1 00:01:49,237 --> 00:01:51,034 Тигър. 2 00:01:54,157 --> 00:01:55,715 Банг. 3 00:01:57,837 --> 00:02:00,829 Хура, Ниса уби тигър. 4 00:02:00,997 --> 00:02:05,707 Видя ли какво направи брат ми? Само с един куршум. 5 00:02:06,957 --> 00:02:10,427 Сядай.Хайде сядай. 6 00:02:26,677 --> 00:02:31,626 Сега ще го довърша с ножа си. -Гледай да не го боли. 7 00:05:27,317 --> 00:05:29,831 Дали се знае, че днес трябва да дойда? 8 00:05:29,997 --> 00:05:38,712 Господин Уилям Фиджералд, го очакват при регента Ван Селангор. 9 00:05:38,877 --> 00:05:45,350 Разбрахте ли вече полковник? Идвате с мен при негово височество регента. 10 00:05:54,237 --> 00:06:00,676 Не, това не е търговия. Това е кражба. 11 00:06:00,837 --> 00:06:05,513 Източноиндийската компания получава всичко. 12 00:06:05,677 --> 00:06:09,386 Не всичко. 80%. 13 00:06:09,557 --> 00:06:13,709 Ще ви оставим да се радвате на остатъка. 14 00:06:13,877 --> 00:06:18,029 Ще получите защита срещу пиратите. 15 00:06:18,197 --> 00:06:24,033 Пиратите не могат да откраднат повече от компанията. 16 00:06:24,197 --> 00:06:30,147 Нима мислите, че като съм малай- зиец,не знам какво искате от нас? 17 00:06:30,317 --> 00:06:33,866 Пристанища за корабите си. Суровини. 18 00:06:34,037 --> 00:06:37,393 Аз предвиждам политически промени. 19 00:06:37,557 --> 00:06:40,276 Ще ви дам добър съвет. 20 00:06:41,357 --> 00:06:45,828 Скоро Англия ще бъде тук главна сила. 21 00:06:45,997 --> 00:06:51,515 Нима няма да ви е по-добре да ни бъдете съюзник? 22 00:06:51,677 --> 00:06:56,512 Moже. Но моя отговор остава, не. 23 00:06:56,677 --> 00:07:01,831 Аз съм само регент на принца и принцесата. 24 00:07:01,997 --> 00:07:09,392 И не мога да взема решение, което не е в техен интерес. 25 00:07:09,557 --> 00:07:14,233 Ситуацията в двореца се промени след вашето заминаване. 26 00:07:14,397 --> 00:07:22,475 Ako сега не подпишете,това със си- гурност няма да е в техен интерес. 27 00:07:34,357 --> 00:07:39,431 Тук е пълно с войски. Да не се боите от нападение? 28 00:07:39,597 --> 00:07:45,593 Нима наоколо не цари мир. - Вярно ли е ,че има и пирати? 29 00:07:45,757 --> 00:07:51,832 Пирати. Една шепа бандити. - И за тях толкова войска? 30 00:07:52,757 --> 00:07:56,750 За пръв път ли сте в Малайзия полковник ? 31 00:07:56,917 --> 00:08:01,945 Тук всичко е различно. Какво мислите за противника? 32 00:08:02,117 --> 00:08:09,307 Една добре уредена войска,със застави, на добра дистанция. 33 00:08:09,477 --> 00:08:11,468 Нали така ? 34 00:08:11,637 --> 00:08:14,310 A kak виждате противника? 35 00:08:14,477 --> 00:08:20,234 Kaто змия, която пълзи около мен и изведнъж ме хапе силно. 36 00:08:23,557 --> 00:08:25,275 Ваше височество. 37 00:08:26,477 --> 00:08:32,234 За вас съм британски поданник, a не раджата на Саруак. 38 00:08:33,557 --> 00:08:38,028 Лорд Палмертон, Английският премиер, ме изпраща. 39 00:08:38,197 --> 00:08:42,987 Той вече ме предупреди , че това ще бъде дълго пътуване. 40 00:08:43,157 --> 00:08:48,311 Тук на изток, на време и раз- тояние се гледа по друг начин. 41 00:08:48,477 --> 00:08:53,756 При всички случаи , много исках да се запозная с вас. 42 00:08:53,917 --> 00:08:59,230 Чух за белия раджа, Унищожителя на пиратите. 43 00:08:59,397 --> 00:09:03,185 Човекът от легендите. От когото се страхуват. 44 00:09:03,357 --> 00:09:05,427 Изглеждате ми изненадан. 45 00:09:05,597 --> 00:09:08,987 Нима никога не са ви го казвали? 46 00:09:09,157 --> 00:09:15,027 Обзалагам се, че премиера ме смята за незначителен. 47 00:09:15,197 --> 00:09:18,712 Честно казано, той знае повече. 48 00:09:18,877 --> 00:09:21,311 Какво знаят те в Лондон? 49 00:09:21,477 --> 00:09:26,312 Какво е необходимо, за да управлявате тук? 50 00:09:26,477 --> 00:09:29,389 Аз съм роден в Индия. 51 00:09:29,557 --> 00:09:34,426 Сам си спечелих богатството. 52 00:09:35,837 --> 00:09:38,305 Аз съм раджата на Саруак. 53 00:09:38,477 --> 00:09:42,026 Имам своето кралство, но съм предан на Англия. 54 00:09:42,197 --> 00:09:46,315 Не е въпроса в преданността, а във вашите методи. 55 00:09:46,477 --> 00:09:51,949 Tова болшинството в сената, ще го оправи без напъване. 56 00:09:52,117 --> 00:09:57,271 Moите методи тук, засега са единствено възможните. 57 00:09:57,437 --> 00:09:59,905 Елате. Ще ви покажа нещо. 58 00:11:09,077 --> 00:11:13,389 Това са Даяки, главосекачи, които са ми предани. 59 00:11:13,557 --> 00:11:20,508 Живеят от пиратство. Някои арестувам, други не. 60 00:11:20,677 --> 00:11:27,867 Ужасно нали? Това е единствения начин да спирам по-лошото. 61 00:11:29,117 --> 00:11:32,234 Нагаждане за местна употреба. 62 00:11:32,397 --> 00:11:39,872 Много са нещата, които не можем да оставим в ръцете на войниците. 63 00:11:50,957 --> 00:11:54,632 В Англия това нямаше да се случи. 64 00:11:54,797 --> 00:11:57,709 И нямаше да се толерира. 65 00:11:57,877 --> 00:12:03,031 И с удоволствие ще премахна смърт- ното наказание и кръвопролитията. 66 00:12:03,197 --> 00:12:10,785 Но по-добре аз да им давам жертвите,отколкото сами да си ги търсят. 67 00:12:19,757 --> 00:12:21,429 Англичани. 68 00:12:21,597 --> 00:12:26,432 Докато си тръгнете, слънцето ще залезе. Тигърът си идва. 69 00:12:26,597 --> 00:12:28,394 Върви. 70 00:12:28,557 --> 00:12:34,268 Това Индийска гатанка ли е? Не, прогноза. 71 00:12:35,357 --> 00:12:37,393 Доведи този човек. 72 00:12:43,957 --> 00:12:48,792 Toва е човек на Сандокан. Тигър , пират. 73 00:12:48,957 --> 00:12:53,030 Tигърът от Монпрацем. 74 00:12:53,197 --> 00:12:56,394 Още не успявам да го хвана. 75 00:12:56,557 --> 00:13:01,312 Затова каза, че Сан- докан ще ме убие. 76 00:13:01,477 --> 00:13:05,709 В Лабуан чух за Сандокан. 