1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,440 --> 00:00:19,238 Денят в Чикаго ще бъде чудесен. 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,991 Температурите ще достигнат 25 градуса. 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,431 МАТЮ БРОДЕРИК 5 00:00:28,481 --> 00:00:32,082 СВОБОДНИЯТ ДЕН НА ФЕРИС БЮЛЪР 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,516 Какво става? - Виж Ферис! 7 00:00:39,720 --> 00:00:41,836 Какво има? - Погледни го, скъпи! 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,549 Ферис? 9 00:00:48,240 --> 00:00:51,630 Няма температура, но го боли стомахът и вижда петна. 10 00:00:51,840 --> 00:00:54,832 Какво става, Ферис? 11 00:00:55,040 --> 00:00:58,032 Татко? - Ръцете му са студени и влажни. 12 00:01:03,840 --> 00:01:07,469 Добре съм. Ще стана. - Не! 13 00:01:07,680 --> 00:01:10,831 Днес имам контролно. - Не! 14 00:01:11,040 --> 00:01:13,474 Трябва да го взема. 15 00:01:13,680 --> 00:01:16,592 Искам да вляза в добър колеж. 16 00:01:16,800 --> 00:01:19,837 Няма да ходиш на училище в това състояние. 17 00:01:20,040 --> 00:01:24,750 Какъв му е проблемът на тоя? - Не се чувства добре. 18 00:01:24,960 --> 00:01:27,428 Само недей да проливаш сълзи. 19 00:01:27,640 --> 00:01:30,837 Джини! Това ти ли си? 20 00:01:31,680 --> 00:01:34,433 Джини? Не мога да те видя! 21 00:01:34,920 --> 00:01:37,354 Джини... 22 00:01:41,080 --> 00:01:44,709 Много ти здраве, малкият! - Заминавай на училище, Джини. 23 00:01:44,920 --> 00:01:47,309 Ще го оставиш вкъщи? 24 00:01:47,520 --> 00:01:52,036 А мен ще ме пратиш на училище, дори да ми изтичат очите. 25 00:01:52,240 --> 00:01:56,358 Джини, не ми се сърди! Здрава си. Бъди благодарна. 26 00:02:01,960 --> 00:02:05,236 Това е то. Махам се от това семейство! 27 00:02:06,640 --> 00:02:09,837 Добре съм. Ще дремна малко. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,554 Може да взема един аспирин. 29 00:02:12,760 --> 00:02:18,198 Днес ще показвам къщи на онова семейство от Върмонт. 30 00:02:18,400 --> 00:02:21,631 Но ако ти потрябвам, в офиса ще знаят къде съм. 31 00:02:23,440 --> 00:02:25,396 Ще проверявам как си. 32 00:02:25,600 --> 00:02:29,229 Колко хубаво е да имаш грижовни родители. 33 00:02:29,440 --> 00:02:32,238 Вие сте чудесни хора. 34 00:02:37,320 --> 00:02:40,596 А ти се оправяй, тиквичке. 35 00:02:41,520 --> 00:02:45,229 Връщам се точно в шест. Ако ти трябва нещо, звънни. 36 00:02:45,440 --> 00:02:47,396 Звън-звън. 37 00:02:50,720 --> 00:02:54,679 Обичаме те, сладурче. - И аз ви обичам. 38 00:02:55,880 --> 00:02:58,792 Обади се, ако искаш нещо. 39 00:03:06,200 --> 00:03:08,236 Хванаха се! 40 00:03:17,360 --> 00:03:20,716 Едно от най-лошите изпълнения в кариерата ми, 39 00:03:20,920 --> 00:03:23,229 а те не се усъмниха и за миг. 41 00:03:28,080 --> 00:03:31,550 Как очаквате да отида на училище в такъв ден? 42 00:03:41,320 --> 00:03:46,713 Това е деветото ми отсъствие по болест за този срок. 43 00:03:47,360 --> 00:03:49,635 На десетото ще си сменям черния дроб. 44 00:03:49,840 --> 00:03:51,796 Трябва да изкарам добре. 45 00:03:54,360 --> 00:03:57,636 Винаги успява номерът с влажните ръце. 46 00:03:57,840 --> 00:04:01,992 Малко неопределен симптом, но аз съм негов почитател. 47 00:04:02,200 --> 00:04:06,034 Много хора ще кажат, че температурата е най-сигурна, 48 00:04:06,240 --> 00:04:09,949 но ако майка ти е нервна, ще те заведе на лекар. 49 00:04:10,160 --> 00:04:12,628 Това е по-лошо и от училището. 50 00:04:12,840 --> 00:04:15,308 Преструваш се, че те боли стомах. 51 00:04:15,520 --> 00:04:19,672 Докато се превиваш от болка, си облизваш дланите. 52 00:04:19,880 --> 00:04:23,031 Детинско и глупаво, но не е ли такова и училището? 53 00:04:25,080 --> 00:04:27,150 Животът минава бързо. 54 00:04:29,160 --> 00:04:33,119 Ако не спреш да се огледаш, може да го пропуснеш. 55 00:04:35,040 --> 00:04:40,478 Наистина имах контролно. "Европейският социализъм". 56 00:04:40,680 --> 00:04:45,549 Много ми дреме! Не съм европеец, няма и да бъда. 57 00:04:45,760 --> 00:04:49,753 Социалисти, фашисти, анархисти - това не променя факта, 58 00:04:49,960 --> 00:04:51,916 че нямам собствена кола. 59 00:05:10,520 --> 00:05:16,675 Не че оправдавам фашизма или който и да е "изъм". 60 00:05:16,880 --> 00:05:20,236 Човек трябва да вярва в себе си. 61 00:05:20,480 --> 00:05:24,951 Цитирам Джон Ленън: "Не вярвам в Битълс, а само в себе си." 62 00:05:25,160 --> 00:05:28,630 Добре казано. Той беше най-печеният. 63 00:05:28,840 --> 00:05:33,072 И аз мога да бъда. Затова ще се възползвам от хорската наивност. 64 00:05:33,400 --> 00:05:36,756 Адамс? Адъмли? - Тук. 65 00:05:36,960 --> 00:05:40,999 Адамовски? Адамсън? - Тук. 66 00:05:41,200 --> 00:05:43,839 Адлер? - Тук. 67 00:05:44,040 --> 00:05:48,591 Андерсън? - Тук! 68 00:05:48,800 --> 00:05:50,836 Бюлър? 69 00:05:52,240 --> 00:05:55,596 Бюлър? 70 00:05:58,280 --> 00:06:00,236 Той е болен. 71 00:06:00,440 --> 00:06:04,513 Гаджето на една приятелка чуло някакво момче да казва, 72 00:06:04,720 --> 00:06:09,635 че снощи Ферис е припаднал. Било нещо сериозно. 73 00:06:10,560 --> 00:06:13,632 Благодаря ти, Симон. - Моля, няма за какво! 74 00:06:13,840 --> 00:06:17,276 Фрай? Фрай? 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,753 Камерън, какво става? 76 00:06:32,960 --> 00:06:36,635 Нищо не става! - Как се чувстваш? 77 00:06:36,840 --> 00:06:39,957 Накълцан. - Майка ти ли е в стаята? 78 00:06:40,160 --> 00:06:43,709 Тя е в Декейтър. За съжаление ще се върне. 79 00:06:45,920 --> 00:06:50,118 Ти къде си? - Взех си почивен ден. Идвай! 80 00:06:50,320 --> 00:06:55,155 Не мога, глупчо! Болен съм. - Въобразяваш. Обличай се и идвай! 81 00:06:55,360 --> 00:06:58,432 Чувствам се ужасно. Не мога никъде да ходя. 82 00:06:58,640 --> 00:07:02,519 Съжалявам... А сега идвай да ме вземеш. 83 00:07:12,720 --> 00:07:14,756 Умирам... 84 00:07:19,640 --> 00:07:23,679 Не умираш, просто нямаш никакви хубави идеи. 85 00:07:26,640 --> 00:07:29,791 Ако някой има нужда от почивка, това е Камерън. 86 00:07:30,000 --> 00:07:33,037 Има доста да учи преди колежа. 87 00:07:33,240 --> 00:07:35,629 Иначе съквартирантът му там ще го сбърка. 88 00:07:47,400 --> 00:07:50,915 Камерън е толкова спечен, че ако му заврете въглен в задника, 89 00:07:51,120 --> 00:07:53,076 след 2 седмици ще получите диамант. 90 00:08:01,680 --> 00:08:06,071 Обажда се Едуард Руни, директорът на училището. 91 00:08:06,280 --> 00:08:10,558 Много съжалявам. Съвсем забравих да се обадя. 92 00:08:10,760 --> 00:08:13,638 Значи знаете, че синът ви днес не е на училище? 93 00:08:13,840 --> 00:08:16,479 Да, зная. Ферис е болен. 94 00:08:16,680 --> 00:08:22,471 Трябваше да ви се обадя, но просто ми изхвърча от главата. 95 00:08:22,680 --> 00:08:26,992 А знаете ли още, че Ферис има, както ние го наричаме, 96 00:08:27,200 --> 00:08:31,193 "рекордно ниска посещаемост"? - Не ви разбирам. 97 00:08:31,400 --> 00:08:35,996 Пропуснал е доста учебни дни. Мнението на класния му е, 98 00:08:36,200 --> 00:08:39,954 че Ферис не се отнася сериозно към академичната си кариера. 