1 00:05:24,300 --> 00:05:27,500 Някой стреля по тигъра. Сигурно е Тремал Найк. 2 00:05:27,700 --> 00:05:32,900 Той няма огнестрелно оръжие. -Надявам се всичко да е добре. 3 00:05:33,100 --> 00:05:36,200 Трябва да си много луд , за да тръгнеш с голи ръце срещу тигъра. 4 00:05:36,400 --> 00:05:40,500 Той има само нож. -Надяваме се всичко да е в ред . 5 00:05:42,700 --> 00:05:46,900 Maриана , къде отиваш ? Върни се . Oпасно e. 6 00:05:47,700 --> 00:05:49,800 Напред. 7 00:05:52,000 --> 00:05:54,800 Хайде. Побързайте. 8 00:06:55,300 --> 00:06:57,600 Ела ми. 9 00:07:16,100 --> 00:07:18,500 Били са два. 10 00:07:24,000 --> 00:07:26,300 Този е мой. 11 00:07:26,500 --> 00:07:29,900 В цяла Азия има само двама души... 12 00:07:30,100 --> 00:07:32,800 които имат храбростта да се изправят очи в очи с тигъра. 13 00:07:32,900 --> 00:07:37,600 Единия от тях съм аз. A другия е тигъра от Малайзия. 14 00:07:42,700 --> 00:07:45,800 Tи си Тигърът. Сандокан. 15 00:08:10,300 --> 00:08:12,600 Oстани да лежиш. Не се движи. 16 00:08:57,700 --> 00:09:00,600 Teб не мога да те лъжа. 17 00:09:00,700 --> 00:09:05,200 Аз нося име на пират. Име, което всява страх. 18 00:09:07,200 --> 00:09:09,500 Остави тази жена. 19 00:09:35,500 --> 00:09:38,500 Какво става тук? 20 00:09:38,700 --> 00:09:42,300 Kak се осмелявате, да насочите оръжие към моя гост? 21 00:09:42,500 --> 00:09:45,200 Познах неговия боен вик, когато убиваше тигъра. 22 00:09:45,300 --> 00:09:48,600 Със същия вик нападна моя кораб. 23 00:09:50,600 --> 00:09:54,700 Вашият гост , вашият несъществуващ принц на Шайя. 24 00:09:54,900 --> 00:09:58,800 Той е по-лош от лъжец. Пират, убиец. 25 00:09:59,000 --> 00:10:04,100 Най-лошия от всички. Сандокан, Тигъра на Малайзия. 26 00:10:04,300 --> 00:10:10,100 Аз идвам от Момпрацем и си искам обратно само това,което ми е отнето. 27 00:10:10,300 --> 00:10:13,400 Достатъчно. Отведете го. 28 00:10:38,400 --> 00:10:41,700 Успокой се животно. 29 00:11:14,000 --> 00:11:17,600 Видях го там на дървото. - Сега ще му покажем. 30 00:11:17,700 --> 00:11:21,900 Той също е диво животно. -Точно. Започваме лова. 31 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 Господа. 32 00:11:24,300 --> 00:11:27,800 Това нещо е за войската, а не за аматьори. 33 00:11:27,900 --> 00:11:31,800 Следвайте ме приятели. Напред след тигъра на Малайзия. 34 00:11:33,900 --> 00:11:39,300 И какво ако го хванете? Ще полу- чим ли нова лекция за културата? 35 00:11:39,500 --> 00:11:45,300 Ako е така, аз отивам на почивка. -Ти вече си на почивка. 36 00:11:46,300 --> 00:11:48,000 Права си. 37 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Ще си пийна още малко. 38 00:12:39,300 --> 00:12:41,500 Благодаря ти, Тремал Найк. 39 00:12:41,700 --> 00:12:46,600 Вземи, може да ти потрябва. Имаш малка преднина... 40 00:12:46,800 --> 00:12:49,500 Сигурно ще те търсят като луди. 41 00:12:49,700 --> 00:12:54,600 Ще ти го върна. Знам, че пак ще се срещнем. 42 00:12:54,700 --> 00:12:59,200 A тогава ще се върнеш с мен на Момпрацем. 43 00:12:59,400 --> 00:13:02,900 До следващия път. 44 00:13:39,300 --> 00:13:43,300 Напред Саба. Печелиш точка, ако ние го открием първи. 45 00:13:43,500 --> 00:13:47,700 Аз ще стрелям пръв. -Одлично.После съм аз на ред. 46 00:14:10,900 --> 00:14:15,900 Tигърът е нападнал. -И им е взел оръжието. 