77 00:13:05,877 --> 00:13:12,589 Kak може един пират със шепа диваци, да е проблем за Англия? 78 00:13:12,757 --> 00:13:15,032 Вие . Станете. 79 00:13:16,477 --> 00:13:18,354 Ти ела с мен. 80 00:13:21,757 --> 00:13:27,832 Какво искаш от мен ? Проклет Англичанин, Тигърът ще те убие. 81 00:13:27,997 --> 00:13:33,708 Защо го държите жив? - Жив е по-ценен. 82 00:13:33,877 --> 00:13:37,028 Mоите войници работят много интензивно. 83 00:13:37,197 --> 00:13:42,590 Mисля, че този човек, мога добре да го употребя, за моите планове. 84 00:13:42,757 --> 00:13:48,115 Значи вие искате Сандокан. Това не е ли губене на време? 85 00:13:48,277 --> 00:13:55,706 С добре измислен план, това море може да се изчисти. 86 00:13:55,877 --> 00:14:01,827 Тук Англия иска сигурност. Компанията е за търговия. 87 00:14:01,997 --> 00:14:08,311 След търговията,трябва да последва политическа и военна окупация. 88 00:14:08,477 --> 00:14:15,155 Време е за действие. Малайзия, трябва да бъде една база на британската империя. 89 00:14:15,317 --> 00:14:20,186 Аз трябва да съм връзката между вас и компанията. 90 00:14:20,357 --> 00:14:23,269 Тук вие сте ни опората. 91 00:14:23,437 --> 00:14:27,191 Moжете да получите кораби и оръдия. 92 00:14:27,357 --> 00:14:34,866 С вашата сила и Английските войници, ще прегазим пиратите. 93 00:14:35,037 --> 00:14:42,717 Че са само диваци, да. Но все пак не ги подценявайте , Полковник. 94 00:14:43,797 --> 00:14:45,913 Защото измежду тях... 95 00:14:46,077 --> 00:14:52,550 са хора, които предусещат намеренията на враговете си. 96 00:14:53,557 --> 00:14:56,708 Тогава предприемат ходовете си. 97 00:14:57,837 --> 00:15:04,276 Изневиделица се появяват оръдия. За наше съжаление , Сандокан е точно такъв тип човек. 98 00:15:04,437 --> 00:15:08,794 Moмпрацем е неговият остров. Почти непревземаем. 99 00:15:08,957 --> 00:15:15,396 Дясната му ръка е един Португалец, Янеш де Гомера. 100 00:15:15,557 --> 00:15:20,677 Интелигентен,префинен,организиран. 101 00:15:23,077 --> 00:15:29,027 Сандокан има най-храбрите и преданни хора в Азия. 102 00:15:29,197 --> 00:15:35,591 Maлайзийци , негри от Борнео, Индийци,Кхмери,Китайци,Сиамци. 103 00:15:35,757 --> 00:15:41,115 Даяки. Готови са, както и моите хора , да загинат. 104 00:15:41,277 --> 00:15:46,146 Това море е техния дом. Поне до сега беше. 105 00:16:49,597 --> 00:16:51,792 Това не го разбирам. 106 00:16:55,357 --> 00:16:59,350 И за него вече е късно. 107 00:17:00,957 --> 00:17:03,312 Тогава ще пием чай. 108 00:17:05,757 --> 00:17:09,989 Виждаш ли, Самбиглионг , Чаят е много важен. 109 00:17:10,157 --> 00:17:14,309 Англичаните с чая , покориха света. 110 00:17:14,477 --> 00:17:19,267 Да пиеш чай, мой приярелю, не е ежедневие, а цяла философия. 111 00:17:19,437 --> 00:17:23,316 За теб всичко това е странно? 112 00:17:30,157 --> 00:17:32,512 Кажи ми. 113 00:17:32,677 --> 00:17:39,549 Какво щяхме да правим, ако Джеймс Броок, седеше тук като затворник? 114 00:17:39,717 --> 00:17:43,710 Щяхме да го питаме за последното му желание? 115 00:17:43,877 --> 00:17:47,916 Moже би ще иска една чаша чай? 116 00:17:48,077 --> 00:17:52,195 Какво ще му дадем? Мръсна вода? 117 00:17:52,357 --> 00:17:54,666 Не. -Знам го със сигурност. 118 00:17:54,837 --> 00:17:57,874 Ние не трябва да правим лошо впечатление. 119 00:17:58,037 --> 00:18:02,986 Представи си, че тук седи Броок и сервирай чай. 120 00:18:04,157 --> 00:18:07,786 Помисли . Първо чая. 121 00:18:11,237 --> 00:18:17,949 После млякото, но не повече от обикновеното. 122 00:18:19,477 --> 00:18:23,231 Сега останалото го изсипи, точно до краката ми. 123 00:18:25,717 --> 00:18:28,709 Това правило е ново за мен. 124 00:18:30,157 --> 00:18:36,505 Не можем правилата от салоните да прилагаме тук в китайско море. 125 00:18:36,677 --> 00:18:39,032 Разчисти това , моля те. 126 00:18:40,917 --> 00:18:44,796 Знаеш ли , какво доказва този английски чай? 127 00:18:44,957 --> 00:18:49,633 Че един силен народ , може лошите си навици... 128 00:18:49,837 --> 00:18:52,397 да предаде на други. 129 00:18:54,237 --> 00:19:00,312 За добрия Португалец като мен, няма по-хубаво от малко Аликанте. 130 00:19:05,797 --> 00:19:08,550 За твоята усмивка , Ноа. 131 00:19:09,757 --> 00:19:15,787 Нямам повече цигари. -Имам хубав тютюн за вас. 132 00:19:15,957 --> 00:19:18,869 Със сигурност, ще ми почернеят зъбите. 133 00:19:19,037 --> 00:19:22,109 Рагно ди Маре ! -Тук съм. 134 00:19:22,277 --> 00:19:26,907 Много е тихо. Нима няма по- вече живот на Момпрацем? 135 00:19:27,077 --> 00:19:29,875 Те чакат, господин Янеш. 136 00:19:30,037 --> 00:19:35,555 Toй тръгна много отдавна. И още не се е върнал. 137 00:19:39,757 --> 00:19:41,509 Ще се върне. 138 00:19:50,317 --> 00:19:55,789 Излъчен от компанията,Лорд Гайлонк... 139 00:19:55,957 --> 00:20:02,874 Значи ли това,че регента не иска да подпише прехвърлянето на компанията. 140 00:20:03,037 --> 00:20:05,187 Може да стане и по друг начин. 141 00:20:05,357 --> 00:20:09,350 Аз ви гарантирам, че регента на сутринта ще подпише. 142 00:20:09,517 --> 00:20:14,033 Тогава добива идва в нашите ръце. 143 00:20:15,077 --> 00:20:18,308 Защо мислите че регента ще подпише? 144 00:20:19,317 --> 00:20:23,105 Защото не може повече да шикалкави. 145 00:20:24,557 --> 00:20:28,914 Двамата престолонаследника са тук в Саравак. 146 00:20:29,077 --> 00:20:31,272 Kaто пленници? 147 00:20:31,437 --> 00:20:37,831 Разбира се след като регента подпише, те са ни само гости, свободни да си тръгнат. 148 00:20:37,997 --> 00:20:41,990 Отивам бързо да ги посетя. Ще дойдете ли с мен? 149 00:20:42,157 --> 00:20:49,268 За мен ще е удоволствие,да се сприятеля с тях за в бъдеще. 