99 00:08:40,160 --> 00:08:44,073 Пропилях цяла сутрин в проучване на досието му. 100 00:08:44,280 --> 00:08:50,594 Ако Ферис смята, че ще може да я кара така, много се лъже. 101 00:08:50,800 --> 00:08:56,591 Нямам никакви задръжки да го оставя да повтаря. 102 00:08:58,480 --> 00:09:02,075 Това е съвсем ново за мен. - Обикновено е така. 103 00:09:02,280 --> 00:09:06,671 До този момент той има девет отсъствия за срока. 104 00:09:07,520 --> 00:09:11,229 Девет? - Девет отсъствия. 105 00:09:11,440 --> 00:09:13,431 Не помня да е боледувал девет пъти. 106 00:09:13,640 --> 00:09:18,156 Вероятно, защото не е бил болен, а е бягал от училище. 107 00:09:18,360 --> 00:09:22,069 Събудете се най-после, г-жо Бюлър. 108 00:09:22,280 --> 00:09:25,352 Той просто ви води за носа. 109 00:09:25,560 --> 00:09:31,192 Не мога да повярвам! - На екрана пише - девет отсъствия. 110 00:09:39,640 --> 00:09:44,350 Исках кола - получих компютър. И това ако не е зла участ... 111 00:09:45,440 --> 00:09:47,396 Грейс! 112 00:09:51,480 --> 00:09:55,712 Мога да ви гарантирам, че Ферис е вкъщи и е много болен. 113 00:09:55,920 --> 00:09:59,356 Чудех се, дали въобще да го оставям сам. 114 00:09:59,560 --> 00:10:03,519 Разбирам, че по това време на годината има много отсъствия. 115 00:10:03,720 --> 00:10:08,032 Но що се отнася до Ферис, той наистина е много болен! 116 00:10:13,440 --> 00:10:15,396 Без нито един урок! 117 00:10:17,760 --> 00:10:22,959 През 1930 г. републиканците упражниха натиск върху Камарата, 118 00:10:23,160 --> 00:10:26,470 за да забавят развитието на... Знае ли някой? 119 00:10:26,680 --> 00:10:32,232 Голямата депресия, която промени... Кой ще каже? 120 00:10:32,440 --> 00:10:40,870 Данъците, за да намалят или повишат какво? Някой ще каже ли? 121 00:10:41,080 --> 00:10:45,790 За да повишат доходите за федералното правителство. 122 00:10:46,000 --> 00:10:50,039 А това стана ли? Кой ще каже? 123 00:10:50,240 --> 00:10:54,279 Не стана и САЩ съвсем затънаха в депресията. 124 00:10:54,480 --> 00:10:59,395 Днес имаме подобни дебати върху какво? Кой ще каже? 125 00:11:00,400 --> 00:11:03,233 Някой знае ли какво е това? 126 00:11:03,440 --> 00:11:07,069 "Кривата на смеха". Какво означава? Кой ще каже? 127 00:11:07,280 --> 00:11:10,750 Означава, че в тази точка на кривата, 128 00:11:10,960 --> 00:11:15,636 сумата от доходите ще бъде като в тази точка. 129 00:11:15,840 --> 00:11:17,796 Това е много спорен въпрос. 130 00:11:18,000 --> 00:11:22,790 Знае ли някой как го нарече вицепрезидентът Буш през 1980 г.? 131 00:11:23,000 --> 00:11:27,630 Каква икономика? Вуду икономика. 132 00:11:39,280 --> 00:11:45,071 Джини, съжалявам за брат ти. - Трябва мен да съжаляваш, не него. 133 00:11:45,280 --> 00:11:49,671 Чух, че е много болен. - Кой казва, че е болен? 134 00:11:49,880 --> 00:11:52,917 Много хора. Бил на смъртно легло. 135 00:11:53,120 --> 00:11:55,634 Ферис казал на едно момче, 136 00:11:55,840 --> 00:11:59,719 че ако умре ще подари очите си на Стиви Уондър. 137 00:11:59,920 --> 00:12:02,275 Толкова е мил! 138 00:12:03,240 --> 00:12:05,959 Здрасти, Джини! - Млъквай! 139 00:12:06,160 --> 00:12:09,630 Не ме стряскай. Толкова ли е отчайващо? 140 00:12:09,840 --> 00:12:12,115 Гледал ли си "Пришълецът"? 141 00:12:12,320 --> 00:12:17,599 Помниш ли животното в стомаха на човека? Нещо подобно усещам. 142 00:12:18,360 --> 00:12:20,351 Заек! - Не се шегувай. 143 00:12:20,560 --> 00:12:24,155 Изобщо не се шегувам. Чуй! 144 00:12:24,360 --> 00:12:26,749 С кого говори? - С Бюлър. Познаваш ли го? 145 00:12:26,960 --> 00:12:32,273 Да, ще ме отърве от поправителен. - Трябва да изчезваме. Дръж се! 146 00:12:34,320 --> 00:12:37,949 Дано да не умре! Мразя поправителните. 147 00:12:38,160 --> 00:12:41,357 Дай ми някой друг. - Добре, задръж. 148 00:12:42,720 --> 00:12:46,190 Гледала ли си "Пришълецът"? - Да, защо? 149 00:12:48,040 --> 00:12:51,669 Здрасти! - Как е твоята особа, Ферис? 150 00:12:53,120 --> 00:12:55,588 Господи! Умираш ли? 151 00:12:59,320 --> 00:13:02,232 Сериозно ли е? - Надявам се, че не е. 152 00:13:02,440 --> 00:13:06,911 Само ще имам нужда от трансплантация на бъбрек. 153 00:13:07,120 --> 00:13:10,351 Разстроен ли си? - Извинявай. 154 00:13:10,560 --> 00:13:13,233 Ще бъдеш ли жив този уикенд? - Мисля, че да. 155 00:13:13,440 --> 00:13:15,635 Чудесно! Може да се видим. 156 00:13:29,960 --> 00:13:35,114 Не вярвам на това момче и ще го изритам оттук! 157 00:13:35,320 --> 00:13:39,313 С твоето болно коляно не трябва да риташ никого. 158 00:13:40,760 --> 00:13:42,830 Така си е. 159 00:13:43,040 --> 00:13:48,194 Най-лошото е, че особи като Ферис дават лоши идеи на добрите деца. 160 00:13:48,400 --> 00:13:53,997 Последното, което искам, е 1500 бюлъровци да щъкат наоколо. 161 00:13:54,200 --> 00:13:58,955 Това момченце излага на риск способността ми да ръководя. 162 00:13:59,160 --> 00:14:03,551 Направо те прави на идиот. - Благодаря ти, Грейс. 163 00:14:03,760 --> 00:14:07,275 Но мисля, че грешиш. - Той е много известен, Ед. 164 00:14:07,480 --> 00:14:13,271 Спортисти, мотористи, хипари, пънкари, бръснати глави - 165 00:14:13,480 --> 00:14:16,711 всички те го обожават. Смятат го за страшен пич. 166 00:14:18,600 --> 00:14:21,512 Този път трябва да го хвана. 167 00:14:21,720 --> 00:14:26,236 Да докажа на тези деца, че той ги води към провал! 168 00:14:27,560 --> 00:14:31,155 Говориш като Мръсния Хари! 169 00:14:31,360 --> 00:14:34,238 Наистина ли? 170 00:14:39,240 --> 00:14:41,231 Благодаря, Грейс. 171 00:14:41,440 --> 00:14:44,238 Отвратително е да ме караш да те чакам! 172 00:14:44,440 --> 00:14:48,228 Защо не ме оставиш на мира? - Камерън, това е 9-ият ми път. 173 00:14:48,440 --> 00:14:52,911 Ако ме хванат, няма да завърша. Не го правя за мен, а за теб. 174 00:14:53,120 --> 00:14:56,715 Знаеш ли колко ми е кръвното? - Бъди мъж! 175 00:14:56,920 --> 00:14:59,639 Вземи лекарство, облечи се и идвай! 176 00:14:59,840 --> 00:15:04,038 Я стига! - Задръж така, звъни още някой. 177 00:15:07,520 --> 00:15:09,715 Ферис? - Да? 178 00:15:09,920 --> 00:15:14,152 Звучиш ужасно! - А аз мислех, че се оправям. 179 00:15:14,360 --> 00:15:19,388 Спеше ли? - Тате, изчакай ме за секунда. 180 00:15:20,920 --> 00:15:24,833 Камерън, баща ми е. - Няма да участвам! 181 00:15:25,040 --> 00:15:29,318 Ако не си тук до 15 минути, търси си нов най-добър приятел. 182 00:15:29,520 --> 00:15:32,239 Това го повтаряш от 5-и клас. 183 00:15:33,280 --> 00:15:35,316 Татко? 184 00:15:35,520 --> 00:15:40,036 Замая ми се главата от приказки. Ще си полегна. 185 00:15:40,240 --> 00:15:45,268 Вземи си вана и си увий топла кърпа на главата. 186 00:15:45,480 --> 00:15:50,679 Хапни супа и лягай. - Добре. 187 00:15:50,880 --> 00:15:54,759 Ферис? Обичам те. - И аз те обичам. 188 00:15:58,480 --> 00:16:00,596 Толкова съм разочарован от Камерън! 189 00:16:00,800 --> 00:16:03,872 20 кинта, че седи в колата и се чуди дали да тръгне. 190 00:16:08,120 --> 00:16:12,113 Той ще продължи да звъни! Ще звъни, докато не отида. 191 00:16:12,320 --> 00:16:15,118 Ще ме кара да се чувствам виновен. 192 00:16:15,320 --> 00:16:19,836 Това е смешно! Добре. Ще отида! Ще отида... 