{125}{200}Англия, Ноември 1487 г. {225}{300}Битката между Църквата|и Короната продължава {300}{375}да бушува и Херцога на|Уинчестър,най-големия {375}{475}земевладелец в Англия умира. {476}{552}(Немощетен глас)|- Умирам, Господари? {558}{612}Умирам ли?|- Никога! {618}{698}- Никога!|- Все пак, синко, {704}{772}за да прекараме безделните часове|до вашето оздравяване... {778}{805}- Urgh-h! {811}{887}-... нека си представим,|че ще умрете. {893}{982}На кого ще оставите земите си? {989}{1035}- На мен, разбира се! {1041}{1145}- Д-да. На моя любим Крал. {1151}{1259}- Дано твоята порочна душа|е подготвена за Ада, синко. {1265}{1321}- Ада??|- Да-а, Ада... {1327}{1375}Където Луцифер бълва огън {1381}{1491}и огромни дяволи|пускат газове през деня и ноща. {1497}{1596}И където ума никога не е свободен|от изтезанията на съвестта, {1602}{1699}и където задника ви никога не е свободен|от бодежа на малки вилички. {1705}{1782}- Не! Спестете ми малките вилички! {1788}{1839}- Какви са тези глупости? {1845}{1967}- Ада... където най-меките части|от вашата долна половина {1973}{2033}са любим обяд на всички. {2039}{2086}- О, Господи! {2092}{2205}- Простете ми, Ваше Величество.|Ще променя завещанието си {2211}{2319}и ще оставя земите си на Църквата. {2325}{2384}- Какво? {2403}{2468}- Благословена да е твоята неопетнена душа! {2474}{2592}- A, ще си промениш|мнението по-късно. Сигурен съм! {2598}{2676}- Urgh-h! {2717}{2837}- Мисля, че... не! {3881}{3927}(Eдмънд)|Сега, Болдрик, какви са новините? {3933}{4037}- Казват, че Херцогинята на Глочестър|е родила близнаци талъсъми. {4043}{4102}- Не, какви са новините за Херцога на Уинчестър. {4108}{4185}- Все още се държи.|- Сигурно е на последният си чифт крака. {4191}{4273}- Колко чифта крака|има този човек? {4279}{4339}- Иска ми се да реши най-накрая-|да умре или да живее вечно. {4345}{4455}Това колебание|е много недостойно. {4464}{4522}- Господарю, нося трагични новини. {4528}{4568}- Умря ли най-накрая? {4574}{4640}- Кой, Господарю?|- O, разбирам! {4646}{4743}- Питате ме какво е съобщението|преди да ми го кажете. {4749}{4799}- Доста брилиантно, трябва да признаем! {4805}{4868}- Имах впредвид|Херцога на Уинчестър. {4874}{4936}- Кой, Господарю? {4942}{5048}- Нека се опитаме да го подредим|кратко и ясно, става ли? {5054}{5115}- Е ли някой умрял, да?|- Да, Господарю. {5121}{5175}- Кой е умрял? {5181}{5228}- Архиепископа на Кентърбъри,|Господарю. {5234}{5289}- Ти кретен ли си?|- Да, Господарю. {5295}{5353}- Архиепископа на Кентърбъри? {5359}{5433}- О, не - Кралят отново го е направил. {5439}{5532}- Този е трети за тази година!|Как е умрял този? {5538}{5584}- Отвратително, Господарю.|- Някакви подробности? {5590}{5644}- "Отвратително" е, всичко което ми е казано. {5650}{5720}- Ето къде сте!