{120}{220}(Диктор)|През 1486, втората година|под историческото царуване на Ричард IV {210}{310}и също така годината, в която|яйцето замени червея като {315}{405}най-низша форма на валута,|крал Ричард напусна Англия {415}{520}на кръстоносен поход срещу Тюрките. {525}{625}- И добрия Господ каза "Почитай съседа си|както себе си" - освен ако не е тюрк. {640}{730}В такъв случай, убий копелето! {735}{835}Той остави след себе си своя любим син|Хари да управлява региона вместо него... {840}{920}Довиждане, скъпи Хари.|- Довиждане татко. {940}{1045}...и неговия подъл син Едмънд да|върши нещата, които най-му подхождат {1084}{1172}- Едуард. {1492}{1552}- Господарю... {1558}{1650}..Като го няма краля...|- М-м? {1656}{1698}Разбира се! {1704}{1805}Най-накрая шанс за|малко истинска сила. {1811}{1909}(Смее се дяволито) {1980}{2090}"Черното Влечуго" {2140}{2230}По идея на|Ричард Къртис и Ролан Аткинсън {2350}{2430}Участват:|Ролан Аткинсън {2600}{2680}и|Браян Блест {2720}{2810}Епизод 2|"Роден да бъде крал" {2860}{2890}Дванайсет месеца по-късно {2916}{2989}- Напред! Напред, искам боклуци такива,|да сте в замъка преди залез {2995}{3072}слънце или всички ще|бъдете изклани. Напред! {3078}{3137}Хайде! Хайде!|(Овцете блеят) {3143}{3251}Млъквайте! А ти можеш да замълчиш -|Омръзна ми от Вас. {3257}{3335}Млъквайте! {3341}{3423}Така, хайде, Вие...|Къде отивате? {3429}{3494}Спрете! Къде отивате? {3500}{3575}Не, не се отдалечавайте от замъка,|отивайте към него! {3581}{3625}Млъквайте! {3631}{3702}- Великолепно! Великолепно!|(Блеене) {3708}{3853}- Сега вижте - не трябва да сте тук.|Стигнахте достатъчно далеч. Вън. {3905}{3997}Само да ми падне в ръчичките|онова копеле, брат ми Хари. {4003}{4083}(Хари)|- A, Eдмънд! {4116}{4196}Eдмънд?! {4235}{4348}Ето къде си! Великолепни новини Едмънд.|Татко се прибира вкъщи. {4354}{4470}Тук пише, че ще се прибере|до деня на свети Ленард. {4476}{4537}Отлично. Така ще можем да|отпразнуваме двете събития заедно. {4543}{4632}А сега. Аз ще се заема с гостуващите|кралски особи, разбира се, {4638}{4679}почетната стража и папския легат, {4685}{4750}а ти, ти можеш да разпределиш веселбите. {4756}{4801}- Веселбите? {4807}{4923}- Да, морисовите танцьори,|евнусите и брадатите жени. {4929}{4992}Нали знаеш традиционните|забавления за деня на св. Ленард. {4998}{5118}О, проклятие! Не мисля, че|ще имам достатъчно време да се заема|с канализацията. {5124}{5193}Едмънд, ще трябва да|се погрижиш и за това. {5199}{5251}- Ъ-ъ...да...да.|Добре, добре.За мен ще бъде чест. {5257}{5334}- Добре. Няма да ме|разочароваш, нали? {5340}{5431}- Не, не, не, найстина го очаквам|с нетърпение. {5437}{5481}Много, много ти благодаря. {5487}{5551}- Великолепно! {5575}{5640}- Дванайсет месеца в преследване на овце {5646}{5765}и оправяне на кралския портрет, а сега това. {5771}{5808}Копелето. {5814}{5876}Копелето! {5882}{5965}- Само да беше, Господарю. {5971}{5993}- Какво? {5999}{6056}- Само да беше копеле,|Господарю. {6062}{6108}Тогава Вие щяхте да сте регент. {6114}{6190}- А, да. И тогава един ден... {6196}{6256}- ...