487}Абсолютно забележително! {14493}{14610}Ъ-ъ...всъщност счупи и|двете яйца, нали знаеш? {14616}{14727}- Някои, които изглеждат добри|понякога се оказват лоши. {14733}{14814}- Господа, Херцога на Единбург. {14820}{14888}- A, Eдмънд! Влизай!|Ловеца пристигна! {14894}{15012}- O! Старият Голямо-Носко се върна, така ли? {15024}{15104}O... здравейте. {15110}{15229}- Удоволствие е за мен да се запознаем.|Аз съм един от най-големите ви почитатели. {15235}{15281}"Големия нос се завърна"? {15287}{15370}- Да, старият Голям нос се завърна.|Той е в отвратително състояние. {15376}{15427}Тъкмо говорех с него. {15433}{15510}И той е голям Ваш почитател. {15516}{15562}- Кой е този?|- Големия нос. {15568}{15675}- Всъщност, разбрах|за работата Ви в Таунтън. {15681}{15705}Представяте ли си! {15711}{15802}Всеки човек, които има|връзка с един и същ херцог. {15808}{15894}Херцога на Таунтън|беше трагично обстоятелство. {15900}{15994}Разбрах, че много предвидливо сте изгорил|Господарката Скот. {16000}{16084}O, да... и котката й. {16090}{16203}A, н-но открихте ли|вече главатаря на вещиците? {16209}{16269}Страхувам се, че може|да съм прекалено близо. {16275}{16405}O! Пригответе подпалките.|Погрижете се да е добре опечена! {16411}{16433}Ловецо, {16439}{16539}ако случайно попаднеш на някой, който|си пада малко вещица, {16545}{16593}как доказваш, че е виновен? {16599}{16696}- Чрез съд или чрез мъчения.|- A, мъчения с вода? {16702}{16724}- С брадва.|- O? {16730}{16815}Заподозрената вещица|си слага главата на блок {16821}{16871}и се прицелваш с брадва. {16877}{16984}Ако е виновна, брадвата ще отскочи|от врата й, и ние я изгаряме. {16990}{17102}Ако не е виновна,|ще й отреже главата! {17108}{17164}Това е наистина справедлив тест. {17170}{17279}Бихте ли опитали някой|малко по-ненасилствен тест, {17285}{17337}като демон-страция? {17343}{17386}Колко по-ненасилствен е този? {17392}{17509}Поставям пред заподозрянея|нож и разпятие. {17515}{17568}- Интересно!|- Заподозрянея е със завързани очи. {17574}{17683}Ако вдигне ножа,|значи е другар по легло на Сатаната. {17689}{17791}Да! Поне си спестяваш|гоненицата! {17797}{17887}Не съм виждал Вашата метла|напоследък, Ваше Височество! {17893}{17995}- Не съм сигурен за всичко това.|- O. {18001}{18157}Всички ще забележите,|че изведнъж стана много по-тъмно. {18163}{18242}- Избирай!|- Точно така! {18248}{18318}Как по дяволите стана това? {18324}{18421}Това е източника на злото във|вашето царство. {18427}{18490}Това е вашата вещица!|Брата на Луцифер! {18496}{18534}Hebleebablub! Изгорете вещицата! {18540}{18622}Не съм сигурен, че|хванах първата част. {18628}{18712}- Прочвайте го.|- Ако това е, което предлагате. {18718}{18781}Хенри, не можеш да му позволиш да го направи. {18787}{18850}- Той е високоуважаван!|- Той е побъркан. {18856}{18937}- Какво каза?|- Побъркан, побъркан, побъркан! {18943}{19052}Виждаш ли, Господарю, как|Херцога на Таунтън живее в него? {19058}{19139}Да, страхувам се, че е така!|Нека бъде съден утре. {19145}{19244}Н-но т-това...! {19273}{19385}Лордове и дами на Англия,|този съд е свикан за да отсъди {19391}{19507}най-отвратителното|от всички престъпления - магьосничество! {19527}{19629}Още по-отвратително е, че|обвинения е Принц. {19635}{19694}Излез напред, Eдмънд,|Херцог на Единбург. {19700}{19780}- Вижте косата му!