|- Нося трагични новини. {5726}{5783}- Вече ги чух. Ще се махнеш ли? {5789}{5836}- Eдмънд, с Архиепископа|на Кентърбъри {5842}{5909}се е случил|много тратичен инцидент. {5915}{5994}Мога да предположа|как се е случило. {6000}{6064}- Мисля, че и аз|мога да се досетя. {6070}{6153}- Тъкмо е излизал|от стаята на херцога на Уинчестър. {6159}{6235}- Който е умрял,|оставяйки земите си на Църквата? {6241}{6280}- Ами, да. {6286}{6340}- А Кралят искал да|го види мъртъв. {6346}{6461}- Може да греша, но тогава, зад ъгъла|дошъл Сър Тавиш Мортимър. {6467}{6508}- Наемния убиец на Краля? {6514}{6588}- Не, онзи дългия приятел без уши. {6594}{6623}- Това е той. {6629}{6710}- Той се затичал към|Архиепископа, привел глава, {6716}{6786}за да получи неговата благословия... {6792}{6862}и, ъ-ъ, за съжаление|го е умъртвил на място. {6868}{6896}- Как? {6902}{6973}- Мортимър е носил|тюркски шлем. {6979}{7049}- O, от онези|с шип дълг две стъпки. {7055}{7148}- По принцип използван за|намушкване и убиване на място. {7154}{7254}- И вероятно е "забравил",|че го носи? {7260}{7360}- Точно това е|направил бедния човек. {7366}{7395}Колко трагично! {7401}{7487}- A, да, почти толкова трагично,|колкото когато Архиепископа Бертрам {7493}{7590}беше повален|от падащ водоливник от Beachy Head. {7596}{7698}- Точно така. и почти толкова трагично,|колкото когато бедния Архиепископ Уилфред {7704}{7794}падна по гръб върху заострения|връх на Норичката Катедрала. {7800}{7909}O, Господи, неведоми|са пътищата ти. {7915}{8003}Не знам как ще го съобщя|на пасивният му гей партньор. {8009}{8100}- Какъв трагичен инцидент, Господарю. {8101}{8180}- Инцидент, друг път! {8186}{8238}(Пърси)|- Кой мислите, че ще заеме мястото? {8244}{8326}- Някой от партньорите му,|предполагам. {8332}{8385}По принцип избират религиозни типове. {8391}{8489}- Слуховете, Господарю, са че Кралят|се е спрял на Принц Хари. {8495}{8519}- Наистина ли? {8525}{8603}- Принц Хари - Архиепископ, Господарю? {8609}{8709}- Мили Боже!|Принц Хари - Архиепископ! {8715}{8812}И всички знаем какво се случва|с Архиепископите, нали? {8818}{8871}- Отиват в Кантърбъри. {8877}{8970}- Не, не, не, не, не, не! {8972}{9046}- O, да! {9052}{9096}- Можеш ли да имаш доверие на източника си? {9102}{9136}- Той е Джейн Смарт- {9142}{9216}същия който ми каза за|шоколадовия девствен пояс. {9222}{9284}- Той ли? Дявол да ме вземе! {9290}{9398}Ами, като го няма Хари... {9419}{9556}Черното влечуго ще бъде...|- (Заедно)- Крал... Следващия! {9562}{9664}- Да, днес може би е един от|най-важните дни в живота ми. {9670}{9760}Пърси, ще имам нужда от|разкошни дрехи за церемонията. {9766}{9859}- Несъмнено. Шапка, Господарю?|- Троянска, мисля. {9865}{9899}- Ботуши?|- Италианските. {9905}{9995}- Ами codpiece, Господарю?|- Ами, да тръгваме... {10001}{10119}към Черния Руснак, може ли?|Всява страх в духовниците. {10125}{10241}(Магарешки смях) {10247}{10360}(Орган свири) {10433}{10489}- Някакви новини, Болдрик? {10495}{10595}- Очевидно, Лорд Уилдерс|си държи овцата в спалнята, {10601}{10652}но нищо относно срещата, не. {10658}{10721}- Много добре. {10823}{10917}- Защо си облечен така?|- Извинявайте, как? {10923}{11015}- Ами, тази огромна глупост. {11021}{11066}(Фанфари) {11072}{11161}- Стискайте палци! {11188}{11291}- Членове на кралският двор|и, ъ-ъ... духовници, {11297}{11359}Аз... най-накрая... {11365}{11477}След внимателна консултация с|Господа Бог, неговия син, Исус Христос, {11483}{11578}и неговия въображаем приятел,|Светия дух, {11584}{11728}реших кой ще е следващия Архиепископ. {11738}{11855}Нека се задържи на поста си|повече от предшествениците си. {11861}{11923}- Дано! {11929}{12038}Определям|за Архиепископ на Кентърбъри {12044}{12134}Моя собствен син... {12154}{12237}...Eдуин, Херцог на Единбург! {12243}{12297}- Eeh-h! {12303}{12400}- Архиепископе, ние те приветстваме! {12405}{12535}- Поздравления!