1 00:02:43,021 --> 00:02:46,065 Разчистете района. Разчистете района. 2 00:02:56,242 --> 00:02:58,286 Подгответе се за приемане. 3 00:02:59,621 --> 00:03:01,664 Подгответе се за приемане. 4 00:03:02,498 --> 00:03:05,251 Радарното заглушаване е завършено 5 00:03:06,419 --> 00:03:09,339 Радарното заглушаване е завършено 6 00:03:26,981 --> 00:03:29,609 Московското радио вече съобщава, че сме го извършили. 7 00:03:29,734 --> 00:03:32,529 Президентът е свикал пресконференция за 2 часа. 8 00:03:32,654 --> 00:03:35,031 Той ще отрече категорично, че имаме нещо общо с това. 9 00:03:35,156 --> 00:03:37,200 - Но можем ли да го докажем? - Разбира се че не. 10 00:03:37,325 --> 00:03:39,494 Никой няма да повярва, че руснаците ще унищожат собствената си совалка. 11 00:03:39,619 --> 00:03:42,872 Сега те ще използват тава като извинение да свалят нашия следващ "Юпитер". 12 00:03:42,997 --> 00:03:47,460 Хюстън до Вашингтон. Проследихме го по орбита 1, сега изчезна от екрана. 13 00:03:47,585 --> 00:03:49,629 Тава означава , че слиза надолу . 14 00:03:49,754 --> 00:03:53,716 - Yeah, но къде? - Някъде в Русия. Би трябвало да бъде. 15 00:03:54,467 --> 00:03:57,595 Британската теория за Япония е безсмислена. 16 00:03:57,720 --> 00:03:59,764 - Забравете Япония. - Съгласен съм. 17 00:03:59,889 --> 00:04:03,268 Трябва да фотографираме отновo всеки квадратен инч. 18 00:04:38,344 --> 00:04:41,139 Вентилаторните ветрила на пълна мощност. 19 00:04:41,264 --> 00:04:43,308 Отворете всички въздушни канали. 20 00:04:43,433 --> 00:04:45,476 Зоната е безопасна за влизане. 21 00:04:45,602 --> 00:04:47,645 Всичкия екипаж до станцията. 22 00:04:47,770 --> 00:04:49,981 Всички въдушни канали нормализирани.. 23 00:04:51,816 --> 00:04:53,860 Въздушни канали отворени. 24 00:04:53,985 --> 00:04:56,154 - Затворете кратера. - Затваряме кратера. 25 00:04:57,155 --> 00:04:59,199 Пратете гвардията до станцията. 26 00:05:10,418 --> 00:05:13,671 Вентилаторните ветрила нормализирани. Отворете капака. 27 00:05:16,257 --> 00:05:18,301 Приеманрто завършено. 28 00:05:20,511 --> 00:05:22,889 Отръпнете се от совалката пленник. 29 00:05:26,100 --> 00:05:28,144 Гвардията до станцията. 30 00:05:58,466 --> 00:06:01,636 "Премахнете" затворниците. 31 00:06:23,575 --> 00:06:26,119 Ще бъда в апартамента си. 32 00:06:27,161 --> 00:06:29,414 Ще пратя да Ви извикат по-късно. 33 00:06:57,358 --> 00:07:01,029 Трябва да Ви поздравя, господа, за вашата великолепното Ви оборудване. 34 00:07:01,154 --> 00:07:04,115 Ние трябва да Ви поздравим, сър, за начина, по който "управлявате". 35 00:07:04,240 --> 00:07:07,535 Нашите клиенти задоволени ли са с напредъка до тук? 36 00:07:07,660 --> 00:07:11,122 - Моето правителство е напълно задоволено. - Добре. 37 00:07:11,247 --> 00:07:12,790 Ханс! 38 00:07:17,503 --> 00:07:21,090 Ще видиш, че моите пирани огладняват много. 39 00:07:22,008 --> 00:07:25,970 Могат да "оголят" човек до костите му за 30 секунди. 40 00:07:37,607 --> 00:07:41,027 Реших да поискам малко пари в аванс. 41 00:07:41,152 --> 00:07:45,490 Искам сумата от 100 милиона долара, в златни кюлчета, 42 00:07:45,615 --> 00:07:48,243 да се депозирате на наша сметка в Буенос Айрес. 