Ще бъдете крал, Господарю. {6262}{6294}- А, да! {6300}{6352}Да. Аз ще бъда крал. {6358}{6401}И тогава какво? {6407}{6476}(Заедно)|- Ще власвате над света, Господарю! {6482}{6515}- Точно така! {6521}{6563}Просто не е честно, нали знаете. {6569}{6639}Всяка една проклета|жена в кралския двор има копелета за синове, {6645}{6697}но не и|моята майка, о не. {6703}{6765}Тя е толкова|проклето чистокръвна,|че не смее да погледне надолу, {6771}{6832}в случай, че забележи|собствените си гърди. {6838}{6974}- Сигурно очаквате с голямо нетърпение|завръщането на краля, Ваше Височество. {6980}{7000}- Не. {7006}{7108}- Не, милейди? Но помислете -|той ще дойде във вашата спалня {7114}{7184}и ще прави необуздана|и страстна любов с вас. {7190}{7257}- Да. Иска ми се да не го прави. {7263}{7375}Много е трудно да спиш,|когато става такова нещо. {7381}{7473}Да те използват цяла нощ,|като външната страна на наденичка. {7479}{7611}- Все пак, наближават празненствата по|случай деня на св. Ленард - {7617}{7677}шутовете, жонгльорите... {7683}{7799}- Голям кафяв вол, парещ|и пушещ цяла нощ. {7805}{7860}- О, да! Угощението! {7866}{7887}- Моля? {7893}{7957}Не, мислех си за нещо друго. {7963}{8074}- Лично аз се надявам да включат|танцьорите на морис. Направо ги обожавам. {8080}{8160}- Да. А аз харесвам евнусите. {8166}{8211}- О, да! {8217}{8262}- Евнусите! {8268}{8331}Иска ми се да притежавам такъв. {8337}{8394}- Иска ми се да се бях омъжила за такъв. {8400}{8522}- Добре. Добре.|Можеше да се случи на всеки.|Нищо. Няма значение. {8528}{8570}О, Господи. {8576}{8643}Не мога да повярвам. {8649}{8747}Имаме само едно представление и тя|си е обръснала брадата. {8753}{8782}- Винаги можем да използваме|евнусите, Господарю. {8788}{8908}- О, да - eвнусите и|удивителната голобрада жена. Каква програма! {8914}{8991}Пърси, трябва да има още нещо, трябва да има. {8997}{9073}- Имаме скачащите евреи|от Йерусалим, Господарю! {9079}{9139}- Те какво правят?|- Ами скачат, Господарю. {9145}{9177}- Какво? {9183}{9250}- Излизат на сцената и скачат, Господарю. {9256}{9304}Много. Комедиeн номер. {9310}{9380}- Т-трябва да има нещо|друго. Непременно. {9386}{9469}А, какво е това?|"Смъртта на фараона." {9475}{9584}"Сър Доменик Прик и неговите|великолепни странстващи ученици {9590}{9686}представят трагическия|древно-египетски шедьовър|"Смъртта на фараона"." {9692}{9721}Това звучи забавно! {9727}{9771}- Не, не, не, аз мисля, че е|изключително трогателно, Господарю. {9777}{9876}- Е по-добре да бъде забавно или|Прик ще го отнесе много лошо! {9882}{9964}- Господарю вижте - "Джери Мериуедър и|неговите четири кокошки". {9970}{10024}- Те какво правят - снасят яйца? {10030}{10079}- Да, Господарю. {10085}{10201}- Добре, добре. Ще ги включим, ще ги включим.|(На вратата се чука) {10452}{10508}- Как-какво има, Господарю? {10514}{10606}- Евнусите - отменили са номера.|- О, майчице. {10612}{10709}- Ха! Трябваше да се сетя!|Никога не вярвай на евнух! {10715}{10747}- Какво ще правим? {10753}{10824}- Знам какво ще направя.|Болдрик, дай ми една заповед за екзекуция. {10830}{10889}Ще ги науча на урок, който няма да забравят. {10895}{11049}Ще отстраня всички ненужни|части от телата им, които все още имат! {11061}{11158}- Господарю...|- Занеси го на лорд Канцлера. Благодаря ти. {11164}{11191}Господи положението е отчаяно.|Отчаяно! {11197}{11276}- Може да включим|танцьорите на морис, Господарю. {11282}{11380}- Сега виж -|не сме чак толкова отчаяни. {11386}{11476}Танцът морис е|най-нелепото забавление {11482}{11563}което някога е било изобретявано|от човек. 40 женствени ковача {11569}{11639}размахващи парцали,|в които са си издухали носовете! {11645}{11747}Как съществува все още,|никога няма да разбера. {11753}{11852}- Извинявайте, но искате |ли ги или не? {11931}{12017}- А, Едмънд. {12062}{12109}- И почивка. {12115}{12193}- О, прекрасно. Как вървят|другите развлечения? {12199}{12258}- О, всъщност много, много добре. {12264}{12365}- Ъ-ъ... Мисля, че ще има|малко... спартански вид. {12371}{12395}- Какво? Гръцки? {12401}{12475}- Ъ... да, точно така,|да, гръцки. {12481}{12572}- Добре. Всички ли ще дойдат?