1 00:02:16,760 --> 00:02:18,130 Кармина и булката! 2 00:02:18,292 --> 00:02:20,869 Ето ги нашите братя! 3 00:02:21,035 --> 00:02:23,297 Така е, синове на Италия. 4 00:02:23,459 --> 00:02:27,505 Италия, по-дяволите. Те твърдят, че не ме познават. 5 00:02:27,669 --> 00:02:31,171 Клементина, запознай се с роднините! 6 00:02:31,339 --> 00:02:34,014 Това е Пепе, а това е Никола. 7 00:02:34,177 --> 00:02:37,266 Това е Реджина, перверзната. Само да знаете, какви ги върши! 8 00:02:37,432 --> 00:02:41,065 Кажи ни! Не се срамувай. Ние сме свободомислещи хора. 9 00:02:41,227 --> 00:02:43,195 - Тя е дамата на нощта! - Какво е това? 10 00:02:43,365 --> 00:02:46,671 - Курва! - Щастливка! 11 00:02:47,511 --> 00:02:49,545 Не е ли сладка? 12 00:02:49,712 --> 00:02:51,975 Не те притеснявам, нали? 13 00:02:54,529 --> 00:02:58,608 Клементина, успя ли? Тя е - 14 00:02:58,773 --> 00:03:02,470 - да живеят младоженците! - Късмет! 15 00:03:08,693 --> 00:03:11,053 Бащата на булката ще държи реч! 16 00:03:13,382 --> 00:03:16,787 Дами и Господа, на тази церемония, както сме - 17 00:03:16,955 --> 00:03:20,871 - на свобода. - Щастлив съм, че всички сме тук. 18 00:03:21,038 --> 00:03:26,041 Ние сме хора, работещи на земята, но и до днес имаме - 19 00:03:26,206 --> 00:03:27,445 Туберкулоза. 20 00:03:27,609 --> 00:03:29,229 Добри сърца. 21 00:03:29,396 --> 00:03:34,910 Казват че сме нищо, но ако ние не обработваме земята, 22 00:03:35,074 --> 00:03:36,977 с какво ще се хранят богатите? 23 00:03:37,148 --> 00:03:40,585 Седни. Видях един младеж, който умря по този начин. 24 00:03:42,954 --> 00:03:45,402 Ще ни проповядваш ли? 25 00:03:45,569 --> 00:03:47,984 Масите винаги трябва да се възпяват! 26 00:03:48,152 --> 00:03:50,959 Мама Рома, защо не ни изпееш някоя песен от сърце? 27 00:03:51,694 --> 00:03:52,802 Искате да пея? 28 00:03:56,479 --> 00:04:00,622 О сладко акациево цвете 29 00:04:01,391 --> 00:04:07,037 когато пея, пея с удоволствие и радост 30 00:04:07,772 --> 00:04:12,459 и ако ти разкажа цялата история 31 00:04:13,577 --> 00:04:16,602 ще разваля празненството 32 00:04:19,415 --> 00:04:22,221 Кармин, покажи им че все още го можеш! 33 00:04:24,264 --> 00:04:28,919 О полско цвете 34 00:04:29,847 --> 00:04:36,700 ти се смееш и шегуваш и се държиш като светец 35 00:04:37,630 --> 00:04:44,896 но сърцето ти изгаря от ярост 36 00:04:47,264 --> 00:04:50,798 о ментово цвете 37 00:04:51,538 --> 00:04:55,802 задръж острият си език между нас има и невинни 38 00:04:56,802 --> 00:05:01,044 и е по-добре 39 00:05:01,204 --> 00:05:05,086 че тя не чува и не вижда 40 00:05:08,126 --> 00:05:11,498 - сега е ред на булката! - Пей, Клементина! 41 00:05:12,177 --> 00:05:16,354 О смачкано цвете 42 00:05:17,154 --> 00:05:22,798 една жена веднъж полудя за тези мустачки 43 00:05:23,852 --> 00:05:29,747 и защото го загуби все още не може да преживее 44 00:05:38,686 --> 00:05:42,895 О цвете от лайна 45 00:05:47,395 --> 00:05:52,235 Освободих се от примката 46 00:05:52,403 --> 00:05:55,427 сега е ред на някой друг 47 00:05:55,688 --> 00:05:58,581 да бъде негов слуга 48 00:06:02,451 --> 00:06:06,367 без лоши чувства, Нова Булка! Поздравления! 49 00:06:06,534 --> 00:06:09,373 Аз съм свободен, Свободен! 50 00:06:09,534 --> 00:06:12,492 Да живеят Булката и Младоженеца! 51 00:06:29,502 --> 00:06:33,037 Превиваш се от смях. Кажи ни какво е толкова смешно. 52 00:06:37,828 --> 00:06:40,819 И така ти си свободен след 5 дълги години робство. 53 00:06:40,986 --> 00:06:44,075 Сега имаш пари и можеш да правиш каквото си поискаш. 54 00:06:44,239 --> 00:06:47,361 И мъжът, който те експлоатираше те освободи, 55 00:06:47,525 --> 00:06:49,624 но те съветвам да се успокоиш в противен случай ще се задушиш 56 00:06:56,043 --> 00:06:58,240 Хайде де. Какво е толкова смешно? 57 00:07:00,956 --> 00:07:04,741 Деца! Те наистина са нещо! 58 00:07:04,911 --> 00:07:07,174 Така е. Така трябва да се отнасяш към дами. 59 00:07:11,036 --> 00:07:13,004 Обичаш ли майка си? 60 00:07:13,173 --> 00:07:15,555 Да. 61 00:07:17,097 --> 00:07:19,359 - Обичаш майка си? - Да. 62 00:07:21,818 --> 00:07:25,190 Бъди благословен в Името на Отца и Сина и Светия дух. 63 00:07:25,295 --> 00:07:26,948 Един сутеньор умира, И друг се ражда. 64 00:07:27,113 --> 00:07:28,831 Моят малък сутеньор. 65 00:07:32,377 --> 00:07:34,410 Децата са нещо! 66 00:07:34,578 --> 00:07:36,459 Кармина, успех. 67 00:07:36,620 --> 00:07:39,329 Клементина, хайде, усмихни се. 68 00:07:40,543 --> 00:07:42,903 Предполагам, че имаш Много деца като Якоб, 69 00:07:43,064 --> 00:07:47,686 така че ще бъдеш благословена през всичките си животи. 70 00:07:47,849 --> 00:07:53,048 Желая ти всичкото щастие Което е в моята къща. 71 00:08:27,053 --> 00:08:28,097 72 00:09:03,738 --> 00:09:06,033 Кучи син. 73 00:09:08,938 --> 00:09:10,841 Кой ми открадна цигарите? 74 00:09:11,521 --> 00:09:13,848 Я да подуша. 75 00:09:39,052 --> 00:09:40,128 76 00:09:45,941 --> 00:09:48,683 Дай целувчица на Майка си? 77 00:09:54,586 --> 00:09:56,554 По дяволите! 78 00:09:58,478 --> 00:10:01,371 Проклета провинция, С всички тези камъни! 79 00:10:02,179 --> 00:10:04,560 Това семе ме убива. 80 00:10:12,227 --> 00:10:14,554 - Накъде с приятелите ти? - Никъде. 81 00:10:16,693 --> 00:10:17,770 До скоро. 82 00:10:27,028 --> 00:10:29,888 Колко си пораснал. Едва те познах. 83 00:10:30,697 --> 00:10:32,252 Мислиш ли че може да не се променя? 84 00:10:32,420 --> 00:10:35,258 Не ми говори по този начин. 85 00:10:35,897 --> 00:10:37,005 Какво съм казал? 86 00:10:38,545 --> 00:10:41,438 Хубава работа, взимам ти Обратно в Рим с мен, 87 00:10:42,500 --> 00:10:44,860 или кой знае как ще свършиш тук. 88 00:10:45,020 --> 00:10:49,230 - Защо ще ме водиш в Рим? - Да правиш компания на Папата! 89 00:10:51,144 --> 00:10:54,071 Искаш да прекараш целия си живот Обработвайки земя? 90 00:10:55,101 --> 00:10:56,209 Не. 91 00:10:57,302 --> 00:10:58,922 Можеш ли поне да четеш и пишеш? 92 00:11:01,544 --> 00:11:03,100 Справям се. 93 00:11:06,649 --> 00:11:08,018 Кажи ми, 94 00:11:08,977 --> 00:11:12,001 истина ли е, или вече си бил с жена? 95 00:11:12,869 --> 00:11:14,685 Какво ще правя в Рим? 96 00:11:19,152 --> 00:11:22,687 Нямам дете, което да превърна в просяк! 97 00:11:22,854 --> 00:11:24,376 Мисли. 98 00:11:25,214 --> 00:11:28,618 Нямаш си идея, колко жертви трябваше да направя, 99 00:11:28,787 --> 00:11:33,050 нещата, които трябваше да направя, за да ти взема у дома с мен, 100 00:11:33,221 --> 00:11:36,114 за да можем да живеем цял живот заедно. 101 00:11:36,283 --> 00:11:39,307 От 16 години чакам, 102 00:11:39,569 --> 00:11:41,450 и не беше никак лесно. 103 00:11:42,695 --> 00:11:45,468 Все още изобщо не знаеш колко гадно място е светът. 104 00:11:56,317 --> 00:11:58,514 Това там е нашата къща. 105 00:12:00,336 --> 00:12:04,513 Тази със слънчевият прозорец и простряното бельо. 106 00:12:04,674 --> 00:12:06,230 Там, на последният етаж. 107 00:12:06,396 --> 00:12:09,257 Ще останем само още няколко дни. 108 00:12:09,427 --> 00:12:11,276 След това ще те отведа в истински дом. 109 00:12:11,436 --> 00:12:13,917 Ще видиш колко е красив, 110 00:12:14,084 --> 00:12:18,382 пълен с респектиращи хора от висшата класа. 111 00:12:49,493 --> 00:12:52,648 Виж ги? Хубава групичка, нали? 112 00:12:52,811 --> 00:12:56,063 Не са като децата от новото място, където отиваме, 113 00:12:56,224 --> 00:12:58,638 млади хора, които учат и работят много. 114 00:12:58,809 --> 00:13:00,875 Те са тези, с които искам да се сприятелиш. 115 00:13:26,370 --> 00:13:29,937 Да не се притесни? Това е твоят дом. 116 00:13:31,187 --> 00:13:33,068 Остави куфара. 117 00:13:39,417 --> 00:13:41,385 Да не мислиш, че съм вещица? 118 00:13:41,554 --> 00:13:43,718 Никога не съм причинявал неприятности. 119 00:13:43,883 --> 00:13:46,395 Всички винаги са ме харесвали. 120 00:13:49,146 --> 00:13:50,484 Гладна ли си? 121 00:13:50,646 --> 00:13:54,691 Тази сутрин имам малко хляб и картофи. 122 00:13:55,909 --> 00:13:57,626 Какво каза? 123 00:13:58,047 --> 00:13:59,699 Внимавай какво говориш. 124 00:14:00,949 --> 00:14:04,354 Трябва да говориш като майка си, не като тези нищожества тук, 125 00:14:04,873 --> 00:14:06,047 или искаш да те шамаросам! 126 00:14:22,482 --> 00:14:27,616 О циганко с твоят поглед толкова тъжен и прочувствен 127 00:14:28,957 --> 00:14:32,296 караш цигулката да се разтапя в ръцете ти 128 00:14:32,561 --> 00:14:33,964 Можеш ли да танцуваш? 129 00:14:34,125 --> 00:14:36,289 Малко. Ча-ча-ча. 130 00:14:36,454 --> 00:14:38,933 Какво? Ча-ча-ча? 131 00:14:39,165 --> 00:14:41,775 Хайде – танцувай танго с майка си. 132 00:14:42,610 --> 00:14:44,676 Не си срамежлива, нали? 133 00:14:45,609 --> 00:14:49,274 Не се срамувай. Следвай ме. Внимавай за моите движения. 