43 00:07:48,368 --> 00:07:50,870 Нашето споразумение беше ясно - никакви пари да не се плащат 44 00:07:50,995 --> 00:07:54,541 докато не започне войната между Русия и Американските Щати. 45 00:07:54,666 --> 00:07:58,836 - Това е изнудване. - Изнудването е моя бизнес. 46 00:07:58,962 --> 00:08:01,422 Тръгвайте и помислете над това, господа. Зает съм. 47 00:08:02,382 --> 00:08:05,593 Oсатo и Номер 11, докладвайте веднага. 48 00:08:20,441 --> 00:08:23,611 Неизвестен ангичанин беше в твоя офис онзи ден. 49 00:08:23,736 --> 00:08:25,655 Правилно, Номер 1. 50 00:08:25,780 --> 00:08:28,743 - Знаеш ли какъв пистолет е това? - "Уолтър PPK". 51 00:08:29,742 --> 00:08:32,996 Само един човек, който знаем използва такъв модел пистолет. 52 00:08:34,080 --> 00:08:36,332 Джеймс Бонд. 53 00:08:36,833 --> 00:08:40,044 - Но Бонд е мъртъв. - Дадоха го по всички весници. 54 00:08:40,169 --> 00:08:41,504 Глупости. 55 00:08:41,629 --> 00:08:43,631 Бонд е жив. 56 00:08:43,756 --> 00:08:46,092 Освен ако не сте го убили, M-р Oсато? 57 00:08:47,343 --> 00:08:49,387 Не ми казвайте, че сте го оставили да се измъкне. 58 00:08:49,846 --> 00:08:53,016 Дадох на Номер 11 стриктни заповеди да го елиминира. 59 00:08:53,141 --> 00:08:54,976 И елиминира ли го? 60 00:08:55,101 --> 00:08:57,228 Провали се. 61 00:08:57,353 --> 00:09:00,690 Трябваше Вие да го убиете. Имахте много възможности. 62 00:09:00,815 --> 00:09:03,610 Тази организация не толерира провалите. 63 00:09:03,735 --> 00:09:06,654 - Знам, но виждате ли, аз... - Тръгвайте! 64 00:09:08,948 --> 00:09:10,283 Е? 65 00:09:18,958 --> 00:09:21,419 Oсато! 66 00:09:30,637 --> 00:09:33,097 Убий Бонд! Веднага! 67 00:09:33,765 --> 00:09:36,267 Да, Номер 1. Да. Да, да. 68 00:10:16,516 --> 00:10:19,185 - Здравейте. - Лоши новини от открития космос. 69 00:10:19,310 --> 00:10:22,939 Да, чух я. Сега руснаците обвиняват американците. 70 00:10:23,064 --> 00:10:25,191 Следващия път вече ще бъде война 71 00:10:25,316 --> 00:10:28,236 - Трябва да успеем да слезем при вулканите. - Съгласен съм. 72 00:10:28,361 --> 00:10:31,447 Също така се нуждаете от компанията на първокласни хора. 73 00:10:31,573 --> 00:10:33,741 Имате ли някакви командоси тук? 74 00:10:33,867 --> 00:10:35,910 Имам нещо много, много по-добре. 75 00:10:36,411 --> 00:10:38,830 Нинджи. Строго-поверително , "Бoнд-сан". 76 00:10:39,747 --> 00:10:41,791 Това е моето училище за тренировка на нинджи. 77 00:10:48,673 --> 00:10:52,051 - Нинджи? - Изкуството на укриването и изненадата. 78 00:11:28,046 --> 00:11:30,506 Това трябва да развива много бързи рефлекси. 79 00:11:30,632 --> 00:11:32,383 И духовна сила. 80 00:12:05,375 --> 00:12:08,378 Сега, ще видим някои съвремени нинджи. 81 00:12:11,923 --> 00:12:13,967 Моят план е следният. 82 00:12:14,092 --> 00:12:16,135 Правя база на остров "Aмa". 83 00:12:16,261 --> 00:12:18,721 100 от моите нинджи ще се промъкнат там незабелязъни. 84 00:12:19,472 --> 00:12:21,766 Ще се представят за работници и рибари. 85 00:12:21,891 --> 00:12:23,935 - А какво остава за мен? - По-късно. 