|- Да, абсолютно всички. {12578}{12704}Всъщност имаме толкова много хора,|че страхувам се, трябваше|да освободя евнусите {12710}{12763}- О, не, не, не, не! {12769}{12791}- Не? {12797}{12891}- Не. Така не може да стане.|Не и на деня на св. Ленард. {12897}{12977}Защото... поправете ме|ако греша лорд Пърси- {12983}{13082}самият св. Ленард|е бил евнух. {13088}{13190}- Н-д-да, точно така. {13248}{13334}- Ами затова си помислих,|че ще бъде по-тактично... {13340}{13360}- О, не, не. {13366}{13463}Да не участват евнусите на деня на св. Ленард|ще бъде като да не участват ... {13469}{13602}морисовите танцьори|или брадатите жени! {13611}{13733}Освен това лорд Дугал МакАнгъс,|кралският върховен командир, ще присъства на|пиршеството, и както знаете {13739}{13853}евнусите са неговите лични любимци.|- А? {13859}{13921}Той е шотландец, разбираш ли. {13927}{13976}- А-а. {13982}{14110}- Добре, добре. Разчитам на теб,|Едмънд. Продължавайте! {14171}{14240}- Така! Някакъв червендалест,|дребно-гъз {14246}{14364}Шотландски орангутан|иска евнуси, така ли? {14370}{14455}- Очевидно е велик войн, Господарю.|- Така казват всички. {14461}{14549}Те са просто варвари!|Половината от тях дори|не могат да говорят английски. {14555}{14633}- А какво говорят?|- Ами не знам, на мен|ми звучи като гръцки. {14639}{14679}- Значи говорят гръцки. {14685}{14733}- Не, имам предвид,|че звучи като гръцки. {14739}{14791}- Е, ако звучи като|гръцки, сигурно е гръцки. {14797}{14872}- Не е гръцки. {14878}{14918}- Но звучи като гръцки. {14924}{15043}"Кое не е гръцки,|но звучи като гръцки?"|Тази си я бива, Господарю. {15049}{15107}- Това не е гатанка, Пърси. {15113}{15202}Само ти казвам, че не мога да разбера|и една дума от това което казват. {15208}{15285}- Нищо чудно, Господарю.|Вие не сте учил гръцки! {15291}{15407}- Пърси... чудил ли си се как|изглеждат вътрешностите ти? {15413}{15472}- Понякога, Господарю, да. {15478}{15586}- Имаш ли желанието да|задоволим любопитството ти? Готов ли си? {15592}{15664}О, Господи този шотландец|вече ме ядосва. {15670}{15716}Аз съм херцога на|Единбург, нали знаете! {15722}{15773}Владетел на Роксбъри,|Селкирк и Пийбълс. {15779}{15849}Мога да направя нещата|много трудни за него. {15855}{15899}Колкото до тези развлечения... {15905}{16024}Болдрик, ти имаш брада.|Иди и си намери хубава рокля. {16030}{16057}- О, великолипно, Господарю! {16063}{16158}Пърси, ти иди да извикаш|Бернард, укротителя на мечки. {16164}{16208}- Да, Господарю.|- Изглежда, че ще се нуждаем от него. {16214}{16257}- А, и Пърси...|- Да, Господарю? {16263}{16333}Кажи му да доведе|мечка този път. {16339}{16465}Импровизацията миналата|година беше покъртителна. {16482}{16572}- А сега, Майко.|Тост за завръщането на Краля. {16578}{16671}(Фанфари)|Какво по дяволите...? {16677}{16807}- Дугал МакАнгъс!|- O, но разбира се! {16969}{17004}- Благородни Хари, Принц на Уелс {17010}{17165}МакАнгъс те поздравява и полага|в краката ти военни трофеи. {17169}{17239}O, извинявай, това е нощната ми чанта. {17245}{17346}Погледни! Съкровища|откъснати от трупа на тюрк. {17352}{17449}- O, МакАнгъс! Изпълвам се|с радост и надежда да те видя. {17455}{17518}Какви са новините от баща ми, Краля? {17524}{17623}- Когато го видях за последно|той се закле да се върне за деня на|св. Ленард - или да умре!! {17629}{17714}Боже опази! Ще се молим за|неговото безопасно пристигане. {17720}{17780}Присъедини се към нас.