134 00:14:49,437 --> 00:14:51,122 Следвай ме. 135 00:14:55,658 --> 00:14:58,071 Сега насам. Гледай краката ми. 136 00:15:09,215 --> 00:15:12,945 Каква дъска си. Внимавай с краката си. 137 00:15:16,583 --> 00:15:18,584 Сега се завърти. Това е Ренвенсю. 138 00:15:25,930 --> 00:15:27,420 Вида ли, направи го. 139 00:15:28,322 --> 00:15:29,747 Голямото ми момче. 140 00:15:38,466 --> 00:15:43,187 Играй само за мен 141 00:15:45,293 --> 00:15:48,154 Ти циганска цигулко 142 00:15:49,089 --> 00:15:50,492 знаеш ли тази песен? 143 00:15:50,748 --> 00:15:53,075 Никога не съм я чувал. 144 00:15:53,492 --> 00:15:55,080 - Харесва ли ти? - Със сигурност. 145 00:15:59,552 --> 00:16:03,663 Само ако знаех кой пее тази песен. 146 00:16:03,828 --> 00:16:05,992 Кой я пее? Баща ми? 147 00:16:06,156 --> 00:16:09,560 - Откъде знаеш? - Лесно е да си отгатне. 148 00:16:13,110 --> 00:16:15,111 Значи е истина - излизаш със жени. 149 00:16:15,279 --> 00:16:18,052 Те са тези, които идват при мен. Но аз не се интересувам. 150 00:16:22,298 --> 00:16:23,820 За баща ти - 151 00:16:25,296 --> 00:16:26,948 познай какво сънувах снощи. 152 00:16:28,837 --> 00:16:32,654 Сънувах че сме в Гърция, в планините. 153 00:16:33,526 --> 00:16:34,929 На първо място беше много кално. 154 00:16:35,600 --> 00:16:38,460 След това стигнахме да хълм, покрит с Розмарин, 155 00:16:38,631 --> 00:16:40,218 и се чу глас, 156 00:16:40,385 --> 00:16:42,582 "Мама Рома, ела тук." 157 00:16:43,925 --> 00:16:45,611 Беше гласът на баща ти. 158 00:16:46,733 --> 00:16:47,874 Представи си. 159 00:16:48,041 --> 00:16:52,282 Да, аз вървях по посока гласа на баща ти, 160 00:16:52,443 --> 00:16:56,293 и от другата страна на хълма, кого мислиш видях? 161 00:16:56,462 --> 00:16:57,919 - Кой? - Теб. 162 00:16:58,823 --> 00:17:00,192 Но ти беше полицай. 163 00:17:00,354 --> 00:17:03,573 - Какво направих? - Искаше да ме хвърлиш в затвора. 164 00:17:03,735 --> 00:17:05,138 А ти какво направи? 165 00:17:05,394 --> 00:17:08,995 Избягах колкото бързо можах. 166 00:17:09,732 --> 00:17:14,834 Вижте моля Ви се тоз смешник, искал да арестува майка си! 167 00:17:19,749 --> 00:17:23,859 Сега ще те науча на един номер. 168 00:17:26,033 --> 00:17:28,774 Гледай. Ще направим Кашюй. 169 00:17:36,911 --> 00:17:39,423 Някой Кашюй може и да стане! 170 00:17:46,002 --> 00:17:48,580 Паднах на дупето си, благодарение на теб. 171 00:17:58,730 --> 00:18:02,743 Не се тревожи. Искам само да поговорим. Да не ти хрумне някоя смешна идея. 172 00:18:03,866 --> 00:18:06,542 ДА говорим? Тогава побързай. 173 00:18:06,706 --> 00:18:08,162 Защо не влезем вътре? 174 00:18:09,513 --> 00:18:12,438 - Синът ми е вътре. - Значи си щастлива, предполагам. 175 00:18:16,276 --> 00:18:18,853 Аз бях на неговата възраст, когато ти и аз започнахме. 176 00:18:19,018 --> 00:18:20,987 Синът ми е ангел. 177 00:18:21,156 --> 00:18:23,288 Аз бях само дете. 178 00:18:25,877 --> 00:18:27,878 Бях толкова невинен. 179 00:18:28,047 --> 00:18:31,135 My mother always told me Бях най-доброто от всички. 180 00:18:33,756 --> 00:18:37,738 Но само успях да я разочаровам, и то заради теб. 181 00:18:37,904 --> 00:18:40,829 Открадната сълза 182 00:18:40,998 --> 00:18:43,575 наглеждай я или ще те убия. 183 00:18:44,634 --> 00:18:45,874 Ще те убия! 184 00:18:46,708 --> 00:18:48,427 Давай, пей отново ако смееш! 185 00:18:53,247 --> 00:18:56,620 Пълнолунието не бе отмивало и вече се задаваха проблеми. 186 00:18:57,426 --> 00:18:59,308 Хайде. Остави. 187 00:18:59,467 --> 00:19:02,176 Не е толкова важно. 188 00:19:02,977 --> 00:19:05,652 Мащехата ми обеща да ми намери работа. 189 00:19:05,816 --> 00:19:08,904 Напротив, едни приятели, които срещнах, трима сводници, 190 00:19:09,070 --> 00:19:11,647 искат да продавам жива плът с тях. 191 00:19:12,738 --> 00:19:14,675 Коне, няколко крави. 192 00:19:14,843 --> 00:19:18,509 били в занаята известно време, а и направили малко пари. 193 00:19:19,788 --> 00:19:21,724 Купуваме животните от нещо за нищо, 194 00:19:21,893 --> 00:19:25,178 след това ги скриваме и колим и продаваме месото в Рим. 195 00:19:26,614 --> 00:19:30,148 Колко са ти нужни? Знаеш че нямам много пари. 196 00:19:30,315 --> 00:19:31,718 Двеста хиляди. 197 00:19:31,878 --> 00:19:36,142 Нямам. Похарчих ги за къщата, 198 00:19:36,312 --> 00:19:38,129 и за лиценза за масата на пазара. 199 00:19:38,291 --> 00:19:41,575 Шегуваш ли се? Нима не разбираш? 200 00:19:42,725 --> 00:19:45,138 Трябва ли да те уча как да правиш пари? 201 00:19:46,042 --> 00:19:47,119 Забрави ли? 202 00:19:48,434 --> 00:19:50,500 Не ти ли стига вече? 203 00:19:55,102 --> 00:19:56,439 Защо се нервираш? 204 00:19:56,601 --> 00:20:00,549 Ако вложиш малко мисъл, Може да изкараш толкова само за 10 дни. 205 00:20:20,940 --> 00:20:22,529 Разчитам на теб. 206 00:20:23,141 --> 00:20:24,990 Ще се върна след две седмици. 207 00:20:25,151 --> 00:20:27,184 И след това, кълна се няма да ме видиш повече 208 00:21:16,413 --> 00:21:18,546 Какви танци обичаш, синко. 209 00:21:36,510 --> 00:21:40,839 Колко неприятна гледка. Всичко което виждам е гробището. 210 00:21:45,028 --> 00:21:46,778 Планирам да се преместя утре, 211 00:21:48,091 --> 00:21:51,081 но сега ще се наложи да почакам още две седмици. 212 00:21:53,162 --> 00:21:56,447 И какво? По-късно ще се забавляваме. 213 00:22:04,041 --> 00:22:06,553 - Довиждане. Аз си тръгвам. - Кой му пука? 214 00:22:06,720 --> 00:22:08,754 Тръгвам си с добро. Без лоши чувства. 215 00:22:09,718 --> 00:22:12,427 Всичко е ваше, милички! 216 00:22:14,088 --> 00:22:17,014 Ще ни оставиш просто така? 217 00:22:17,183 --> 00:22:19,151 - Довиждане, Бианкофиоре. - Няма връщане назад? 218 00:22:19,321 --> 00:22:20,843 Ти си най-доброто от групата. 219 00:22:22,288 --> 00:22:25,593 Късмет. - Още едно питие, за мен. 220 00:22:30,421 --> 00:22:31,791 Пияница. 221 00:22:32,431 --> 00:22:33,834 За твое здраве! 222 00:22:34,345 --> 00:22:37,597 Ще ти е нужно с всички тези болести около теб. 223 00:22:39,321 --> 00:22:42,694 До скоро, Бианкофиоре! До скоро, кукли! 224 00:22:48,955 --> 00:22:52,141 - Кого търсиш? - Просто малко на свеж въздух. 225 00:22:53,931 --> 00:22:55,867 - Не бързам. - Време беше. 226 00:22:58,940 --> 00:23:02,029 На какво се смееш? - Харесваш ми. 227 00:23:03,725 --> 00:23:06,911 За всичките ми години тук, никой не разбра кой съм аз. 228 00:23:07,074 --> 00:23:09,522 Кажи какво те притеснява. 229 00:23:13,263 --> 00:23:16,635 Имахме един съсед, богат възрастен мъж, 230 00:23:17,443 --> 00:23:19,541 с много пари. 231 00:23:20,471 --> 00:23:23,496 Обличаше се като Робеспиер. Имаше мустаци и бастун, 232 00:23:23,663 --> 00:23:26,022 сякаш беше цар. 233 00:23:26,533 --> 00:23:28,469 Знаеш ли как бе изкарал парите си? 234 00:23:28,734 --> 00:23:30,256 При фашизма. 235 00:23:30,426 --> 00:23:32,720 Мусолини му казал, 236 00:23:32,881 --> 00:23:35,742 “построй квартал за работническата класа.” 237 00:23:36,805 --> 00:23:39,002 И така станал Пиетраранчио. 238 00:23:39,165 --> 00:23:40,471 Твой ред е! 239 00:23:40,633 --> 00:23:44,200 Стените в първата построена от него Къща били страхотни. 240 00:23:44,844 --> 00:23:49,847 Така били и тоалетните. Можело да се Яде от тях. Толкова добре били построени. 241 00:23:51,159 --> 00:23:55,336 Мусолини се върнал и казал, “това е което исках.” 242 00:23:56,073 --> 00:23:58,270 Кучият му син. 243 00:23:58,434 --> 00:24:00,946 В момента, когато Мусолини си тръгнал, Той спрял да строи къщи. 244 00:24:01,113 --> 00:24:02,603 и правил само тоалетни. 245 00:24:03,314 --> 00:24:06,272 Наричат квартала "Латриния." 246 00:24:10,108 --> 00:24:14,883 Нищо освен огромни гробници Докъдето ти стига погледа. 247 00:24:15,755 --> 00:24:19,736 Господи, колко е бил противен! 248 00:24:19,902 --> 00:24:24,079 Някаква болест в Африка Беше белязала цялото му лице. 249 00:24:25,038 --> 00:24:30,422 Имаше астма, ревматизъм, Проблеми със сърцето, колит, диабет. 250 00:24:30,588 --> 00:24:32,850 Смърдеше до небесата! 251 00:24:33,013 --> 00:24:34,568 Християнин ли беше в крайна сметка? 252 00:24:36,298 --> 00:24:38,973 Той беше на 65, а аз на 14. 253 00:24:39,138 --> 00:24:41,998 Омъжих се във фашистка момичешка униформа! 254 00:24:43,317 --> 00:24:45,067 Проблеми след падането на Фашизма? 255 00:24:45,166 --> 00:24:50,388 Той беше твърде стар! Видиш ли го, си мислиш Че му остават не повече от два дни живот. 256 00:24:50,557 --> 00:24:53,200 Имаше пяна на устата. - Виж кой е тук, Мама Рома. 257 00:24:53,365 --> 00:24:56,867 Ще умре за мен. Ще умре! 258 00:24:57,129 --> 00:24:59,032 Той умира! 