193 00:16:20,040 --> 00:16:22,270 По дяволите! 194 00:16:27,360 --> 00:16:29,749 Майка му стара! 195 00:16:38,440 --> 00:16:40,874 Край! Това е! 196 00:16:59,920 --> 00:17:05,870 По какъв начин... 197 00:17:07,720 --> 00:17:13,795 авторът използва затвора... 198 00:17:17,120 --> 00:17:19,236 за да символизира... 199 00:17:28,120 --> 00:17:31,032 борбата на протагониста? 200 00:17:31,240 --> 00:17:35,631 И как това е свързано с нашата дискусия 201 00:17:35,840 --> 00:17:38,400 за използването на иронията? 202 00:17:39,920 --> 00:17:43,390 Г-н Ноулан, мога ли да ви прекъсна? 203 00:17:49,080 --> 00:17:53,232 Слоун Питърсън, може ли да поговоря с теб? 204 00:17:55,400 --> 00:18:00,076 Страхувам се, че нося лоши новини. 205 00:18:00,520 --> 00:18:03,273 Баща ти се обади. 206 00:18:03,480 --> 00:18:06,199 Баба ти току-що е починала. 207 00:18:09,560 --> 00:18:12,393 Милото ми момиче... 208 00:18:13,600 --> 00:18:17,991 Баба и умряла? - Да, това каза г-н Питърсън. 209 00:18:18,200 --> 00:18:22,557 Пратих Флоранс да и съобщи. Горкичката... 210 00:18:22,760 --> 00:18:27,390 С кого излиза това момиче? - Трудно е да се знае в наши дни. 211 00:18:27,680 --> 00:18:31,798 Виждала съм я с Ферис Бюлър няколко пъти. 212 00:18:32,000 --> 00:18:36,039 Грейс, ще ми намериш ли телефона на г-н Питърсън? 213 00:18:39,000 --> 00:18:42,675 Кабинетът на Ед Руни. - Обажда се Джордж Питърсън. 214 00:18:42,880 --> 00:18:46,919 Моля, почакайте. Какъв късмет! Г-н Питърсън е. 215 00:18:48,240 --> 00:18:51,118 Да му търся ли още телефона? 216 00:18:55,040 --> 00:18:58,919 Ед Руни. - Обажда се Джордж Питърсън. 217 00:18:59,120 --> 00:19:03,636 Как сте днес, господине? - Тази сутрин се случи нещастие. 218 00:19:03,840 --> 00:19:07,116 Да, разбрах. Съкрушен съм. 219 00:19:07,320 --> 00:19:12,917 Ужасна загуба! - Да, тежка сутрин беше. 220 00:19:13,120 --> 00:19:16,157 Ще имаме доста работа през деня. 221 00:19:16,360 --> 00:19:20,399 Ще ви бъда благодарен, ако извините Слоун. 222 00:19:20,600 --> 00:19:22,716 Разбира се. 223 00:19:22,920 --> 00:19:26,993 Само представете трупа и ще я пусна. 224 00:19:27,200 --> 00:19:31,034 Искам да видя тая умряла баба с очите си. 225 00:19:31,240 --> 00:19:33,879 Спокойно, Грейс. Това е работа на Бюлър. 226 00:19:34,080 --> 00:19:36,036 Сам ще падне в капана. 227 00:19:38,240 --> 00:19:42,199 Трупа ли казахте, че искате да видите? 228 00:19:42,400 --> 00:19:46,029 Да. Нека се изтъркалят тук старите и кокали 229 00:19:46,240 --> 00:19:50,279 и аз ще извиня дъщеря ви. Такъв е училищният ред. 230 00:19:50,480 --> 00:19:54,109 Тя майка ви ли беше? - Не, тъща. 231 00:19:55,920 --> 00:19:59,230 Офисът на Ед Руни. - Здравейте, Ферис Бюлър е. 232 00:19:59,440 --> 00:20:01,396 Може ли да говоря с г-н Руни? 233 00:20:04,600 --> 00:20:06,670 Изчакайте... 234 00:20:07,240 --> 00:20:12,268 Виж какво, дрисльо! Ако не ти харесва нашият ред, 235 00:20:12,480 --> 00:20:16,393 можеш да дойдеш и да ми цункаш белия задник! 236 00:20:16,600 --> 00:20:18,989 Задръж малко! Какво? 237 00:20:19,200 --> 00:20:22,397 Ферис Бюлър е на втора линия! 238 00:20:31,320 --> 00:20:35,359 Здравейте, г-н Руни! Как сте? Извинявайте за безпокойството. 239 00:20:35,560 --> 00:20:37,630 Днес не се чувствам добре. 240 00:20:37,840 --> 00:20:43,710 Може ли сестра ми да запише какво сме взели?Приятен ден! 241 00:20:58,000 --> 00:21:00,594 Г-н Питърсън? 242 00:21:00,800 --> 00:21:04,679 Мисля, че ви дължа извинение. - И още как! 243 00:21:07,720 --> 00:21:10,598 Трябва да съжалявате, за Бога! 244 00:21:10,800 --> 00:21:14,952 Член от семейството умира, а вие ме оскърбявате! 245 00:21:16,880 --> 00:21:22,318 Аз мислех..., че говоря с друг човек. 246 00:21:22,560 --> 00:21:26,030 Никога не бих ви обидил нарочно. 247 00:21:26,240 --> 00:21:30,119 Не мога да ви опиша колко съм объркан. 248 00:21:30,320 --> 00:21:34,359 Моля да ме извините, но вие сте задник! 249 00:21:34,640 --> 00:21:38,553 Задник! - Да, абсолютно сте прав. 250 00:21:38,800 --> 00:21:40,756 Върви да я намериш! 251 00:21:40,960 --> 00:21:44,794 Не съм свършил! Чувате ли ме? - Съвсем ясно, г-н Питърсън. 252 00:21:45,000 --> 00:21:48,675 Наричайте ме сър, дявол ви взел! 253 00:21:48,880 --> 00:21:51,348 Така е по-добре. 254 00:21:51,560 --> 00:21:55,678 Мери си думите, глупако! Не забравяй с кого имаш работа. 255 00:21:56,560 --> 00:22:00,189 Бюлър. Ферис Бюлър. 256 00:22:00,400 --> 00:22:03,437 Шубе ме е да не ме познае. 257 00:22:03,640 --> 00:22:06,791 Невъзможно! Справяш се страхотно. 258 00:22:13,480 --> 00:22:15,516 Руни? 259 00:22:16,800 --> 00:22:19,473 Руни, успокой се! 260 00:22:23,560 --> 00:22:26,279 Едно малко объркване, сър. 261 00:22:26,480 --> 00:22:30,996 Руни, нямам време за губене. Ще бъда точен и ясен. 262 00:22:31,880 --> 00:22:38,319 Искам дъщеря ми да бъде сама пред училището до 10 минути... 263 00:22:38,520 --> 00:22:41,239 Подозрително е, ще ни усети. - Ти! 264 00:22:41,440 --> 00:22:43,396 Говори! 265 00:22:46,480 --> 00:22:49,597 Руни! - Да, сър. 266 00:22:49,800 --> 00:22:53,588 Реших друго. Искам ти да излезеш пред училището с нея. 267 00:22:53,800 --> 00:22:56,473 Имам да ти казвам някои неща! 268 00:22:59,000 --> 00:23:04,472 Всъщност, няма време за приказки. Ще се видим някой път на обяд. 269 00:23:04,680 --> 00:23:06,716 Какво ти става? 270 00:23:08,560 --> 00:23:11,597 Къде ти е мозъкът? - Защо ме ритна? 271 00:23:11,800 --> 00:23:14,917 Къде ти е мозъкът? - Аз те попитах пръв. 272 00:23:15,120 --> 00:23:18,874 Как ще вземем Слоун, ако Руни е с нея? 273 00:23:20,000 --> 00:23:23,629 Нали казах да бъде сама, а ти се развика! 274 00:23:26,760 --> 00:23:31,834 Аз не те ритнах, а те шляпнах. - Ритна ме! 275 00:23:34,640 --> 00:23:39,509 Не ме карай да участвам в тъпите ти номера. 276 00:23:40,760 --> 00:23:44,753 Накара ме да стана от леглото и да дойда дотук! 277 00:23:44,960 --> 00:23:48,475 Накара ме да се обадя на Едуард Руни! 278 00:23:48,680 --> 00:23:52,673 Та той може да ме прати на майната си. 279 00:23:52,880 --> 00:23:57,158 А после нарочно ме оскърби! - Не съм го направил нарочно. 280 00:23:57,360 --> 00:24:00,796 Така ли? - Не исках. 281 00:24:03,080 --> 00:24:05,958 Какво правиш? - Отивам си. 282 00:24:06,160 --> 00:24:08,879 Недей така. - Всичко хубаво. 283 00:24:09,080 --> 00:24:13,596 Камерън, почакай! Не исках да избухвам така. 284 00:24:13,800 --> 00:24:16,633 Съжалявам. Не беше нарочно. 285 00:24:16,840 --> 00:24:18,796 Сериозно ли говориш? - Да. 286 00:24:33,240 --> 00:24:36,198 И все пак, оплеска работата. 287 00:24:38,320 --> 00:24:42,632 Не че само ти си виновен... - Казвай! 288 00:24:43,840 --> 00:24:49,233 За да оправим нещата, ще трябва да те помоля за една услуга. 289 00:25:06,680 --> 00:25:11,196 Ферари 250ПТ, модел 1961-а, Калифорния. 290 00:25:14,920 --> 00:25:17,832 Произведени са по-малко от 100 броя. 291 00:25:18,040 --> 00:25:21,589 Баща ми я поправя три години. 292 00:25:21,800 --> 00:25:25,349 Тя е неговата голяма любов, неговата страст. 293 00:25:25,560 --> 00:25:29,599 Негова е и вината, че не е заключил гаража. 294 00:25:29,800 --> 00:25:32,519 Ферис, какво говориш? 