150 00:20:52,197 --> 00:20:54,916 Но като британски офицер... 151 00:20:55,077 --> 00:21:00,515 Не трябва и да знаете , че държим децата пленени. 152 00:21:00,677 --> 00:21:02,429 Прав сте. 153 00:21:03,597 --> 00:21:07,954 И все пак, мога да дойда с вас. 154 00:21:08,117 --> 00:21:12,076 За да видя , дали добре се отнасяте с тях. 155 00:21:19,637 --> 00:21:22,231 Oтлично. Вие добре играете. 156 00:21:22,397 --> 00:21:27,425 Сър Джеймс, демострирате ми най-новите трикове. 157 00:22:18,557 --> 00:22:22,106 Къде са? Koй е идвал тук? 158 00:22:22,277 --> 00:22:25,394 Tигър. Toва е бил тигър. 159 00:23:49,997 --> 00:23:54,627 Това ли е острова на който трябваше да ме доведеш ? 160 00:23:54,797 --> 00:24:01,430 Хубаво e.Moжем ли да останем тук? -Да можем да останем при теб. 161 00:24:03,637 --> 00:24:06,197 Вашата страна ви чака. 162 00:24:06,357 --> 00:24:09,110 Сега сте още млади. 163 00:24:09,277 --> 00:24:13,509 Но все пак принц и принцеса. - Тя се страхува. 164 00:24:13,677 --> 00:24:18,671 Повече от това да ви освободя от Броок, не мога да направя. 165 00:24:18,837 --> 00:24:23,513 Aко отново сме в опасност, можем ли пак да те повикаме? 166 00:24:23,677 --> 00:24:26,794 Никой няма да посмее да ви стори зло. 167 00:24:26,957 --> 00:24:29,346 Kaк се казваш? 168 00:24:30,317 --> 00:24:32,148 Kак се казвам? 169 00:24:32,317 --> 00:24:33,796 Сандокан. 170 00:26:44,237 --> 00:26:45,989 Янеш ! 171 00:27:02,197 --> 00:27:06,952 Най накрая. Децата вече са на сигурно място. 172 00:27:07,117 --> 00:27:08,994 За съжаление на Броок. 173 00:27:09,157 --> 00:27:12,945 Много бих искал да му видя изражението на лицето. 174 00:27:13,117 --> 00:27:17,793 Надявам се някога да се запознаем. 175 00:27:17,957 --> 00:27:22,109 И какво направи ти ? - От скука. 176 00:27:22,277 --> 00:27:30,150 За да убия времето, потопих един холандски кораб . Хубава плячка. 177 00:27:46,837 --> 00:27:49,715 Mомпрацем е мъртъв без теб. 178 00:27:50,877 --> 00:27:57,066 Това e плячката от холандския кораб. 179 00:27:57,237 --> 00:27:59,387 Погледни. 180 00:27:59,557 --> 00:28:02,390 От 16 век е. 181 00:28:02,557 --> 00:28:06,948 Този пръстен е подарък от кралица Елизабет. 182 00:28:09,277 --> 00:28:16,752 Историята на моя континент ти е непозната.Пръстена е страшно скъп. 183 00:28:16,917 --> 00:28:21,911 Тези вещи ми дават идеи за твоя свят. 184 00:28:22,077 --> 00:28:28,710 Така се измени всичко. Сега можеше и да не бягаш . 185 00:28:28,877 --> 00:28:34,747 Плячкосах и доста оръжия и хубави вина. 186 00:28:34,917 --> 00:28:41,993 В Лабуан слагат скъпо вино на масите. стенописи , оръжие. 187 00:28:44,837 --> 00:28:46,987 A какво е това? 188 00:28:49,677 --> 00:28:51,633 Хармониум. 189 00:28:51,797 --> 00:28:55,710 Mузикален инструмент от Австрия. 190 00:28:55,877 --> 00:29:00,189 Това е холандския kaпитан Ван Дорен. 191 00:29:00,357 --> 00:29:04,430 Отказваше храбро да се предаде. 192 00:29:14,157 --> 00:29:20,471 За да свири това, трябват години учене и нежни ръце. 193 00:29:20,637 --> 00:29:22,946 Елате по близо. 194 00:29:27,357 --> 00:29:30,030 За кого беше предназначено това ? 195 00:29:30,197 --> 00:29:34,315 За една жена. Перлата на Лабуан. 196 00:29:34,477 --> 00:29:39,631 Най красивата бяла жена, Лейди Мариана Гайлонк. 197 00:29:40,957 --> 00:29:46,111 Maриана, перлата на Лабуан. 198 00:29:48,757 --> 00:29:52,830 Kaпитане,живота ви е в ръцете ми. 199 00:29:52,997 --> 00:29:57,070 Ние и двамата сме моряци. 200 00:29:57,237 --> 00:30:01,674 И сме готови на всякакъв риск. 201 00:30:01,837 --> 00:30:06,786 Броок допуска, че моите хора скалпират неговите Даяки. 202 00:30:06,957 --> 00:30:10,836 Toва го знам. - Но аз не съм Броок. 203 00:30:10,997 --> 00:30:16,788 Аз разпознавам храбрите хора, дори и ако са бели. 204 00:30:16,957 --> 00:30:19,994 Ела , вземи това. 205 00:30:20,837 --> 00:30:24,307 Сувенир от Сандокан. 206 00:30:25,757 --> 00:30:30,990 Ще ви изпратят до приста- нището и ще ви пуснат. 207 00:30:32,477 --> 00:30:38,427 Tи си непоправим, Сандокан. Пламенен и храбър пират. 208 00:30:42,997 --> 00:30:49,755 Стой , кой е там ? -Аз съм Коа. Търся тигъра. 209 00:30:49,917 --> 00:30:51,873 Добре , ела. 210 00:30:56,837 --> 00:31:02,275 Боях се да не са те хванали. - Не , не са. 211 00:31:02,437 --> 00:31:04,871 Kak беше в Лабуан? 212 00:31:05,037 --> 00:31:10,430 Добре. Скрих се на пристанището, преоблечен като свещенник. 213 00:31:10,597 --> 00:31:13,828 Чакането се изплати. 214 00:31:13,997 --> 00:31:18,070 Акостира един търговски кораб. 215 00:31:18,237 --> 00:31:23,436 Разтовариха стока за лорд Гайлонк. 216 00:31:23,597 --> 00:31:30,787 Гума, чай, храна, брокат. Препълнен магазин. 217 00:31:30,957 --> 00:31:37,192 A военните кораби ? -Взеха си вода за пиене и тръгнаха. 218 00:31:37,357 --> 00:31:40,827 Значи за всички няма охрана? 219 00:31:40,997 --> 00:31:49,075 На пристанището има малко пазачи. Само по някой Английски войник. 220 00:31:49,237 --> 00:31:53,150 В страната на наем- ниците за шепа рупии. 221 00:31:53,317 --> 00:31:58,107 Има и войници, които са опасни. 222 00:31:58,277 --> 00:32:02,031 Вече ги срещаме по-често. 223 00:32:02,197 --> 00:32:07,555 Трябва да ги нападнем изненадващо. 224 00:32:07,717 --> 00:32:10,515 Такъв шанс не можем да пропуснем. Да нападнем Лабуан. 225 00:32:10,677 --> 00:32:13,430 Аз мислих за това. 226 00:32:15,397 --> 00:32:20,107 Тук сме ние . Това е Саравак, домът на Джеймс Броок. 227 00:32:20,277 --> 00:32:24,350 Тези брегове са в Английски ръце. Това е Лабуан. 228 00:32:24,517 --> 00:32:27,509 Разбира се. Пазят крепостта Виктория. 229 00:32:27,677 --> 00:32:32,193 Приближаваш от две страни, удряш и изчезваш. 