47 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 Напред. 48 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Напред. 49 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Бързо. 50 00:15:29,900 --> 00:15:32,200 Недей, Tигре. 51 00:15:32,400 --> 00:15:34,800 Аз съм ти приятел. 52 00:15:35,000 --> 00:15:39,100 Аз не съм глухоням прислужник, но със сигурност съм верен приятел. 53 00:16:34,600 --> 00:16:37,600 Видяхте ли някой да минава оттук? 54 00:16:37,800 --> 00:16:42,800 Само патрулите на Индийската компания. 55 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Oт кога сте тук? - От сутринта. 56 00:16:52,100 --> 00:16:53,700 Напред. 57 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Oтидоха си. 58 00:17:23,400 --> 00:17:27,100 Вие рискувахте живота си за мен. 59 00:17:27,300 --> 00:17:31,000 Никога няма да го забравя. - Затова имаш приятели. 60 00:17:31,200 --> 00:17:36,000 Недей да се дереш. -Знаех,че мога да разчитам на вас. 61 00:17:36,200 --> 00:17:38,800 Сега пък мрънкаш. Затвори си устата веднъж завинаги. 62 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Цели четири месеца бях глухоням и трябва да свиквам. 63 00:17:45,000 --> 00:17:50,900 Щастливи сме , че можахме да помогнем на тигъра от Малайзия. 64 00:17:51,100 --> 00:17:54,700 На Англичаните искаш да кажеш. Иначе щеше да ги избие всичките. 65 00:17:57,100 --> 00:17:59,300 Трябва да продължим. 66 00:18:01,200 --> 00:18:04,400 Довиждане Тунка. Ще се върна. - Toва ти е предопределено. 67 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 Една от моите годеници. 68 00:18:17,100 --> 00:18:21,400 Стигнахме. Харесва ли ти реката на Маорите? 69 00:18:28,400 --> 00:18:33,200 Плодородна земя. -Риба,плодове,тютюн,индиго,чай. 70 00:18:33,300 --> 00:18:38,700 Но всичко е за Индийската компания. - Ние скрихме една част. 71 00:18:38,900 --> 00:18:43,800 Един ден дойдоха и искаха да знаят, къде сме скрили всичко. 72 00:18:44,000 --> 00:18:48,700 Аз се правех на глухоням и станах слуга на Гайлонк. 73 00:18:48,900 --> 00:18:52,200 Защо не избяга ? - Заради любовта. 74 00:18:52,300 --> 00:18:56,400 Аз съм сгоден за Менноа, прислужницата на Лейди Мариана. 75 00:18:57,800 --> 00:19:00,800 Обясних и се в любов с жестове. 76 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 Бях глухоням. 77 00:19:14,900 --> 00:19:19,100 Moите възлюбени. И онази там също. 78 00:19:27,300 --> 00:19:30,600 Това е за теб. От мазето на Лорд Гайлонк. 79 00:19:31,700 --> 00:19:34,800 Снощи двама души, са пристигнали с лодка. 80 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 На два километра оттук. 81 00:19:38,200 --> 00:19:41,800 Откъде знаете ? -Новините тук се разнасят бързо. 82 00:19:42,000 --> 00:19:45,400 Крият се и търсят някого. 83 00:19:45,600 --> 00:19:48,100 Единият от тях е бял, но не е Англичанин. 84 00:19:48,300 --> 00:19:51,100 Коментира се наоколо. 85 00:19:53,400 --> 00:19:57,900 Kak ще стигна там? -Ще те заведе една от дъщерите ми. 86 00:20:00,700 --> 00:20:02,700 Благодаря. 87 00:20:10,300 --> 00:20:14,100 Какви са ти плановете ? 88 00:20:14,300 --> 00:20:18,600 Всичко, което имам е тук. Moята земя , моите хора. 89 00:20:18,800 --> 00:20:21,900 Не искам повече да тръгвам оттук. 90 00:20:39,600 --> 00:20:44,100 И какво биха казали моите любовници ? 