|- Косата му го доказва. {19786}{19856}Кой ще защитава обвиняемия... {19862}{19974}и по този начин ще обрече себе си| на сигурно изгаряне на клада? {19980}{20034}Лорд Пърси ще защитава|негово кралско височество. {20040}{20122}А, да, аз! Да. Здрасти! {20128}{20166}Вещер! {20172}{20213}- Вещер! Вещер!|- Какво? {20219}{20292}Косата му го доказва! {20298}{20445}Ще ни принудите да слушаме човек, |който сам може да е вещер? {20451}{20484}Абсолютно сте прав. {20490}{20610}Това приключва позицията на защитата.|Благодаря ви, лорд Пърси. {20616}{20638}Започвайте! {20644}{20700}Принц Едмънд, вие християнин ли сте? {20706}{20741}Да, разбира се. {20747}{20792}Можете ли да кажете Божията молитва? {20798}{20843}Мога да я кажа и на обратно! {20849}{20917}Признание! {20923}{21000}Едмънд, мисля че имаш котка. {21006}{21031}Да. {21037}{21109}- О! Името и е Бъбълс?|- Да. {21115}{21252}ли да кажем истинското име -|Бийзълбъбълс (Велзевул)! {21263}{21302}Отричате ли, че сте бил видян {21308}{21360}на празненството|на св. Якоб Високопарния {21366}{21425}да си говорите с малкия Бъбълс? {21431}{21489}- Разбира се, че отричам!|- A-Ah! {21495}{21578}Но камериерката Мери |ви е чула да казвате, {21584}{21666}"Здравей, Бъбълс.|Искаш ли малко мляко?" {21672}{21742}- Е, може и да съм го казал.|- Ah! {21748}{21826}- (All) Ah!|- Какво имахте предвид? {21832}{21909}Имах предвид "Би ли искала |котката малко мляко?" {21915}{21997}- Мляко?|- Имах предвид мляко! Проклето мляко! {22003}{22087}Проклето мляко!|Смес от мляко и кръв! {22093}{22203}- Не, не, само мляко.|- Да, кръвта идва по-късно! {22209}{22246}Нямаше никаква кръв! {22252}{22341}Значи трябваше да се задоволите само с мляко! {22347}{22391}(Screaming) {22397}{22492}Милорд, имате ли кон, |наречен Черен сатен? {22498}{22523}Да. {22529}{22595}Признавате ли, че на 13я|ден от Норстайд {22601}{22650}сте казал на този кон, |цитирам, {22656}{22718}"Сатен, би ли искал малко моркови?" {22724}{22798}Може и да съм.|Той обича моркови. {22804}{22853}Моркови? {22859}{22890}Дааа. Моркови. {22896}{22964}Дами и господа, всички ние знаем {22970}{23049}че морковите са любимата |храна на Дявола! {23055}{23126}Не, не, не знаем. Не знаем. {23132}{23272}Ако Дявола обича моркови,|защо това не се споменава в библията? {23278}{23309}Защо не се казва, {23315}{23436}"И той заведе Бог на| върха на висока планина {23442}{23483}"и му предложи морков"? {23489}{23603}Защо няма "Ти не трябва да ядеш |моркови" в Десетте заповеди? {23609}{23725}Има!|В приложението към Апокрифа- {23731}{23809}"И бог каза на децата, {23815}{23902}"'нито ще ядете плода на дървото {23908}{23985}"'известно като морковено дърво.'" {23991}{24028}Морковите не растат по дърветата. {24034}{24155}Така ли? Откъде знаете|толкова много за морковите? {24161}{24192}- Вещер!|- Oh! {24198}{24313}Милорд, призовавам първия|си свидетел! {24319}{24388}(Enthusiastic cheering) {24394}{24536}Така, Сатен, просто се отпусни.|Тук си сред приятели. Добре. {24542}{24662}Сега, разкажи със свои думи,|ти Сатен, {24668}{24727}в определени нощи през |миналия Гаретсайд, {24733}{24833}участва ли, подлъган предполагам,|в цялата си невинност, {24839}{24879}- в лудост...|- Oh! {24885}{24980}- ..гол и осквернен...|- O-Oh! {24986}{25054}..в сатанински оргии с господаря си, {25060}{25155}известен ти като Големия Мърморко? {25161}{25236}- Какво?|- Тишина, Мърморко! {25242}{25332}Сатен, не отговаряш.