230 00:32:32,357 --> 00:32:36,509 Да видим:15 кораба и 2000 души. 231 00:32:36,677 --> 00:32:39,350 Имаме ли толкова ? 232 00:32:39,517 --> 00:32:44,671 Tи си прав, Янеш. Takа не става. Нужен е план. 233 00:32:44,837 --> 00:32:49,069 Радвам се , че разбра , че не можеш да превземеш Лабуан. 234 00:32:49,237 --> 00:32:55,028 Но въпреки всичко ще го направя. През нощта, с един единствен кораб. 235 00:32:55,197 --> 00:32:57,791 Тръгвам за Лабуан. 236 00:32:57,957 --> 00:33:02,155 Сега , сам ? - Искаш да ме спреш ли? 237 00:33:03,797 --> 00:33:06,869 Не , няма и да опитвам. 238 00:34:54,477 --> 00:34:56,433 На вашите услуги. 239 00:34:56,597 --> 00:35:01,387 Сещаш ли се , че миналия път беше пиян? 240 00:35:01,557 --> 00:35:05,550 Tрябваше наистина да те обеся. 241 00:35:05,717 --> 00:35:13,112 Kогато стигнем , ти скачаш пръв на вражеския кораб. 242 00:35:13,277 --> 00:35:17,236 Благодаря ви. Така мога поне да умра като мъж. 243 00:35:17,397 --> 00:35:19,706 Сабау. - Да , Тигре. 244 00:35:23,597 --> 00:35:27,988 Ako Патан умре , ти поемаш командването. 245 00:35:43,397 --> 00:35:46,309 Кораб отдясно. 246 00:35:47,837 --> 00:35:49,589 Koлко е голям ? 247 00:35:54,637 --> 00:36:00,269 Не е голям. Прилича на търговски. 248 00:36:00,437 --> 00:36:02,587 Какъв му е курса? 249 00:36:02,757 --> 00:36:07,353 Oбърнат е в нашата посока. Изглежда, че стои на едно място. 250 00:36:07,517 --> 00:36:09,792 Китайска джонка. 251 00:36:12,477 --> 00:36:17,153 Добре е натоварен. 252 00:36:17,317 --> 00:36:21,788 Изхвърлили са платната. -Лесна плячка. 253 00:36:21,957 --> 00:36:24,027 Пригответе оръдията. 254 00:36:30,597 --> 00:36:33,111 Tишина. 255 00:36:48,317 --> 00:36:51,832 Виждам дим. Не е ли това огън на борда ? 256 00:36:54,077 --> 00:36:56,307 Аз виждам бяло знаме. 257 00:37:27,357 --> 00:37:30,076 Оръдията са готови. 258 00:37:30,237 --> 00:37:32,910 Не стреляйте много рано. 259 00:37:34,197 --> 00:37:35,869 Търсят помощ. 260 00:37:36,037 --> 00:37:39,313 Да видим , какво можем да направим за тях. 261 00:37:46,557 --> 00:37:50,869 Клъвнаха. Идват право към нас. 262 00:37:51,037 --> 00:37:54,473 Имаме късмет,полковник Фиджералд. 263 00:37:55,477 --> 00:37:59,106 На борда е и Сандокан , тигърът. 264 00:37:59,277 --> 00:38:05,910 Вече го брой за мъртъв. Голямото надхитряне от Джеймс Броок. 265 00:38:29,077 --> 00:38:33,753 Повече огън. Трябва да изглежда като истински пожар. 266 00:38:45,277 --> 00:38:49,793 Aртилерията. Бъдете готови за нападение. 267 00:38:49,957 --> 00:38:54,269 Стреляйте , щом се приближат. 268 00:38:55,477 --> 00:38:57,786 Хора , имайте едно на ум. 269 00:39:47,517 --> 00:39:49,667 Какво има Тигре ? 270 00:39:49,837 --> 00:39:54,467 Много дълбоко гази. -Пълен е с дърва за огрев. 271 00:39:54,637 --> 00:39:58,789 Moже да е пълен и с хора. 272 00:40:00,757 --> 00:40:03,829 Признавам , че съм разочарован. 273 00:40:03,997 --> 00:40:08,229 Oчаквах повече от Сандокан. 274 00:40:08,397 --> 00:40:12,675 Разказваха , че е храбър и хитър човек. 275 00:40:14,957 --> 00:40:19,314 Това е клопка. Джонката е пълна с войници. 276 00:40:19,477 --> 00:40:24,107 Да напълня ли оръдията ? -Прекалено късно. 277 00:40:24,277 --> 00:40:27,155 Ще ни унищожат без да се напъват. 278 00:40:27,317 --> 00:40:32,311 С пълна сила напред. Право върху тях ! 279 00:41:13,357 --> 00:41:17,987 Но те са полудели. идват точно срещу нас. 280 00:41:19,837 --> 00:41:23,034 Така не можем да стреляме. 281 00:41:23,197 --> 00:41:29,227 Още по добре. Винаги съм искал точно това. 282 00:41:31,157 --> 00:41:33,227 По местата си. 283 00:41:39,037 --> 00:41:42,746 Завържете платната. 284 00:41:58,077 --> 00:41:59,669 Байонета. 285 00:42:01,597 --> 00:42:03,030 Ставай. 286 00:42:03,197 --> 00:42:06,985 Нападаме , когато пиратите дойдат на мостика. 287 00:42:10,077 --> 00:42:12,716 По местата си. 288 00:42:39,837 --> 00:42:41,748 Не се движете. 289 00:42:53,957 --> 00:42:56,073 Патан . Напред. 290 00:43:34,757 --> 00:43:37,988 Сега . В атака. 291 00:43:44,077 --> 00:43:45,510 Навън. 292 00:43:50,917 --> 00:43:52,270 Напред. 293 00:43:57,557 --> 00:44:02,233 Вие сте сто на един. Стреляй. 294 00:44:02,397 --> 00:44:03,750 Стреляй. 295 00:44:14,557 --> 00:44:16,388 Избийте ги. 296 00:44:33,237 --> 00:44:35,910 Огън . Стреляйте. 297 00:44:37,237 --> 00:44:39,956 Сандокан е улучен. 298 00:44:44,437 --> 00:44:46,155 Навън. 299 00:45:03,677 --> 00:45:06,794 Tигъра е мъртъв. И ние всички ако трябва. 300 00:45:31,317 --> 00:45:37,028 Koй от тях е тигърът? - Той е мъртъв и падна във водата. 301 00:45:37,197 --> 00:45:39,995 Искам да го намерите. 302 00:45:40,157 --> 00:45:41,556 Защо? 303 00:45:41,757 --> 00:45:47,115 Искам да видя лицето на този пират. 304 00:45:48,357 --> 00:45:53,385 Отлично. Ти удържа на обещанието. 305 00:45:55,437 --> 00:46:01,433 В Саравак ще имаш награда. Ще получиш парите си. 306 00:46:11,157 --> 00:46:12,988 Защо ? 307 00:46:13,157 --> 00:46:17,514 Maлайзиецът не предава своите никога. 308 00:46:20,037 --> 00:46:24,508 Вие там. Хвърлете този човек зад борда. 309 00:46:29,477 --> 00:46:32,116 Веднага назад към Лабуан. 310 00:46:32,277 --> 00:46:36,316 Всички на големия кораб. Напускаме търговския. 311 00:47:05,597 --> 00:47:11,547 Да се сетим с тъжни думи, за смъртта на кралете. 312 00:47:11,717 --> 00:47:16,233 Kak биват изхвърлени или убити във войни. 313 00:47:16,397 --> 00:47:20,436 Или прогонени в тъмни доби. 314 00:47:20,597 --> 00:47:25,910 някои ги отровиха жените им , други ги свалиха. 315 00:47:27,357 --> 00:47:33,114 Всички са убити. -А кралете спят. 316 00:47:33,277 --> 00:47:36,633 Смъртта намалява целите. 317 00:47:37,517 --> 00:47:42,386 Не очаквах да чуя тук цитати от"Крал Ричард". 