|- Д-Д-Долу! {12541}{12622}- O! {12852}{12968}- Използвай и двете ръце.|Много добре, много добре! {12974}{13063}- Много добре, Хари!|(Почуква се)- Влез! {13069}{13135}- A, Веше Величество! {13141}{13183}- Ха! Моят Архиепископ! {13189}{13292}- Имаше само няколко точки|за нашата среща, {13298}{13369}преди нещата да са изгадени.|- Да? {13375}{13440}- Първо, може ли...?|- Не, не можеш. {13446}{13480}- Добре. И второ... {13486}{13558}- Не се самозалъгвайте|за тази среща. {13564}{13607}Винаги съм ви презирал. {13613}{13743}- Ами, Вие сте мой баща, разбира се.|Имам впредвид, Вие сте предубеден. {13749}{13850}- Ти, сравнен с твоя скъп|брат Хари - хa-хa-хa! - {13856}{13915}сте като изпражнение|сравнено със сметана. {13921}{13979}- O, Господарю, ласкаете ме! {13985}{14045}- Мен също. {14051}{14134}- Така, след като най-накрая|намерих полза от теб, {14140}{14233}не се опитвай да се изплъзнеш.|- Не, Не. Разбира се че не. {14239}{14300}Просто се чудя дали друг човек {14306}{14410}еднакво слабохарактерен и мекушав|може да се справи също толкова добре. {14416}{14472}- Хa! Няма такъв човек! {14478}{14546}- Не, разбера се че не.|Колко съм глупав! {14552}{14676}Аз си помислих, мислих, може би,|някой който вярва в Бог...? {14682}{14780}- Не, ако се нуждаех от някого,|който вярва в Бог, {14786}{14827}щях да избера Хари, {14833}{14910}а не неудобен плевел като неб. {14916}{15003}- O, ами... мисля,|че всичко е изяснено. {15009}{15119}- Мили Боже! Сигурно е време за|вечерната литургия. Трябва да вървим. {15125}{15224}- Егбърд! {15249}{15344}Ела тук. {15558}{15615}Един съвет. {15621}{15703}Ако ме разочароваш сега...|или когато и да било... {15709}{15817}Ще ти направя това,|което Бог направил на педерастите. {15823}{15871}- Не мисля, че това е добра идея! {15877}{15932}- Разбираш ли? {15938}{16057}- Ще направя така, че да съм|винаги на разположение. {16064}{16161}Много Ви благодаря. {16348}{16441}Изчезни! {16495}{16617}- Имаме гайките за пръсти,|крако-трошачката, куките за нос, {16623}{16729}онези дълги прътове, които забиваш... {16749}{16813}Къде е джуджето?|- Тук, Господарю. {16819}{16855}- Добре, да тръгваме. {16861}{16986}- Архиепископе!|- Aah... {17014}{17114}- Х-Хайл.|- Отиваш ли някъде? {17120}{17188}- Ъм... {17206}{17234}Да. {17240}{17304}- Къде? {17310}{17373}- За К-Кентърбъри. {17379}{17491}- O, добре!|Хари ще те придружи. {17497}{17660}не ми се иска да те видя мъртъв|преди церемонията. {17704}{17739}(Кралят)|Свежи коне! {17745}{17856}- Господарю, ако искаме да хванем лодката|за Франция, трябва да побързате. {17862}{17893}- За Франция? {17899}{17976}- Ъм, за Франция ли ще пътуваш, Пърси? {17982}{18028}- Мислех че всички ще пътуваме. {18034}{18192}- Не, не. Хари и аз отиваме|в Кентърбъри, нали, Хари? {18210}{18286}- O, разбирам.