|Не отговаря. {25338}{25427}Трябва да приемем, че този кон крие нещо? {25433}{25489}Това, или не може да говори. {25495}{25523}Подходяща версия. {25529}{25611}Черен сатен,|познат в йерархията на злото {25617}{25666}като Черен сатен Словоохотливия! {25672}{25734}Слуга ли си на Сатаната? {25740}{25807}(Black Satin neighs) {25813}{25870}Това да ли беше или не? {25876}{25987}Беше не, милорд,|но не вярвам на нито една дума. {25993}{26110}Може би си мисли, че може да ни измами, но|ние имаме начини да го накараме да говори! {26116}{26164}(Cheering) {26170}{26267}Е, предполагам, че това се|случва с вещерите. {26273}{26304}Не съм вещер! {26310}{26401}Едмънд, ти винаги си бил лъжец. {26407}{26521}Майко, моля те, използвай всичко,|което е във властта ти да ме спасиш. {26527}{26587}От години нямам никаква власт. {26593}{26710}Не, но баща ми е болен!|Трябва да направиш нещо, иначе... {26716}{26823}- Иначе какво?|- Ами, иначе ще бъда изгорен! {26829}{26945}- Ах, да. Това би било жалко.|- Благодаря! {26951}{27054}Ще видя дали мога да|наглася нещо. {27060}{27173}Милорд, дойде ми идея|как да се измъкнем. {27179}{27201}Да? {27207}{27331}Извикайте най-добрите адвокати в |кралството и те може би ще ви спасят. {27337}{27375}Брилянтно! Веднага се свържи с тях. {27381}{27426}Вече го направих, милорд! {27432}{27562}(Edmund) Ох, Пърси,|Благодаря ти! Това ли са писмата? {27568}{27595}Ами.. да! {27601}{27710}- Ами, прочети ги де.|- Ами... да, добре. {27716}{27820}Това е от Робърт Уаиът от Съмърсет. {27826}{27964}"Това, което искате противоречи|на здравия разум и на Бог." {27970}{28032}"Плюя на вас и на вашия господар {28038}{28101}"и искам да пикая на гробовете и {28107}{28232}"на двама ви, след като умрете." {28241}{28344}- А в това какво пише?|- То е от Джон Уотс. {28350}{28381}Миризливия Уотс! {28387}{28491}"Скъпи Пърси, помня теб и |принц Едмънд от училище, {28497}{28553}"и поради това бях заинтересуван|от вашето писмо..." {28559}{28580}Да? {28586}{28678}"Дано и двамата да умрете по |ужасен начин. Ваш, Джон Уотс." {28684}{28776}О, не! Обречен съм! {28782}{28912}Един момент, милорд! Имам един|хитър план, който няма начин да не успее. {28918}{28954}- Какъв е?|- Ами... {28960}{29048}Жена ми би искала да |дойдеш у нас на вечеря довечера. {29054}{29086}- Не, благодаря.|- Защо не? {29092}{29145}Ами, храната има вкус на тор {29151}{29213}и мисля, че и двамата сте много скучни. {29219}{29330}Е, добре тогава.|Какво ще кажеш за следващия четвъртък? {29336}{29418}Ами... да, прекрасно, става.|Около осем и половина? {29424}{29456}Да. Бъди точен. {29462}{29627}Брилянтно!|Добре се справи, Болдрик. Много хитро. {29639}{29764}Може и да хванаха орела, но|не можаха да му подрежат крилете. {29770}{29838}Всъщност какво прави оня твой орел? {29844}{29951}А, добре е. В началото имах|малко проблеми с него, {29957}{30030}но след като му подрязах крилата|нямам никакви проблеми. {30036}{30189}Утре няма да съм толкова смирен.|(Chortles) {30220}{30326}(Booing and hissing) {30336}{30448}Милорд, за нещастие Благословения|Сатен изповядалия се, {30454}{30504}който трябваше да свидетелства днес... {30510}{30559}- Да?|- ... не може да се присъедини към нас. {30565}{30632}- О, боже.|- Но преди да умре... {30638}{30673}Ах ти, копеле! {30679}{30753}..той подписа тези|самопризнания. {30759}{30852}е ги прочета.