259 00:24:59,490 --> 00:25:02,861 - Кой умира, Мама Рома? - Старият човек, направил ме щастлива! 260 00:25:03,030 --> 00:25:07,620 - Ужас. Старецът? - Принудиха ме.Той беше мой съпруг. 261 00:25:07,784 --> 00:25:11,569 И ти ни се противопостави? Ако можеха да го направят на мен - 262 00:25:11,738 --> 00:25:14,828 със сигурност мислиш, че си по-умен от мен? 263 00:25:16,843 --> 00:25:18,942 Бих се радвал да те видя в краката си. 264 00:25:19,107 --> 00:25:21,653 Може ли майка ми беше права като ме накара да се омъжа за него. 265 00:25:21,819 --> 00:25:24,712 - Калка лоша майка! - “Той има милиони,” ми каза. 266 00:25:24,882 --> 00:25:29,624 "Той е богат. И е на 70 години.” 267 00:25:29,890 --> 00:25:31,130 Ще умре върху теб. 268 00:25:31,293 --> 00:25:35,078 Какво ти става? Не искаш ли да бъдеш дама? 269 00:25:35,250 --> 00:25:36,935 Мажеш да избереш следващият.” 270 00:25:37,099 --> 00:25:40,504 Ти си спала с него? Срам и позор. 271 00:25:40,672 --> 00:25:42,489 Сигурно е бил и садист. 272 00:25:44,341 --> 00:25:45,961 Искаш ли да знаеш нещо? 273 00:25:46,925 --> 00:25:49,306 Майка ми е мъртва, А също и баща ми, 274 00:25:49,700 --> 00:25:52,724 но дъртака е още жив, проклет да е! 275 00:25:53,400 --> 00:25:56,238 Затова му отнех живота. 276 00:26:02,204 --> 00:26:06,054 Тръгвам. Лека нощ! 277 00:26:07,022 --> 00:26:10,752 Платих дължимото на този свят, а и на следващият също. 278 00:26:11,423 --> 00:26:14,229 Тръгвам с добро! Ча – ча – ча. 279 00:26:14,487 --> 00:26:15,563 До скоро! 280 00:26:17,038 --> 00:26:20,507 Спокойно. Още ли танцуваш ча-ча-ча на твоята възраст? 281 00:26:20,675 --> 00:26:23,535 Скандално е. 282 00:26:23,705 --> 00:26:27,752 - Скандално за кого? - За хипократите, разбира се. 283 00:26:27,916 --> 00:26:30,657 Зарежи се и ти, и хипократите. 284 00:26:38,954 --> 00:26:41,466 Тук е съвсем различен свят. 285 00:26:43,163 --> 00:26:47,243 Красивата дама ей там притежава салон за красота близо до нас. 286 00:26:47,407 --> 00:26:50,267 Този мъж е голям монархист. 287 00:26:50,438 --> 00:26:53,809 Онзи мъж там е собственик на ресторант. 288 00:27:25,209 --> 00:27:28,014 Ще те оженя за дъщеря му. 289 00:27:29,163 --> 00:27:31,676 Онази там? Виж я. 290 00:27:32,864 --> 00:27:36,975 Защо не? Тя е супер момиче. Трябва да се ожениш за някоя като нея. 291 00:27:40,329 --> 00:27:41,916 Няма начин да се оженя за нея. 292 00:27:42,626 --> 00:27:45,301 Мълчи. Още подмокряш леглото. 293 00:27:56,916 --> 00:27:59,494 Не е ли красив новият ни дом? 294 00:28:00,426 --> 00:28:02,208 Какво ти казах? 295 00:28:12,803 --> 00:28:14,293 Кажи им “здрасти”! 296 00:28:24,893 --> 00:28:29,548 - Закъсняваш? - Да, той идва всеки момент. 297 00:28:37,270 --> 00:28:38,249 Тук. 298 00:28:40,108 --> 00:28:42,077 Вземи това, моя малка. 299 00:29:29,681 --> 00:29:31,530 Подай ми тази шапка. 300 00:29:35,965 --> 00:29:37,041 Хайде. 301 00:29:46,684 --> 00:29:48,434 Виж я? Казва де Бруна. 302 00:29:48,598 --> 00:29:50,697 Защо ми го казваш? 303 00:29:50,863 --> 00:29:53,788 Тя е нещо. Всички го знаят. 304 00:29:53,957 --> 00:29:55,066 Можеш да ги попиташ. 305 00:29:55,233 --> 00:29:58,257 Всички излизат с нея, дори и боклукчията. 306 00:29:58,424 --> 00:30:00,620 Мисля, че изглежда добре. Виж само какви крака има. 307 00:30:01,358 --> 00:30:02,564 Хайде, да те представим. 308 00:30:12,969 --> 00:30:15,547 Здравей, Бруна. Как си? Какво те води насам? 309 00:30:15,712 --> 00:30:18,039 Изведох бебето малко на на чист въздух. 310 00:30:22,411 --> 00:30:24,228 Виж колко е сладък. 311 00:30:25,793 --> 00:30:29,871 А вие момчета, кога и вие ще имате деца? 312 00:30:33,034 --> 00:30:36,406 Не е ли красиво? Нека да видя. 313 00:30:36,575 --> 00:30:39,152 - Не пипай. Опасно е. - То е скелет.Колко гадно. 314 00:30:39,319 --> 00:30:42,212 Порцеланово ли е? Може ли да го имам? 315 00:30:42,381 --> 00:30:44,643 Луд ли си? 316 00:30:44,805 --> 00:30:46,807 Толкова си гаден. 317 00:30:48,345 --> 00:30:49,934 Искам да те представя на един приятел. 318 00:30:50,770 --> 00:30:52,553 - Приятно ми е да се запознаем. - Аз съм Еторе. 319 00:30:53,546 --> 00:30:56,884 Той е готин, като нас. Каза ми, че те харесва. 320 00:30:57,662 --> 00:30:59,445 Това не е вярно. 321 00:31:00,180 --> 00:31:01,834 Отдавна ли живееш тук? Никога не съм те виждал. 322 00:31:01,999 --> 00:31:04,032 Не отдавна. 323 00:31:04,870 --> 00:31:06,359 Къде си живял преди? 324 00:31:07,231 --> 00:31:08,372 В Гуидония. 325 00:31:08,539 --> 00:31:12,901 Неговата майка е брюнетката с новата сергия до твоята. 326 00:31:13,069 --> 00:31:15,842 Синьора Рома? Толкова добре изграждаща жена. 327 00:31:16,003 --> 00:31:18,896 Познавам я. Ти работиш с нея? 328 00:31:19,066 --> 00:31:21,741 Не, не работя. 329 00:31:24,266 --> 00:31:25,189 Виж. 330 00:31:26,275 --> 00:31:28,439 Това са Мария и Асунта и техни приятели. 331 00:31:28,604 --> 00:31:29,615 Хайде. 332 00:31:48,828 --> 00:31:50,350 Асунта, къде отиваш? 333 00:31:51,094 --> 00:31:52,649 Да танцувам. 334 00:31:54,538 --> 00:31:57,376 Проклятие, това беше само видение. 335 00:31:57,537 --> 00:31:58,842 Имаш ли пари? 336 00:31:59,005 --> 00:32:00,690 Никакви. 337 00:32:00,855 --> 00:32:03,715 Ако имахме, можеше да отидем да погледаме някое шоу 338 00:32:03,885 --> 00:32:07,670 ДА отидем да видим курвите в Каракала и да се повеселим. 339 00:32:07,841 --> 00:32:09,526 Хайде! Да тръгваме. 340 00:32:22,419 --> 00:32:26,748 Има едно черно момиче, което ме харесва и ми дава цигари. 341 00:32:26,916 --> 00:32:29,243 Някога бил ли си с някоя от тях? 342 00:32:29,405 --> 00:32:32,809 Едната идваше в Гуидония, за войниците. 343 00:32:35,913 --> 00:32:38,142 Мътните го взели. Какво става? 344 00:32:38,784 --> 00:32:40,372 Чуйте. 345 00:32:40,538 --> 00:32:42,126 Може ли да говоря с теб? 346 00:32:43,600 --> 00:32:45,003 Сигурно ли е? 347 00:32:45,163 --> 00:32:47,872 Изчакай малко, Еторе. Виждаш че говорим. 348 00:32:51,416 --> 00:32:54,917 Ти си търпелив. Можеш да чакаш, а? 349 00:33:09,120 --> 00:33:11,862 Момчета, искате ли да свършите малко работа в болницата? 350 00:33:12,502 --> 00:33:17,244 Сега са часовете за свиждане. Ще кажем, че сме за свиждане на някого. 351 00:33:17,414 --> 00:33:19,546 Ще се огледаме за добра жертва, 352 00:33:19,710 --> 00:33:22,125 ще минем покрай шкафчето, и ще грабнем вещите. 353 00:33:23,061 --> 00:33:26,280 Трябва да сме много внимателни. Някои изобщо нямат свиждане, 354 00:33:26,442 --> 00:33:30,868 но не искат да изглеждат самотни, и се преструват на заспали. 355 00:33:31,035 --> 00:33:33,547 Ще сме внимателни. С нас ли си? 356 00:33:33,715 --> 00:33:38,208 - Ще опитаме ли? - Да. Никъде не можем да отидем без пари. 357 00:33:50,112 --> 00:33:52,787 До довечера, Еторе. Имаме да вършим работа. 358 00:34:28,391 --> 00:34:30,077 Еторе. 359 00:36:24,188 --> 00:36:27,342 Еторе, какво правиш тук? 360 00:36:30,696 --> 00:36:34,297 Видях те от прозореца. Ей там. 361 00:36:39,563 --> 00:36:44,153 Бебчето заспа, и го прибрах у дома. Какво правиш тук? 362 00:36:44,317 --> 00:36:46,318 Просто се мотая наоколо. 363 00:36:47,921 --> 00:36:49,128 Бруна... 364 00:36:51,047 --> 00:36:53,592 имаш ли майка и баща? - Разбира се. Защо? 365 00:37:00,139 --> 00:37:05,174 Господ знае къде са те водили тези момчета. Внимавай, кофти групичка са. 366 00:37:08,242 --> 00:37:11,080 - Харесва ли ти? - Да. Може ли? 367 00:37:14,589 --> 00:37:16,851 Вземи го. Имам го от сума ти време. 368 00:37:17,110 --> 00:37:19,470 Каква полза за мен? Просто го намерих. 369 00:37:22,596 --> 00:37:25,108 Това е по-готино от скелета. 370 00:37:25,276 --> 00:37:28,615 Смъртта е ужасно нещо. Страх ли те е от смъртта? 371 00:37:30,507 --> 00:37:33,759 Не. Когато бях малък, почти умрях за няколко минути. 372 00:37:33,921 --> 00:37:38,576 Имах пневмония и плеврит. Не знаех че умирам. 373 00:37:45,438 --> 00:37:48,722 Утре ще ти подаря нещо друго. Колко струва златна верижка? 374 00:37:50,573 --> 00:37:52,062 Три или четири хиляди лири. 375 00:37:53,093 --> 00:37:55,029 Утре ще ти подаря. 376 00:37:55,325 --> 00:37:57,326 Да се поразходим малко? 377 00:39:00,848 --> 00:39:03,904 Обичам песента на щурците. 378 00:39:05,282 --> 00:39:07,164 Това не са щурци. 379 00:39:07,324 --> 00:39:09,009 Имаш право. 380 00:39:14,756 --> 00:39:15,832 Какво е това? 381 00:39:19,605 --> 00:39:21,258 Сипка. 382 00:39:25,667 --> 00:39:28,309 А тази която прави чийп-чийп-чию? 383 00:39:31,887 --> 00:39:32,832 Чучулига. 384 00:39:33,162 --> 00:39:34,979 Откъде знаеш всичко това? 385 00:39:35,141 --> 00:39:38,262 Относително добре съм запознат. Крал съм гнездата им. 386 00:39:38,426 --> 00:39:41,134 Пълно беше с такива, там където живеех. С прашката ми съм убил много от тях. 387 00:39:41,297 --> 00:39:45,179 О да, ти си живял на село. Майка ти посещава ли те? 388 00:39:45,348 --> 00:39:47,730 На кой му пука за майка ми? 389 00:39:49,782 --> 00:39:52,807 Тя е все така красива, косата й е все така черна. 