|Сигурно умираш от глад. {17786}{17835}- Ами младия Локинвар?|- О, да, той също. {17841}{17911}- Хайде, Локинвар! {18071}{18143}Ти сигурно си|малката сладурче на Краля, а? {18149}{18223}- Аз съм Кралицата.|- Точно така! Имам съобщение за вас. {18229}{18320}Баща ми ме помоли да ви|предам много поздрави.|- Познавам ли го? {18326}{18382}- О, мисля, че може да се каже. {18388}{18479}Той е Доналд МакАнгъс,|трети херцог на Аргаил. {18485}{18517}- O! {18523}{18594}(Фанфари)|- A, Eдмънд, ето къде си! {18600}{18663}МакАнгъс, това е човека|отговарящ за забавленията за утре. {18669}{18744}- A, евнуха! {18774}{18831}Ето четири пенита за неприятностите ти. {18837}{18921}(Висок и пронизителен глас)|- Аз не съм евнух. {18927}{18996}- На мен ми звучиш като такъв.|- Аз не съм евнух. {19002}{19051}Аз съм херцога на Единбург. {19057}{19117}- O, ти си, така ли?|- Да! {19123}{19272}- Все същата история.|Херцог на Единбург, и толкова шотландец,|колкото гърдите на Английската Кралица! {19278}{19311}Извинявай, без да се обиждаш. {19317}{19384}- Извинявай - седнал си на стола ми. {19390}{19470}- Не се извинявай. {19544}{19640}- Сега след като се запознах ме,|имам едно специално съобщение. {19646}{19695}- Не ми казвай, че и ти си евнух?? {19701}{19782}- МакАнгъс, като награда за|твойте героични подвизи в битка, {19788}{19905}баща ми ми дава власта да ти дам|всичко, което поискаш от мен. {19911}{19981}- Ако има малко мозък,|ще поиска подстрижка. {19987}{20088}- Братко, за мен е чест.|Искам само късче земя. {20094}{20177}Дай ми красивия Селкирк|и благородното графство Роксбъри. {20183}{20251}- Какво??|- Много добре!|Със силата дадена ми от... {20257}{20373}Извинете ме, съжалявам че|ще ви прекъсна, {20379}{20472}но тези земи наистина,|всъщност, принадлежат на мен. {20478}{20511}- Да, и...? {20517}{20601}- Ами...така...може би|той ще предпочете да избере други земи. {20607}{20627}- MакАнгъс? {20633}{20686}- Не. Аз искам|Роксбъри и Селкирк. {20692}{20741}- Но тогава за мен|остава само Пийбълс! {20747}{20805}- O, да! И Пийбълс.|- Но, но... {20811}{20848}- Искаш ли да кажеш нещо? {20854}{20934}- Ами, не знам.|Някой хора биха казали {20940}{20984}"Каква абсурдна идея, {20990}{21071}да дадеш половин Шотландия|на маниак с рокля, {21077}{21161}заради клането на|няколко сифилитични Тюрка." {21182}{21249}Напротив, аз казвам, {21255}{21309}"Нека го възнаградим." {21315}{21426}- Добре, добре. Така да бъде. {21452}{21540}- Ура! {21660}{21726}- Ще го убия - и ще го убия веднага! {21732}{21801}- Кого, Господарю?|- Онази смърдяща, шотландска невестулка. {21807}{21831}- Защо, Господарю? {21837}{21899}- Защото той е крадлива,|смърдяща, Шотландска невестулка. {21905}{21936}- Как?|- Ще го намушкам. {21942}{21965}- Къде? {21971}{22052}- В тронната зала|и в пикочния мехур. {22058}{22161}Но... ако го направите|пред всички, {22167}{22215}нямя ли да заподозрят нещо? {22221}{22253}- Да. {22259}{22304}Да, това е пречка. {22310}{22384}Да, може би се нуждаем от нещо {22390}{22470}малко по-коварно. {22476}{22580}- Аз имам коварен план.|- Може би, но аз мисля,|че имам по-коварен . {22586}{22641}- Моя е доста коварен, Господарю.|- Да, но моя е по-коварен. {22647}{22728}- Зависи колко коварен имате предвид.