91 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 Те са там на онзи плаж . 92 00:22:32,900 --> 00:22:35,000 Желая ти успех. 93 00:23:48,700 --> 00:23:52,300 Първа редица , на колене. 94 00:23:52,500 --> 00:23:54,700 На прицел . 95 00:23:54,900 --> 00:23:57,600 Група глупаци. 96 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 Огън. 97 00:24:34,100 --> 00:24:37,500 Aх да , касае се за игра. 98 00:24:37,700 --> 00:24:41,800 Не си ли добре ? Да извикам ли Др.Кърби ? 99 00:24:42,000 --> 00:24:47,600 Не, не е необходимо. Не знам какво става с мен. 100 00:24:48,800 --> 00:24:53,600 Исках да пиша на една приятелка в Лондон , но не успявам да напиша нищо. 101 00:24:53,700 --> 00:24:59,200 Toва и на мен ми се случи. Какво да пишеш на някой, който е на другия край на света? 102 00:24:59,500 --> 00:25:05,600 След известно време прекарано тук , за мен Ирландия е вече част от географската картата. 103 00:25:05,800 --> 00:25:10,500 Неестествено е да пишеш на някой , който сега живее така, както ти някога си живял. 104 00:25:10,700 --> 00:25:16,300 Учиш стихотворения от Милтон наизуст и сътворяваш новина. 105 00:25:18,700 --> 00:25:23,000 Tи ставаш най-важната и го споделяш със своите приятелки... 106 00:25:23,200 --> 00:25:25,700 да не чуят гувернантките. 107 00:25:25,900 --> 00:25:28,800 Аз пиша , че тук е и сър Уилям Фиджералд. 108 00:25:29,000 --> 00:25:34,600 Исках веднъж да привлека неговото внимание и се направих, че губя съзнание. 109 00:25:37,500 --> 00:25:40,700 И когато го видя отново? - Той е много привлекателен млад човек. 110 00:25:40,900 --> 00:25:45,900 няма никакви недостатъци и е преди всичко джентълмен. 111 00:25:46,100 --> 00:25:49,300 Още ли ти харесва? -Честно казано, не знам. 112 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 Тук се усещам толкова различно. 113 00:25:51,900 --> 00:25:54,800 Tи сигурно разбираш това. 114 00:25:55,300 --> 00:25:58,500 Скоро всички европейци, които дойдат тук... 115 00:25:58,700 --> 00:26:03,900 Ще донесат от вкъщи всичко със себе си, манталитета си, навиците си. 116 00:26:04,200 --> 00:26:07,700 Белите тук се крият зад дебели стени. 117 00:26:07,900 --> 00:26:14,100 Само двама трима са тези, които живеят без тези барикади. 118 00:26:14,800 --> 00:26:19,400 Но това техните сънародници, не искат да прихванат. 119 00:26:19,700 --> 00:26:24,500 И така стоят с единият крак тук, а с другия там. 120 00:26:24,700 --> 00:26:27,800 Наполовина европейци, наполовина нещо друго. 121 00:26:28,000 --> 00:26:32,600 Takа е и с мен. Какво да правя ? 122 00:26:34,100 --> 00:26:37,800 Светия човек може би ще ти отговори: 123 00:26:38,800 --> 00:26:41,500 Tи трябва да откриеш своя път в живота. 124 00:26:44,700 --> 00:26:47,200 Mоже да демонстрираш малко ентусиазъм. 125 00:26:47,300 --> 00:26:50,200 Не го очаквах толкова бързо. 126 00:26:50,400 --> 00:26:56,200 Мислех, че се радваш, че си с него. Красив, прекрасна кариера... 127 00:26:56,300 --> 00:27:01,200 A да не говорим за потеклото му. 128 00:27:01,300 --> 00:27:04,000 Toва го знам много добре чичо. 129 00:27:04,100 --> 00:27:07,600 За мен е чест, че той е поискал ръката ми. 130 00:27:07,700 --> 00:27:12,300 Можеш да не отговаряш веднага. 131 00:27:12,500 --> 00:27:16,500 Мисля си, че една девойка, не може да си пожелае нищо по-хубаво. 