86 00:12:24,060 --> 00:12:27,522 Но за момента, това ще привлече интереса ти. Ракетни оръжия. 87 00:12:27,647 --> 00:12:29,274 Много мощни. 88 00:12:29,399 --> 00:12:31,943 Виж дупките отзад за реактивен тласък. 89 00:12:35,488 --> 00:12:38,157 - Добро оръжие е. - Всички са ракетни оръжия. 90 00:12:39,868 --> 00:12:41,995 Това е нашата "ракета-бебе". 91 00:12:43,371 --> 00:12:46,833 Много полезна за хора, които пушат прекалено много цигари, като Вас. 92 00:12:54,090 --> 00:12:57,010 - Точна е до 30 ярда. - Много изискано. 93 00:12:57,135 --> 00:13:00,638 - Може да спаси живота ти. - Звучиш като търговец. 94 00:13:02,223 --> 00:13:05,602 - Какъв е плана за мен? - Първо, ставаш японец. 95 00:13:05,727 --> 00:13:08,062 Второ, обучаваш се усилено и бързо, 96 00:13:08,187 --> 00:13:10,607 за да се превърнеш в нинджа като нас. 97 00:13:11,149 --> 00:13:14,694И трето, И трето, за да ти осигурим специално прикритие, 98 00:13:14,819 --> 00:13:16,863 ще си вземеш жена. 99 00:13:25,455 --> 00:13:27,415 За съжаление невъзможно. 100 00:13:27,540 --> 00:13:29,375 Трябва да се ожениш за момиче от "Aмa". 101 00:13:29,500 --> 00:13:31,586 Което е познато на острова. 102 00:13:31,711 --> 00:13:35,048 - Красива ли е? - Има лице като на прасе. 103 00:13:35,173 --> 00:13:38,593 - По дяволите тази идеа. - Но такъв е дълга ти. 104 00:13:40,762 --> 00:13:43,306 Момичето, което аз съм избрал е мой агент. 105 00:13:43,431 --> 00:13:45,850 Но първо, трябва да станеш японец. 106 00:13:51,022 --> 00:13:53,900 Лещи на "Хера". 107 00:13:59,572 --> 00:14:01,866 Защо просто не боядисаш частите, които се показват? 108 00:14:11,834 --> 00:14:15,338 - Конбан уа. - Конбан уа. 109 00:14:21,135 --> 00:14:23,805 Тайгър каза, от сега нататък, 110 00:14:23,930 --> 00:14:26,849 трябва да правиш всичко в японски стил. 111 00:14:26,975 --> 00:14:28,977 Всичко? 112 00:14:29,102 --> 00:14:31,145 Радвам се за Тайгър 113 00:16:35,895 --> 00:16:37,438 Аз съм... 114 00:16:39,899 --> 00:16:42,235 Аз... Аз... 115 00:16:42,360 --> 00:16:43,403 Аки! 116 00:16:43,528 --> 00:16:45,572 Аз съм... 117 00:16:54,247 --> 00:16:56,291 Тя е мъртва. 118 00:16:57,375 --> 00:16:59,419 Отровена. 119 00:17:02,964 --> 00:17:05,216 Tайгър, трябва да отидем до този остров. 120 00:17:05,341 --> 00:17:08,636 Ти си почти готов.|Само още два дни тренировка. 121 00:17:49,719 --> 00:17:53,014 - Ти го уби. - Yeah, той се опита да убие "мен". 122 00:17:56,517 --> 00:17:58,561 Този човек е странник от отвън. 123 00:18:00,522 --> 00:18:02,774 Щастие е, че се махаме от тук. 124 00:18:02,899 --> 00:18:06,736 Утре ти ще бъдеш беден японски работник, със скромна японска жена. 125 00:18:06,861 --> 00:18:08,905 Yeah, с лице като на прасе. 126 00:21:41,743 --> 00:21:43,786 Хората ми са вече на брега. 127 00:21:43,912 --> 00:21:45,955 По целия остров. 128 00:21:46,080 --> 00:21:49,834 Остават ни само 4 дни.|Не е много време. 129 00:22:51,312 --> 00:22:53,356 Това е моята къща. 130 00:22:55,942 --> 00:22:58,486 Приятелят ми ни е направил малко храна. 