|Променили сте плана си. {18292}{18357}- Н-Не. Не, всъщност не. {18363}{18494}Единствената промяна е ако може да|отидеш и да си завреш лицето в малко тор {18500}{18558}и да ме следваш от по-голяма дистанция,|ще бъде много добре. {18564}{18606}- Хари? {18612}{18661}- И още нещо, Ваша Милост, {18667}{18785}да предположим, че дясната ми ръка|ме обиди и я отрежа, {18791}{18863}какво ще стане ако|и лявата ме обиди? {18869}{18931}С какво да я отрежа? {18937}{19014}- A, да. Да, тази е доста заплетена. {19020}{19085}- Да. {19359}{19387}- Чакай, кой е това? {19393}{19529}- Не знам, но онзи висок мъж,|имаше тор по лицето. {19535}{19645}- Аз това наричам стил! {19683}{19798}(Церемониални акорди на орган) {19807}{19891}- Приемаш ли, Eдмънд, Херцог на Единбург, {19897}{20031}вярата в Бога Баща,|Бога Син и Бога Светия Дух? {20037}{20149}(Звънят камбанки) {20151}{20196}- Ъм, да. {20202}{20292}- Тогава те обявявам за|Архиепископ на Кентърбъри {20298}{20415}и Архиепископ на цяла Англия. {20531}{20608}- А-Апчих! {20648}{20758}(Шумно издухване на нос) {20883}{20928}(Диктор)|След края на церемонията, {20934}{21073}Eдмънд Неохотния бързо|възприе живота на расото. {21079}{21155}Но винаги сянката на бащината му|заплаха бе надвиснала над него, {21161}{21200}докато един ден... {21206}{21297}- Кажи ми, какво точно направил|Бог на педерастите? {21303}{21336}- Не знам, Господарю. {21342}{21489}Не мога да си представя, че е по-лошо|от това, което си правят един на друг. {21541}{21590}- O, Господи, това е! {21596}{21666}Болдрик, върви да доведеш|Епископа на Рамсгейт. {21672}{21782}- А?|- Доведи Пърси! Доведи Пърси! {21813}{21942}Животът ми е в опастност! {22005}{22088}До леглото на умиращия Лорд Грейвни,|седи и слуша Eпископа на Лондон,|брат на покойния Архиепископ. {22088}{22199}- А ако не оставя земите си|на Църквата, тогава какво? {22205}{22286}- Тогава, Лорд Грейвни,|със сигурност ще отидете в Ада. {22292}{22332}- Уви! {22338}{22370}- Ада... {22376}{22490}... където въздуха е наситен|с аромата на печени задници. {22496}{22591}- Не, не!|(Суха кашлица) {22597}{22696}Ще предам земите си|в ръцете на Църквата. {22702}{22827}И така, кажи сбогом на света! {22852}{22936}- Какво? Архиепископа|още не е пристигнал? {22942}{23013}- Все още не, а дори|и да пристигне... {23019}{23047}- Чакайте!|- Твърде късно! {23053}{23092}- Махай се от пътя ми! {23098}{23212}- Ще убия и двама ви, както|убих брат ти! Ще унищожа Църквата! {23218}{23288}- Господарю! Господарю! Aa-ii-ee! {23294}{23373}- Казах, "Вън!" Изчезвай! {23379}{23499}- O, Господарю, Господарю!|Събудете се, събудете се... {23505}{23602}Събудете се! {23619}{23718}- В Рая ли съм?|- Не, не. Не, все още. {23724}{23837}- Тогава трябва да съм в Ада.|Уви! Пощадете задника ми! {23843}{23902}- Не, спокойно -|това е Англия. {23908}{23956}- А ти не си Сатаната? {23962}{24021}- Не, аз съм Архиепископа|на Кентърбъри. {24027}{24143}- O, Ваша Милост, Оставих всичките|си земи на Църквата. {24149}{24195}Ще бъда ли спасен? {24201}{24271}- Не, предателска свиня такава!|Аз ще те убия! {24277}{24408}- Чакайте! Нека караме стъпка по стъпка,|става ли? {24414}{24520}Ъм, нали знаеш, Църквата всъщност|не се нуждае от земите ти. {24526}{24622}- Не, тя се нуждае|от един добър побой! {24628}{24749}- Но ако не получа нейната благословия,|със сигурност ще отида в Ада! {24755}{24873}- Ада, нъдето малки пинсети...|- Вън! {24880}{25002}- Някой като вас да отиде в Ада??