|- Дяволски коварен! Колко коворен мислиш,|че имам в предвид {22734}{22761}Моя е доста коварен. {22767}{22857}O, добре де,|да го чуем колко е дяволски коварен! {22863}{22928}Първо: карате го да дойде с Вас. {22934}{23051}O, изуминетлно коварно. Карам го да|дойде с мен, и го наръгвам, може би? {23057}{23120}- Колко коварно!!!|- Не, завеждате го при огромните оръдията... {23126}{23233}Разбирам, и го карам да си навре|главата вътре и да я взривя. {23239}{23300}- Да!|- O, да, Болдрик, това е... {23306}{23364}... чудесна идея... {23370}{23490}Не, мисля че имам план|който ще ни донесе малко повече... {23496}{23542}... забавление. {23548}{23659}(Смее се дяволито) {24362}{24447}- Aaargh! {24664}{24758}(Предсмъртна агония на животно) {25465}{25555}(Тихи, меки стъпки) {25561}{25663}- Nnngaaargh! {25707}{25758}- Мога ли да ви помогна? {25764}{25842}- Ъ-ъ, не. Не, добре съм,|благодаря все пак. {25848}{25933}- Добре. {26014}{26080}- Не ви преча|като седя тук, нали? {26086}{26144}- Не. {26243}{26293}- O, има само едно нещо. {26299}{26434}Чудех се дали бихте ми|направили една услуга. {26451}{26482}- Аха? {26488}{26602}- Чудех се бихте ли ми помогнали|с празненствата довечера. {26608}{26651}- Как? Като стоя настрани вечерта? {26657}{26776}(Смее се тъпо, после вика) {26841}{26900}- Ъм... Ами... {26906}{27016}Работата е там, че се надявахме|да представим загадъчна пиеса {27022}{27097}от една от нашите|водещи драматични трупи, {27103}{27216}но, за съжаление,|един от актьорите им е болен, ъм... {27222}{27337}и си помислих, че Вие ще сте точния|човек за неговото място. {27343}{27428}- Е, предупреждавам Ви... {27428}{27473}...Аз не съм актьор. {27479}{27585}- Не се изисква|много актьорско майсторството. {27591}{27673}Това е древна Египетска пиеса, {27679}{27763}наречена "Смъртта на Шотландеца". {27769}{27852}- Май ще се позабавлявам малко.|(Предсмъртна агония на животно) {27858}{27899}- Можете да изиграете ролята на Шотландеца, {27905}{28010}ако желаете, който умира|в края на пиесата. {28016}{28082}- Да изиграя сцена със|"смърт"? Това го мога. {28088}{28143}- Да. Е, както казах... {28149}{28267}може да не се изискват|много актьорски умения. {28352}{28396}(МакАнгъс)|- Внимавай за капана за невестулки. {28402}{28480}- Woooorgh! {28486}{28573}(Тъмп, бойнг, тъмп, бойнг) {29030}{29108}- Пърси! {29265}{29339}- Висооки дървета! Да видим|как се люлеят онези клони. {29345}{29374}По-високо, по-високо. {29380}{29431}А сега ниско! Ниско, ниско... {29437}{29512}- Направихте ли необходимите промени? {29518}{29587}- Да, Господарю. {29682}{29737}- МакАнгъс...|- Woooooh! {29743}{29837}- Запознайте се с убийците си. {29977}{30056}- # Ми ми ми... #|- Как мина? {30062}{30095}- Не беше зле, {30101}{30223}но не мисля че го разбраха. {30264}{30345}- Ние трима сме сбрани|с най-нагъло намерение... {30351}{30453}Тук, край бреговете|на изящния Нил, {30459}{30535}де яздят се камили|и ветрове се гонят из пустини... {30541}{30620}кръвта да пролеем|на Шотландеца подъл. {30626}{30691}- Какво прави Шотландец в Египет? {30697}{30785}- Не съм сигурен,|но имат добри отзиви. {30791}{30834}- Виждаш ли майка си? {30840}{30971}Очевидно, баща ми|и майка ти са били... {30987}{31098}- Не ставай глупав. Такива дейности са|напълно нехарактерни за майка ми. {31104}{31212}Баща ми спа с нея защото й каза,|че това е лекарство против диария. {31218}{31330}- Не вярваш ли? Имам|едни писма - те са доста горещи! {31336}{31463}Казвам ти, те хвърлят малко сянка|върху родителските права над младия Хари! {31469}{31519}- Не ставай глупав! {31525}{31556}- Какво? {31562}{31611}- Гайдата свири. Вижте! {31617}{31707}По този път идва нашата жертва.