295 00:25:35,640 --> 00:25:38,552 Баща ми я пази като зеницата на очите си. 296 00:25:38,760 --> 00:25:43,117 Той не заслужава да има такъв хубав автомобил. 297 00:25:45,120 --> 00:25:49,671 Ти нещо не ме разбираш. 298 00:25:50,640 --> 00:25:53,154 Той никога не я е карал. 299 00:25:53,360 --> 00:25:55,669 Само я лъска с марля. 300 00:25:57,000 --> 00:26:01,357 Помниш ли как се вбеси, когато си счупих самосвалчето? 301 00:26:01,560 --> 00:26:04,632 Хем онова беше детска играчка, а това е Ферари. 302 00:26:08,240 --> 00:26:12,153 Съжалявам, но не можем да вземем Слоун с твоята кола. 303 00:26:12,360 --> 00:26:16,797 Ед Руни няма да повярва, че г-н Питърсън кара бричка. 304 00:26:17,000 --> 00:26:19,958 Бричка, значи... - Тя си е бричка. 305 00:26:20,160 --> 00:26:23,835 Не се засягай. Аз и такава си нямам. 306 00:26:24,040 --> 00:26:26,190 О, благодаря! 307 00:26:26,400 --> 00:26:30,791 Виж, наистина съжалявам, но нищо друго не ни остава! 308 00:26:41,280 --> 00:26:44,955 Той помни километража, Ферис. - Няма ли ти доверие? 309 00:26:45,160 --> 00:26:48,755 Нямал е и няма да ми има. - Много е просто. 310 00:26:48,960 --> 00:26:52,839 Колкото и навъртим, после ще ги върнем обратно. 311 00:26:53,040 --> 00:26:55,349 Ще я пуснем на заден ход. 312 00:26:55,560 --> 00:26:57,630 Не! 313 00:26:57,840 --> 00:27:02,436 Забрави за това, Ферис! Измисли нещо друго. 314 00:27:02,640 --> 00:27:06,315 Да наемем един готин "Кадилак"? Аз черпя. 315 00:27:07,640 --> 00:27:13,033 Или лимузина - широка, с телевизор и бар? 316 00:27:13,240 --> 00:27:15,310 Какво ще кажеш? 317 00:27:17,800 --> 00:27:20,553 Порадвай се на живота! 318 00:27:23,600 --> 00:27:27,639 Позволете още веднъж да изразя съболезнованията си. 319 00:27:27,840 --> 00:27:30,752 Аз също имах баба. 320 00:27:30,960 --> 00:27:33,599 Всъщност - две баби... 321 00:27:35,840 --> 00:27:40,755 Животът на всеки от нас е кратък и изпълнен с нищета. 322 00:27:40,960 --> 00:27:44,350 Той е като красиво, нежно цвете, 323 00:27:44,560 --> 00:27:49,998 но идва ден, в който силните ветрове го повалят и то загива. 324 00:27:58,000 --> 00:28:02,471 Между скръбта и нищото бих предпочел скръбта. 325 00:28:14,200 --> 00:28:17,670 Слоун, скъпа, побързай! 326 00:28:19,920 --> 00:28:24,152 Май това е баща ми. Трябва да вървя. 327 00:28:27,320 --> 00:28:30,232 Г-н Руни... Ед... 328 00:28:31,440 --> 00:28:35,319 Вие сте чудесен човек. - Благодаря. 329 00:28:35,520 --> 00:28:39,798 Искам да ви благодаря за разбирането и съчувствието. 330 00:28:40,000 --> 00:28:44,755 Повишили или понижили? Кой ще каже? 331 00:28:44,960 --> 00:28:47,428 Дотук всичко ли ви е ясно? 332 00:28:47,640 --> 00:28:49,710 По дяволите... 333 00:28:51,240 --> 00:28:55,119 Здрасти! - А една целувчица за тати? 334 00:29:05,640 --> 00:29:09,474 Значи така било в тяхното семейство! 335 00:29:12,840 --> 00:29:17,072 Здрасти, Камерън. Удобно ли ти е? - Здрасти, Слоун. Не. 336 00:29:20,160 --> 00:29:24,199 Какво ще правим? - Въпросът не е какво ще правим, 337 00:29:24,400 --> 00:29:29,474 а какво няма да правим. - Не казвай, че няма да я върнем! 338 00:29:29,680 --> 00:29:34,834 Ако имахте достъп до тая кола, щяхте ли веднага да я върнете? 339 00:29:35,240 --> 00:29:37,231 Аз също! 340 00:31:09,200 --> 00:31:13,159 Спасете Ферис! Господ да ви благослови! 341 00:31:13,360 --> 00:31:16,158 Спасете Ферис Бюлър! 342 00:31:16,360 --> 00:31:18,999 Спасете Ферис. - Моля? 343 00:31:19,200 --> 00:31:23,830 Събираме пари, за да купим бъбрек за Ферис Бюлър. 344 00:31:24,040 --> 00:31:27,077 Иди да препикаеш стълба! - Извинете? 345 00:31:27,280 --> 00:31:29,396 Извинен си! 346 00:31:30,640 --> 00:31:34,872 И ти ще поискаш услуга от Ферис. Безсърдечна кучка! 347 00:31:35,320 --> 00:31:37,914 Питърсън на първа линия. 348 00:31:38,120 --> 00:31:42,511 И внимавайте с езика! - Промий си мозъка! 349 00:31:43,880 --> 00:31:46,519 Не можем да се обадим в момента. 350 00:31:46,800 --> 00:31:50,588 В семейството ни има смъртен случай... 351 00:31:50,800 --> 00:31:54,998 Грейс, зад това стои Ферис. Вече не се съмнявам. 352 00:31:55,200 --> 00:31:59,193 Забъркал е и Слоун Питърсън. - И баба и също! 353 00:32:00,560 --> 00:32:02,516 Тъпачка. 354 00:32:02,720 --> 00:32:06,793 Можете да се свържете с нас на следния номер... 355 00:32:12,920 --> 00:32:17,948 Няма да се оставя един сополанко да ме премята! 356 00:32:18,280 --> 00:32:22,637 Тук е погребален дом "Колин Брадърс". 357 00:32:22,840 --> 00:32:27,709 Моля, оставете име и номер и ние ще ви потърсим. 358 00:32:32,240 --> 00:32:37,030 Тук става нещо! Ще открия какво е. 359 00:32:37,520 --> 00:32:41,035 Ще пипна този хлапак и ще превърна живота му в ад. 360 00:32:42,240 --> 00:32:46,472 Когато след 15 г. погледне към руините на своя живот, 361 00:32:46,680 --> 00:32:49,513 той ще си спомни Едуард Руни. 362 00:33:09,760 --> 00:33:12,228 Грешка! - Какво? 363 00:33:12,440 --> 00:33:14,396 Не тук. 364 00:33:14,600 --> 00:33:17,990 Няма да оставим колата тук! - Защо не? 365 00:33:18,200 --> 00:33:21,556 Ще я върнем вкъщи, където и е мястото. 366 00:33:21,760 --> 00:33:24,593 Какво ще и стане? Нали е в гараж?. 367 00:33:24,800 --> 00:33:30,716 Може да я откраднат, издраскат, може някое пиле да я нацвъка... 368 00:33:30,920 --> 00:33:35,357 Успокой се, моля те! Ще дам на човека петачка да я наглежда. 369 00:33:35,560 --> 00:33:38,074 Какъв човек? 370 00:33:43,440 --> 00:33:47,592 Здравей, как си? Говориш ли английски? 371 00:33:48,880 --> 00:33:54,193 Че в коя страна се намираме? - Браво, слушай сега... 372 00:33:54,400 --> 00:33:59,793 Искам да наглеждаш тази кола. - Няма проблем! 373 00:34:00,000 --> 00:34:04,232 Имайте ми доверие. Господине? - Ела! 374 00:34:16,560 --> 00:34:18,869 Отпусни се! 375 00:34:23,800 --> 00:34:28,749 Няма защо да се притеснявате. Аз съм професионалист. 376 00:34:28,960 --> 00:34:31,394 Професионалист в какво? 377 00:34:40,240 --> 00:34:44,472 Видя ли какво прави един зелен портрет? 378 00:35:59,520 --> 00:36:02,990 Благословено да е малкото му сърчице. 379 00:36:12,760 --> 00:36:15,035 Девет пъти! 380 00:36:57,640 --> 00:37:00,632 Дали с колата всичко е наред? - Разбира се! 381 00:37:00,840 --> 00:37:04,674 Най-високата сграда на света! - Зле ми е. Да си вървим. 382 00:37:07,320 --> 00:37:09,754 Качете се тук! 383 00:37:11,760 --> 00:37:14,797 Хайде, всички. Камерън! 384 00:37:16,400 --> 00:37:19,949 Облегнете се на стъклото. Ето така! 385 00:37:24,240 --> 00:37:26,674 Не е ли върховно? 386 00:37:26,880 --> 00:37:29,917 Градът изглежда толкова спокоен оттук. 387 00:37:30,120 --> 00:37:34,318 Всичко изглежда спокойно, от 412м. височина. 388 00:37:34,520 --> 00:37:36,556 Мисля, че виждам баща си. 389 00:37:38,320 --> 00:37:41,232 Имаме много работа. Да вървим. 390 00:37:43,480 --> 00:37:46,040 Гадното копеле е някъде долу. 391 00:38:06,320 --> 00:38:09,995 Искаш ли да се омъжиш? - Разбира се. 392 00:38:10,200 --> 00:38:12,760 Днес? 393 00:38:12,960 --> 00:38:17,431 Сериозно говоря. - Няма още да се омъжвам. 394 00:38:17,640 --> 00:38:21,599 Защо не? - Как така? Помисли! 