131 00:23:00,572 --> 00:23:02,615 Живееш тук сама? 132 00:23:02,740 --> 00:23:05,368 Да. Родителите ми са мъртви. 133 00:23:05,493 --> 00:23:07,537 Седни, моля. 134 00:23:09,706 --> 00:23:11,291 Стриди. 135 00:23:11,416 --> 00:23:14,043 Това единствената стая ли е? 136 00:23:14,168 --> 00:23:15,920 Да. 137 00:23:16,045 --> 00:23:18,089 Това е леглото ти. 138 00:23:18,214 --> 00:23:20,258 Ще спя ето там. 139 00:23:21,885 --> 00:23:25,013 - Предполага сме, че сме женени. - Помисли отново, моля. 140 00:23:25,138 --> 00:23:27,181 Даде погрешно име на свещеника. 141 00:23:27,307 --> 00:23:30,518 Но ние трябва да запазим прикритието си! На меден месец сме. 142 00:23:30,643 --> 00:23:33,146 Никакъв меден месец. Това е бизнес. 143 00:23:37,734 --> 00:23:39,986 Не се нуждая от тези неща. 144 00:24:09,515 --> 00:24:12,060 - Бонд-сaн. - Какво има? 145 00:24:12,769 --> 00:24:15,563 Американците промениха|датата на изтрелването. 146 00:24:15,688 --> 00:24:17,732 Обратното броене вече започна. 147 00:24:17,857 --> 00:24:20,944 Президентът говори по телевизията. Даде последно предупреждение на руснаците. 148 00:24:21,069 --> 00:24:23,696 - Кога ще се издигне в космоса? - Тази вечер, полунощ. Наше време. 149 00:24:23,821 --> 00:24:27,575 - Твоите мъже претърсиха ли острова? - Да. Няма нищо освен вулкани. 150 00:24:27,700 --> 00:24:29,744 Всичко е толкова нормално тук. 151 00:24:29,869 --> 00:24:32,163 - Нищо не се случва. - Едно нещо се случи. 152 00:24:32,288 --> 00:24:35,416 Вчера момиче от "Ама" пое с лодката си в Риузаки. 153 00:24:35,542 --> 00:24:38,169 - Риузаки? - Това е голяма пещера на сушата. 154 00:24:38,294 --> 00:24:40,713 И когато лодката й се появи отново, 155 00:24:40,838 --> 00:24:42,674 тя беше мъртва. 156 00:24:44,634 --> 00:24:47,720 - Това ли беше погребението, което видяхме вчера? - Да. 157 00:24:47,845 --> 00:24:50,181 - Как е умряла?! - Никой не знае. 158 00:24:51,975 --> 00:24:54,018 - Можеш ли да ме закараш до тази пещера? - Да. 159 00:24:54,143 --> 00:24:55,895 Ще се измъкнем незабелязано от рибарската хайка на сутринта. 160 00:25:38,354 --> 00:25:40,190 Добре? 161 00:25:40,315 --> 00:25:42,358 Сега, къде е тази пещера? 162 00:25:42,483 --> 00:25:44,527 Направо по средата. 163 00:25:44,652 --> 00:25:46,696 Пещерата е ето там. 164 00:26:15,558 --> 00:26:17,602 Газ. Прикрий се. 165 00:26:17,727 --> 00:26:19,062 Бързо! 166 00:26:44,087 --> 00:26:47,257 Фосгенен газ, да държи посетителите далеч. 167 00:26:47,966 --> 00:26:50,218 Забеляза ли сярата по стените? 168 00:26:50,343 --> 00:26:52,387 - Жълтото? - Да. 169 00:26:52,512 --> 00:26:55,765 Някога беше подземен отвор за вулканична лава 170 00:26:55,890 --> 00:26:59,561 - Трябва да има дълъг тунел. - Мили?!? 171 00:26:59,686 --> 00:27:02,021 Води по целия път , 172 00:27:02,146 --> 00:27:03,648 точно горе до върха. 173 00:27:03,773 --> 00:27:06,067 Там е където трябва да отидем. Ще успееш ли? 174 00:27:06,192 --> 00:27:08,862 Разбира се. Това е бизнес. 175 00:27:08,987 --> 00:27:10,405 Добре. 176 00:27:28,590 --> 00:27:30,633 Може ли да си почина за момент? 