390 00:39:52,972 --> 00:39:57,150 На колко години е? - Кой знае? Може би на 43. 391 00:40:06,944 --> 00:40:08,761 Някога бил ли си с жена? 392 00:40:11,857 --> 00:40:14,979 Тогава изобщо си нямаш понятие как са устроени жените. 393 00:40:16,833 --> 00:40:18,171 Ти как си устроена? 394 00:40:18,332 --> 00:40:20,431 Само да знаеше. 395 00:40:22,480 --> 00:40:24,839 Къде заминаваш, за Америка? 396 00:40:25,000 --> 00:40:28,437 Не мога да чакам, а ти? Сърцето ти бие лудо, нали? 397 00:40:30,359 --> 00:40:33,959 Обзалагам се, че е така. - Спри. 398 00:40:37,346 --> 00:40:40,880 Да отидем там зад онази врата. Винаги ходя там. 399 00:40:41,045 --> 00:40:42,927 Хубаво място. 400 00:40:52,306 --> 00:40:54,536 Чуваш ли това? 401 00:40:54,698 --> 00:40:58,037 Дори и аз знам какво е. Това е кукувица. 402 00:41:05,480 --> 00:41:10,038 Виж това! 403 00:41:10,201 --> 00:41:12,681 Моля те купи ми! Пресни са! 404 00:41:16,454 --> 00:41:18,813 Вижте този артишок! Спрете и си купете. 405 00:41:22,165 --> 00:41:26,787 Госпожо Рома, какъв глас имате. Само за литургии. 406 00:41:26,950 --> 00:41:30,006 Хей,продавача на картофи, нека да попея, щастлива съм! 407 00:41:30,172 --> 00:41:33,641 Разбира се че си, с такъв красавец до теб. 408 00:41:33,808 --> 00:41:38,714 Вижте тези смокини. Имам най-добрите. 409 00:41:38,880 --> 00:41:40,533 Госпожо Рома. 410 00:41:40,698 --> 00:41:42,287 Познаваш ли това момиче? 411 00:41:45,706 --> 00:41:48,480 - Коя е тя? - Харесва ли ти? 412 00:41:49,694 --> 00:41:51,727 Прилича на маймуна. 413 00:41:53,426 --> 00:41:57,570 Чуй ме. Нека ти кажа резултата. 414 00:42:08,483 --> 00:42:11,604 Затова имам момче. С кого изневерява? 415 00:42:11,769 --> 00:42:13,618 С всички от Рим. 416 00:42:23,539 --> 00:42:27,585 Кога ще я благословиш като своя доведена дъщеря? 417 00:42:27,751 --> 00:42:29,306 Мислиш сина ми за глупак? 418 00:42:29,473 --> 00:42:32,844 Не, той не е глупак. Ще й купува златна верижка. 419 00:42:35,820 --> 00:42:38,495 Вижте тези смокини. Елате и си купете, дами. 420 00:42:40,670 --> 00:42:45,510 Побързайте и купете, така ще се приберем по-навреме. 421 00:42:45,679 --> 00:42:48,800 Не ме карай да крещя пак. Достатъчно. 422 00:42:59,394 --> 00:43:01,460 Какво има? Какво правиш тук? 423 00:43:01,628 --> 00:43:04,586 Той не е тук заради теб. 424 00:43:04,754 --> 00:43:07,745 Потъна като магнит. 425 00:43:07,912 --> 00:43:09,946 - Какво искаш? - Нищо. 426 00:43:10,114 --> 00:43:11,669 И все пак какво правиш тук? 427 00:43:11,835 --> 00:43:14,925 Трябват ми хиляда лири. 428 00:43:15,090 --> 00:43:17,058 Да не мислиш, че парите растат по дърветата? 429 00:43:17,227 --> 00:43:21,555 А какво ще кажеш за един шамар? За какво са ти? 430 00:43:22,873 --> 00:43:26,506 - Вече не ми трябват. - Знам защо ги искаше. 431 00:43:27,658 --> 00:43:30,648 Глупак. На твоята възраст, единствената жена, която ти е нужна е майка ти. 432 00:43:31,710 --> 00:43:34,668 Забрави жените. 433 00:43:34,836 --> 00:43:37,511 Не можеш да ги разбереш. 434 00:43:37,675 --> 00:43:39,045 Всичките са скитници. 435 00:43:39,812 --> 00:43:41,269 Всяка е по-зле от тази преди нея. 436 00:43:42,077 --> 00:43:45,959 Ясно ли ти е? Ако ли не, да ти го изясня отново. 437 00:43:47,883 --> 00:43:52,310 Дами, заповядайте, купете си. - По дяволите, какъв глас имаш. 438 00:45:54,939 --> 00:45:57,005 Имам нещо за Вас? Заповядайте. 439 00:46:29,232 --> 00:46:31,940 Имам малко записи. Искаш ли да ги купиш? 440 00:46:33,730 --> 00:46:35,764 Купувам всичко. Покажи ми какво имаш. 441 00:46:36,569 --> 00:46:37,994 Какви са? 442 00:46:39,568 --> 00:46:43,233 Не ми трябват. Нямам на какво да ги слушам. 443 00:47:04,450 --> 00:47:09,007 О циганко с този твой поглед, Толкова тъжен и чувствен. 444 00:47:10,766 --> 00:47:15,453 караш цигулката да се разтапя в ръцете ти 445 00:47:16,444 --> 00:47:20,686 изсвири отново тази серенада 446 00:47:22,793 --> 00:47:25,946 откъде открадна това? Не съм го чувал от 20 години. 447 00:47:26,109 --> 00:47:29,231 Не съм го откраднал. У нас е пълно с такива. 448 00:47:29,395 --> 00:47:30,798 Нямаме полза от тях. 449 00:47:30,959 --> 00:47:35,418 Купувам всичко, дори и камъни. 450 00:47:35,584 --> 00:47:39,695 Дори и крадени вещи. Не ми пука. Просто ги купувам. 451 00:47:40,497 --> 00:47:42,432 Може да ме намериш тук по всяко време. 452 00:47:43,016 --> 00:47:44,506 Тук. 453 00:47:46,430 --> 00:47:48,180 Плащам добре, така че запомни, 454 00:47:48,344 --> 00:47:53,446 Генарино, продавача на втора употреба, ще те направи богат. 455 00:48:26,304 --> 00:48:28,022 В лошо настроение ли си? 456 00:48:29,144 --> 00:48:32,907 Помниш ли детето, което беше с мен? Болно е, лоша работа. 457 00:48:34,215 --> 00:48:38,326 Докторът каза, че може дори да умре. Не мога без него, горкото ангелче. 458 00:48:38,490 --> 00:48:43,265 Дори и да почине, той е толкова малък, че не разбира. На колко години е? 459 00:48:44,359 --> 00:48:48,090 - Две години и четири месеца. - Още е бебе. 460 00:48:49,815 --> 00:48:52,838 А ти на колко години си? - Двадесет и четири. 461 00:48:53,579 --> 00:48:58,038 Шест години и половина си по-голяма. Не си много добре развита. 462 00:48:58,205 --> 00:49:00,815 Нито пък ти. Приличаш на дете. 463 00:49:00,980 --> 00:49:04,863 Разбира се. Когато бях малък, непрекъснато бях в болницата. 464 00:49:05,031 --> 00:49:06,749 Сега отивам до салона. 465 00:49:09,880 --> 00:49:11,435 Какво търсиш? 466 00:49:13,038 --> 00:49:15,170 Това е за теб, както ти бях обещал. 467 00:49:22,863 --> 00:49:26,528 - Това Дева Мария ли е? - Дева Мария с Младенеца. 468 00:49:40,759 --> 00:49:44,326 Не се притеснявам, че сина ми тича след това лудо момиче. 469 00:49:44,491 --> 00:49:48,309 Винаги мога да се отърва от нея ако реша. 470 00:49:48,478 --> 00:49:51,948 Дори е ако краде записите ми и други вещи от вкъщи. 471 00:49:52,115 --> 00:49:56,161 Ще се опитам да изкореня този навик. 472 00:49:56,900 --> 00:50:00,053 Не мислиш ли, че го заслужава? - Защо не? 473 00:50:00,217 --> 00:50:04,992 Отче, дойдох тук защото ти си единственият който може да ми помогне. 474 00:50:05,928 --> 00:50:08,951 Казват че само свещениците могат да намерят работа за хората. 475 00:50:09,118 --> 00:50:12,653 Така казват хората, но изобщо не мислят за нас, бедните свещеници. 476 00:50:12,818 --> 00:50:16,103 Ти имаш значение, отче. Не бъди скромен. 477 00:50:16,264 --> 00:50:18,972 Ако мислиш така, вътрешно скромен. 478 00:50:20,155 --> 00:50:21,809 Синът ми има нужда от работа. 479 00:50:22,070 --> 00:50:24,843 Не мога да го оставя да расте така на улицата. 480 00:50:25,004 --> 00:50:27,548 Не може да се превърне с гамен. 481 00:50:27,715 --> 00:50:31,119 Той е единственото ми дете, единствената надежда. 482 00:50:31,289 --> 00:50:34,954 Какво умее да върши? Учил ли е поне търговия? 483 00:50:45,802 --> 00:50:47,552 Той порасна самичък. 484 00:50:49,726 --> 00:50:51,444 Без баща. 485 00:50:52,119 --> 00:50:54,533 Трябваше да работя, за да му помагам. 486 00:50:54,703 --> 00:50:56,008 Тогава ще е по-трудно. 487 00:50:56,170 --> 00:51:00,314 Може да успея да го устроя като хамалин на някой строеж. 488 00:51:00,477 --> 00:51:02,510 но това е всичко, което мога да направя. 489 00:51:04,050 --> 00:51:05,538 Сигурно се шегуваш. 490 00:51:06,283 --> 00:51:09,371 Не съм го родила, за да работи като хамалин. 491 00:51:11,482 --> 00:51:14,734 Искам добра работа, с перспектива. 492 00:51:14,896 --> 00:51:18,658 Не може да се направи от нищо нещо. 493 00:51:18,819 --> 00:51:22,353 Искаш да изградиш бъдещето му от нищото? 494 00:51:22,519 --> 00:51:23,498 Зная, отче. 495 00:51:23,668 --> 00:51:26,343 Не познаваш ли този мъж 496 00:51:26,506 --> 00:51:29,661 който идва на литургиите, Пелисиер? 497 00:51:29,824 --> 00:51:32,272 Има съпруга и дъщеря. Не го ли познаваш? 498 00:51:32,439 --> 00:51:34,505 Разбира се. Той е от редовните. 499 00:51:36,077 --> 00:51:40,090 Той е собственик на един от най-добрите ресторанти в Трастевер, 500 00:51:40,256 --> 00:51:43,660 посещаван от висшата класа, адвокати и актриси. 501 00:51:43,828 --> 00:51:48,006 Не може ли да го попиташ дали няма работа за моят син? 502 00:51:48,167 --> 00:51:49,656 Не разбираш ли? 503 00:51:49,825 --> 00:51:54,448 Имаш сериозна отговорност към своя син. 504 00:51:55,216 --> 00:51:57,446 Какво правиш по този въпрос? 505 00:51:57,609 --> 00:51:59,610 Какво да направя? 506 00:51:59,779 --> 00:52:01,149 Много е просто. 