395 00:38:21,800 --> 00:38:25,952 Освен, че си твърде млада, че няма къде да живееш, 396 00:38:26,160 --> 00:38:30,153 че ще ти е кофти да си единствената омъжена в училище, 397 00:38:30,360 --> 00:38:34,353 кажи ми една причина? - Ето ти две - майка ми и баща ми. 398 00:38:36,840 --> 00:38:39,593 Те са женени и се мразят. Виждал съм ги. 399 00:38:39,800 --> 00:38:43,031 И какво от това? - Същото е и с тази кола. 400 00:38:43,240 --> 00:38:46,630 Той обича колата си, а мрази жена си. 401 00:39:09,600 --> 00:39:13,639 Няма ли да изчезваме? Изтръпвам от това място. 402 00:39:15,640 --> 00:39:18,313 Защо не каза, че ще ходим... 403 00:39:19,960 --> 00:39:23,919 Мога ли да ви помогна? - Разбира се, ако се опитате. 404 00:39:24,120 --> 00:39:28,238 Аз съм Ейб Фроумън, маса за трима за 12 ч. 405 00:39:31,080 --> 00:39:33,640 Проблем ли има? - Вие сте Ейб Фроумън? 406 00:39:33,840 --> 00:39:37,230 Точно така. - Кралят на саламите в Чикаго? 407 00:39:39,280 --> 00:39:41,714 Да, това съм аз. 408 00:39:41,920 --> 00:39:44,388 Младежо, много съм зает. 409 00:39:44,600 --> 00:39:48,229 Защо не се върнете на детската площадка? 410 00:39:49,400 --> 00:39:53,598 Намеквате, че не ми вярвате? - Намеквам да изчезнете, 411 00:39:53,800 --> 00:39:55,916 преди да съм станал свадлив. - Свадлив? 412 00:39:56,120 --> 00:39:58,076 Сополив. 413 00:39:58,280 --> 00:40:01,955 Ейб, да се махаме. - Не, никъде няма да ходя! 414 00:40:02,160 --> 00:40:05,357 Искаме си масата! - Младежо, или ще се изпарите, 415 00:40:05,560 --> 00:40:08,518 или ще извикам полиция. 416 00:40:08,720 --> 00:40:13,794 Вие ли ще извикате полиция? Чудесно! Сам ще я повикам! 417 00:40:17,440 --> 00:40:20,637 Ще повика полицията... Интересно! 418 00:40:27,160 --> 00:40:31,199 Дай ми телефона! Търсят ме на друга линия. 419 00:40:31,400 --> 00:40:36,838 Ако ме докоснеш, ще викам. Имате друг телефон някъде тук. 420 00:40:39,440 --> 00:40:42,477 Плаче ми се за бъдещето! 421 00:40:45,160 --> 00:40:47,958 Добре, Ферис! Вече може ли да си вървим? 422 00:40:48,160 --> 00:40:51,311 Прекаляваш! Ще ни пипнат! 423 00:40:53,240 --> 00:40:55,356 Първо - човек не може да прекали. 424 00:40:55,560 --> 00:40:58,677 Второ - може и да ме пипнат, но няма да е заради този. 425 00:41:00,000 --> 00:41:02,912 Хайде... Ейб! - Питай за Ейб Фроумън. 426 00:41:03,120 --> 00:41:07,557 Може ли да говоря с Ейб Фроумън? 427 00:41:07,760 --> 00:41:11,355 Кралят на саламите в Чикаго. - Ейб Фроумън ли? 428 00:41:11,560 --> 00:41:15,792 Нека проверя ресторантите. Бихте ли ми го описали? 429 00:41:16,000 --> 00:41:19,436 Кожено яке, бяла тениска, жилетка. 430 00:41:20,720 --> 00:41:23,553 Невероятно красив е! 431 00:41:23,760 --> 00:41:27,514 Изчакайте, моля... - Да, благодаря. 432 00:41:37,640 --> 00:41:41,110 Г-н Фроумън, серж. Питърсън от чикагската полиция... 433 00:41:44,960 --> 00:41:47,713 Благодаря за разбирането! 434 00:41:47,920 --> 00:41:51,549 Разбирането прави възможно 435 00:41:51,760 --> 00:41:55,719 хора като вас да бъдат търпени от хора като нас. 436 00:41:57,720 --> 00:42:00,996 Благодаря ви! - Няма нужда. 437 00:42:03,360 --> 00:42:05,316 Приятен обяд! 438 00:42:07,320 --> 00:42:10,118 Беше чудесна, скъпа! 439 00:42:18,400 --> 00:42:20,994 Камерън, скъпи приятелю... 440 00:42:21,200 --> 00:42:25,398 А ти си мислеше, че няма да се забавляваме. Срамота! 441 00:42:29,400 --> 00:42:31,550 Може би преигравам. 442 00:42:31,760 --> 00:42:34,877 Може би Ферис не е толкова лошо момче. 443 00:42:35,080 --> 00:42:39,039 Че нали на мен купиха колата, а на него - компютър. 444 00:42:39,240 --> 00:42:44,678 И все пак... Защо да прави каквото си иска и когато си иска? 445 00:42:44,880 --> 00:42:47,917 Защо толкова много му върви? 446 00:42:48,120 --> 00:42:51,317 Какво го прави толкова специален? 447 00:42:51,520 --> 00:42:53,476 Да го духа! 448 00:42:53,680 --> 00:42:57,593 Мислех, че само моето семейство е откачено. 449 00:42:57,800 --> 00:43:02,396 Това ме притесняваше, но после видях как живее Камерън. 450 00:43:02,600 --> 00:43:05,398 Неговият живот е ужас. 451 00:43:05,600 --> 00:43:08,956 Затова той често е болен. 452 00:43:09,160 --> 00:43:13,199 Чувства се по-добре, когато е болен. 453 00:43:13,400 --> 00:43:17,518 Ако живеех в такава къща, и аз щях да се моля за болести. 454 00:43:17,720 --> 00:43:22,510 Къщата му е като музей, много красива и много студена. 455 00:43:22,720 --> 00:43:25,792 И не е позволено да се пипа нищо. 456 00:43:26,000 --> 00:43:31,028 Представяте ли си как се е чувствал Камерън като малък? 457 00:43:32,160 --> 00:43:36,278 Изненадан съм, че успях да изкарам колата от гаража. 458 00:43:36,480 --> 00:43:38,914 И Камерън я е подкарвал веднъж-дваж. 459 00:43:39,120 --> 00:43:42,396 Това му помага да се пребори със страха си. 460 00:43:44,520 --> 00:43:49,071 Ако трябва да съм честен, обичам да карам тази кола. 461 00:43:49,280 --> 00:43:51,396 Толкова е шик! 462 00:43:51,600 --> 00:43:55,878 Ако имате възможност, препоръчвам ви да се пробвате. 463 00:43:56,080 --> 00:43:58,469 Благодаря. 464 00:44:10,760 --> 00:44:13,320 Здравей, Джини. Какво има? 465 00:44:13,520 --> 00:44:16,717 Тук ли е г-н Руни? - Няма го. Мога ли да ти помогна? 466 00:44:17,480 --> 00:44:20,836 Едва ли. Кога ще се върне? - Не знам. 467 00:44:21,040 --> 00:44:24,999 Излезе по лични въпроси. - Какво означава това? 468 00:44:25,680 --> 00:44:29,309 Че е лично и не е твоя работа, млада госпожице. 469 00:44:30,880 --> 00:44:33,110 Страшно отношение! 470 00:44:33,320 --> 00:44:37,393 Не те ли очакват в клас? - Вероятно... 471 00:44:42,720 --> 00:44:44,676 Пикла! 472 00:44:45,400 --> 00:44:49,632 Дейв, трябва да обмислим как да покачим рекламния бюджет. 473 00:44:49,840 --> 00:44:53,958 Ако искаш да продаваш, трябва да харчиш... 474 00:44:54,160 --> 00:44:58,358 При 4 000 ресторанта в центъра, да се натреса на баща ми! 475 00:44:58,560 --> 00:45:02,314 Сега вече ни пипнаха! - Само слабаците ги хващат. 476 00:45:02,520 --> 00:45:05,034 Смелите оцеляват. Да вървим. 477 00:45:05,240 --> 00:45:07,993 Да се предадем. - Никога! 478 00:45:12,720 --> 00:45:16,952 Дейв, зная, че е трудно, но трябва да успеем... 479 00:45:17,160 --> 00:45:19,276 Нямаме парите. 480 00:45:19,480 --> 00:45:23,792 Ти си един от най-надеждните в този бизнес. 481 00:45:24,000 --> 00:45:27,072 Ти знаеш какво правиш. 482 00:45:27,280 --> 00:45:29,748 Нямаме пари. 483 00:45:29,960 --> 00:45:35,114 Парите са у нас, да ги похарчим. Глупак! 484 00:46:27,360 --> 00:46:29,476 Бюлър! 485 00:46:41,920 --> 00:46:45,959 В превод: "Играта свърши!" 486 00:46:46,160 --> 00:46:48,515 Пипнах те за задника! 487 00:47:41,840 --> 00:47:44,035 Какъв е резултатът? - Нула на нула. 488 00:47:44,240 --> 00:47:46,913 Кой води? 489 00:47:47,120 --> 00:47:49,714 "Мечките". 490 00:48:02,880 --> 00:48:05,553 Мисля, че си счупих палеца. 491 00:48:14,120 --> 00:48:17,669 СПАСЕТЕ ФЕРИС 492 00:48:19,200 --> 00:48:23,751 Ако не се бяхме чупили, сега щяхме да сме на физическо. 493 00:48:46,640 --> 00:48:48,596 Мразя го! 494 00:49:28,360 --> 00:49:30,510 Кой е? 495 00:49:35,600 --> 00:49:39,639 Тук е Ед Руни, Ферис. Искам да си поговорим. 