|Никога! Никога! {25008}{25092}- Извършил съм много грехове.|- Не сме ли всички?? {25098}{25194}- Убих собственият си баща.|- Знам как се чувстваш! {25200}{25275}- Уви!|- Побързай, Eгберт! {25281}{25362}- Изневерявал съм на жена си...|- Кой не е? {25368}{25423}-... повече от хиляда пъти... {25429}{25497}- Е, все пак е 1487. {25503}{25573}-... с майка ми.|- Какво? {25579}{25656}- Виждате ли, ще отида в Ада. {25662}{25762}- Ада, където растат като ряпа|и поникват от носа... {25768}{25845}- Убийте го! {25851}{25921}- Ъм, ами, да вземем Ада. {25927}{26021}Ада не е толкова лош|колкото си мислите. {26027}{26104}- Какво?|- Не, не, не, не. {26110}{26193}- Работата с Рая е, че|Рая е място за хора, {26199}{26292}които харесват нещата,|които стават в Рая, {26298}{26415}като пеене, разговори с Бог,|поливане на цветя в саксий. {26421}{26477}Докато Ада, от друта страна, {26483}{26591}е за хора които харесват|другите видове неща - {26597}{26746}изневярата, плячкосването,|изтезанията... неща от тези области. {26752}{26781}- Найстина ли? {26787}{26906}- M-м-м.Остави земите си на Короната|и щом умреш, ще се забавляваш,|както никога през живота си. {26912}{26997}- Прелюбодеяния, плячкосване -|през цялата вечност? {27003}{27051}- Да! {27057}{27213}- Удрян с дълги пръчки|по меките части... {27213}{27259}- Хенри, решението е твое. {27265}{27375}- Добре, добре. Ще оставя|земите си на Короната, {27381}{27463}а душата си|в ръцете на Бог. {27469}{27569}Нека се отнася с мен|като боклука, който съм {27575}{27626}и ме изпрати в Ада,|където ми е мястото. {27632}{27648}- Амин! {27654}{27700}- Амин. Ти си един|голям късметлия. {27706}{27801}Иска ми се да можех да дойда с теб,|но като Архиепископ... {27807}{27853}- Много съжалявам.|- Няма нищо. {27859}{27927}Ah-h! {28078}{28199}- Синко!|- Татко! {28202}{28314}- Отче!|- Синко! {28358}{28386}- Кои са тези? {28392}{28500}- Изглеждат като двойката,|която би убила Архиепископа. {28506}{28539}- Типично! {28545}{28598}(Кралят)|- Ах, ти тюркско куче такова! {28604}{28744}- Ах, ти тюркска свиня такава!|- Татко, аз съм! Пакс! {28750}{28805}- O, да. Извинявай, Хари.|Ставаш все по-добър. {28811}{28836}- Да. {28842}{28934}Е, благодаря ти, Татко.|Лека нощ, Майко. {28940}{29046}- Той ме настига!|Той ме настига! {29052}{29102}- И как беше Едмънд? {29108}{29222}- O, много добре.|Чизуик! Свежи коне! {29228}{29326}- А как са любимите му малки овце? {29332}{29386}- Чий овце?|- Овцете на Едмънд. {29392}{29447}- Какви овце? {29453}{29505}- Ами, онези в Кентърбъри. {29511}{29609}Неговите малки вълма от памук,|за който той говореше. {29615}{29716}- O, Господи! {29750}{29862}- Не мога да го разбера.|Eдмънд дори не харесва религията. {29868}{29953}- Това е невъзможно.|Той е Архиепископа на Кентърбъри! {29959}{30046}- Да, и Архиепископа|е палаво момче, {30052}{30098}чието дупе съм пляскала {30104}{30160}заради това, че се облекчаваше в езерцето. {30166}{30217}- Това е било много отдавна. {30223}{30309}- Беше миналия четвъртък. {30438}{30521}- По дяволите, може и да излезе|нещо добро от това момче. {30527}{30643}- Да живее дълго и пълноценно! {30785}{30813}- Хa! {30819}{30924}Благодаря на Бог, че никога|повече няма да се налага да казвам: {30930}{31043}"Кой ще ме отърве от|този необуздан свещеник?" {31059}{31138}- Какво е това?