|"Аз, Черен сатен признавам {30858}{30981}"че бившия ми господар, Едмънд,|е слуга на Сатаната..." {30987}{31009}(Woman)|O-O-Oh. {31015}{31129}"..и, че често съм говорил|с него по този въпрос..." {31135}{31169}(Crowd)|Oo-ooh! {31175}{31352}"..на чаша...чаша...|чаша, пълна с кръв от конярчето"! {31359}{31450}О, боже...този трагичен,|ужасен, отвратителен {31456}{31522}и зловещ случай се приближава|към своята развръзка. {31528}{31607}Призовавам последния си свидетел! {31613}{31665}(Cheering) {31671}{31747}О, да, и какъв е той? Крава? {31753}{31810}Разговорлив язовец? {31816}{31874}Корумпирана мравка? {31880}{32027}- Призовавам... Джейн Фъркетъл!|- (All) Hooray! {32033}{32089}Виждате ли онзи мъж? {32095}{32134}- Кой?|- Това е той. {32140}{32194}'Разбира се, че го познавам! {32200}{32254}Виждала ме е на монета. {32260}{32382}Извършвала ли сте или не плътски|грехове с този мъж? {32388}{32442}- Извършвала ли сте или не плътски|грехове с този мъж! {32448}{32531}- За най-голям срам.|- И мой. Само я погледнете. {32537}{32601}Можете ли да опишете |тези ужасни деяния? {32607}{32750}След като се бяхме целунали само веднъж,|той се превърна в диво животно. {32756}{32857}- Може би все пак си я спомням.|- Нещо друго? {32863}{32982}Да, милорд. Три месеца |след това родих. {32988}{33017}За бога. {33023}{33127}- Родила сте му син?|- Да. Малкия ми Джони. {33133}{33284}Можете ли да видите този син|на Сатаната някъде в тази зала? {33412}{33465}Да. Това е той! {33471}{33594}Представям ви... Джон Мърморкото! {33600}{33634}Косата му го издава! {33640}{33714}Той изобщо не прилича на мен! {33720}{33808}Милорд, имате три доказателства|за вещерство. {33814}{33868}Котка, която пие кръв, {33874}{33935}кон, който говори, {33941}{34095}и мъж...който създава пудели! {34101}{34159}Тези мъже трябва да бъдат изгорени! {34165}{34262}(All)|Burn! Burn! Burn! {34268}{34333}(Chanting continues) {34339}{34413}Тишина за принца на Уелс! {34419}{34542}Нашето заключение е, че обвиняемите са|виновни за вещерство. {34548}{34679}Най-тежкото наказание, определено |от закона, е да бъдете изгорени до смърт. {34685}{34800}Но, заради вашите чисти досиета, {34806}{34866}Съм склонен да проявя милост. {34872}{35000}Затова ви осъждам, да |бъдете изгорени живи! {35013}{35051}Имате ли да кажете нещо? {35057}{35116}- Да, аз бих искал да кажа нещо.|- Млъкни! {35122}{35184}А вие, Мърморко? {35190}{35220}Да! {35226}{35305}Сега! {35311}{35415}Брилянтно, Болдрик.|Никога няма да узная как направи това! {35421}{35492}Бързо... тук вътре! {35545}{35669}(Thumping and yelling) {35707}{35810}Вие тюркски свине! {35836}{35932}- Пърси.|- Съжалявам. {36232}{36314}Вижте сега, вие двамата бихте|могли навярно да обмислите, {36320}{36415}една доста щедра награда,|ако, може би ни пуснете... {36421}{36454}Да избягате? {36460}{36507}- Като се облечем като...|- ... перачки? {36513}{36623}- И ни изнесете в...|- ... три големи коша за пране? {36629}{36682}Не, навярно няма. {36688}{36786}Жената идва. {36939}{37017}- Здравей, Едмънд.|- Здравей, скъпа. {37023}{37081}Изглеждаш смешно! {37087}{37151}Да, отрязаха ми цялата коса. {37157}{37196}А, да, точно това е. {37202}{37298}Вижте, дали няма изгледи да ни помилват? {37304}{37390}Не, всички го очакват с нетърпение.