177 00:27:30,758 --> 00:27:32,802 Разбира се. 178 00:27:36,097 --> 00:27:38,141 Трудна работа е. 179 00:27:39,642 --> 00:27:41,269 Някои медени месеци...! 180 00:28:09,505 --> 00:28:12,759 Отправя се надолу! Във вулкана! 181 00:28:17,722 --> 00:28:20,016 Летище: "Готови за позиция за кацане". 182 00:28:22,227 --> 00:28:24,646 Медения месец свърши. Хайде. 183 00:29:00,390 --> 00:29:03,017 Този вулкан не е активен, нали? 184 00:29:03,142 --> 00:29:05,478 Никога не е бил. Не и през моя човешки живот. 185 00:29:05,603 --> 00:29:08,731 Имаше ужасни горещини тук напоследък. 186 00:29:08,857 --> 00:29:10,942 Какво стана с хеликоптера? 187 00:29:11,067 --> 00:29:13,111 Някъде там долу е. 188 00:29:14,028 --> 00:29:16,072 Хайде. 189 00:29:18,199 --> 00:29:20,201 В пълна готовност. Maрk. 190 00:29:20,326 --> 00:29:22,495 в пълна готовност за 10-секундното обратно броене. 191 00:29:22,620 --> 00:29:24,414 10, 9, 8... 192 00:29:24,539 --> 00:29:27,333 Всички военни единици по света ще останат в готовност 193 00:29:27,458 --> 00:29:29,711 толкова дълго, колкото и Космическата совалка , в орбита. 194 00:29:29,878 --> 00:29:31,963 ... 3, 2, 1. 195 00:29:33,840 --> 00:29:35,884 Запалване 196 00:29:46,436 --> 00:29:49,689 Тава е , господа. Всичко, което можем да правим сега е да чакаме и да се молим. 197 00:30:11,002 --> 00:30:12,879 Толкова ли е дълбока? 198 00:30:13,004 --> 00:30:15,048 Обикновено са - много... 199 00:30:19,719 --> 00:30:21,679 Това е метал! 200 00:30:21,804 --> 00:30:23,848 Чакай тук. 201 00:30:38,154 --> 00:30:40,782 Летище:"Готови за позиция за излитане". 202 00:30:47,288 --> 00:30:48,998 Отворете кратера. 203 00:31:07,767 --> 00:31:09,644 Аварийния екипаж до станцията. 204 00:31:12,438 --> 00:31:15,567 Отиди до Танака. Кажи му да дойде с всеки човек, който има. 205 00:31:15,692 --> 00:31:16,860 Да. 206 00:31:50,351 --> 00:31:52,979 Летище: "В говност". 207 00:32:35,355 --> 00:32:37,857 Астронавти към съблекалните. 208 00:32:38,733 --> 00:32:40,777 Астронавти към съблекалните . 209 00:32:51,204 --> 00:32:53,039 Внимание, Внимание. 210 00:32:53,164 --> 00:32:56,668 Американската совалка е в орбита. 211 00:32:57,585 --> 00:33:00,755 Залавянето ще се състои след 2 часа време. 212 00:33:15,687 --> 00:33:17,730 Вашингтон, тук Хюстън. 213 00:33:17,856 --> 00:33:19,899 Хюстън дo Вашингтон. 214 00:33:20,608 --> 00:33:24,445 Нашата космическа совалка и 120 морски мили над атмосферата, 215 00:33:25,154 --> 00:33:27,866 170 мили под обсег за стрелба 216 00:33:31,077 --> 00:33:34,372 "Юпитер" до Хюстън,|преминаваме на фаза 2. 217 00:33:34,497 --> 00:33:36,499 Прието, Юпитер. 218 00:33:36,624 --> 00:33:39,627 Четири часа и тридесет и шест минути до мисията.. 219 00:33:39,752 --> 00:33:42,463 - Може ли да ни дадете точно време? - Прието. 220 00:33:46,134 --> 00:33:48,177 Свържете стартовия кабел. 221 00:33:49,679 --> 00:33:51,890 Свържете стартовия кабел. 222 00:34:18,249 --> 00:34:21,085 Радарните техници да докладват на контролната зала. 223 00:34:22,212 --> 00:34:25,381 Радарните техници да докладват на контролната зала. 224 00:34:44,526 --> 00:34:47,487 Tи минус 100 минути и отброяване. 