|- Нещо, което предшественика|ми Хенри II казал {31144}{31231}когато имал проблеви|с Томас a Бекет. {31237}{31323}Седял на масата с двама|пияни рицари и се провикнал: {31329}{31446}"Кой ще ме отърве от|този необуздан свещеник?" {31447}{31488}- Какво? {31494}{31551}- O, Господи спаси ни! {31557}{31677}- Аз казах, "Кой ще ме отърве от|този необуздан свещеник?" {31683}{31722}- Кого имахте впредвид? {31728}{31851}- Архиепископа на|Кентърбъри, разбира се! {31880}{31987}Те отишли|и го убили, разбира се! {32092}{32142}- Добре, да се захващаме за работа. {32148}{32170}- Работа? {32176}{32223}- Болдрик е потърсил начини {32229}{32298}за изкарване на малко|пари от тази работа. {32304}{32406}- По същество, има 4 главни|области за изкарване на пари. {32412}{32530}Проклятия, опрощения, реликви|и продажба на сексуалното благоразположение|на монахините. {32536}{32629}- Продажба?|Някои хора действително плащат за тях? {32635}{32686}- Чуждестранни бизнесмени,|други монахини, да. {32692}{32739}- Да започнем с опрощенията. {32745}{32862}- Ами, това е много добър избор.|Изглежда получаваш това, за което плащаш. {32868}{32967}Започват от опрощение|за говорене с пълна уста {32973}{33015}подписана от чирак|помощник на енорийски свещеник. {33021}{33054}- Колко струва това опрощение? {33060}{33137}- Два гроша.|И оттам чак до това, {33143}{33193}което е опрощение за всичко: {33199}{33298}убийство, прелюбодеяние, осакатяване|на приятел или роднина. {33304}{33375}- От кого е подписано това?|- Двамата Папи. {33381}{33416}- Тази е много добра. {33422}{33538}- Проклятията са почти същите.|Това го давам за половин яйце: {33544}{33603}Проклятие. "Скъпи Враг, {33609}{33703}Проклинам те и се надявам, че нещо|неприятно ще ти се случи, {33709}{33770}например да ти падне лук на главата." {33776}{33826}Това е най-евтиното|на пазара. {33832}{33897}Стигат до това,|струващо четири дуката: {33903}{33985}"Скъпи Враг, Дано Господарят мрази|теб и целия ти род." {33991}{34037}"Дано се превърнеш в портокал {34043}{34129}и дано главата ти падне|в най-неудобния момент." {34135}{34180}- Това наистина ли действа?|- Да. {34186}{34219}- Наистина?|- Да! {34225}{34312}- Наистина?|- Не! {34328}{34432}- Продължаваме към реликвите,|разполагаме с було от Торино, {34438}{34594}вино от сватбата в Кана,|трески от Кръста... {34600}{34673}и всички неща|направени от Исус {34679}{34752}през дните му в|дърводелския магазин. {34758}{34865}Стойки за гайди, маси за кафе,|витрини за торти, стойки за книги... {34871}{34918}разпятия... {34924}{35111}много хубава дъска за сирене,|купа с плодове, водоустойчиви сандали... {35111}{35181}- Още не съм приключил с това.|- Какъв позор! {35187}{35257}- Очевидно е, че са фалшиви!|- Хa! Да. {35263}{35366}- Но как ще ги разпознаят хората|от истинските реликви? {35372}{35424}- Няма. Там е смисъла. {35430}{35569}- Ами, няма да можеш да|заблудиш всички. Вижте! {35574}{35662}Тук имам една истинска реликва. {35668}{35705}- Какво е? {35711}{35810}- Това е кост от|пръста на нашия Бог. {35816}{35894}Струваше ми 31 сребърника. {35900}{35958}- Мили Боже! Истинска ли е?? {35964}{36060}- Истинска е, Господарю.