|Здравейте момчета. {37396}{37459}(Both)|Добро утро, Ваше височество. {37465}{37546}Би трябвало да си отида в стаята, но всъщност... {37552}{37575}Да? {37581}{37659}Мисля, че ще виждам много| по-добре от прозореца. {37665}{37695}О, чудесно. {37701}{37764}Е, по-добре да тръгваме. {37770}{37817}(Whispering) {37823}{37912}А, да, майка ти ме помоли да ти дам това. {37918}{37947}Чудесно, какво е това? {37953}{38044}Нож? Пила? |Малка кофа с вода? {38050}{38169}- Не, глупчо, кукла!|- Да, това е. {38175}{38290}Чудесно, просто чудесно.|Точно от това имахме нужда. {38296}{38380}- Сбогом, Едмънд.|- Сбогом, скъпа. {38386}{38420}Майко? {38426}{38537}Да? О, чао-чао, скъпи. {38554}{38663}(Crowd hisses) {38793}{38895}Това сигурно е едно от най-трудните|неща в тази професия. {38901}{38925}Да. {38931}{39061}- А също и за вещицата.|- Разбира се. {39068}{39127}Милорд, имам един хитър план. {39133}{39207}Разкарай се, Болдрик! {39213}{39295}Мисля, че ще мога|да го зашеметя. {39301}{39391}Мърморко, твоя час настъпи!|Искаш ли да се изповядаш? {39397}{39444}- Не.|- Много добре. {39450}{39511}Съжалявам. Всъщност искам.|Всъщност наистина искам. {39517}{39586}Изповед! {39609}{39726}Искам да се изповядам пред Господ {39732}{39826}и тази доста малка тълпа {39832}{39957}че от време на време|съм грешал. {39963}{40047}- Бъди по-точен.|- Ами...значи... {40053}{40184}грешах и се спъвах като|заблуден вол. {40190}{40260}- Овца!|- Добре де, овца. {40266}{40384}Пожелах смъртта на баща си. {40390}{40480}- Давай по-накратко!|- Ами аз не... {40486}{40571}не почитах съседите си. {40577}{40647}- О, запалете огъня!|- Аз съм вещер! {40653}{40751}Аз също!|(Crowd cheers) {40757}{40852}(Crowd)|Изгорете ги! Изгорете ги! Изгорете ги! {40858}{40913}О, проклятие! {40919}{41024}Даже не се чувствам удобно. {41119}{41159}Argh! {41165}{41230}Колко бързо се разпространява топлината! {41236}{41330}Да, доста пари, нали? {41336}{41459}Чувствам се...все едно...горяяя! {41465}{41589}Знам. И аз доста съжалявам|за избора си на бельо. {41595}{41682}Горя! Горя! {41688}{41713}Горя! {41719}{41872}Да, но се обзалагам, че вие приятно|с това наметало през зимата. {41892}{41938}Боже господи! {41944}{42009}A-A-Argh! {42015}{42110}A-Argh! {42179}{42261}Ох! Добра работа, Болдрик. {42267}{42374}Да, това беше на косъм. {42388}{42485}Благодаря ти, Болдрик. {42704}{42762}Добро утро, любов моя! {42768}{42828}А, добро утро, скъпи. {42834}{42943}- Добро утро, принцесо.|- Добро утро. {42949}{42994}Какво става отвън? {43000}{43085}Чичо Хари тъкмо щеше да|изгори Едмънд жив... {43091}{43145}Скъпа? Тц, тц, тц. {43151}{43286}- Вече всичко е наред.|- А, добре, добре. {43290}{43390}Превод от английски и субтитри: Пламен Бойков |и Георги Цветанов {43408}{43499}# The sound of hoofbeats|cross the glade {43505}{43600}# Good folk,|lock up your son and daughter {43606}{43700}# Beware the deadly flashing blade {43706}{43787}# Unless you want to end up shorter {43793}{43890}# Black Adder, Black Adder {43896}{43991}# He rides a pitch-black steed {43997}{44095}# Black Adder, Black Adder {44101}{44200}# He's very bad indeed {44206}{44305}# Black his gloves of finest mole {44311}{44406}# Black his codpiece made of metal {44412}{44507}# His horse is blacker than a vole {44513}{44604}# His pot is blacker|than his kettle {44610}{44697}# Black Adder, Black Adder {44703}{44793}# With many a cunning plan {44799}{44901}# Black Adder, Black Adder {44907}{45012}# You horrid little man! # {45014}{45130}(Percy) Казах, че не трябваше да гори котката.