507 00:52:01,309 --> 00:52:04,267 Отново започни от нулата. 508 00:52:04,436 --> 00:52:08,133 прати го на училище. Научи го на търговия. Ето това е важното. 509 00:52:08,296 --> 00:52:09,884 Да търгува? 510 00:52:13,337 --> 00:52:14,543 Обещаваш ли? 511 00:52:16,558 --> 00:52:18,592 Всичко което е по силите ми. 512 00:52:19,587 --> 00:52:21,143 Обещавам. 513 00:52:21,311 --> 00:52:22,169 Довиждане, Отче. 514 00:52:22,331 --> 00:52:23,756 Довеждане. 515 00:52:30,115 --> 00:52:32,018 Внимавай. Има асо. 516 00:52:33,241 --> 00:52:34,447 Мой ред е. 517 00:52:37,037 --> 00:52:39,583 Играй. Събуди се. Вече изгубих 500 лири. 518 00:52:39,749 --> 00:52:41,173 Коя? Всичките са слаби. 519 00:52:44,056 --> 00:52:44,915 Ето я и Бруна. 520 00:52:48,393 --> 00:52:50,079 Здрасти Бруна. Няма ли поне едно “здравей” да кажеш? 521 00:52:50,467 --> 00:52:52,348 Просто се преструва. 522 00:52:53,083 --> 00:52:55,018 Маргаритки ли търсиш? 523 00:52:55,731 --> 00:52:57,732 Не, търся гущери. 524 00:53:02,079 --> 00:53:03,351 Няма да играя повече. 525 00:53:03,864 --> 00:53:05,453 Спираш, когато си на ред? 526 00:53:06,449 --> 00:53:07,939 Седни на моето място. 527 00:53:20,613 --> 00:53:21,657 Вижте кой е тук. 528 00:53:21,825 --> 00:53:24,239 Не ходиш ли вече на училище? 529 00:53:26,035 --> 00:53:27,972 Омръзна ми вече. Каква полза от него? 530 00:53:28,140 --> 00:53:30,621 Не ти ли харесва? 531 00:53:31,522 --> 00:53:33,621 Нищо не разбирам. 532 00:53:33,883 --> 00:53:36,808 Скучно е и ме боли глава след това. 533 00:53:36,977 --> 00:53:38,533 Не искаш ли да учиш. 534 00:53:38,700 --> 00:53:40,450 Не искаш да изучиш търговията. 535 00:53:40,614 --> 00:53:44,910 Знам какво казва майка ти. Непрекъснато плаче. 536 00:53:45,080 --> 00:53:47,940 Не се притеснявай. Не съм я карал да плаче. 537 00:53:48,110 --> 00:53:50,688 Имаш право. Училището е натоварващо. 538 00:53:50,853 --> 00:53:52,636 Но ти обичаш майка си, нали? 539 00:53:52,800 --> 00:53:55,312 Какво ми пука за нея? 540 00:53:56,596 --> 00:53:58,759 Засрами се. 541 00:53:59,625 --> 00:54:01,691 Мисля че я обичам малко. 542 00:54:03,198 --> 00:54:06,733 - Откъде знаеш? - Защото ще ми е мъчно, ако умре. 543 00:54:07,632 --> 00:54:11,233 - Не очаквах да се засмееш. - Тръгваме ли? 544 00:54:38,320 --> 00:54:40,615 Вървете. Не им обръщайте внимание. 545 00:54:54,589 --> 00:54:55,535 Къде сте тръгнали? 546 00:54:56,982 --> 00:54:58,124 Защо? 547 00:54:58,291 --> 00:55:00,073 Ще се разходим малко. 548 00:55:01,256 --> 00:55:04,411 - Искам да поговорим насаме. - И ние също. Правилно, Бруна? 549 00:55:04,574 --> 00:55:05,998 Какво имаш да ми казваш? 550 00:55:06,169 --> 00:55:09,323 Приказката за Малката Червена Шапчица. 551 00:55:09,487 --> 00:55:10,976 Хайде, Бруна. 552 00:55:12,197 --> 00:55:15,037 Така ли ни изоставяш? 553 00:55:15,197 --> 00:55:17,491 Също като Германците, идваш и си отиваш. 554 00:55:18,291 --> 00:55:20,292 Защо не изчезнеш веднага? 555 00:55:21,896 --> 00:55:23,385 Така ли? 556 00:55:26,011 --> 00:55:28,045 Тогава ще вземем Бруна с нас. 557 00:55:28,211 --> 00:55:30,659 Нищо не усещам. 558 00:55:31,179 --> 00:55:32,581 А трябва. 559 00:55:36,506 --> 00:55:38,388 Остави ме! 560 00:55:38,802 --> 00:55:41,695 Ще кажа на родителите ти, ако не ме оставиш на мира! 561 00:55:41,865 --> 00:55:44,279 Оставете я, копелета! 562 00:55:44,449 --> 00:55:46,614 Не виждаш ли ме тя просто не иска да дойде с теб? 563 00:55:46,778 --> 00:55:49,834 Какво ти става? 564 00:55:49,999 --> 00:55:54,264 Никога не си се държала така когато си сама, по дяволите! 565 00:55:54,434 --> 00:55:55,836 На кого говориш? 566 00:55:55,997 --> 00:55:59,021 Спре веднага или ще те зашлевя. 567 00:55:59,187 --> 00:56:03,103 Хайде, опитай ако ти стиска, по дяволите! 568 00:56:12,043 --> 00:56:14,750 Оставете го на мира! Какво ви е сторил. Идиоти такива. 569 00:56:15,488 --> 00:56:17,108 Пуснете ме! 570 00:56:20,783 --> 00:56:23,643 Какво правите? Ще се нараните. 571 00:56:30,003 --> 00:56:31,460 Оставете го на мира. Какво правите? 572 00:56:39,923 --> 00:56:42,914 Ей, защо се занимавате с по-малък от вас? 573 00:56:46,494 --> 00:56:48,626 Чао, Еторе. До утре. 574 00:57:25,539 --> 00:57:28,019 Господи, изглеждаш ужасно! 575 00:57:29,431 --> 00:57:31,020 Работата ти ли причини това? 576 00:57:34,919 --> 00:57:38,138 Бианкофиоре, имам нужда от помощта ти. Ще убиеш ли един младеж заради мен? 577 00:57:38,300 --> 00:57:41,041 Няма проблеми, но трябва да питаш мъжа ми. 578 00:57:41,202 --> 00:57:44,868 Ей го там. Обади му се преди да тръгнеш. 579 00:57:45,030 --> 00:57:48,500 - Захария, ела тук. - Какво става? 580 00:57:49,273 --> 00:57:51,155 Ела тук, Бианкофиоре. 581 00:57:55,366 --> 00:57:56,290 Слушай? 582 00:57:56,451 --> 00:58:01,323 "Зъбатата Мария" излиза с онзи високият младеж, Чезаре 583 00:58:01,491 --> 00:58:03,339 преди да дойдеш да работиш тук. 584 00:58:03,500 --> 00:58:05,827 Виждали ли сте се някога? - Не, не го познавам. 585 00:58:05,988 --> 00:58:07,706 Ха, кой бил тук. 586 00:58:07,871 --> 00:58:10,580 Отново на бойното поле? 587 00:58:11,315 --> 00:58:14,622 Не, искам да говоря с теб. Трябва да се пошегувам с един младеж. 588 00:58:14,792 --> 00:58:17,631 Ще играеш. Нали? 589 00:58:17,792 --> 00:58:20,087 Ако ще има пари, разбира се. 590 00:58:20,248 --> 00:58:23,053 Не, просто ми трябва услуга. 591 00:58:23,215 --> 00:58:27,097 Не се притеснявай, каквото и да загуби ще ти бъде възстановено. 592 00:58:27,680 --> 00:58:29,170 Продължавай. Слушам те. 593 00:58:29,339 --> 00:58:32,329 Прати жена си при този младеж, дето не я е виждал досега, 594 00:58:32,497 --> 00:58:34,945 този влиятелен мъж, който може да помогне на сина ми. 595 00:58:35,114 --> 00:58:36,701 Затова го правя. 596 00:58:36,868 --> 00:58:40,816 Докато е с жена ти, ще се появя аз. 597 00:58:40,983 --> 00:58:43,821 Ще кажеш че се е брат или съпруг. 598 00:58:43,982 --> 00:58:47,419 Аз ще бъда някой друг - твоята доведена сестра, просто някоя. 599 00:58:47,586 --> 00:58:49,587 Ще изиграем голяма сцена. 600 00:58:49,851 --> 00:58:52,428 Ти ще се ядосаш, аз ще го успокоя, 601 00:58:52,594 --> 00:58:54,889 и ще поговоря с него да направи, каквото искам. 602 00:58:55,051 --> 00:58:58,172 Но ти трябва да го стреснеш, все едно че искаш да го убиеш. 603 00:58:58,337 --> 00:59:00,533 Разбирам те напълно. 604 00:59:01,048 --> 00:59:04,746 Ще подготвиш всичко, и после го поемам аз. 605 00:59:07,332 --> 00:59:09,713 До скоро, Мама Рома. Не се притеснявай. 606 00:59:13,458 --> 00:59:15,719 Обратно на работа. Стига игрички. 607 00:59:17,922 --> 00:59:19,412 Бианкофиоре, 608 00:59:20,475 --> 00:59:24,075 откакто ми направи една услуга, би ли ми направил още една? 609 00:59:25,036 --> 00:59:28,768 Няма проблем. Това умея най-добре - да правя услуги на хората. 610 00:59:29,949 --> 00:59:33,353 Синът ми е залитнал, така да се каже, 611 00:59:34,798 --> 00:59:37,637 по това лудо момиче, което гледа като изтребител. 612 00:59:37,796 --> 00:59:40,656 Никога досега не е бил с жена, 613 00:59:42,134 --> 00:59:43,820 така че ходи по курви, разбира се! 614 00:59:45,612 --> 00:59:46,340 Първа любов. 615 00:59:46,505 --> 00:59:48,832 Ти трябва да си му втората. 616 00:59:49,248 --> 00:59:52,141 Трябва да го накараш да я забрави, дори аромата й. 617 00:59:53,810 --> 00:59:55,942 Знаеш какво да направиш. 618 01:00:00,413 --> 01:00:01,816 Ще го направя. 619 01:00:01,976 --> 01:00:05,675 Следващият пък като я види, ще й се изплюе в лицето. 620 01:00:09,058 --> 01:00:12,528 Ето свинята. Точно зад мен. 621 01:00:22,712 --> 01:00:26,149 Ще се погрижа за него. 622 01:00:26,986 --> 01:00:29,400 Господи, лицето му е толкова жълто. 623 01:00:34,578 --> 01:00:36,644 Виж какво бижу е синът ми. 624 01:00:40,224 --> 01:00:43,411 Би умряла заради него, нали? 625 01:00:44,084 --> 01:00:45,324 Със сигурност. 626 01:00:45,966 --> 01:00:49,632 Защо иначе да живея? Зная че звучи невероятно. 627 01:01:08,550 --> 01:01:11,259 Хайде, Бианкофиоре. Тръгвай. 628 01:01:11,550 --> 01:01:13,039 Ще се видим довечера. 629 01:01:25,523 --> 01:01:27,427 Еторе, ела тук. 630 01:01:29,765 --> 01:01:32,407 Отиди и си купи капучино. 631 01:01:32,572 --> 01:01:35,465 Няма да ме има най-много половин час. 632 01:01:38,155 --> 01:01:40,994 Слушай, довечера остани да спиш при Бианкофиоре. 633 01:01:42,143 --> 01:01:44,883 Тя ще те очаква. Аз съм зает довечера. 634 01:01:49,064 --> 01:01:52,283 Ще се видим тогава на сутринта? 635 01:01:53,466 --> 01:01:55,436 Защо отивам при Бианкофиоре? 636 01:01:55,603 --> 01:01:58,757 Ще благодариш на майка си по-късно. 637 01:01:58,921 --> 01:02:02,075 Каквото и да се случи с Кармин? 