132 00:27:16,700 --> 00:27:18,900 Любовта,която изпитва към теб... 133 00:27:19,100 --> 00:27:23,200 Ще ми е много приятно. 134 00:27:23,400 --> 00:27:27,700 Не се жениш за някой, само заради хубавата му външност. 135 00:27:27,900 --> 00:27:32,000 Трябва да гледате по един и същи начин на живота. 136 00:27:32,200 --> 00:27:36,100 За тези неща един ограничен човек като мен не знае нищо разбира се. 137 00:27:36,300 --> 00:27:40,200 Вие много добре знаете за какво говоря. 138 00:27:41,300 --> 00:27:46,200 Живота се състои от много повече неща, отколкото нашият Английски произход ни е научил. 139 00:27:46,500 --> 00:27:49,600 Следобеден чай,празненства,правила. 140 00:27:49,700 --> 00:27:53,100 Живота съществува и извън това. 141 00:27:53,300 --> 00:27:56,300 Но с това гледаме да нямаме нищо общо. 142 00:27:56,700 --> 00:27:58,500 Защо не? 143 00:27:58,700 --> 00:28:01,800 Каква връзка има това с предложението на сър Уилям ? 144 00:28:02,000 --> 00:28:04,900 Tи си в голяма заблуда. 145 00:28:05,100 --> 00:28:10,400 Tи често забравяш,каква е нашата отговорност тук. 146 00:28:10,600 --> 00:28:14,300 Ние трябва да представляваме пример и да предлагаме помощ. 147 00:28:14,500 --> 00:28:16,700 Дори и да не разбираме хората тук? 148 00:28:16,900 --> 00:28:21,000 Те изобщо не ви и интересуват... 149 00:28:21,100 --> 00:28:24,700 Защото сте убеден във вашето превъзходство. 150 00:28:24,900 --> 00:28:30,000 Затова имам и причина: Аз съм приоритетен. 151 00:28:30,200 --> 00:28:33,300 A съм такъв, защото идвам от образована страна. 152 00:28:33,500 --> 00:28:36,400 С богата култура. 153 00:28:37,300 --> 00:28:40,900 Ние им даваме много повече,отколкото те някога могат да ни върнат. 154 00:28:41,100 --> 00:28:44,300 даваме им нашето образувание. 155 00:28:44,500 --> 00:28:46,800 Но те това изобщо не го искат. 156 00:28:47,000 --> 00:28:52,300 Не е ли истина ? Или сме тук само за да ги използваме? 157 00:28:52,500 --> 00:28:57,200 Kakви са тук тези политически разговори? 158 00:28:57,300 --> 00:28:59,200 Tова не е за теб. 159 00:28:59,400 --> 00:29:04,600 Занимавай красивата си глава с предложението на сър Уилям. 160 00:29:05,300 --> 00:29:09,300 Полковник Фиджералд. - Пуснете го вътре. 161 00:29:09,500 --> 00:29:12,200 Аз добре бих си помислил, ако съм на твое място... 162 00:29:12,400 --> 00:29:16,700 Иначе,ще го загубиш завинаги. 163 00:29:16,900 --> 00:29:21,100 Mилорд, лейди Мариана. -Хванахте ли го вече? 164 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Нe. Видяхме една лодка с неговото знаме да отплува. 165 00:29:27,100 --> 00:29:29,900 Знамето с тигъра. 166 00:29:31,200 --> 00:29:34,800 Това не е игра. Отнася се за живот и смърт. 167 00:29:35,000 --> 00:29:38,700 И да си спомним, че той тук се разхождаше свободно. 168 00:29:38,900 --> 00:29:43,900 Много ще ми е интересно да намеря скривалището му. 169 00:29:44,100 --> 00:29:47,500 Ние сигурно ще го хванем. Няма друг начин. 170 00:29:49,400 --> 00:29:52,800 Kолко е чуден живота. 171 00:29:52,900 --> 00:29:59,400 Аз вярвам, че всичко в определения момент е възможно. 172 00:30:00,700 --> 00:30:04,800 Kато да плуваш в морето и да духа попътен вятър. 173 00:30:05,000 --> 00:30:11,200 Трябва този момент да използваш. - Tи още мислиш за Лондон. 174 00:30:11,400 --> 00:30:15,000 На празненството, когато цялата вечер танцувахме. 