|Болдрик, изглеждаш поразен. {36066}{36157}- Така е. Мислех си, че ги|продават само в кутий по десет. {36163}{36219}Можех да ти дам един от мойте. {36225}{36287}Да, пръстите са|доста известни сега. {36293}{36384}- Но за бърза продажба,|не може да се мери с носовете. {36390}{36485}Това е Свещената Прибавка|с Кратко Изложение на Група от Светци. {36491}{36583}Носа на Исус...|Носа на св. Петър... {36589}{36678}Носа на св. Франсис... {36684}{36746}- O, не. Тези са на Жана Д'Арк. {36752}{36853}- Шибан клисар!|Ще го науча аз него! {36913}{36969}Ще го науча аз него! {36975}{37015}- O! {37021}{37083}- Здравейте.|- Добър вечер. {37089}{37145}- И какво мога до направя за вас? {37151}{37277}- Ами, ние сме тук за да убием|Архиепископа на Кентърбъ... {37283}{37328}...ровите многобройни врагове. {37334}{37439}- Страхуваме се, че може да е в опастност.|- Найстина ли? Как? {37445}{37528}- Почакайте да видим.|Може би добрият Крал Ричарт, {37534}{37617}ядосан на Архиепископа...|- Без да знаем защо. {37623}{37730}-... може да изпрати двама пияни|рицаря току що завърнали се|от кръстоносните походи {37736}{37829}изпратени на мисия за да|излеят гнева си върху него. {37835}{37905}- Добре казано.|Случвало се е и преди. {37911}{37994}- Извинявайте, не|разбрах имената ви. {38000}{38096}- Джордж Де Боф.|- Как сте? {38102}{38135}- Джъстин Де Бойнод. {38141}{38238}Двама пияни рицаря току що|завърнали се от кръстоносните походи {38244}{38337}изпратени на мисия|от Крал Ричарт, Бог да го благослови! {38343}{38382}- А мисията ви е...? {38388}{38441}- Както казах-тук сме за да убием... {38447}{38562}-... малко време...|преди следващият ни кръстоносен поход. {38568}{38615}- O, добре, добре. {38621}{38732}Ами, ей сега ще отида да го повикам. {38734}{38836}A, Болдрик, двама рицаря|искат да видят Архиепископа. {38842}{38909}- O, мили Боже! {38947}{39019}- Монаси! {39025}{39090}- Господарю,|трябва да ви кажа нещо. {39096}{39214}- Ако е за монахините на Ъпингам|и голямия разклонен свещник, вече знам. {39220}{39306}- Не, отвън чакат двама мъже,|дошли да ви убият. {39312}{39374}- Какво? {39392}{39522}- А-Аз ужастно съжалявам за това.|Ще проверя защо се бавят. {39528}{39554}- Моля, заповядайте. {39560}{39628}- Виж, какво става? {39634}{39708}- Онези двамата са|дошли да ни убият! {39714}{39827}- O, само защото имат малко класа,|веднага приемате, че са убийци! {39833}{39915}- O, Господи, няма изход! {39921}{40075}- Помощ! Помощ! O, Господи, помогнете ни! {40378}{40467}- Избягаха! {40473}{40618}- Ya-ah-h!|- Ya-a-ah! {40674}{40834}- Проклятие! Сигурно са тръгнали|по тайния път към женския манастир. {40880}{40970}- Ya-a-ah-h! {41070}{41166}- Сестри, трима мъже са минали|от тук. Накъде тръгнаха? {41172}{41281}(Фалцетен глас)|- O, мисля че тръгнаха натам. {41287}{41343}- Бог да те благослови! {41349}{41482}- Чакайте! Те ще се оглеждат за хора|облечени така. {41488}{41565}Бързо! Тук вътре! {41787}{41877}(Хихикат се нервно) {41883}{42009}- Молете се, Сестро, виждала ли сте|двама яки рицаря да минават от тук? {42015}{42148}(Дрезгав фалцет)|- Ъ-ъ, не, Сестро. Много жалко! {42154}{42232}- Може да опитате по този път? {42238}{42386}(Нормални гласове)- Благодаря.