638 01:02:02,239 --> 01:02:05,806 Той е колкото си иска щастлив, копаейки градината с тези нещастници. 639 01:02:05,971 --> 01:02:08,776 Остави го където си е. Шегуваш ли се? 640 01:02:12,766 --> 01:02:14,289 Какво си мислиш че правят? 641 01:02:34,426 --> 01:02:36,047 Какво правиш? 642 01:02:37,010 --> 01:02:38,891 Искаш да го оставя тук? 643 01:02:59,659 --> 01:03:02,019 Хванах те, шизофрения такава. 644 01:03:02,179 --> 01:03:04,985 Какво правиш със сестра ми? 645 01:03:05,145 --> 01:03:07,115 Откъде мога да знам, че ти е сестра? 646 01:03:07,282 --> 01:03:09,925 Луд съм! Доказано луд! 647 01:03:10,090 --> 01:03:13,178 Ако те убия, няма да ме затворят. Ще те убия! 648 01:03:13,343 --> 01:03:17,423 Но той не е направил нищо лошо. Искаш ли неприятности? 649 01:03:17,587 --> 01:03:19,142 Имаш нерви да говориш? 650 01:03:21,319 --> 01:03:22,841 Сериозно? 651 01:03:23,010 --> 01:03:25,815 Как я срещна? Защо си дошъл тук? 652 01:03:25,976 --> 01:03:27,759 Дойдох само - 653 01:03:27,921 --> 01:03:32,250 не си се появил току така. И няма да си тръгнеш жив. 654 01:03:34,078 --> 01:03:35,861 Казах ти че съм луд! 655 01:03:36,025 --> 01:03:39,244 Захария, какво правиш? Да не си луд? 656 01:03:39,405 --> 01:03:42,940 Направи го заради Мама Рома. 657 01:03:43,107 --> 01:03:45,651 Всички ще свършим в затвора. 658 01:03:46,137 --> 01:03:47,659 Чакай малко, познавам това момче. 659 01:03:47,828 --> 01:03:50,187 Ти не си ли приятелят на "Зъбатата Мария"? 660 01:03:50,347 --> 01:03:54,806 Винаги съм се чудил, как може да излизаш с толкова грозна жена. 61 01:03:54,972 --> 01:03:58,822 Това си ти, нали? 662 01:03:58,993 --> 01:04:01,603 Захария, познавам го. 663 01:04:01,767 --> 01:04:04,986 Той е добър човек, с добро сърце. 664 01:04:05,149 --> 01:04:08,206 Никога не е отказал помощ. 665 01:04:08,371 --> 01:04:10,600 Ти му кажи, Мама Рома. 666 01:04:14,017 --> 01:04:15,539 Обличай се. 667 01:04:22,470 --> 01:04:28,812 "Пелисиер, Чезаре. Улица Капелетро 15." 668 01:04:28,978 --> 01:04:30,663 Аха, значи си женен. 669 01:04:30,828 --> 01:04:33,340 Това няма да ти се размине. Ще се срещнем пак. 670 01:04:33,508 --> 01:04:35,030 Не му обръщай внимание. 671 01:04:38,037 --> 01:04:41,061 Значи ти си собственика на Тратория Чичерюачио. 672 01:04:41,228 --> 01:04:45,339 Пилешко, фетучини. Добре е да съм наясно. 673 01:04:46,874 --> 01:04:49,038 Само 20 хиляди ли носиш. 674 01:04:49,203 --> 01:04:50,247 Срамота. 675 01:04:51,021 --> 01:04:53,380 Ще ги задържа за морални щети. 676 01:04:55,614 --> 01:04:56,625 Да тръгваме. 677 01:04:58,071 --> 01:04:59,496 Най-добре да се махаме оттук. 678 01:05:19,763 --> 01:05:22,340 Събуди се. 679 01:05:25,792 --> 01:05:27,574 Ела и виж слънцето. 680 01:05:29,077 --> 01:05:30,981 Ти от олово ли си? 681 01:05:33,161 --> 01:05:39,023 Не осъзнаваш ли, че от днес ти си главата на семейството? 682 01:05:40,147 --> 01:05:41,897 Не усещам да отивам на работа? 683 01:05:42,762 --> 01:05:45,243 Не помниш ли? От днес почваш работа. 684 01:05:46,239 --> 01:05:47,380 Кажи нещо. 685 01:05:47,547 --> 01:05:49,842 Не се ли радваш че имаш работа? 686 01:05:53,895 --> 01:05:57,429 Хайде, ставай, стига спал. 687 01:05:57,596 --> 01:06:00,141 Хайде, нямате ли нужда от сигналист? 688 01:06:00,403 --> 01:06:01,773 Хайде, хайде. 689 01:06:07,133 --> 01:06:08,655 Можеш ли да караш мотоциклет? 690 01:06:08,825 --> 01:06:11,370 Разбира се, не е никак трудно. 691 01:06:12,748 --> 01:06:14,531 Харесва ли ти да караш? 692 01:06:16,162 --> 01:06:17,651 Разбира се, защо? 693 01:06:17,820 --> 01:06:20,745 Побързай с тези панталони. 694 01:06:20,915 --> 01:06:22,949 Да не мислиш, че се жениш днес? 695 01:06:23,115 --> 01:06:24,540 Побързай. 696 01:06:25,317 --> 01:06:28,786 Хайде, ела и виж подаръка, който мама ти е подготвила. 697 01:07:05,511 --> 01:07:07,675 Не е ли красиво? Не е ли каквото искаше? 698 01:07:10,583 --> 01:07:15,618 Хайде – целуни я. Обзалагам се, че я харесваш повече като жена. 699 01:07:18,335 --> 01:07:20,335 Да не си глътна езика? 700 01:07:24,204 --> 01:07:26,945 Точно така, целуни я. Страхотна майка си, нали? 701 01:07:27,809 --> 01:07:28,918 Работи ли? 702 01:07:31,541 --> 01:07:34,466 Хубаво е! Струва 250 хиляди лири. 703 01:07:36,773 --> 01:07:39,100 - Ставай. - Ще пробваме ли? 704 01:07:42,611 --> 01:07:47,450 - Дръж се здраво. - Полека. 705 01:07:47,618 --> 01:07:48,543 По-бавно. 706 01:07:52,691 --> 01:07:54,507 Бързаш твърде много. 707 01:07:55,658 --> 01:07:59,671 - Справям се добре? Уплаши ли се? - Не, но моля те да намалиш. 708 01:08:00,953 --> 01:08:04,519 Хвани се за кръста ми. Сложи ръцете си тук. 709 01:08:06,440 --> 01:08:10,073 - Косата ми се оплете. - И какво? Имам гребен. 710 01:08:19,838 --> 01:08:24,101 Виж сега, използвай главата си и продължавай напред. 711 01:08:25,452 --> 01:08:29,846 Скоро ще можеш да караш кола и ще ме изведеш някъде на разходка. 712 01:08:30,716 --> 01:08:33,130 Можеш да караш кола? - Ще се науча. 713 01:08:34,160 --> 01:08:36,259 Почакай и ще видиш как майка ти ще те превърне в човек. 714 01:08:36,999 --> 01:08:39,033 Всеки ще ти завижда. 715 01:08:40,477 --> 01:08:44,425 Ще изглеждаш като млад джентълмен. - Всички те са глупаци. 716 01:08:44,592 --> 01:08:46,560 Мога да ги заблудя. 717 01:08:46,825 --> 01:08:49,402 Имат малко пари и се мислят за голяма работа. 718 01:08:49,569 --> 01:08:51,537 Значи сега си комунист? 719 01:08:52,280 --> 01:08:55,912 Няма да ни се отрази зле да се сприятелим 720 01:08:56,650 --> 01:08:59,227 и да се помотаем с тези загубеняци. 721 01:08:59,392 --> 01:09:00,763 Мисли като мен. 722 01:09:00,924 --> 01:09:03,283 Виж как ще взема завоят. 723 01:09:07,654 --> 01:09:12,081 Пропусни колата. Хайде, покажи им кой си. 724 01:09:12,249 --> 01:09:15,500 Копелетата ни засичат. 725 01:09:20,479 --> 01:09:21,969 Чикиджии! 726 01:09:36,301 --> 01:09:40,566 Бианкофиоре, за пръв път те виждам от онази нощ, 727 01:09:40,735 --> 01:09:43,031 нощта на въздишките. 728 01:09:43,223 --> 01:09:45,224 Свършихме добра работа. 729 01:09:51,295 --> 01:09:55,373 Но кажи за нощта с моят син? Няма ли да ми кажеш нещо? 730 01:09:55,537 --> 01:09:57,222 Разбира се. 731 01:09:57,387 --> 01:10:01,020 Той е готин малък войн, Бог да го благослови. Сърцат младеж е. 732 01:10:02,045 --> 01:10:03,633 Зная това. 733 01:10:04,150 --> 01:10:06,825 Имам предвид Бруна. Каза ли ти нещо за нея? 734 01:10:07,690 --> 01:10:09,343 Бруна коя? 735 01:10:09,605 --> 01:10:12,693 След като ме видя, каза Сбогом на Бруна. 736 01:10:12,858 --> 01:10:14,795 Какво ти каза всъщност? 737 01:10:14,963 --> 01:10:17,290 Много красиви неща. 738 01:10:17,643 --> 01:10:19,165 Че ме харесва, 739 01:10:20,706 --> 01:10:23,033 и че съм красива, и че иска да ме види отново. 740 01:10:23,290 --> 01:10:27,716 А, да, и че ще ме заведе в зоологическата градина в неделя, за да ми покаже слоновете. 741 01:10:31,042 --> 01:10:35,729 Усещаш ли дали е приключил с Бруна? Наистина да е приключил? 742 01:10:35,890 --> 01:10:37,956 Да, казах ти вече. 743 01:10:40,930 --> 01:10:41,876 Хайде. 744 01:10:54,137 --> 01:10:56,203 Ето го, хлебарките. 745 01:11:00,389 --> 01:11:01,792 Къде Еторе? 746 01:11:04,855 --> 01:11:07,182 Къде е? Виждаш ли го? 747 01:11:07,599 --> 01:11:08,642 Ето го там. 748 01:12:12,292 --> 01:12:13,531 Толкова е хубав. 749 01:12:44,286 --> 01:12:47,343 Какво е това? Да не плачеш? 750 01:12:47,763 --> 01:12:49,482 Какво правиш? 751 01:13:21,418 --> 01:13:23,681 Знаеш къде живее Мама Рома? 752 01:13:23,843 --> 01:13:28,433 Продавачката на пазара, с дългата, черна, мазна коса. 753 01:13:29,521 --> 01:13:31,815 - Как й е фамилията? - Гарофоло. 754 01:13:31,978 --> 01:13:35,067 Синът й, Еторе, играе ей там. 755 01:13:42,472 --> 01:13:45,278 Някой те търси. Ела тук. 756 01:14:03,015 --> 01:14:05,081 Ти си синът на Мама Рома, нали? 757 01:14:06,907 --> 01:14:07,919 И какво от това? 758 01:14:08,088 --> 01:14:11,525 Майка ти у дома ли си е? Кажи ми къде живее. 759 01:14:11,693 --> 01:14:15,935 Улица Калпурние Фиамма 47, апартамент 24. 760 01:14:18,902 --> 01:14:21,643 - Обичаш ли вино? - Малко. 761 01:14:23,622 --> 01:14:26,484 Когато се върна, ще пийнем заедно. 762 01:14:50,388 --> 01:14:51,877 Гол ли спиш? 763 01:14:52,620 --> 01:14:56,122 Това ми е работата. Не може ли да си спя както искам? 764 01:15:18,747 --> 01:15:22,031 - Какво искаш? - С кого говореше? 765 01:15:22,191 --> 01:15:26,334 Един келнер, който работи с мен. 766 01:15:54,506 --> 01:15:56,192 Да не видя дявола или какво? 767 01:16:08,765 --> 01:16:12,104 Какво искаш? За какво си тук? 768 01:16:14,571 --> 01:16:15,517 Мир. 769 01:16:17,793 --> 01:16:19,131 О боже! 770 01:16:19,961 --> 01:16:23,018 Не знаеше ли, че имам син? 771 01:16:25,831 --> 01:16:27,518 О да, ние сме приятели. 