496 00:49:39,840 --> 00:49:43,037 Съжалявам, не мога да дойда точно сега. 497 00:49:43,240 --> 00:49:46,038 Страхувам се, че в моето състояние 498 00:49:46,240 --> 00:49:49,915 мога да падна, а това ще причини и други отсъствия. 499 00:49:50,120 --> 00:49:52,076 Слизай, Ферис! 500 00:49:52,280 --> 00:49:56,432 Можете да се обадите на родителите ми в работата им. 501 00:49:56,640 --> 00:49:59,518 Оценявам загрижеността ви. 502 00:49:59,720 --> 00:50:03,076 Няма да мръдна оттук! 503 00:50:03,280 --> 00:50:07,239 Приятен ден. - Яко си загазил! Слизай веднага! 504 00:50:23,320 --> 00:50:26,949 Кой е? - Много добре знаеш кой е! 505 00:50:27,160 --> 00:50:30,197 Съжалявам, не мога да дойда точно сега. 506 00:50:30,400 --> 00:50:32,994 Страхувам се, че в моето състояние 507 00:50:33,200 --> 00:50:38,479 мога да падна, а това ще причини други отсъствия. 508 00:50:38,680 --> 00:50:42,150 Можете да се обадите на родителите ми в службата. 509 00:50:44,160 --> 00:50:48,233 Оценявам загрижеността ви. 510 00:50:50,120 --> 00:50:52,793 Приятен ден. 511 00:51:11,680 --> 00:51:13,830 Ама че кал... 512 00:51:40,040 --> 00:51:43,112 По дяволите! 513 00:53:28,000 --> 00:53:30,594 Здравей, кученце. 514 00:53:34,440 --> 00:53:37,079 Стой мирен, момчето ми! 515 00:53:37,280 --> 00:53:39,953 Седни! 516 00:56:04,160 --> 00:56:06,879 Става късно. Да връщаме колата вкъщи. 517 00:56:07,080 --> 00:56:09,469 Има още време до шест часа. 518 00:56:09,680 --> 00:56:12,478 На теб не ти пука, но аз съм в опасност. 519 00:56:12,680 --> 00:56:15,911 Мислиш, че не ми пука? - Зная, че не ти пука. 520 00:56:16,120 --> 00:56:19,237 Това ме обижда, Камерън. 521 00:56:20,440 --> 00:56:23,955 Кажи ми, какво видя днес? - Нищо хубаво. 522 00:56:25,080 --> 00:56:30,438 Нищо хубаво?! Как така нищо хубаво? 523 00:56:30,640 --> 00:56:33,916 Видяхме всичко! Видяхме целия град! 524 00:56:34,120 --> 00:56:36,873 Видяхме безценни произведения на изкуството. 525 00:56:37,080 --> 00:56:39,833 Хапнахме панкреас. 526 00:56:40,040 --> 00:56:43,112 Какво? Какво става? 527 00:56:49,520 --> 00:56:52,398 Погледни натам! 528 00:57:23,080 --> 00:57:25,036 Какво прави? 529 00:57:25,240 --> 00:57:29,472 Лиже стъклото и ми прави неприлични жестове. 530 00:57:38,400 --> 00:57:42,029 СПЛОТЯВАНЕ ОКОЛО БОЛНИЯ МЛАДЕЖ 531 00:58:05,160 --> 00:58:07,310 Не може да си е тръгнал. 532 00:58:07,520 --> 00:58:10,193 Съвсем ми развали настроението. 533 00:58:10,400 --> 00:58:14,632 Няма да ни издъни. Тук е. - Ще се върне в училище. 534 00:58:14,840 --> 00:58:19,789 Няма да се върне. - Ще се върне, за да ме зарадва. 535 00:58:20,880 --> 00:58:22,836 Или да ме вбеси! 536 00:58:23,040 --> 00:58:27,670 Дами и господа, искам да ви изпея една песен. 537 00:58:27,880 --> 00:58:30,838 Посвещавам я на един млад човек, 538 00:58:31,040 --> 00:58:34,112 който днес не е видял нищо хубаво. 539 00:58:34,320 --> 00:58:37,232 Камерън Фрай - това е за теб! 540 00:58:45,400 --> 00:58:48,870 Ферис, слез от подиума! - Какво правиш? 541 00:58:49,920 --> 00:58:52,957 Да не си се побъркал?! 542 00:59:27,720 --> 00:59:31,235 Откакто го познавам, всичко му се отдава. 543 00:59:31,440 --> 00:59:35,638 Няма нищо, с което да не може да се справи. 544 00:59:35,840 --> 00:59:38,877 Училище, родители, бъдеще... 545 00:59:39,920 --> 00:59:41,876 Ферис може всичко. 546 00:59:45,040 --> 00:59:47,235 Аз не знам какво ще правя. 547 00:59:48,640 --> 00:59:52,315 Колеж?. - Да, но какъв? 548 00:59:55,440 --> 00:59:57,795 От какво се интересуваш? 549 01:00:00,240 --> 01:00:02,196 От нищо! 550 01:00:03,400 --> 01:00:05,391 И аз. 551 01:00:11,680 --> 01:00:13,671 Ти си луд ! 552 01:00:15,280 --> 01:00:18,317 Какво мислиш, че ще направи Ферис? 553 01:00:19,560 --> 01:00:22,313 Ще се опита да пресуши Венеция. 554 01:03:05,960 --> 01:03:10,238 СКОРОШНО ОЗДРАВЯВАНЕ ОТ АНГЛИЙСКИЯ ФАКУЛТЕТ 555 01:03:12,000 --> 01:03:14,036 Господи! 556 01:03:22,520 --> 01:03:25,637 Виж какво ти носи чичо Ед, помияр мръсен! 557 01:03:32,160 --> 01:03:34,151 Исусе! 558 01:03:35,440 --> 01:03:37,715 СПАСЕТЕ ФЕРИС 559 01:03:40,600 --> 01:03:42,989 Приятни сънища! 560 01:04:07,360 --> 01:04:09,635 Знаех си аз! 561 01:04:19,120 --> 01:04:22,669 Къде е тя? Обажда се дъщеря и! 562 01:04:27,600 --> 01:04:31,912 Знаете ли къде е? Знаете ли кога ще се върне? 563 01:04:32,120 --> 01:04:34,350 Знаете ли изобщо нещо? 564 01:05:22,080 --> 01:05:25,038 Ферис! - Бюлър! 565 01:05:45,440 --> 01:05:49,558 Ти си изкрейзил. Не мога да повярвам, че го направи. 566 01:05:49,760 --> 01:05:53,389 Не мога да повярвам, че се качи на подиума! 567 01:05:53,600 --> 01:05:56,512 Добре, чакай... 568 01:05:56,720 --> 01:06:00,713 "Дами и господа, искам да ви изпея една песен..." 569 01:06:00,920 --> 01:06:05,357 Знаеш ли колко хора те видяха? Усетили са те! 570 01:06:05,560 --> 01:06:09,348 Никой не би повярвал, че това съм бил аз. 571 01:06:09,560 --> 01:06:13,633 А и всеки заинтересован да ме хване, не би отишъл на парад. 572 01:06:14,880 --> 01:06:17,348 Това беше бързо! 573 01:06:20,920 --> 01:06:25,516 Изглежда добре, Камерън. - Страхотно! Дай газ! 574 01:06:25,720 --> 01:06:28,473 Много добре. Благодаря ви. 575 01:06:28,680 --> 01:06:33,231 Вие сте много щедър и благороден. Пак заповядайте. 576 01:06:34,360 --> 01:06:37,557 Пази седалката! - Извинявай. 577 01:06:42,960 --> 01:06:45,349 Довиждане! 578 01:06:49,600 --> 01:06:51,556 Трябва пак да го направим. 579 01:06:54,960 --> 01:07:00,034 Това не е фалшиво обаждане. Има натрапник вкъщи, мъж. 580 01:07:00,240 --> 01:07:04,552 Явно въоръжен и със сигурност пребиваващ в кухнята. 581 01:07:04,760 --> 01:07:07,399 Името ми е Бюлър. 582 01:07:09,400 --> 01:07:13,234 Хубаво е, че сте загрижени за брат ми, но аз съм в опасност! 583 01:07:13,440 --> 01:07:16,477 Много съм привързана към тялото си. 584 01:07:16,680 --> 01:07:21,356 Не искам то да бъде изнасилено или убито. Нужна ми е помощ! 585 01:07:21,560 --> 01:07:25,155 Не разбирате ли английски? Идиот! 586 01:07:38,400 --> 01:07:42,518 Извинете, който и да сте вие в къщата, искам да знаете, 587 01:07:42,720 --> 01:07:44,870 че току-що извиках полицията. 588 01:07:45,080 --> 01:07:49,392 Така че, ако имате мозък, ще си изметете задника оттук. 589 01:07:49,600 --> 01:07:54,674 Освен това имам пистолет и гаден херпес. 590 01:08:02,720 --> 01:08:05,359 Чакайте, това е моята кола! 591 01:08:08,440 --> 01:08:10,635 Ключовете ми! 592 01:08:11,760 --> 01:08:13,751 Кретен! 593 01:08:25,320 --> 01:08:30,599 Наистина се чувствам добре. Момчетата в гаража бяха чудесни. 594 01:08:30,800 --> 01:08:35,032 Малко ме притесняваха, но се оказаха свестни. 595 01:08:44,640 --> 01:08:49,953 Колко показваше километражът, като тръгнахме? 596 01:08:51,080 --> 01:08:54,152 185 километра. 597 01:08:55,800 --> 01:09:00,078 Защо? Колко показва сега? 598 01:09:04,960 --> 01:09:06,916 Ей така Камерън откача! 599 01:09:26,000 --> 01:09:31,358 Камерън, добре ли си? Престани! 600 01:09:35,080 --> 01:09:37,275 Кой е? 601 01:09:37,480 --> 01:09:41,155 Съжалявам, не мога да дойда точно сега! 602 01:09:41,360 --> 01:09:45,558 Страхувам се, че в моето състояние... 