|- Няма защо. {42461}{42535}- Все пак, Майко, {42541}{42616}не е ли казал св. Павел|в Ефезианите, {42622}{42690}"Жената е като прилепа - {42696}{42776}често чувана, но никога виждана."? {42782}{42855}- Не, не мисля така, Сара. {42861}{42914}Ще проверим ли спалните помещения? {42920}{43024}- O, да, Майко.|Добра идея! {43117}{43158}- Момичета! {43164}{43211}Момичета! Момичета! {43217}{43259}Казвала съм ви хиляди пъти, {43265}{43354}борбите в спалните помещения|са забранени! {43360}{43417}Кой е виновника? {43423}{43532}Ти! Да, ти, обикновеното момиче! {43568}{43691}O, Господи!|Това е Архиепископа на Кентърбъри! {43697}{43768}- А също и мъж! Ooh-h! {43774}{43937}- Ъ-ъ, мисля, че мога да обясня.|(Кикоти се хилаво) {43938}{43994}- И това, скъпа моя,|е цялата история. {44000}{44064}- Да прегледаме фактите още веднъж. {44070}{44101}- След като Ви избраха за Архиепископ, {44107}{44208}сте открил,че се интересувате|само от хубавите одежди. {44214}{44255}- A, колко красива бродерия! {44261}{44347}- Неспособен да устойте|на покварата, {44353}{44402}започвате да се|обличате като монахиня. {44408}{44501}- Неустоимата тъкан|на хесенската подплата! {44507}{44542}- Това мога да го разбера. {44548}{44609}Тогава сте накарали насила|Епископа на Рамсгейт {44615}{44686}и брат Болдрик да направят същото. {44692}{44775}- O, да съм проклет за това! {44781}{44851}- Най-накрая,|намирате двама пияни рицаря {44857}{44940}и ги каните за по една бърза борба|с Вас в женския манастир {44946}{45017}в една варварска оргия.|- Така е, да. {45023}{45136}- От истината боли, но|трябва да ви кажа, че тази сутрин {45142}{45266}писах на всички Папи с препоръка|за вашето отлъчване от Църквата. {45272}{45354}Вече няма да бъдете|Архиепископ на Кентърбъри! {45360}{45390}- O, мили Боже! {45396}{45496}- Достатъчно, Сестра Сара.|Мисля, че е научил урока си. {45502}{45558}- Моля? {45564}{45616}Oh. Ow! Ow! {45622}{45693}Вървете, сър, и се|срещнете със съдбата си! {45699}{45821}(Зловещи акорди на орган) {46486}{46554}Бързо! Женския манастир гори! {46555}{46650}Превод от английски и субтитри: Пламен Бойков |и Георги Цветанов {46651}{46686}# The sound of hoofbeats|cross the glade {46692}{46787}# Good folk,|lock up your son and daughter {46793}{46887}# Beware the deadly flashing blade {46893}{46974}# Unless you want to end up shorter {46980}{47077}# Black Adder, Black Adder {47083}{47178}# He rides a pitch-black steed {47184}{47280}# Black Adder, Black Adder {47286}{47387}# He's very bad indeed {47393}{47492}# Black his gloves of finest mole {47498}{47585}# Black his codpiece made of metal {47591}{47690}# His horse is blacker than a vole {47696}{47787}# His pot is blacker|than his kettle {47793}{47882}# Black Adder, Black Adder {47888}{47979}# With many a cunning plan {47985}{48086}# Black Adder, Black Adder, {48092}{48196}# You horrid little man! # {48198}{48272}- Уви! Покварата на света! {48278}{48327}- Да, уви! {48333}{48393}Изморена съм и съм изтощена.|Може да си вървиш. {48399}{48487}- Много добре.|- уви. {48493}{48563}- Предполагам, че няма да се|нуждаете от еднорога тази вечер? {48569}{48699}- Не. не, не тази вечер, Сара. {48725}{48925}Превод и субтитри:|SHORTY и Георги Цветанов