225 00:34:48,738 --> 00:34:51,741 Вие сте доброволец за обучението за астронавт? 226 00:34:51,866 --> 00:34:55,036 В моята страна го наричаме космонавт. Да, и двамата... 227 00:34:57,580 --> 00:35:00,375 Да, от 6 месеца сме започнали обучението. 228 00:35:01,417 --> 00:35:03,378 Добър вечер. 229 00:35:03,503 --> 00:35:05,380 Кой по дяволите си ти? 230 00:35:05,505 --> 00:35:07,966 Отръпнете се, ще взривя ключалката. 231 00:35:15,348 --> 00:35:17,475 Отръпнете се. 232 00:35:26,985 --> 00:35:29,028 Вземете техните униформи. 233 00:36:31,507 --> 00:36:33,843 Астронавтите имат още 2 минути. 234 00:36:33,968 --> 00:36:36,012 Повтарям, 2 минути.. 235 00:36:42,852 --> 00:36:45,897 Задръжте астронавта в готовност. 236 00:36:48,525 --> 00:36:51,611 - Проследете целата. - Проследете целта. 237 00:36:51,736 --> 00:36:53,988 Провери второстепеното управление. 238 00:36:54,113 --> 00:36:58,701 Времето за истрелване е сега Tи минус 90 минути и отброявам. 239 00:36:58,826 --> 00:37:01,329 Астронавтите на площатката за изтрелване. 240 00:37:01,454 --> 00:37:03,623 Астронавтите на площатката за изтрелване.. 241 00:37:04,707 --> 00:37:08,503 Повтарям, астронавтите на площатката за изтрелване. 242 00:37:47,750 --> 00:37:50,587 Екипаж, в готовност за подготовка преди изтрелване. 243 00:37:51,629 --> 00:37:53,548 Екипаж, в готовност за подготовка преди изтрелване. 244 00:38:28,291 --> 00:38:32,212 - Спрете този астронавт. Доведете го до мен - Спрете този астронавт! 245 00:38:32,337 --> 00:38:35,840 - Извикайте резервния астронавт! - Резервния астронавт на площатката незабавно! 246 00:38:35,965 --> 00:38:39,761 Резервния астронавт на площатката незабавно! 247 00:38:48,645 --> 00:38:51,564 Ре-координирайте целта. 248 00:38:51,689 --> 00:38:52,982 Новите координати 249 00:38:53,107 --> 00:38:57,612 за целта получени от компютрите. 250 00:38:59,155 --> 00:39:03,368 Сега имаме Ти минус седем минути и отброяваме. 251 00:39:03,493 --> 00:39:06,037 Направи грешка, приятелю. 252 00:39:06,162 --> 00:39:09,332 Никой астронавт не влиза в капсулата с климатична инсталация на костюма си. 253 00:39:09,457 --> 00:39:11,209 Махнете каската му! 254 00:39:16,798 --> 00:39:18,841 Джеймс Бонд. 255 00:39:20,093 --> 00:39:22,762 Позволе ми да Ви се представя. 256 00:39:24,222 --> 00:39:27,183 Аз съм Ърнст Ставро Блофелд. 257 00:39:28,351 --> 00:39:31,229 Казаха ми, че сте били убит в Хонг Конг. 258 00:39:31,938 --> 00:39:33,982 Да, това е моя втори живот. 259 00:39:36,109 --> 00:39:38,319 "Живееш само два пъти", М-р Бонд. 260 00:39:38,444 --> 00:39:41,114 Целта минава през Централна Русия. 261 00:39:41,239 --> 00:39:43,366 Приближава Монголия. 262 00:39:43,491 --> 00:39:46,244 Пътя е точно както го предводих. Всички компютри... 263 00:39:46,369 --> 00:39:49,706 Както виждате, на път съм да сложа началото на малка война. 264 00:39:49,831 --> 00:39:54,377 Въпрос на часове е, когато Америка и Русия вече се унищожават помежду си, 265 00:39:54,502 --> 00:39:57,255 да видим нова сила доминираща над света. 266 00:39:57,380 --> 00:40:01,634 - Целта на радара. - Кратка проверка на целта. 