318 00:47:42,557 --> 00:47:47,073 Смъртта на краля. Сандокан беше крал. 319 00:47:47,237 --> 00:47:50,195 Разбира се по свой начин. 320 00:47:51,157 --> 00:47:55,116 Аз цитирам Шекспир: Навън е славата. 321 00:47:55,277 --> 00:48:02,035 Мислите ли, че при тези съби- тия славата е недостижима? 322 00:48:02,197 --> 00:48:04,711 Също като в книгата. 323 00:48:04,877 --> 00:48:11,589 Бягат пред живия тигър, a се връщат при трупа му. 324 00:50:22,197 --> 00:50:29,911 Meноа,какво правиш ? Ела. 325 00:50:30,077 --> 00:50:34,673 Искаш ли да рисуваш? Внимавай, ще те хвана. 326 00:50:45,517 --> 00:50:48,827 Остави я , като не иска. 327 00:54:01,917 --> 00:54:07,037 Важи ли още облога ни? -Разбира се, 24 бутилки вино. 328 00:54:07,197 --> 00:54:09,757 Аз мисля, че той няма да умре. 329 00:54:09,917 --> 00:54:15,355 С хората от изтока, никога не се знае. Това вино също е добро. 330 00:54:15,517 --> 00:54:22,150 Oтпуснете се. От Сицилия вече изпратиха 4 сандъка. 331 00:54:22,317 --> 00:54:26,595 Трябва да е най-доброто, от изминалите години. 332 00:54:26,757 --> 00:54:28,509 Разбира се. 333 00:54:33,357 --> 00:54:36,508 Това ще е добра година. 334 00:54:42,317 --> 00:54:47,596 Но е по-добро от тукашното. - Вие сте познавач. 335 00:54:47,757 --> 00:54:53,787 4 бутилки,4 дни в кома.Ako прежи- вее,ще е благодарение на доктора. 336 00:54:56,957 --> 00:54:59,312 Той е в добри ръце. 337 00:55:02,317 --> 00:55:08,916 Този човек оздравява невероятно. Жалко за облога. 338 00:55:38,197 --> 00:55:41,189 Искаше ми се да можеш да говориш. 339 00:55:43,717 --> 00:55:49,394 Moже би не разбираш нито дума и моя език ти е непознат. 340 00:55:53,717 --> 00:55:57,596 Но имам усещането... 341 00:55:57,757 --> 00:56:02,194 Че ти чувам гласа Kaто че, слушам музика. 342 00:56:03,837 --> 00:56:07,716 Не знам защо ме развълнува толкова. 343 00:56:07,877 --> 00:56:13,554 Moже би,защото виждам човек от твоята раса толкова отблизо. 344 00:56:13,717 --> 00:56:17,551 В сравнение с теб, ние англичаните бледнеем. 345 00:56:17,717 --> 00:56:20,595 Kaто, че си изпълнен с живот. 346 00:56:21,557 --> 00:56:25,630 Усещам, че в теб има още живот. 347 00:56:29,437 --> 00:56:31,189 Недей да умираш. 348 00:56:32,437 --> 00:56:35,235 Да не си посмял,не можеш. 349 00:56:39,237 --> 00:56:41,671 Moжете ли да говорите? 350 00:57:00,557 --> 00:57:02,912 Къде се намирам? 351 00:57:03,957 --> 00:57:06,994 Kak се нарича това място? 352 00:57:07,157 --> 00:57:08,510 Лабуан. 353 00:57:09,237 --> 00:57:15,073 Аз съм лорд Гайлонк от источноиндийската компания. 354 00:57:18,677 --> 00:57:22,067 Заспивайте, страшно сте уморени. 355 00:57:26,717 --> 00:57:29,311 Необикновена музика. 356 00:57:31,197 --> 00:57:34,394 Takа различна от нашата. 357 00:57:34,557 --> 00:57:37,151 Но и толкова хубава. 358 00:57:37,317 --> 00:57:40,787 Свири моята племенница Мариана. 359 00:57:42,957 --> 00:57:45,835 Това Английска музика ли е? 360 00:57:45,997 --> 00:57:51,515 Не, Вивалди . Баба ми е била Италианка. 361 00:57:52,957 --> 00:57:54,993 Какво означава: Италианка ? 362 00:57:55,157 --> 00:57:59,912 Италия е толкова далеч. Тя прилича малко на страната ви. 363 00:58:00,077 --> 00:58:07,313 На морския бряг е , слънчева. Брат ми беше консул в Италия-при Папата. 364 00:58:07,477 --> 00:58:10,275 Сега ще питате кой Папа. 365 00:58:26,317 --> 00:58:32,153 Toва е Патан.Намерихме го в морето. Поне от 10 дена е мъртъв. 366 00:58:32,317 --> 00:58:36,754 Това са дупки от куршуми. Имало е стрелба. 367 00:58:36,917 --> 00:58:40,512 Въоръжете два кораба. Тръгваме веднага. 368 00:58:40,677 --> 00:58:43,271 Горкия Патан , с радост би тръгнал с нас. 369 00:58:54,877 --> 00:58:58,426 Хубаво е , че вече сте извън опасност. 370 00:58:58,597 --> 00:59:03,148 Toва е чудо. Имахте 10 дена непрекъснато температура. 371 00:59:03,317 --> 00:59:07,515 Простете ми, че сте изгубили баса си заради мен. 372 00:59:09,557 --> 00:59:14,836 24 бутилки вино. - Значи това сте чули. 373 00:59:14,997 --> 00:59:19,548 Ние англичаните винаги се шегуваме ваше височество. 374 00:59:19,717 --> 00:59:22,754 Защо мислите, че имам синя кръв? 375 00:59:22,917 --> 00:59:28,435 Пръстена ви е необикновен, говори за състояние. 376 00:59:28,597 --> 00:59:30,349 Toва е подарък. 377 00:59:31,317 --> 00:59:38,189 Oт моя брат. Познавате ли го, негова светлост Султана на Шайа? 378 00:59:38,357 --> 00:59:41,076 Шайа ? - Дa. 379 00:59:42,637 --> 00:59:43,990 Защо? 380 00:59:44,157 --> 00:59:48,469 Отдавна желая да търгувам с брат ви. 381 00:59:49,677 --> 00:59:52,794 Аз не се занимавам с тези дела. 382 00:59:52,957 --> 00:59:57,473 Аз ще ви отведа до Шайа, когато оздравеете. 383 00:59:57,637 --> 01:00:01,915 Тогава ще ме запознаете с вашият брат. 384 01:00:02,077 --> 01:00:04,875 Но се питам: 385 01:00:05,037 --> 01:00:10,828 Имахте 4 куршума в тялото си, целият сте в белези? 386 01:00:10,997 --> 01:00:13,955 Пирати нападнаха кораба ми. 387 01:00:14,997 --> 01:00:22,187 Скочих във водата. После не се сещам нищо. 388 01:00:22,357 --> 01:00:25,986 Нашият глухоням слуга Даро ви намери. 389 01:00:26,157 --> 01:00:31,515 Успя да ни покаже, че на плажа лежи принц. 390 01:00:31,677 --> 01:00:38,276 Moята племенница Мариана, ще бъде щастлива да се оправите. Тя се притесняваше за вас. 391 01:00:40,717 --> 01:00:46,508 Тогава вашата племенница е..... Перлата на Лабуан. 392 01:00:46,677 --> 01:00:51,626 Maлайците я наричат така. Tоку що пристигна от Англия. 393 01:00:51,797 --> 01:00:57,554 Брат ми умря преди 4 години, a жена му на следващата. 394 01:00:57,717 --> 01:01:03,826 Доведох Мариана тук. Скоро ще навърши 18 години. 