772 01:16:27,777 --> 01:16:30,518 По-късно ще пийнем заедно. Той ме чака. 773 01:16:37,762 --> 01:16:40,024 Върви и си поплачи добре. 774 01:16:44,302 --> 01:16:46,237 Знаеш на какво приличах. 775 01:16:46,695 --> 01:16:49,402 Мислиш че можех да остана с тия малоумници? 776 01:16:52,946 --> 01:16:56,198 Знаела си, че ще се върна рано или късно. 777 01:16:56,902 --> 01:17:00,371 Свине около къщата, пилета прелитат над леглото ми. 778 01:17:00,921 --> 01:17:03,280 Сигурно и ти си го преживяла. 779 01:17:03,441 --> 01:17:06,779 Избягала си и си ги пратила по дяволите. 780 01:17:07,557 --> 01:17:10,298 Познавам те. Знам те какво представляваш. 781 01:17:13,330 --> 01:17:17,408 С всички млади момичета в Рим, защо да се връщаш при мен? 782 01:17:17,573 --> 01:17:19,988 Намери ми едно. 783 01:17:20,156 --> 01:17:21,973 Червей. 784 01:17:22,134 --> 01:17:23,788 Не се притеснявай. 785 01:17:23,953 --> 01:17:27,738 С малко помощ от правилният светец, ще ти намеря младо момиче. 786 01:17:27,908 --> 01:17:30,072 Просто трябва да внимавам. 787 01:17:30,365 --> 01:17:33,487 Може да те съсипят. Да те пратят в затвора. 788 01:17:35,310 --> 01:17:39,834 Знаеш, че по цял ден работя на сергията на пазара. 789 01:17:39,998 --> 01:17:41,815 Ще се справиш. 790 01:17:41,976 --> 01:17:43,727 Слушай, Кармина 791 01:17:47,176 --> 01:17:51,864 Ще те нагостя с каквото пожелаеш. 792 01:17:52,025 --> 01:17:55,364 Имам и легло за теб. Няма да те изритам. 793 01:17:56,300 --> 01:18:01,140 Но не се и надявай пак да изляза на улицата заради теб. 794 01:18:01,308 --> 01:18:04,940 Ще го направиш, нали? Ще го направиш, защото ме обичаш. 795 01:18:05,104 --> 01:18:06,659 Както казах: 796 01:18:07,049 --> 01:18:08,506 Легло и нещо за хапване. 797 01:18:08,677 --> 01:18:12,723 Ей, нещастник, запомни това: 798 01:18:12,887 --> 01:18:15,660 Намерих те въшлясал и те почистих. 799 01:18:15,822 --> 01:18:20,824 Нямаше дори дрехи, аз те направих човек. 800 01:18:20,990 --> 01:18:25,516 Бях на 23, а ти беше на 40. До насита си имала този мъж. 801 01:18:25,680 --> 01:18:28,899 Непрекъснато ме използваше за пари, които никога не съм си искала. 802 01:18:29,061 --> 01:18:32,791 Ти ме желаеше. Току що идвам от село. 803 01:18:33,526 --> 01:18:35,908 Не знаех, че жени като теб съществуват. 804 01:18:36,079 --> 01:18:39,417 Ти ми съсипа. Превърна ме в сутеньор. 805 01:18:39,587 --> 01:18:41,816 Съгласи се, че е така? 806 01:18:42,362 --> 01:18:44,211 Ако смееш отречи? 807 01:18:44,373 --> 01:18:45,351 Остави ме на мира. 808 01:18:48,360 --> 01:18:49,948 Махай се от дома ми! 809 01:18:50,114 --> 01:18:53,039 Зная, че не искаш да се върнеш заради сина си. 810 01:18:53,847 --> 01:18:57,131 Страх те е, че той ще разбере. Слушай какво говоря. 811 01:18:58,409 --> 01:19:02,075 Ако не се върнеш, ще му разкажа всичко. 812 01:19:02,237 --> 01:19:04,141 Махай се! 813 01:19:04,916 --> 01:19:07,015 Май ще пия едно питие със сина ти. 814 01:19:24,630 --> 01:19:27,110 Ставай. Спри с това ненормално държание. 815 01:19:28,394 --> 01:19:32,092 Знаеш че това ще свърши зле и за двама ни. 816 01:19:35,794 --> 01:19:40,602 Търсиш рая? Не ти ли допада това? 817 01:19:52,670 --> 01:19:55,084 Ела тук. Пийни си. 818 01:19:58,604 --> 01:20:01,246 Помогни си. Виж. 819 01:20:04,186 --> 01:20:07,787 Ето, изпий това. Не се срамувай. 820 01:20:08,843 --> 01:20:11,867 Ще ти помогне. Вече не си толкова млада. 821 01:20:12,033 --> 01:20:14,894 Тази мъгла съсипва костите ти. 822 01:20:16,659 --> 01:20:20,226 Да ги накажеш, ако ни обидят. 823 01:20:32,257 --> 01:20:34,291 Защо правиш това? 824 01:20:35,033 --> 01:20:39,046 Кой те принуждава? Те дори не се познаваш. 825 01:20:42,338 --> 01:20:44,948 Правиш го вече 30 години и ме питаш? 826 01:20:45,560 --> 01:20:47,593 Знаеш че вината е изцяло твоя. 827 01:20:48,399 --> 01:20:50,596 Предимно ти говориш. 828 01:20:51,366 --> 01:20:55,314 Как си стигнала дотук си е твоя работа. 829 01:20:56,215 --> 01:20:57,868 Всички знаят как. 830 01:21:01,988 --> 01:21:05,142 Дяволът в теб е като магистрала 831 01:21:06,487 --> 01:21:09,608 по която минават невинните. 832 01:21:10,825 --> 01:21:17,231 Когато се роди Еторе, Той не искаше да тръгне по този път. 833 01:21:17,396 --> 01:21:20,647 Кой ти напълни главата с тия глупости? 834 01:21:24,861 --> 01:21:26,318 Един свещеник. 835 01:21:28,114 --> 01:21:30,376 Той бе като живата Библия. 836 01:21:33,442 --> 01:21:36,116 Не искам да започвам отначало. 837 01:21:37,174 --> 01:21:39,469 Може би просто не съм разбрала. 838 01:21:40,938 --> 01:21:44,887 По дяволите теб и твоят коняк! Сега вече ме напи! 839 01:21:45,053 --> 01:21:48,969 Довиждане! Душата ти намери ли покой. 840 01:21:50,093 --> 01:21:52,703 Господи, ужасно ме боли коремът. 841 01:21:54,527 --> 01:21:58,226 Сякаш съм изяла собственото си сърце. 842 01:22:02,438 --> 01:22:04,092 Ей, говорещият със стомаха. 843 01:22:08,532 --> 01:22:11,370 - Ти от моите клиенти ли си? - Не, аз съм шампион по футбол. 844 01:22:12,073 --> 01:22:14,618 Кой ти помни толкова много клиенти? 845 01:22:14,784 --> 01:22:16,502 Да не съм статистическо бюро. 846 01:22:19,729 --> 01:22:23,014 Първи беше моят съпруг, бащата на Еторе. 847 01:22:23,173 --> 01:22:24,663 Имала си и съпруг? 848 01:22:24,960 --> 01:22:27,320 Чудесен млад мъж с всичко необходимо. 849 01:22:27,480 --> 01:22:29,362 Разбира се, дори и резервна гума. 850 01:22:31,851 --> 01:22:34,363 Двадесет човека дойдоха на сватбата ни. 851 01:22:35,328 --> 01:22:37,709 От време на време ходихме и на църква. 852 01:22:37,879 --> 01:22:41,284 Първият си тръгна в 9 сутринта, а последният чак вечерта, 853 01:22:41,962 --> 01:22:45,812 на интервали през 10 минути, за да не привличаме вниманието, 854 01:22:47,290 --> 01:22:50,183 защото полицията беше по следите на съпруга ми. 855 01:22:51,181 --> 01:22:54,041 Щом се ожених, в момента, в който казах "да," 856 01:22:54,212 --> 01:22:55,930 те го отведоха, 857 01:22:56,637 --> 01:22:59,888 и останах девствена на олтара. 858 01:23:00,050 --> 01:23:02,148 Можеше и по зле да е. 859 01:23:03,336 --> 01:23:05,913 Знаеш ли че моят съпруг, бащата на Еторе, 860 01:23:06,367 --> 01:23:08,433 беше първокласен кучи син? 861 01:23:08,598 --> 01:23:10,567 Откъде да знам? 862 01:23:11,118 --> 01:23:14,273 Майка му беше вампир, бащата крадец. 863 01:23:14,437 --> 01:23:16,602 Защо са били вампир и крадец? 864 01:23:16,765 --> 01:23:21,834 Защото майката на баща му беше палач, а майката на майка му, просякиня. 865 01:23:21,997 --> 01:23:25,760 Майката на баща му беше Мадам. Бащата на баща му беше сутеньор. 866 01:23:25,921 --> 01:23:27,639 Боже опази ни от Дявола. 867 01:23:28,154 --> 01:23:31,275 И всеки от тях умираше от глад. 868 01:23:33,002 --> 01:23:36,504 Ако имаха пари, щяха да са добри хора. 869 01:23:38,203 --> 01:23:40,464 И чия е вината според теб? 870 01:23:41,615 --> 01:23:43,681 Кой носи отговорността? 871 01:23:43,849 --> 01:23:45,534 Затваряш ли вече? 872 01:23:47,133 --> 01:23:49,581 Не, за теб винаги е отворено. 873 01:23:50,038 --> 01:23:51,179 Да вървим, тогава. 874 01:23:51,728 --> 01:23:53,445 Чия е вината? 875 01:23:53,674 --> 01:23:55,674 На птичките и пчеличките? 876 01:23:57,087 --> 01:23:58,838 Колко пари имаш? 877 01:23:59,798 --> 01:24:02,822 Обясни ми моля те, защо съм едно нищо, 878 01:24:03,467 --> 01:24:05,119 а ти си просто като цар. 879 01:24:08,953 --> 01:24:10,889 Да разделим тези пари. 880 01:24:12,813 --> 01:24:14,184 Ще ги преброя отново. 881 01:24:16,098 --> 01:24:19,471 Едно, две, три, четири, 882 01:24:21,043 --> 01:24:25,186 пет, шест, седем, осем и девет. 883 01:24:26,052 --> 01:24:27,161 Къде са останалите? 884 01:24:27,327 --> 01:24:30,187 Отиди и ги развали в кафето. 885 01:24:34,570 --> 01:24:36,125 Ще взема това за мен. 886 01:24:36,961 --> 01:24:38,810 Какво правиш? 887 01:24:38,971 --> 01:24:40,722 Дай ми го обратно. 888 01:24:40,885 --> 01:24:43,050 На мен ми се полага повече отколкото на теб. 889 01:24:43,214 --> 01:24:45,346 Повече отколкото на нас? Какво имаш предвид? 890 01:24:45,510 --> 01:24:47,707 Трябва да делим по равно. Защо за теб да има повече? 891 01:24:47,871 --> 01:24:51,058 Защото ти не си направил нищо. Всичко направих аз. 892 01:24:56,580 --> 01:24:59,322 Ако искаш, ела и си вземи. 893 01:25:01,460 --> 01:25:03,690 - Накъде тръгна? - Правиш се на умник? 894 01:25:11,700 --> 01:25:14,985 - Дай ми или ще се наложи да се бием. - Няма проблем. 895 01:25:20,377 --> 01:25:23,335 Какво си направил, което ние не сме? 896 01:25:25,927 --> 01:25:27,679 Намерих мястото. 