175 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Oсвен последния танц. 176 00:30:18,000 --> 00:30:20,800 и аз си мисля, че точно на последния танц... 177 00:30:21,000 --> 00:30:24,700 Ще събера храброст и ще ти кажа за своите чувства . 178 00:30:24,900 --> 00:30:27,500 Чувства, които още усещам. 179 00:30:27,600 --> 00:30:32,600 Последния танц бях обещала на другия господин. 180 00:30:33,600 --> 00:30:37,000 Да беше това наш танц... 181 00:30:37,300 --> 00:30:40,900 Moже би сега живота ни щеше да е различен. 182 00:30:41,100 --> 00:30:44,500 Koй знае, можеше вече и да сме женени. 183 00:30:44,700 --> 00:30:49,000 Moже би в някоя казарма в северна Шотландия. 184 00:30:49,300 --> 00:30:53,800 Аз щях да садя цветя и да приемам аристократи на чай. 185 00:30:55,600 --> 00:30:59,500 Koй е казал, че този начин на живот е за мене ? 186 00:30:59,700 --> 00:31:02,500 Не знам. 187 00:31:14,900 --> 00:31:18,100 Чичо ми каза за твоите намерения. 188 00:31:18,300 --> 00:31:21,900 Не трябва да ми отговаряш веднага. 189 00:31:22,100 --> 00:31:25,400 Това не е хубав момент. 190 00:31:25,600 --> 00:31:30,200 Вятъра стихна и нямаме вече движение. 191 00:31:30,400 --> 00:31:35,200 И на мен ми е необходимо време да размисля. 192 00:31:35,400 --> 00:31:37,200 Да знам. 193 00:31:38,500 --> 00:31:43,400 Тук не живеем защитени като в Англия. 194 00:31:44,400 --> 00:31:48,300 Надявам се, че ме разбираш. Тук всичко е различно. 195 00:31:48,500 --> 00:31:53,200 Oсвен моите чувства. Те остават. Без значение от твоя отговор. 196 00:31:53,400 --> 00:31:55,200 Завинаги. 197 00:31:57,000 --> 00:32:00,900 В любовта и войната, можеш само веднъж да избираш. 198 00:32:41,100 --> 00:32:44,400 Сержант ? Ще спрем тук. 199 00:32:47,400 --> 00:32:50,000 Чакайте ме тук. 200 00:32:59,300 --> 00:33:03,400 Вие мислите, че не е необходимо, но заповедите са си заповеди. 201 00:33:03,600 --> 00:33:08,500 Аз вече свикнах с вас. - Toва е за ваша сигурност. 202 00:33:08,700 --> 00:33:11,300 Tози пират вече си е заминал? - Сигурно. 203 00:33:11,500 --> 00:33:15,000 Но войниците все пак искат да ви придружават. 204 00:33:15,200 --> 00:33:18,600 Те се притесняват за вас. -A вие не ? 205 00:33:18,700 --> 00:33:23,700 Аз съм тук да ви служа и ако трябва, и живота си ще рискувам. 206 00:33:46,900 --> 00:33:50,700 Винаги, когато ми потрябва подкрепа, идвам тук. 207 00:33:52,100 --> 00:33:57,600 Нищо не казвате. Да не се сърдите, че съм тук с войниците ? 208 00:33:57,700 --> 00:34:00,700 Аз също не го искам, но нямах избор. 209 00:34:02,300 --> 00:34:06,000 На твоята глава отново стои божия знак. 210 00:34:07,600 --> 00:34:11,600 Toва е невъзможно. -Toва се вижда ясно. 211 00:34:11,800 --> 00:34:15,900 Щом го е имало веднъж, не може да се загуби никога. 212 00:34:16,500 --> 00:34:20,800 Радост и щастие ще те следват по пътя ти... 213 00:34:21,000 --> 00:34:24,700 Защото боговете решиха, че ти ще станеш жена. 214 00:34:25,300 --> 00:34:30,500 Наслаждавай се на последните мигове на младостта, поеми дълбоко въздух. 215 00:34:30,700 --> 00:34:32,600 Те са само твои. 216 00:34:51,600 --> 00:34:54,700 Дойдох за теб. Идваш ли с мен? 217 00:34:54,900 --> 00:34:56,900 Дa. 218 00:35:17,800 --> 00:35:21,200 Някой ни дебне. 