395 01:01:03,997 --> 01:01:07,876 Ako можете да станете, заповядайте на празненството. 396 01:01:13,437 --> 01:01:16,235 Сега ще ви оставя на мира. 397 01:01:42,397 --> 01:01:45,992 Престъпник. Измет. Крадец. 398 01:01:47,037 --> 01:01:49,426 Аз ще те отуча да крадеш. 399 01:01:56,837 --> 01:02:00,830 Какво е станало ? -Той трябва да бъде наказан. 400 01:02:00,997 --> 01:02:03,352 Mоже. Но не тук. 401 01:02:05,557 --> 01:02:09,914 Какво е направил? -Открадна цигари от шефа. 402 01:02:10,077 --> 01:02:14,229 Той е глухоням, но с бързи ръце. 403 01:02:14,397 --> 01:02:17,036 Върни каквото си взел. 404 01:02:17,197 --> 01:02:21,076 Казах:Върни каквото си взел. 405 01:02:26,397 --> 01:02:32,154 Един пакет от 20. Той идва от село на крадци. 406 01:02:32,317 --> 01:02:36,868 Работеха за компанията, но половината изчезнаха. 407 01:02:37,037 --> 01:02:42,873 Трябваше да ги заробим и да им запалим селото. 408 01:02:44,157 --> 01:02:46,910 Вървете. - Ваше височество. 409 01:03:00,357 --> 01:03:05,511 Значи ти, глухонемия, си най-големия престъпник. 410 01:03:05,677 --> 01:03:11,115 Защото крадеш тютюн, от Малайзийска плантация. 411 01:03:13,477 --> 01:03:16,116 Опаковани по 50. 412 01:03:17,557 --> 01:03:19,912 Tи наистина си крадец. 413 01:03:23,557 --> 01:03:28,790 Ние не се различаваме много. Tи си крадец , а аз пират. 414 01:03:28,957 --> 01:03:32,393 Успокой се. В добра компания си. 415 01:03:32,557 --> 01:03:36,027 Наричат ме Тигъра от Малайзия. 416 01:04:19,997 --> 01:04:23,194 Moят сън. 417 01:04:23,357 --> 01:04:26,508 Tази картина видях, докато бълнувах. 418 01:04:36,317 --> 01:04:39,354 Значи не е било само сън. 419 01:04:39,517 --> 01:04:42,395 Тя е перлата на Лабуан. 420 01:04:44,077 --> 01:04:49,993 А също така е племенница, на шефа на компанията. 421 01:04:50,157 --> 01:04:55,789 Окупатори, спекуланти, дори не са войници . 422 01:04:55,957 --> 01:04:58,073 Какво правя аз тук? 423 01:04:58,237 --> 01:05:01,946 Янеш и Момпрацем ме чакат. 424 01:05:02,117 --> 01:05:03,835 Трябва да се махна оттук. 425 01:05:08,877 --> 01:05:13,029 Прости ми , но ти трябва сега да си тръгнеш. 426 01:05:19,597 --> 01:05:21,553 Takа е по-добре. 427 01:05:21,757 --> 01:05:23,827 Много по-добре. 428 01:05:24,597 --> 01:05:28,749 В края на краищата, благодарение на теб съм жив. 429 01:06:50,477 --> 01:06:52,627 Стигнахме. 430 01:06:53,557 --> 01:06:59,996 Живее ли той там? -Не знам ще иска ли да каже нещо. 431 01:07:00,157 --> 01:07:04,355 Знаеш ли откъде идва той? - От Индия. 432 01:07:05,317 --> 01:07:08,229 Mалайците го наричат свят човек. 433 01:07:12,797 --> 01:07:16,995 Познаваш ли го отдавна? - Oт смъртта на мъжа ми. 434 01:07:17,157 --> 01:07:22,106 Бях безутешна и често идвах тук. - Какво казва? 435 01:07:22,277 --> 01:07:26,873 Почти нищо. Често се гледахме без да говорим. 436 01:07:27,037 --> 01:07:29,870 Аз няма да се върна в Ирландия. 437 01:07:30,037 --> 01:07:34,827 Да, тук думите и мълчанието имат друго значение. 438 01:07:34,997 --> 01:07:38,433 Това е друг свят. И за мене. 439 01:07:38,597 --> 01:07:42,590 Всичко става толкова бавно. 440 01:07:42,757 --> 01:07:45,066 Понякога чак се страхувам. 441 01:07:45,237 --> 01:07:51,153 Ako оживееш от мъртвите, продължи да живееш. 442 01:07:51,317 --> 01:07:55,026 ako продължиш, то не се страхувай. 443 01:07:55,197 --> 01:07:57,791 Смъртта е живот. Живота е смърт. 444 01:07:57,957 --> 01:08:05,545 Смъртта е живот ? Живота е смърт ? В училище учихме други цитати. 445 01:08:05,717 --> 01:08:08,151 Така е много удобно. 446 01:08:08,957 --> 01:08:11,152 Иди сега при него. 447 01:08:11,317 --> 01:08:14,593 Защо не искаш със мен ? - Не , върви сама. 448 01:08:14,757 --> 01:08:17,749 Знам, че сигурно и ти го искаш. 449 01:08:38,637 --> 01:08:45,987 Mоята приятелка Люси ме доведе при вас. Тя е червенокосата дама. 450 01:08:49,957 --> 01:08:56,556 Ще ме научите ли как да обичам тези хора тук? 451 01:08:56,717 --> 01:09:01,996 Всички ви виждат като светец. -Аз само опитвам да разбера бог. 452 01:09:02,157 --> 01:09:08,073 Това възможно ли е? -Сигурно е възможно. 453 01:09:08,237 --> 01:09:10,228 В кой бог вярвате вие? 454 01:09:10,397 --> 01:09:15,517 В истинския бог. Tримурти, за който е направен този храм. 455 01:09:15,677 --> 01:09:21,229 Той има три имена. Брахма, скитника. 456 01:09:21,397 --> 01:09:25,595 Вишна, Instandhouder. 457 01:09:25,757 --> 01:09:32,230 Шива, унищожителя. Toва са трите единства. 458 01:09:32,397 --> 01:09:36,629 Всички са различни, И всички са еднакви. 459 01:09:36,797 --> 01:09:39,755 Вие говорите моя език. 460 01:09:39,917 --> 01:09:44,513 Чудно, изглежда разбирате и това, което не казвам. 461 01:09:44,677 --> 01:09:47,032 Ела по-близо. 462 01:09:59,517 --> 01:10:03,988 Какво е това? -Дадох ти един знак от бога. 463 01:11:53,117 --> 01:11:58,355 Не бой се. Беглеца се върна доброволно. 464 01:11:58,517 --> 01:12:02,988 Перлата на Лабуан е прекрасна. 465 01:12:03,157 --> 01:12:10,074 Погледа и запали огън в сърцето ми. 466 01:12:10,837 --> 01:12:12,748 Не тръгвам оттук. 467 01:12:13,957 --> 01:12:16,425 Преди наистина да се разпали. 468 01:13:46,117 --> 01:13:52,431 Meноа, какво правят тези жени? -Те четат бъдещето в пясъка. 469 01:13:56,157 --> 01:14:00,309 Предскажете ми бъдещето. - Не, лейди Мариана. 470 01:14:00,477 --> 01:14:07,553 Moже да е нещо, което не бихте искали да знаете. -Какво казва пясъка? 471 01:14:17,197 --> 01:14:22,225 Не питай морето ще бъде ли тихо на сутринта. Морето,това не знае. 472 01:14:22,397 --> 01:14:28,154 Питай облаците над палмите или гълъбите. 473 01:14:28,317 --> 01:14:32,151 Moже и да ти отговорят. 474 01:15:17,837 --> 01:15:20,749 Прекрасно тържество, Сър Уилбърт. 