603 01:09:45,760 --> 01:09:47,876 Господ да поживи ченгетата! 604 01:09:48,120 --> 01:09:50,953 Благодаря ви. Вие сте най-добрите! 605 01:09:52,760 --> 01:09:56,116 Чухме, че не си добре. 606 01:09:56,320 --> 01:09:59,312 Простудил си се и ти е зле. 607 01:09:59,520 --> 01:10:02,512 Затова дошла съм тука. 608 01:10:02,720 --> 01:10:05,188 Най-обичам да се... 609 01:10:12,280 --> 01:10:14,555 Това може и да е наистина. 610 01:10:15,600 --> 01:10:19,513 Мисля, че на Камерън му е гръмнал някой чип. 611 01:10:19,720 --> 01:10:21,950 Той винаги си е бил притеснителен. 612 01:10:22,160 --> 01:10:25,550 Исках да му осигуря един хубав ден. 613 01:10:25,760 --> 01:10:28,752 След няколко месеца ще завършим. 614 01:10:28,960 --> 01:10:32,999 После ще дойде лятото, той ще започне работа, аз също. 615 01:10:33,200 --> 01:10:36,670 Ще се виждаме само през уикендите. 616 01:10:36,880 --> 01:10:40,350 После ще го приемат в някой колеж, мен - в друг. 617 01:10:40,560 --> 01:10:43,870 Общо взето това ще е краят. 618 01:10:45,440 --> 01:10:48,477 Слоун е по-големият проблем. 619 01:10:48,680 --> 01:10:53,196 Тя има още една година в гимназията. Как да се справя? 620 01:10:53,400 --> 01:10:57,473 Сериозно и предложих да се оженя за нея. 621 01:10:57,680 --> 01:11:02,151 Камерън? Чуваш ли ме? 622 01:11:07,440 --> 01:11:09,874 Мигни, ако ме чуваш. 623 01:11:10,080 --> 01:11:12,230 Камерън никога не се е влюбвал... 624 01:11:12,440 --> 01:11:15,477 Или поне никой не се влюбвал в него. 625 01:11:15,680 --> 01:11:20,276 Ако не се промени, ще се ожени за първата, с която легне. 626 01:11:20,480 --> 01:11:23,040 И тя ще го прави на маймуна. 627 01:11:23,240 --> 01:11:30,351 Защото ще му дава това, което той си мисли, че е животът. 628 01:11:30,560 --> 01:11:33,074 Няма да го уважава. 629 01:11:33,280 --> 01:11:37,876 Не можеш да уважаваш човек, който ти целува задника. 630 01:11:38,080 --> 01:11:43,313 Ферис, по-добре да опитаме нещо друго. Така не става. 631 01:11:47,920 --> 01:11:50,639 По-добре ли си, Камерън? 632 01:11:52,720 --> 01:11:56,872 Защо не дойдеш тук? Много е хубаво! 633 01:12:00,280 --> 01:12:05,877 Камерън, и аз понякога откачам. Няма нищо. 634 01:12:06,080 --> 01:12:08,389 Рано или късно, всеки се побърква! 635 01:12:15,000 --> 01:12:19,710 Може би наистина е болен. Може би не само се измъчва. 636 01:13:05,240 --> 01:13:10,030 Камерън! Събуди се! 637 01:13:11,400 --> 01:13:15,518 По дяволите! Хайде, събуди се! 638 01:13:19,760 --> 01:13:23,116 Какво има? - Ферис Бюлър, ти си моят герой! 639 01:13:23,320 --> 01:13:28,110 Шегуваш ли се? - Стана готино. 640 01:13:28,320 --> 01:13:30,276 Гаден кучи син! 641 01:13:33,280 --> 01:13:36,033 Хайде и ти! 642 01:14:04,080 --> 01:14:06,150 Наркотици? 643 01:14:07,720 --> 01:14:10,473 Благодаря, не употребявам! 644 01:14:10,680 --> 01:14:13,558 За наркотици ли си тук? 645 01:14:15,560 --> 01:14:18,632 Ти за какво си тук? - За наркотици. 646 01:14:18,840 --> 01:14:22,958 Аз не знам защо съм тук. - Защо не си ходиш вкъщи? 647 01:14:23,160 --> 01:14:26,232 Защо не си завреш палеца някъде?! 648 01:14:31,000 --> 01:14:33,594 Много грим си сложила. 649 01:14:37,240 --> 01:14:41,358 И сестра ми си слага много грим. Мислят я за курва. 650 01:14:47,080 --> 01:14:50,675 Защо не споделиш проблемите си? - С теб? Това майтап ли е? 651 01:14:50,880 --> 01:14:54,190 Говоря сериозно. - Да го духаш! 652 01:14:59,000 --> 01:15:02,993 Добре. Искаш ли да знаеш какво стана? 653 01:15:03,200 --> 01:15:06,795 Знам какво е станало, но искам ти да ми го кажеш. 654 01:15:07,560 --> 01:15:10,711 Накратко - мразя брат си. Как ти се струва? 655 01:15:10,920 --> 01:15:13,514 Нищо ново. Очисти ли го? 656 01:15:15,640 --> 01:15:17,710 Още не... 657 01:15:19,880 --> 01:15:23,555 Върнах се, за да се уверя, че тъпият ми брат кръшка. 658 01:15:23,760 --> 01:15:25,716 Един тип влезе вкъщи, 659 01:15:25,920 --> 01:15:28,434 а ченгетата ме прибраха за фалшиво обаждане. 660 01:15:28,640 --> 01:15:30,949 Какво ти пука, че брат ти бяга? 661 01:15:33,080 --> 01:15:35,275 Защо само той се измъква? 662 01:15:35,480 --> 01:15:40,474 Ти също можеш да бягаш. - Да, но мен ме хващат. 663 01:15:42,840 --> 01:15:47,038 Яд те е, че успява да премята когото си поиска. 664 01:15:49,160 --> 01:15:51,196 Общо взето. 665 01:15:52,080 --> 01:15:55,277 Проблемът е в самата теб. - Моля? 666 01:15:55,480 --> 01:15:57,436 Няма какво да ми се молиш. 667 01:15:57,640 --> 01:16:03,272 Отделяй повече време за себе си и не се занимавай с брат си. 668 01:16:03,480 --> 01:16:07,837 Това си е мое мнение. - Да не би да си психиатър? 669 01:16:08,040 --> 01:16:11,032 Тогава запази мнението за себе си. 670 01:16:14,600 --> 01:16:17,637 Трябва да поговориш с един човек. 671 01:16:21,160 --> 01:16:24,869 Кажеш ли "Ферис Бюлър", ще загубиш един ташак. 672 01:16:25,080 --> 01:16:27,036 Познаваш ли го? 673 01:16:34,800 --> 01:16:38,918 През цялото време си мислех, че всичко вече е свършило. 674 01:16:39,880 --> 01:16:43,156 Сякаш... медитирах. 675 01:16:46,280 --> 01:16:49,238 После погледнах вътре в себе си... 676 01:16:51,320 --> 01:16:54,392 И разбрах, колко е глупаво. 677 01:16:54,600 --> 01:16:58,559 Вечно да се страхувам, да се притеснявам. 678 01:16:58,760 --> 01:17:02,196 Да искам да умра... Писна ми тази гадост! 679 01:17:05,720 --> 01:17:09,156 Това беше най-хубавият ден в живота ми. 680 01:17:12,840 --> 01:17:15,559 Ще ми липсвате догодина. 681 01:17:23,520 --> 01:17:26,876 Може ли да те попитам нещо? 682 01:17:32,040 --> 01:17:34,429 Видя ли ме, когато се преобличах?. 683 01:17:37,800 --> 01:17:39,916 Видя ли ме? 684 01:17:41,280 --> 01:17:44,556 Видял си ме? Аз пък си мислех, че си изключил. 685 01:17:49,720 --> 01:17:53,713 Няма нищо... Не се срамувам. 686 01:17:56,280 --> 01:17:58,236 Я по-добре да видя колата. 687 01:18:11,680 --> 01:18:15,514 Ферис! - Да. 688 01:18:18,520 --> 01:18:23,640 Километражът не се връща. Въпреки, че върти на задна. 689 01:18:30,720 --> 01:18:32,915 Предвиждах този проблем. 690 01:18:33,120 --> 01:18:36,271 Да го разбием и да го превъртим на ръка. 691 01:18:37,960 --> 01:18:42,158 Не, остави! 692 01:18:49,320 --> 01:18:51,356 Ще трябва да се опъна тоя път. 693 01:18:55,640 --> 01:18:58,108 Голямо лайно съм! 694 01:19:00,840 --> 01:19:03,593 Свикнах с всичко. 695 01:19:07,040 --> 01:19:09,918 Моят старец ме юрка както си иска... 696 01:19:12,440 --> 01:19:15,352 А аз никога не му противореча! 697 01:19:19,200 --> 01:19:21,395 Но аз съм си виновен. 698 01:19:28,160 --> 01:19:30,310 Трябва да направя нещо! 699 01:19:33,040 --> 01:19:35,395 Трябва да му се опълча. 700 01:19:38,080 --> 01:19:40,958 Няма повече да си седя на задника 701 01:19:41,160 --> 01:19:46,154 и да чакам случайностите да управляват живота ми! 702 01:19:47,840 --> 01:19:53,153 Ще се браня. Пък каквото ще да става! 703 01:20:04,680 --> 01:20:07,752 До гуша ми дойде от глупостите му! 704 01:20:07,960 --> 01:20:10,838 Мразя тази проклета кола! 705 01:20:11,040 --> 01:20:16,114 Кого обичаш? Кого? Някаква си кола? Кучи син! 706 01:20:42,520 --> 01:20:44,909 Видях й сметката май! 707 01:20:49,000 --> 01:20:50,956 Добре! 