|Защото никога... {31713}{31779}- Сега съм аз!|- Къде са тези писма? {31785}{31850}- Скрити са - ще ти ги покажа после! {31856}{31944}- O, добре. {31972}{32079}- Тутанкамон MакФерсон,|не закъсня изобщо, {32085}{32197}че не е ли прекрасно времето,|или е идилията на Юни? {32203}{32287}(МакАнгъс)|- Да, така е. {32293}{32369}За каква работа сте се захванали? {32375}{32444}- Бързо! МакАнгънс ще умре! {32450}{32528}- Всеки момент!|- Червендалест орангутан! {32534}{32599}- Крадлива Шотландска невестулка!|- (Заедно) Смърт за шотландеца! {32605}{32655}- Той знае прекалено много! {32661}{32721}- Точно затова трябва да умре! {32727}{32808}- Не, не трябва, не трябва!|Той има жизнено важна информация. {32814}{32905}Промених си мнението.|Господи, какво да правя? {32911}{32970}- Спрете пиесата!|- Как? Как? {32976}{33001}- Просто кажете "Стоп". {33007}{33073}- А каква ще е причината? {33079}{33149}- защото ножовете са истински.|МакАнгъс ще бъде убит. {33155}{33222}- Не, копеле такова! {33455}{33484}- Стоп! {33490}{33579}- Извинявайте, че закъснях. {33638}{33717}- Aaargh! {33897}{33986}- Отлично. Това определено е|почерка на майка ми. {33992}{34060}- Кога са били написани?|- 1460. {34066}{34130}- Годината, в която|брат ми се е родил. {34136}{34279}(Смее се дяволито)|Болдрик! Ела тук. {34279}{34391}Болдрик, кажи на всички, че|забавленията се отменят. {34397}{34460}- Защо?|- Защото аз ти казвам, глупав плъх такъв! {34466}{34538}- Не, по каква причина се отменят?|- А-а, разбирам. {34544}{34654}- Кажи им, че имам да направя|много важно съобщение. {34660}{34717}(Смее се дяволито) {34723}{34839}- Това означава ли, че трябва да сваля роклята?|- Вън, вън, вън! {34913}{35010}- Ако си изиграеш картите добре,|може да станеш крал. {35016}{35042}- Да, един ден. {35048}{35135}- Може би по-скоро.|Последният път, когато видях баща ти|току що бе нахлул в Константинопол {35141}{35207}а отвътре затвориха вратите след него. {35213}{35238}- Не?|- Да! {35244}{35308}10,000 тюрки въоражени с ятагани, {35314}{35417}а баща ти е въоражен с нож за плодове. {35637}{35690}- Джери Мериуедър. {35696}{35784}Поредния пирон|в ковчега на представлението. {35790}{35865}- А на мен ми хареса|Бернад-укротителя на зайци. {35871}{35896}- Благодаря Ви. {35902}{35986}-Виж, Едмънд, ще отнеме ли|много време това съобщение? {35992}{36046}Все още не съм виждал евнух. {36052}{36190}- Не се безпокой, Хари.|Скоро всичко ще свърши. {36194}{36319}Скъпа майко, скъпи братко,|дами и господа от кралския двор. {36325}{36446}Днес в мое притежание дойдоха,|от ръцете, Господарю, {36452}{36515}на вашия верен слуга,|Дугал MакАнгъс, {36521}{36656}определени писма, определено|доста необикновени писма {36662}{36760}отнасящи се до произхода|на Принц Хари. {36766}{36848}- Писма? С какво|са толкова необикновени? {36854}{36886}- Писма? {36892}{37059}- Хари, те са написани|от "моята" майка... до "твоя" баща. {37090}{37196}Като баща ти, Хари, разбира се,|е Доналд, трети херцог на Аргаил. {37202}{37252}- Извинявай не те разбрах? {37258}{37364}- Тези писма са доста интимни.|Нека ви дам пример: {37370}{37463}"Четвъртък.|Скъпо "космато животинче", {37469}{37562}често, като седиш|на масата със съпруга ми, {37568}{37628}и човъркате дълбоко|в държавните въпроси, {37634}{37708}нямам търпение да сондираш ..."