267 00:40:01,759 --> 00:40:04,387 Махнете костюма му и го претърсете. 268 00:40:04,512 --> 00:40:07,640 Резервния астронавт готов на "Птица 1". 269 00:40:17,442 --> 00:40:18,776 Подгответе се за излитане. 270 00:40:18,902 --> 00:40:20,945 Изчистете района. 271 00:40:21,988 --> 00:40:24,032 Изчистете района. 272 00:40:26,326 --> 00:40:28,828 Службата за спешни случаи в готовност. 273 00:40:29,829 --> 00:40:31,873 Районът е чист. 274 00:40:35,460 --> 00:40:39,130 Ти минус една минута, 30 секунди и отброявам. 275 00:40:39,756 --> 00:40:42,550 Ре-коодиниране на целта. 276 00:40:42,675 --> 00:40:44,719 "Птица 1" в готовност. 277 00:40:45,470 --> 00:40:48,890 Астронавтите готови на "птицата". Всички системи включени. 278 00:40:49,015 --> 00:40:52,101 Затворете капаците. 279 00:40:53,228 --> 00:40:56,356 - Заглушаването на радара започва.- Заглушаването на радараRadar в действие. 280 00:40:59,817 --> 00:41:02,487 Ефективен обхват, 800 километра. 281 00:41:02,612 --> 00:41:05,573 - Отворете кратера. - Отваряме кратера. 282 00:41:08,159 --> 00:41:10,203 Кратер отворен. 283 00:41:10,328 --> 00:41:13,414 "Птица 1" в позиция за излитане. 284 00:41:31,474 --> 00:41:35,979 Подгответе двигателите. Горивните цистерни отворени. 285 00:41:36,104 --> 00:41:39,107 Вентилаторните ветрила на пълна мощност. 286 00:41:39,232 --> 00:41:40,400 10 секунди. 287 00:41:40,525 --> 00:41:42,402 9, 8, 288 00:41:42,527 --> 00:41:44,237 7, 6, 289 00:41:44,362 --> 00:41:46,322 5, 4, 290 00:41:46,447 --> 00:41:48,408 3, 2, 291 00:41:48,533 --> 00:41:50,451 1, 0. 292 00:41:50,577 --> 00:41:52,912 Запалване. 293 00:42:18,646 --> 00:42:20,440 Затворете кратера! 294 00:42:20,565 --> 00:42:22,609 Затваряме кратера. 295 00:42:25,486 --> 00:42:27,989 Отворете капаците! 296 00:43:07,445 --> 00:43:09,739 "Птица 1" до базата. Отделянето завършено. 297 00:43:09,864 --> 00:43:12,158 Потвърдете отделянето. 298 00:43:12,283 --> 00:43:14,536 Викаме "Птица 1". 299 00:43:14,661 --> 00:43:18,122 На 70 мили си по обхвата, 200 мили над атмосферата. 300 00:43:18,248 --> 00:43:21,376 Ханс, работата ни скоро ще приключи. 301 00:43:21,501 --> 00:43:26,005 Взривете ги веднага щом пленят Американците. Ето ти ключът за 302 00:43:27,340 --> 00:43:29,634 взривяващия бутон. 303 00:43:29,759 --> 00:43:32,011 Има хора на кратера! 304 00:43:33,638 --> 00:43:34,681 Оръжия при кратера:"Огън" 305 00:43:34,806 --> 00:43:36,850 Оръжия при кратера:Открийте огън. 306 00:43:59,080 --> 00:44:01,332 Огневата мощ вътре в моя кратер 307 00:44:01,457 --> 00:44:03,751 е достатъчна да унищожи малка армия. 308 00:44:04,586 --> 00:44:06,838 Може да гледате всичко на телевизора 309 00:44:06,963 --> 00:44:10,049 Последната програма, която вероятно ще видите. 310 00:44:10,174 --> 00:44:13,678 Ако ще ме принуждавате да гледам телевизия, може ли да пуша? 311 00:44:14,888 --> 00:44:17,015 Да. Дайте му цигарите му. 312 00:44:17,140 --> 00:44:20,727 Няма да бъде никотина този, който ще Ви убие, M-р Бонд. 313 00:44:38,119 --> 00:44:40,663 Въоръжена охрана до контролната зала. 314 00:44:55,595 --> 00:44:57,889 - Затворете кратера. - Затворете кратера! 