897 01:25:27,938 --> 01:25:30,515 Кой ти каза че добрите са тук? Аз ти казвам. 898 01:25:30,681 --> 01:25:34,695 Кой те заведе при Дженарино, търговеца? Аз го направих. 899 01:25:34,860 --> 01:25:37,818 Той е мой приятел и поради това купи стоката. 900 01:25:42,739 --> 01:25:45,958 В момента когато види малко пари, и почва да се прави на велик. 901 01:25:47,715 --> 01:25:49,944 Синьора Рома, Кажи на сина си да се успокои. 902 01:25:50,108 --> 01:25:51,761 Няма никакво държание. 903 01:25:53,266 --> 01:25:55,647 Еторе, къде тръгна? 904 01:25:58,752 --> 01:26:01,809 Виждаш ли какво се случва, като не работиш? 905 01:26:02,549 --> 01:26:04,996 Защо се махна от тази работа? 906 01:26:05,260 --> 01:26:07,109 И скиташ по цял ден като душевно болен. 907 01:26:07,269 --> 01:26:10,043 Какво си мислиш че правиш на улицата? 908 01:26:10,204 --> 01:26:13,044 Като работиш поне изкарваш собствени пари. 909 01:26:14,128 --> 01:26:15,911 Обзалагам се че нямаш пукната лира. 910 01:26:19,616 --> 01:26:21,779 Ето, мама ще ти даде малко. 911 01:26:24,080 --> 01:26:27,647 Нямам нужда от парите ти. Мога да си изкарам и сам. 912 01:26:29,345 --> 01:26:32,814 Каквото и да направиш на майка си, знай че ще ти се върне. 913 01:26:33,683 --> 01:26:36,228 Не те ли е срам от поведението ти? 914 01:26:36,395 --> 01:26:38,940 Глупаци, без грам мозък. 915 01:26:39,457 --> 01:26:41,457 Нямаш и капка гордост. 916 01:26:42,552 --> 01:26:44,368 Безотговорен глупак! 917 01:26:54,387 --> 01:26:56,800 Хей, картофопродавачката, направи ми услуга. 918 01:26:57,353 --> 01:26:59,680 Занеси сергията ми обратно в склада. 919 01:27:49,317 --> 01:27:51,797 Еторе, слушай. 920 01:27:54,963 --> 01:27:56,933 Добре ли си? Много си зачервен. 921 01:27:57,994 --> 01:28:00,060 Имаш температура. 922 01:28:00,227 --> 01:28:01,152 Повече от 102. 923 01:28:01,312 --> 01:28:02,834 Защо не си в леглото? 924 01:28:03,099 --> 01:28:04,501 Кой му пука? 925 01:28:04,661 --> 01:28:08,393 Ядосан си за това, което ти разказах за майка ти? 926 01:28:09,159 --> 01:28:12,314 Всички го знаят. Помислих си, че и ти знаеш. 927 01:28:12,477 --> 01:28:14,543 Достатъчно! 928 01:28:14,709 --> 01:28:15,852 Остави ме на мира! 929 01:28:16,656 --> 01:28:19,265 Изобщо не ми пука за майка ми! 930 01:29:00,486 --> 01:29:02,813 Хайде мърдай. Какво чакаш. 931 01:29:09,738 --> 01:29:12,989 Защо спря при болницата? Искаш да се разболеем и ние ли? 932 01:29:28,654 --> 01:29:31,514 Влизам. Идваш ли? 933 01:29:31,684 --> 01:29:33,240 За какво? 934 01:29:33,408 --> 01:29:35,256 Да се грижиш за посетителите на умиращите? 935 01:29:46,166 --> 01:29:49,767 Ти си луд ако влезеш. Не може да продължаваме. 936 01:29:49,932 --> 01:29:52,737 С този трик минахме метър вече 5 пъти. Ще ни хванат. 937 01:29:52,898 --> 01:29:55,824 Санитарите не са тук да си купонясват. 938 01:29:57,268 --> 01:30:01,314 Ела ако искаш, или ще си ходя сам. Не ме е страх. 939 01:30:01,478 --> 01:30:04,698 Подготви се. Ако щеш и за да те хванат. 940 01:30:05,466 --> 01:30:08,207 Не ми пука особено. Наказанието е едно и също. 941 01:30:13,697 --> 01:30:17,198 Той е болен и вече е късно, така или иначе. Защо да ходим? 942 01:30:21,735 --> 01:30:23,323 Плюя на тях! 943 01:30:29,487 --> 01:30:33,184 Хайде, Тонино, ти и аз. Глупаците. 944 01:30:37,877 --> 01:30:40,107 Идвам. Какво пък. 945 01:30:40,269 --> 01:30:42,781 Хайде. Свиждането почти свърши. 946 01:30:45,980 --> 01:30:47,023 Ненормалници! 947 01:30:56,218 --> 01:31:00,101 Внимавайте. Някои от тях само се преструват на заспали. 948 01:31:00,844 --> 01:31:03,171 Никой не им идва на свиждане и те се срамуват от това. 949 01:31:03,332 --> 01:31:06,670 Със затворени очи са, но не спят наистина. Разбрахте ли? 950 01:31:19,315 --> 01:31:23,556 Слушайте. Спомних си че имаше един, който имаше малко радио. 951 01:31:23,717 --> 01:31:26,577 На края на редицата. С единият крак е вече в гроба. 952 01:31:26,746 --> 01:31:28,715 Свещеника вече беше тук да го види. 953 01:31:28,884 --> 01:31:31,016 Има червена коса и е много противен. 954 01:31:31,180 --> 01:31:34,400 Вече са ме виждали наоколо. 955 01:31:51,724 --> 01:31:52,670 Ето го. 956 01:31:53,351 --> 01:31:54,242 Смотаняка. 957 01:31:55,265 --> 01:31:57,625 Толкова е гаден, че ми се повдига. 958 01:32:00,975 --> 01:32:02,401 Хайде. 959 01:32:27,229 --> 01:32:29,492 Сложи го обратно на мястото. 960 01:32:30,163 --> 01:32:31,305 По дяволите. 961 01:32:34,247 --> 01:32:36,857 Радиото ми. Сестра! 962 01:32:37,022 --> 01:32:38,446 Той е крадец. 963 01:32:38,617 --> 01:32:41,923 Ето този, не този. Той ми открадна радиото. 964 01:32:48,379 --> 01:32:50,793 Ела с мен. Хайде. 965 01:33:09,689 --> 01:33:13,321 Какво научи днес от Божествената комедия? 966 01:33:13,484 --> 01:33:16,888 Днес научих страници 104 и 105. 967 01:33:17,057 --> 01:33:19,286 Само в затвора ще ти дойде ума в главата. 968 01:33:19,767 --> 01:33:21,900 Хайде. Нека да чуем това. 969 01:33:22,065 --> 01:33:26,622 Сънувах, че плувам в лайна, и ме ритат, защото се давя. 970 01:33:33,613 --> 01:33:36,223 Ще чуем ли Божествената комедия или не? 971 01:33:36,994 --> 01:33:39,321 Четвърто действие. 972 01:33:40,119 --> 01:33:43,753 "Проникни дълбоко в мозъка ми и звук от дълбок тътен, 973 01:33:43,916 --> 01:33:47,798 и аз потръпнах, сякаш обладан от древна сила. 974 01:33:48,797 --> 01:33:51,407 Издигам се, уморените ми очи се оглеждат наоколо, 975 01:33:51,573 --> 01:33:53,704 и съсредоточено търсят, 976 01:33:53,869 --> 01:33:56,544 опората, където да застана." 977 01:33:57,569 --> 01:33:59,929 Ей, този не е със всичкия си. 978 01:34:00,090 --> 01:34:01,166 Успокой се. 979 01:34:01,717 --> 01:34:05,633 Един като теб дойде преди около месец, и на другия ден беше мъртъв. 980 01:34:05,800 --> 01:34:08,693 Продължавай да четеш. 981 01:34:08,862 --> 01:34:12,016 "Намирам се на ръба на разочарованието, 982 01:34:12,180 --> 01:34:15,366 смъртоносният стон на безброй гръмотевици. 983 01:34:15,528 --> 01:34:18,966 Мрачно и гърлено, и плътно обвито с облаци, 984 01:34:19,134 --> 01:34:21,582 очите ми изучават дъното, 985 01:34:21,749 --> 01:34:24,458 неописуемо и страшно. 986 01:34:24,621 --> 01:34:27,198 Нека прогледнем зарад ослепеният ни свят." 987 01:34:27,779 --> 01:34:32,238 Свири само за мен, о циганска цигулко, 988 01:34:32,851 --> 01:34:35,809 навярно и ти мечтаеш за любов 989 01:34:37,285 --> 01:34:38,491 помощ! 990 01:34:43,314 --> 01:34:44,935 Искам да се махна оттук! 991 01:34:47,173 --> 01:34:48,663 Пуснете ме! 992 01:34:51,225 --> 01:34:53,291 Пуснете ме! Боли! 993 01:35:00,157 --> 01:35:01,613 Какво става там? 994 01:35:01,720 --> 01:35:04,678 Ще трябва да те отстраня. 995 01:35:05,643 --> 01:35:07,808 Държиш се така вече 3 дни. 996 01:35:08,866 --> 01:35:10,681 Не мога да отговарям и за него! 997 01:35:12,598 --> 01:35:14,566 Ще го завържа за леглото! 998 01:35:15,756 --> 01:35:17,094 Да го завържем! 999 01:36:19,715 --> 01:36:22,739 Помощ! Болят ме ръцете! 1000 01:36:23,480 --> 01:36:26,024 Защо ме сложи тук? 1001 01:36:27,849 --> 01:36:28,774 Помощ! 1002 01:36:51,233 --> 01:36:53,016 Развържете ми, ще спра. 1003 01:36:53,497 --> 01:36:55,498 Кълна се че ще престана. 1004 01:36:58,090 --> 01:36:59,808 Ще бъда добър. 1005 01:37:02,014 --> 01:37:05,418 Заведете ме обратно в Гуидония, където живях като малък. 1006 01:37:13,818 --> 01:37:15,721 Много ми е студено. 1007 01:37:17,773 --> 01:37:19,110 Болен съм. 1008 01:37:24,918 --> 01:37:27,050 Кажи им да ме развържат. 1009 01:37:38,445 --> 01:37:40,641 Милото ми бебе. 1010 01:37:53,245 --> 01:37:55,247 Горкото ми малко момче. 1011 01:37:57,169 --> 01:37:59,496 Само дойде на този свят. 1012 01:38:01,061 --> 01:38:04,400 Само израсна, като малко бедно врабче, 1013 01:38:05,686 --> 01:38:07,275 оглеждайки се наоколо, 1014 01:38:08,207 --> 01:38:10,055 търсейки, един Бог знае, какво. 1015 01:38:12,226 --> 01:38:13,172 Само. 1016 01:38:17,521 --> 01:38:19,272 Мамо, умирам. 1017 01:38:20,647 --> 01:38:22,910 Бях тук цялата нощ. 1018 01:38:28,240 --> 01:38:30,023 Не издържам повече. 1019 01:38:31,397 --> 01:38:33,529 Мамо, защо ми причиняват това? 1020 01:38:48,145 --> 01:38:49,962 Остави ме на мира. 1021 01:38:52,739 --> 01:38:57,166 Не се притеснявай. Като дете и аз съм бил в затвора. 1022 01:38:57,333 --> 01:38:59,333 Ще го преживееш. 1023 01:39:11,495 --> 01:39:15,062 Като излезе навън, ще се е поучил от живота. 1024 01:39:15,227 --> 01:39:19,339 Ще обърне на нова страница. Като вода под моста. 1025 01:40:18,644 --> 01:40:19,885 Еторе! 1026 01:40:22,154 --> 01:40:23,970 Мама Рома, къде отиваш? 1027 01:40:31,598 --> 01:40:32,598 Мама Рома, къде отиваш? 1028 01:40:37,083 --> 01:40:39,824 - Мама Рома, чакай. - Спри.