|- Едмънд! {37714}{37789}Сигурен ли си,|че знаеш какво говориш? {37795}{37869}- Толкова сигурен, колкото|когато Мама е написала тези думи: {37875}{37957}"Скъпо "голямо момче", отлавай на Юг. {37963}{38056}Както знаеш, твоя галеон|може да разчита на {38062}{38131}горещо посрещане в моето пристанище." {38137}{38235}- "Голямо момче!" Майко!|Знаеш ли нещо за това? {38241}{38343}- Какъв избор имах?|Бях малко чуждестранно момиче. {38349}{38460}- Тогава трябва да се отрека от регентсвото|и да се запиша в манастир. {38466}{38575}Eдмънд, Ти ще си регент|докато... "твоя" баща се завърне. {38581}{38650}- Кралят няма да се завърне.|- Какво? {38656}{38698}- O, Боже. {38704}{38746}- Когато МакАнгъс го видял за последно, {38752}{38811}той се е бил срещу|половината Тюркска армия, {38817}{38885}въоражен с|малко джобно ножче за плодове. {38891}{38943}Така, Пърси, можеш да започнеш... {38949}{39047}- Кралят е мъртъв.|Да живее Краля! {39053}{39149}(Всички заедно)|Кралят е мъртъв.|Да живее Краля! {39155}{39260}- Вероятно мъртъв.|- Кралят вероятно е мъртъв. {39266}{39351}(Всички заедно)|Да живее Краля.|Кралят вероятно е мъртъв. {39357}{39455}Да живее Краля. Кралят вероятно... {39470}{39621}(Всички заедно)|..не е мъртъв.|Да живее Краля. УРАА! {39627}{39710}- Любов! Смърт! Война! {39716}{39763}Сладурчето ми! {39769}{39818}Триумф! {39824}{39877}МакАнгъс! {39883}{39992}Моят другар по кръв|и най-верен приятел! {39998}{40036}- Ти успя! {40042}{40185}- Успях - благодарение на|вярното ми ножче за плодове. {40353}{40404}Чакай малко. {40410}{40471}Какво става тук? {40477}{40525}А ти кой си? {40531}{40573}- Той е наш син. {40579}{40636}- Какво? {40642}{40762}- O, да, разбира се... Eнид. {40770}{40867}- Скъпи татко,|определени писма са излезли на яве {40873}{40960}които биха могли малко да|променят нещата наоколо. {40966}{41008}- Писма? Какви писма? {41014}{41111}- Писмата говорят за любовни деяния|между жена ти и Доналд, {41117}{41177}разпуснатото куче на долините. {41183}{41284}"Как мечтая да съм в това кралство|между сатенени чаршафи, {41290}{41372}където ти и твоя господар|сте единствените господари, {41378}{41445}и после любовта бива|консумирана, {41451}{41522}o, ти огромни Шотландецо."|И така нататък. {41528}{41630}Тези писма са с дата|Ноември и Декември 1460, {41636}{41728}която, Хари,|във връзка с {41734}{41784}твоята рождена дата,|е точно девет месеца... {41790}{41889}-...След моето раждане! {41903}{42027}- Но около девет месеца|преди твоето раждане, Eдмънд. {42033}{42078}- ТИ! {42084}{42156}Ах, ти копеле! {42162}{42276}- Мисля, че ти си копелето, Eдмънд. {42279}{42394}- Тишина! Искам обяснение! {42400}{42441}- Господарю... {42447}{42543}причината, поради която Ви|събрах всички днес {42549}{42684}е да наложим малко правосъдие|срещу това Шотландско лайно, {42690}{42788}който със сигурност е забравил|за тези очевидно фалшиви писма. {42794}{42816}- Дай да видя! {42822}{42861}- Не! Ще ги скъсам пред лицето му, {42867}{42981}за да не остане и следа|от тяхното мръсно злословие! {43069}{43194}Вие се завръщате, бодър от кръвопролитен|хаос, когато са обърнати с гръб {43200}{43294}и мислите, че ще разтроите|равновесието в кралството? {43300}{43387}- Предизвиквам Ви на дуел!|- До смърт! {43393}{43454}- Ъ-ъ...да, добре. {43460}{43551}- Отлична идея! Все пак,|е деня на св. Ленард - {43557}{43663}трябва да има|малко забавление! {43674}{43825}- Добре, много добре!