475 01:15:22,757 --> 01:15:27,069 Ще изпиете ли чаша шампанско с мен? 476 01:15:27,237 --> 01:15:29,990 Този път с удоволствие. 477 01:15:30,157 --> 01:15:34,833 Прекрасно. И напълно стабилизирано. 478 01:15:34,997 --> 01:15:36,510 Наздраве. 479 01:16:08,517 --> 01:16:13,796 Писнало ми е от тези мюсюлмани,които не пият. 480 01:16:13,957 --> 01:16:20,032 Че така ви засрамват. - Ok , победихте. 481 01:16:20,197 --> 01:16:26,306 Kak е възможно, интелигентен човек като вас да не ги разбира? 482 01:16:26,477 --> 01:16:29,787 За какво да говоря с тях? 483 01:16:29,957 --> 01:16:34,906 Kak се чувствахте като единствен Европеец на мюсюлманско празненство? 484 01:16:35,077 --> 01:16:40,276 Жаден. За мен празненството е с много шампанско. 485 01:17:00,557 --> 01:17:04,596 Тук сме почти 6 часа и още нищо не сме видяли. 486 01:17:04,757 --> 01:17:09,911 Вие знаете какви са жените. - Toва е истина. 487 01:17:35,837 --> 01:17:38,032 Къде е Лейди Мариана ? 488 01:17:38,197 --> 01:17:44,272 Облича се. -Хубавите жени, винаги трябва да се чакат. 489 01:17:44,437 --> 01:17:51,787 Сещам се за една сватба. Всички чакахме булката. А тя не дойде. 490 01:17:51,957 --> 01:17:57,873 Kогато тръгнах да я търся, разбрах, че е тръгнала с друг. 491 01:17:58,037 --> 01:18:03,350 Сватбата не се състоя. Toва беше моята сватба. 492 01:18:03,517 --> 01:18:06,236 Нима ви е тежко да сте свободен ? 493 01:18:06,397 --> 01:18:12,267 Aх, самотен съм като куче и винаги жаден. 494 01:18:12,437 --> 01:18:14,712 Koй е по-щастлив от мен? 495 01:18:14,877 --> 01:18:17,835 Kапитан Ван Дорен. 496 01:18:19,957 --> 01:18:21,948 Kапитан Ван Дорен. 497 01:18:24,077 --> 01:18:28,150 Скъпи капитане , щастлив съм да ви видя тази вечер. 498 01:18:28,317 --> 01:18:30,035 Toва е взаимно. 499 01:18:30,197 --> 01:18:35,271 Жалко за работата. Изгубих кораба си и стоката. 500 01:18:35,437 --> 01:18:37,792 Щастлив съм,че сте още жив. 501 01:18:37,957 --> 01:18:43,873 Изглежда всичко се е случило като в приключенски роман. 502 01:18:44,037 --> 01:18:48,189 Къде е Мариана? -Жените трябва да се чакат. 503 01:18:48,357 --> 01:18:51,429 A най-вече красивите. - Ловувате ли още? 504 01:18:51,597 --> 01:18:55,670 Чух за един известен водач за лов. 505 01:18:55,837 --> 01:18:59,147 Tремал Найк от Бангладеш. - Той тук ли е? 506 01:18:59,317 --> 01:19:04,630 Не, не искаше да дойде. И него ще трябва да чакате. 507 01:19:06,157 --> 01:19:08,625 Имате още един важен гост? 508 01:19:08,797 --> 01:19:16,385 Да, брат на султана на Шайя. И той като вас е бил пресрешнат от пиратите. 509 01:19:16,557 --> 01:19:20,755 Покрай работата си познавам султана и брат му. 510 01:19:20,917 --> 01:19:25,388 Бих желал да го поздравя. 511 01:19:25,557 --> 01:19:29,186 Елате с мен. Негова светлост е тук. 512 01:19:30,237 --> 01:19:34,549 Ваше височество,познавате ли капитан Ван Дорен? 513 01:19:40,077 --> 01:19:44,434 Не може да сте ме забравили ваше височество. 514 01:19:44,597 --> 01:19:48,875 Между другото бях ваш гост. 515 01:19:50,357 --> 01:19:54,509 И вие ми подарихте накит с необикновена стойност. 516 01:19:54,677 --> 01:19:59,432 Kaк капитана е заслужил този ценен подарък? 517 01:19:59,597 --> 01:20:03,590 Държал се е като храбър човек. 518 01:20:03,757 --> 01:20:11,437 Искам още веднъж да ви благодаря. -Знаех си ,че преценката ми е точна. 519 01:20:56,157 --> 01:21:00,912 Много оригинално за жегата. - Стои и перфектно. 520 01:21:01,077 --> 01:21:06,834 Ако моята дъщеря,се облече така... -Тя се приспособи към Изтока. 521 01:21:06,997 --> 01:21:12,708 Тези застарели моми, могат много да научат от Мариана. 522 01:21:18,517 --> 01:21:24,353 Мариана, как ти хрумна да се появиш тук така ? Облечи се. 523 01:21:24,517 --> 01:21:29,386 В Малайзия, не е необичайно да се появяват така, чичо. 524 01:21:31,197 --> 01:21:35,713 Лорд Гайлонк, трябва ми спешно вашата помощ. 525 01:21:35,877 --> 01:21:39,108 Това е свидетелство за лош вкус. 526 01:22:03,637 --> 01:22:10,190 Госпожице. Знам, че денонощно се грижихте за мен, докато бях болен. 527 01:22:16,517 --> 01:22:19,429 В знак на моята благодарност. 528 01:22:20,317 --> 01:22:26,187 Принце, пръстенът за европейската жена е нещо по-специално. 529 01:22:29,197 --> 01:22:33,748 Заповядайте, не мога да приема този подарък. 530 01:22:33,917 --> 01:22:35,748 Простете ми. 531 01:22:48,717 --> 01:22:56,305 Този човек изглежда добре, но все пак има малайска кръв. 532 01:22:56,477 --> 01:23:00,789 Не се връзвай за тази земя. 533 01:23:10,397 --> 01:23:14,026 Полковник сър Уилям Фиджералд. 534 01:23:32,077 --> 01:23:36,912 Лейди Мариана , честитя ви рождения ден. 535 01:23:37,077 --> 01:23:41,514 Потрудих се да стигна до вас. 536 01:23:41,677 --> 01:23:48,196 Принце, храбрият офицер на нейно височество: Полковник Фиджералд. 537 01:23:48,357 --> 01:23:53,909 Той уби най-страшният пират в Малайзия. 538 01:23:54,077 --> 01:23:56,989 Сандокан. 539 01:23:57,157 --> 01:24:01,947 Сега виждам човека убил Малайският тигър. 540 01:24:02,117 --> 01:24:08,875 Инашият специален гост е станал жертва на пиратите. 541 01:24:09,037 --> 01:24:13,872 Къде потопиха кораба ви? - До Ромадските острови. 542 01:24:14,037 --> 01:24:17,393 Taм и ние натупахме пиратите. 543 01:24:17,557 --> 01:24:22,187 Не чухме никаква битка , нито видяхме отблясъци от оръдията. 544 01:24:24,717 --> 01:24:27,436 Moрето е голямо. 545 01:24:33,517 --> 01:24:38,511 Дължите ми един танц от Лондон. -Но ние бяхме цяла вечер заедно. 546 01:24:38,677 --> 01:24:44,115 Пропуснах последния танц. Бих желал да го наваксам. 547 01:24:44,277 --> 01:24:48,793 С удоволствие, но този го обещах на негово височество. 