708 01:20:53,800 --> 01:20:58,794 Сега баща ми ще се прибере и ще види какво съм направил. 709 01:21:00,200 --> 01:21:03,272 Ще трябва да се разправя с мен. 710 01:21:04,680 --> 01:21:06,636 Хич не ми пука! 711 01:21:08,040 --> 01:21:11,077 Омръзна ми вечно да се страхувам. 712 01:21:16,760 --> 01:21:18,716 Голяма работа! 713 01:21:22,360 --> 01:21:25,158 Нямам търпение да видя лицето на тоя негодник. 714 01:21:53,920 --> 01:21:56,275 Какво направих?. 715 01:22:05,760 --> 01:22:08,035 Какво направих?. 716 01:22:08,240 --> 01:22:10,435 Уби колата! 717 01:23:05,800 --> 01:23:09,713 Камерън, аз съм виновен. Ще поема вината. 718 01:23:09,920 --> 01:23:14,436 Щом баща ти си дойде, ще кажем, че аз съм го направил. 719 01:23:20,040 --> 01:23:23,635 Не. Аз ще поема вината! 720 01:23:23,840 --> 01:23:27,719 Нали не искаш неприятности? - Искам! 721 01:23:27,920 --> 01:23:30,514 Иначе нямаше да ти дам колата тая сутрин. 722 01:23:30,720 --> 01:23:34,599 Аз те накарах! - Можех да те спра. 723 01:23:34,800 --> 01:23:38,156 Възможно е да спреш дори г-н Ферис Бюлър. 724 01:23:38,360 --> 01:23:41,352 Аз отговарям за това. Точка по въпроса. 725 01:23:41,560 --> 01:23:46,350 Когато Морис се прибере, просто ще си поговорим. 726 01:23:48,560 --> 01:23:52,155 Не се притеснявай. Всичко ще е наред. 727 01:23:53,840 --> 01:23:56,434 Благодаря ти, все пак. 728 01:24:03,880 --> 01:24:05,836 Направо съм шокирана! 729 01:24:06,040 --> 01:24:08,349 Не знаех, че не е на училище. 730 01:24:08,560 --> 01:24:12,155 А и не мога да повярвам, че е излъгала за крадеца. 731 01:24:13,000 --> 01:24:17,152 Каквато и да е била причината, доста се е уплашила. 732 01:24:17,360 --> 01:24:19,828 Благодаря, че ме извикахте. 733 01:24:20,040 --> 01:24:24,989 Уверявам ви, че и аз, и баща и добре ще си поговорим с нея. 734 01:24:26,080 --> 01:24:29,629 Надявам се, че синът ви е по-добре. 735 01:24:29,840 --> 01:24:32,638 Кажете му, че всички се надяваме да оздравее. 736 01:24:44,000 --> 01:24:46,912 Здрасти. - Не ме здравосвай! 737 01:24:47,120 --> 01:24:51,159 Тръгвай веднага! - Добре. 738 01:24:51,360 --> 01:24:54,397 Веднага! - Хубаво. 739 01:25:00,360 --> 01:25:03,113 Малко е вдигнала кръвното. 740 01:25:06,680 --> 01:25:10,434 Да не разваляме всичко с много приказки. 741 01:25:11,520 --> 01:25:14,159 Не ми каза как се казваш. 742 01:25:15,720 --> 01:25:18,598 Казвам се Джини, но всички ме наричат Шона. 743 01:25:20,120 --> 01:25:22,190 Добре, Джини. 744 01:25:26,960 --> 01:25:29,394 Ще се видим пак. 745 01:25:33,560 --> 01:25:36,552 Джини, веднага! 746 01:25:47,280 --> 01:25:51,796 Днес изкарах страхотно. - Да, приятно беше. 747 01:25:54,000 --> 01:25:57,037 Мислиш ли, че Камерън ще се оправи? 748 01:25:57,240 --> 01:26:02,553 Разбира се. За първи път в живота си ще се справи. 749 01:26:10,640 --> 01:26:13,393 От сутринта знаеше какво ще правим, нали? 750 01:26:35,840 --> 01:26:38,991 Трябва да тръгвам! 751 01:26:41,360 --> 01:26:43,954 Ще ти си обадя довечера. 752 01:26:47,000 --> 01:26:50,629 Обичам те! - И аз те обичам! 753 01:26:51,240 --> 01:26:53,196 Той ще се ожени за мен! 754 01:26:56,840 --> 01:27:00,071 Знаеш ли какво е да те викнат от работа, 755 01:27:00,280 --> 01:27:03,158 за да прибереш дъщеря си от полицията? 756 01:27:03,360 --> 01:27:07,876 Отгоре на всичко бях пред сключване на сделка. 757 01:27:11,320 --> 01:27:14,073 С комисионната щях да купя кола на Ферис. 758 01:27:16,200 --> 01:27:20,273 Джини, какво правиш? Опитваш се да ни убиеш ли? 759 01:27:20,480 --> 01:27:23,199 Господи, каква бъркотия! Никога няма да ги подредя! 760 01:27:42,560 --> 01:27:46,439 Не мога да карам, когато ми крещиш! 761 01:28:15,600 --> 01:28:17,556 Здравейте! Аз съм Ферис Бюлър. 762 01:29:42,640 --> 01:29:46,428 Не, не ставайте! Вкусно мирише! 763 01:29:46,640 --> 01:29:49,234 Вечерята ви е готова! 764 01:30:21,120 --> 01:30:24,556 Какво става? - Какво ли не. 765 01:30:24,760 --> 01:30:26,716 Прибрах Джини от участъка. 766 01:30:29,720 --> 01:30:34,748 Изпуснах и сделката с Върмонт. - Мисля да я застреляме. 767 01:30:41,720 --> 01:30:44,393 Това ли търсиш? 768 01:30:55,440 --> 01:31:00,195 Пипнах те, Ферис! - Да видим как е Ферис. 769 01:31:02,640 --> 01:31:06,315 Толкова чаках този момент. 770 01:31:06,560 --> 01:31:10,838 Този път Господ да ти е на помощ, гадно копеле! 771 01:31:11,040 --> 01:31:13,156 Хванах те точно както исках. 772 01:31:13,360 --> 01:31:16,079 Ферис, прибрахме се! 773 01:31:17,000 --> 01:31:23,269 Какво ще кажеш за още 1 година в гимназията, а? 774 01:31:24,480 --> 01:31:28,439 Под моя личен надзор. 775 01:31:33,400 --> 01:31:35,914 Знаеш ли колко се тревожихме? 776 01:31:41,800 --> 01:31:46,078 Благодаря ви, г-н Руни, че го докарахте до вкъщи. 777 01:31:46,280 --> 01:31:48,714 Качвай се горе и си лягай. 778 01:31:59,600 --> 01:32:03,593 Представяте ли си болен човек като Ферис 779 01:32:03,800 --> 01:32:09,318 да дойде от болницата до вкъщи пеша? Деца! 780 01:32:12,120 --> 01:32:15,874 Между другото, забравихте си портфейла в кухнята. 781 01:33:19,480 --> 01:33:21,675 Скъпи... 782 01:33:21,960 --> 01:33:25,919 Все още си топъл. - Как се чувстваш? 783 01:33:26,120 --> 01:33:29,556 150 процента по-добре! Благодаря ви! 784 01:33:30,720 --> 01:33:34,030 Моля ви, не ме оставяйте друг път вкъщи. 785 01:33:34,320 --> 01:33:39,519 Искам да ходя на училище. Трябва да завърша през юни. 786 01:33:40,680 --> 01:33:44,559 Болен си! Не се пресилвай! 787 01:33:45,960 --> 01:33:49,555 Може би си прав, татко. - Зная, че съм прав! 788 01:33:50,520 --> 01:33:55,548 Как може да си толкова сладък? - Дългогодишна практика. 789 01:34:16,400 --> 01:34:18,595 Оздравявай. 790 01:34:23,040 --> 01:34:26,715 Ще се преоблека и ще ти донеса топла супа. 791 01:34:37,320 --> 01:34:41,472 Казвал съм го преди и пак ще го кажа: 792 01:34:41,680 --> 01:34:46,231 Животът минава бързо и ако не спреш да се огледаш, 793 01:34:46,440 --> 01:34:48,874 може и да го пропуснеш. 794 01:34:57,600 --> 01:35:00,876 Четири години го гоня! 795 01:35:01,080 --> 01:35:06,438 Четири години ме прави на глупак! 796 01:35:14,600 --> 01:35:18,149 Г-н Руни? Какво става? 797 01:35:20,800 --> 01:35:22,756 Да не сте се бил? 798 01:35:24,600 --> 01:35:26,556 Да ви откарам ли? 799 01:35:31,320 --> 01:35:34,471 Участваха още АЛЪН РЪК 800 01:35:35,160 --> 01:35:37,628 МИА САРА 801 01:35:38,360 --> 01:35:40,999 ДЖЕФРИ ДЖОУНС 802 01:35:41,680 --> 01:35:44,399 ДЖЕНИФЪР ГРЕЙ и др. 803 01:35:45,480 --> 01:35:48,517 Музика АЙРА НЮБОРН 804 01:35:49,680 --> 01:35:52,717 Оператор ТАК ФУДЖИМОТО 805 01:35:53,680 --> 01:35:57,275 Сценарист и режисьор ДЖОН ХЮС 806 01:37:06,880 --> 01:37:10,668 Бас държа, че не сте помирисвал училищен автобус. 807 01:37:24,320 --> 01:37:26,993 Бонбонче? 808 01:37:27,200 --> 01:37:31,034 Беше в джоба ми. Много е мекичко. 809 01:37:39,320 --> 01:37:41,276 РУНИ ДА ГО ЛАПА 810 01:37:52,520 --> 01:37:54,476 СПАСЕТЕ ФЕРИС 811 01:38:16,000 --> 01:38:18,992 Още ли сте тук? 812 01:38:20,240 --> 01:38:22,708 Свърши! 813 01:38:23,400 --> 01:38:26,198 Махайте се! 814 01:38:28,680 --> 01:38:30,830 Хайде!