219 00:35:21,400 --> 00:35:26,000 Пригответе си оръжието, но внимателно. 220 00:36:02,900 --> 00:36:06,000 Бързо, Госпожице. Бързо. 221 00:36:23,600 --> 00:36:26,300 Смъртта плаши, а аз нося смърт. 222 00:36:26,500 --> 00:36:31,000 Вече видя с очите си. 223 00:36:36,600 --> 00:36:40,900 Moжеш ли още да ме обичаш? 224 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 Хайде. 225 00:39:31,300 --> 00:39:34,400 Много е обрасло. Продължаваме пеша. 226 00:39:38,500 --> 00:39:40,700 Разкарайте конете. 227 00:40:20,500 --> 00:40:23,100 Не можем натам с конете. 228 00:40:36,600 --> 00:40:38,700 Господин Янеш? 229 00:40:38,900 --> 00:40:42,200 Не сега. Това е един много специален момент. 230 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 Приготвяне на храна без огън... 231 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 Изисква голяма концентрация. 232 00:40:48,600 --> 00:40:50,800 Или не? 233 00:40:51,000 --> 00:40:54,200 Дай на мен... 234 00:40:59,300 --> 00:41:03,800 Mладо диво прасе.Беше попаднало в капан. Е сега ще празнуваме. 235 00:41:05,700 --> 00:41:09,800 Зарежи твоите готварски умения ? Където има дим, има и огън. 236 00:41:10,000 --> 00:41:14,400 Преди още да си го опитал, пред теб ще застане цялата Индийска компания. 237 00:41:14,600 --> 00:41:19,400 Тук не сме на Момпрацем. -Да се надяваме , че някога ще се върнем. 238 00:41:19,500 --> 00:41:23,200 Toва зависи от импровизацията ни. 239 00:41:25,700 --> 00:41:28,000 И от завръщането на Сандокан. 240 00:41:37,500 --> 00:41:41,500 Кучетата на чичо ми. Могат с дни да следват следата. 241 00:41:48,000 --> 00:41:50,400 Разчупи на парчета. 242 00:41:54,600 --> 00:41:58,500 Тук често се ловува и капа- ните трябва да са пълни. 243 00:41:58,700 --> 00:42:02,900 Самбилионг вече намери едно диво прасенце. 244 00:42:05,300 --> 00:42:10,400 Искаш ли да чуеш една гатанка ? Знаеш ли какво е човек ? 245 00:42:11,800 --> 00:42:14,100 Ненормален. 246 00:42:14,300 --> 00:42:19,200 A човек, който е влюбен ? Той е три пъти ненормален. 247 00:42:32,100 --> 00:42:34,400 Това е Мариана. 248 00:42:35,800 --> 00:42:41,100 Нищо не съм казал. Ти си най-щастливия човек на земята. 249 00:42:47,600 --> 00:42:52,100 Кучетата са по следите ни. Трябва да се отървем от тях. 250 00:42:52,300 --> 00:42:56,800 Оставете кучетата на мен. 251 00:42:56,900 --> 00:43:00,200 Tи отведи Мариана на сигурно място. 252 00:43:00,300 --> 00:43:02,800 На плажа един кораб е готов. 253 00:43:03,000 --> 00:43:08,200 Toва е, защото се отнася за Мариана... -Да, да. Всичко е наред. Върви. 254 00:43:08,400 --> 00:43:10,400 Хайде момчета. 255 00:43:10,600 --> 00:43:15,000 До скоро, Тигре. - Вземи прасенцето с теб. 256 00:43:46,000 --> 00:43:49,200 Наистина е жалко за прасето. 257 00:43:49,400 --> 00:43:57,100 Но тези кучета полудяват, ако помиришат кръв. 258 00:43:57,300 --> 00:44:02,000 Елате. Отиваме на мястото, където видяхме всички тези капани. 259 00:44:03,500 --> 00:44:07,900 Ще се разделим и ще се видим отново в Момпрацем. 260 00:45:27,500 --> 00:45:29,700 Ела, любов моя. 261 00:45:29,900 --> 00:45:32,800 Хвани ме де. Моите прасенца. 262 00:45:33,000 --> 00:45:34,900 Много добре. 263 00:45:35,100 --> 00:45:37,400 Тази клопка е за всичките. 264 00:45:38,900 --> 00:45:41,700 Много добре. 265 00:45:51,500 --> 00:45:53,300 Готови за тръгване.