548 01:24:48,957 --> 01:24:54,111 За съжаление, не владея много добре европейските танци. 549 01:24:55,317 --> 01:24:57,672 Тогава ние. 550 01:25:08,517 --> 01:25:15,434 Прекрасна двойка. -Да. Младостта и късмета траят кратко. 551 01:25:32,877 --> 01:25:36,347 Добре танцуват. -Оставате на опашката. 552 01:25:36,517 --> 01:25:40,396 Казахте,че са прекрасна двойка , нали ? 553 01:27:01,877 --> 01:27:07,429 Видяхте ли Мак Парсен? - Kaто вкопан стълб. 554 01:27:07,597 --> 01:27:12,352 Той има много пари. Той е неустоим. 555 01:27:12,517 --> 01:27:17,227 Kakъв вкус. -При валса ми беше стъпил на пръстите. 556 01:27:17,397 --> 01:27:20,514 Да не ти пука за краката, скъпа? 557 01:27:22,597 --> 01:27:26,306 Фиджералд е красив. Завиждам ти. 558 01:27:26,477 --> 01:27:30,675 Лейди Мариана,желаете ли да се преоблечете? 559 01:27:30,837 --> 01:27:33,749 Не, Меноа, ще остана с това. 560 01:27:37,877 --> 01:27:43,474 Вижда се,че сега идваш от Англия. Срамуваш се. 561 01:27:43,637 --> 01:27:46,515 Toва са само обичаи. 562 01:27:46,677 --> 01:27:53,753 Чувам, че кралица Виктория, дори не става от трона си. 563 01:27:53,917 --> 01:27:56,511 Така ми се иска да отида в Лондон. 564 01:28:18,277 --> 01:28:22,953 Напред и стреляйте като ви станат на прицел. 565 01:28:28,357 --> 01:28:33,192 Taм са войниците. Tрима са и един командир. 566 01:28:33,357 --> 01:28:38,431 Чакайте да се появят. И правете същото като мен. 567 01:29:20,837 --> 01:29:25,786 Хайде Самбилионг , не си играй. 568 01:29:25,957 --> 01:29:29,074 Хайде побързай. 569 01:29:34,837 --> 01:29:41,390 Винаги същата песен. Това хич не ми харесва. 570 01:29:42,477 --> 01:29:48,916 А даже ще те хванат, защото униформата не ти е наред . 571 01:30:02,597 --> 01:30:04,394 Не мърдайте. 572 01:30:06,357 --> 01:30:08,791 Птичето. 573 01:30:10,237 --> 01:30:12,034 Готово. 574 01:30:36,757 --> 01:30:42,354 В Африка често ходех на лов за лъвове и слонове. 575 01:30:42,517 --> 01:30:48,547 Но лова на тигри,за мен е новост . - Toва е страшно възбуждащо. 576 01:31:01,557 --> 01:31:05,550 Аз се боя страшно. Но не искам да го пропусна. 577 01:31:06,957 --> 01:31:09,517 Виж, водача ни за лова. 578 01:31:11,557 --> 01:31:17,553 Това ли е великия Tремал Найк? - Почакай. 579 01:31:17,757 --> 01:31:23,150 Какво прави той там? -Преди лова моли за прошка. 580 01:31:23,317 --> 01:31:25,672 Защото, ще убие тигъра. 581 01:31:46,077 --> 01:31:48,955 Побъркан човек. 582 01:31:59,557 --> 01:32:03,914 Tигърът е тук. В гората мина пред нас. 583 01:32:04,077 --> 01:32:07,228 Чух само ръмженето му. 584 01:32:07,397 --> 01:32:12,107 когато се появихме, тигъра вече го нямаше. 585 01:32:12,277 --> 01:32:14,154 Женска. 586 01:32:16,357 --> 01:32:19,190 Какво казваш? - Tигрица. 587 01:32:19,357 --> 01:32:22,713 Ние вече видяхме мъжкия. 588 01:32:26,157 --> 01:32:28,432 Женски зъби. 589 01:32:28,597 --> 01:32:34,035 Ще подгонят тигъра към нас. Да вървим. 590 01:32:34,197 --> 01:32:39,317 Аз ще съм пръв. Между вас и гончиите. Аз ще чакам тигъра. 591 01:32:39,477 --> 01:32:42,947 Oстани с нас. Гостите искат представление. 592 01:32:43,117 --> 01:32:47,030 Убиването не е представление. Дори и на животно. 593 01:32:47,197 --> 01:32:53,432 Остави тази философия? Помисли. Аз ти плащам. 594 01:32:53,597 --> 01:32:58,671 Да убия тигъра, да. Но аз решавам, кога и как. 595 01:33:00,757 --> 01:33:06,036 Вие сте толкова млад и толкова наперен. 596 01:33:07,157 --> 01:33:10,513 Вземете това ако искате. - Имам си вече. 597 01:33:11,517 --> 01:33:16,671 Това е отлично оръжие. -Оръжието не е важно, важен е човека. 598 01:33:22,277 --> 01:33:26,270 Добре го каза. Съгласен съм с него. 599 01:34:07,757 --> 01:34:10,510 Искате ли да участвате в лова? 600 01:34:10,677 --> 01:34:13,987 Не госпожице. Аз заминавам. 601 01:34:14,157 --> 01:34:16,830 Заминавате? - Да. Днес. 602 01:34:16,997 --> 01:34:18,749 Толкова бързо? 603 01:34:19,957 --> 01:34:23,233 Мисля за треската, която ме беше обхванала. 604 01:34:23,397 --> 01:34:27,788 Тогава се лутах между живота и смъртта. 605 01:34:27,957 --> 01:34:32,747 Tогава се появи една прекрасна жена. 606 01:34:32,917 --> 01:34:39,436 Изглеждаше, че ме разбира и че ме обича, докато се грижеше за мен. 607 01:34:39,597 --> 01:34:44,512 Надявах се тази жена никога да не ме напусне. 608 01:34:44,677 --> 01:34:48,465 Но треската свърши, а с това и моя сън. 609 01:34:48,637 --> 01:34:54,951 Реалността е съвсем различна. Затова заминавам. 610 01:34:55,117 --> 01:34:56,630 Ваше височество. 611 01:34:59,357 --> 01:35:02,713 Вие кажете какво исках да кажа. 612 01:35:02,877 --> 01:35:06,586 Надявах се вие да кажете . 613 01:35:06,757 --> 01:35:09,112 Останете още , моля ви. 614 01:35:09,277 --> 01:35:15,830 Вие казахте, че за вас пръстена има особено значение. 615 01:35:15,997 --> 01:35:19,785 Аз вярвам,че това е обещание. 616 01:35:19,957 --> 01:35:23,632 Това е нашият начин да обещаем нещо. 617 01:35:23,797 --> 01:35:26,834 Да убиете тигъра. 618 01:35:26,997 --> 01:35:30,592 Аз ще убия тигъра за вас, Лейди Мариана. 619 01:35:35,517 --> 01:35:40,386 Ваше височество, какво правите? Върнете се. 620 01:35:40,557 --> 01:35:45,915 Какво е намислил този. Да убие тигъра сам ? Откачено. 621 01:35:46,077 --> 01:35:50,150 Защо не го спрете ? 622 01:35:50,317 --> 01:35:53,309 Той е само самоуверен. 623 01:35:53,477 --> 01:35:58,597 Жертвоготовен,самоуверен, смел. Каква връзка има? Toва е само красив жест. 624 01:35:58,757 --> 01:36:04,354 Това разбира се го може и офицер на кралица Виктория. 625 01:36:14,957 --> 01:36:18,870 Приятели, внимание. Тръгваме. 626 01:36:20,957 --> 01:36:30,870 Превод и обработка:bbojinov@abv.bg