315 00:44:58,014 --> 00:45:01,643 Ще потърся дръзка личност да Ви унищожи, M-р Бонд. 316 00:45:58,992 --> 00:46:00,743 Затворете капаците. 317 00:46:09,252 --> 00:46:11,588 Сега сме непревземаеми. 318 00:46:11,713 --> 00:46:15,592 Залавянето ще се състои след щест минути. Нищо не може да предотврати това. 319 00:47:44,430 --> 00:47:46,891 Непревземаеми? 320 00:47:47,016 --> 00:47:50,270 - Елате смен , M-Р Бонд. - "Птица 1" до базата. Следваме целта. 321 00:47:50,395 --> 00:47:53,022 - Oсато? - Да, Номер 1? 322 00:47:54,691 --> 00:47:56,776 Базата вика "Птица 1". 323 00:47:56,901 --> 00:48:00,196 Поемате пълен контрол над операцията от сега нататък. 324 00:48:00,321 --> 00:48:02,365 Седем минути до залавянето. 325 00:48:02,490 --> 00:48:04,534 Прието, База 1. 326 00:48:05,243 --> 00:48:07,036 Хюстън, тук Хаваи 327 00:48:07,161 --> 00:48:09,205 Имаме неидентифициран обект на радара. 328 00:48:09,330 --> 00:48:11,708 Тревога първа степен. Заредете всички оръжия. 329 00:48:11,833 --> 00:48:14,586 Контакта ще се състои след шест минути. 330 00:48:21,551 --> 00:48:24,721 Това е цената на провала , M-р Бонд. 331 00:48:30,476 --> 00:48:32,520 Хайде. 332 00:48:42,864 --> 00:48:45,074 Сбогом, M-р Бонд. 333 00:48:55,585 --> 00:48:59,756 Има бутон за взривяването на совалката в контролната зала. Трябва да стигнем до там. 334 00:48:59,881 --> 00:49:01,925 Невъзможно. Прекалено добре е пазена ! 335 00:49:07,764 --> 00:49:09,807 Евакуирайте контролната зала! 336 00:49:10,308 --> 00:49:11,768 Евакуирайте контролната зала! 337 00:49:31,663 --> 00:49:35,959 Техници от контролната стая. Трябва да има и друг път до там горе. 338 00:49:47,679 --> 00:49:49,931 Прикривайте ми докато стигна до стълбището. 339 00:51:34,452 --> 00:51:36,496 "Бон апети". 340 00:51:52,762 --> 00:51:55,598 Приближава бързо до нашия космически апарат. Идентична орбита. 341 00:51:56,266 --> 00:51:59,727 Всички военни единици в готовност за кодовата дума. Кодовата дума е "застрашаващ". 342 00:51:59,853 --> 00:52:02,647 Повтарям, приближава бързо до нашия космически апарат. 343 00:52:33,011 --> 00:52:34,846 Взриви се! Врагът! 344 00:52:34,971 --> 00:52:37,390 Повтарям, врага се взриви. 345 00:52:37,515 --> 00:52:40,018 Всички военни единици да се върнат до първоначалната бдителност. 346 00:52:40,143 --> 00:52:43,479 Кодовата дума не е - Повтарям, не е - "застрашаващ". 347 00:52:46,816 --> 00:52:48,776 Tайгър, 348 00:52:48,902 --> 00:52:50,195 успяхме. 349 00:53:09,756 --> 00:53:12,133 Надолу по тунела! 350 00:54:33,840 --> 00:54:35,884 Полека. 351 00:54:51,149 --> 00:54:53,818 Сега... относно този меден месец. 352 00:54:53,943 --> 00:54:55,987 Защо не? 353 00:54:56,112 --> 00:54:58,364 Но те никога няма да ти позволят да останеш. 354 00:54:59,574 --> 00:55:01,618 Но те никога няма да ни открият. 355 00:55:28,186 --> 00:55:31,814 - Малка гумена лодка на борда, сър. - Кажи му да слезе долу и да докладва. 356 00:55:31,940 --> 00:55:34,359 Ще бъде удоволствие за мен, сър. 357 00:57:10,914 --> 00:57:20,957 Превод от английски и субтитри: Георги Цветанов