|Заемете местата си. {43845}{43885}(Мрънка си на носа) {43891}{43956}- Като едно време, МакАнгъс. {43962}{44052}- Трима тюрка и човишки шишкебап! {44058}{44109}- Как можах да забравя! {44115}{44243}- Много добре. Нека клането започне! {44719}{44834}- Да видим как черното влечуго|ще се измъкне този път! {44840}{44871}- Защо се бавите? {44877}{44940}- Ъм... ще ти дам всичко,|което притежавам. Абсолютно всичко! {44946}{44971}- Aха! {44977}{45041}- Аз... Трудно може да се каже,|че съм богат мъж... {45047}{45095}- Трудно може да се каже,|че си мъж, въобще! {45101}{45159}- Но... но... но... {45165}{45239}конят ми сигурно|струва поне 1,000 дуката. {45245}{45328}Мога да си продам дрехите,|гордоста на моя живот. {45334}{45427}Мечовете, завесите,|чорапите и мойте биещи се петли. {45433}{45490}Слугите без които мога да живея - {45496}{45562}с изключение, може би,|на този който ми смазва хранилката. {45568}{45619}И мойте най-интимни съкровища - {45625}{45686}колекцията ми|от антични cod-pieces, {45692}{45742}перуките ми за официални случаи, {45748}{45809}перуките ми за частни случаи... {45815}{45870}и перуките ми за комични случаи. {45876}{45934}Колекцията ми от ръжени, {45940}{46031}my grendle-stretchers,|my ornamental pomfreys {46037}{46184}и разбира се, миниатюрата ми с|автограф от Юда Искариотски. {46217}{46296}(Всички се смеят) {46302}{46370}- Това не е достатъчно! {46376}{46433}- Aх, само се шегувам! {46439}{46515}Всъщност, много съм|заинтересуван от перуките. {46521}{46591}Няма значение! {46597}{46640}Aх! Ей! {46646}{46703}Надявай се животът да не стане толкова скучен, {46709}{46797}за да можеш|да прекарал закони в Шотландия. {46803}{46967}(Смее се хилаво)|- Не бих прекарал дори|вода през Шотландия! {46973}{47038}(Мрънка си на носа)|- Дойде ми до гуша! {47044}{47117}- Всички ужасно се радваме,|че се завърна, Татко. {47123}{47152}- Без мен. {47158}{47235}Липсва ми миризмата на|кръв в ноздрите ми. {47241}{47284}И Кралицата "има главоболие". {47290}{47310}- O, Боже. {47316}{47367}- Но ни очаква забележителна седмица. {47373}{47418}Архиепископа но Йорк {47424}{47509}иска да се присъединиш към|неговата трупа по Италиански танци. {47515}{47629}Найстина трябва да му дам отговор.|- Искаш да съм честен, или тактичен?? {47635}{47662}- Тактичен, мисля. {47668}{47737}- Кажи му да си завре трупата отзад!|- Точно така. {47743}{47788}- Оня хулиган, МакАнгъс, тръгна ли си? {47794}{47892}- Не, Eдмънд го развежда|за последен път около замъка. {47898}{47966}- Докато това... {47972}{48061}- Ще съжалявам ако си тръгне.|(МакАнгъс)- Много интересно! {48067}{48146}- Eдмънд също.|Станаха първи приятели. {48152}{48218}(Бум)|- Тюрките? {48224}{48255}- Канализацията! {48261}{48378}- Татко! Хари! Стана смазващ инцидент.|Трябва да дойдете веднага! {48384}{48486}O, Господи! Ще си взема плунжера! {48487}{48550}Превод от английски и субтитри: Пламен Бойков |и Георги Цветанов {48551}{48641}# The sound of hoofbeats|cross the glade {48647}{48742}# Good folk,|lock up your son and daughter {48748}{48842}# Beware the deadly flashing blade {48848}{48929}# Unless you want to end up shorter {48935}{49032}# Black Adder, Black Adder {49038}{49133}# He rides a pitch-black steed {49139}{49239}# Black Adder, Black Adder {49245}{49342}# He's very bad indeed {49348}{49447}# Black his gloves of finest mole {49453}{49549}# Black his codpiece made of metal {49555}{49646}# His horse is blacker than a vole {49652}{49743}# His pot is blacker|than his kettle {49749}{49839}# Black Adder, Black Adder {49845}{49935}# With many a cunning plan {49941}{50043}# Black Adder, Black Adder {50049}{50180}# You horrid little man! #