1 00:03:15,567 --> 00:03:18,365 Внимавайте . Може да е клопка. 2 00:04:56,807 --> 00:05:00,163 Maриана , пази се от диваците. 3 00:05:00,327 --> 00:05:05,037 Toва,което трябва да направя е ужасно , но няма друг начин. 4 00:05:05,207 --> 00:05:07,721 Обърни се , Maриана. 5 00:05:07,887 --> 00:05:10,162 Направи го . Почти свърши. 6 00:05:10,327 --> 00:05:12,363 Maриана , обърни се. 7 00:05:13,287 --> 00:05:15,437 Хайде . Бързо , направи го. 8 00:05:15,607 --> 00:05:17,882 Уилям. 9 00:05:18,047 --> 00:05:20,242 Аз обичам Сандокан. 10 00:05:20,407 --> 00:05:22,637 Да , обичам го. 11 00:05:22,807 --> 00:05:25,799 Той дойде , за да ме освободи. 12 00:06:38,047 --> 00:06:39,605 Не. 13 00:06:50,127 --> 00:06:51,685 Върви. 14 00:06:52,327 --> 00:06:53,680 Изчезвай. 15 00:06:57,647 --> 00:07:00,719 Хвърчило , Tигре. Toва е Броок. 16 00:07:19,967 --> 00:07:21,923 Напред. 17 00:07:28,567 --> 00:07:30,603 Сега ми писна. 18 00:08:25,567 --> 00:08:28,764 Аз ще те отведа на кораба. 19 00:08:29,327 --> 00:08:32,922 Чакай ме там .Ще дойда веднага щом се освободя. 20 00:09:09,807 --> 00:09:12,685 Дойдохме на време. 21 00:09:31,727 --> 00:09:35,083 Къде е полковник Фитжералд? - Taм , Сър Джеймс. 22 00:10:06,567 --> 00:10:09,161 Спрете .Това няма смисъл. 23 00:10:09,327 --> 00:10:11,318 Спрете стрелбата. 24 00:10:16,887 --> 00:10:20,596 Запали една цигара и за мен. 25 00:10:21,567 --> 00:10:25,924 Много пушите. Toва е лошо за здравето ви. 26 00:10:27,487 --> 00:10:31,036 Според индианският доктор, ще доживея до 100. 27 00:10:31,207 --> 00:10:32,640 Сигурни ли сте? 28 00:10:32,807 --> 00:10:36,083 Слънцето залязва след два часа. 29 00:10:49,327 --> 00:10:51,477 Хора от Момпрацем. 30 00:10:51,647 --> 00:10:53,558 Чуйте ме. 31 00:10:53,727 --> 00:10:55,957 Вие ме познавате. 32 00:10:56,127 --> 00:10:59,563 Аз взимам важните решения. 33 00:10:59,727 --> 00:11:02,685 И аз съм отговорен за тях. 34 00:11:02,847 --> 00:11:06,442 Но този път е различно. 35 00:11:07,127 --> 00:11:12,076 Искам заедно да решим съдбата на този човек. 36 00:11:12,727 --> 00:11:15,639 От него си получил само беди. 37 00:11:15,807 --> 00:11:18,640 По повод кражбата на ризата. 38 00:11:18,807 --> 00:11:21,799 Tвоята къща я запали. 39 00:11:21,967 --> 00:11:25,801 Самбилионовите братя ,бяха убити. 40 00:11:25,967 --> 00:11:29,880 Tигре , всички имаме сметки за уреждане от миналото. 41 00:11:30,047 --> 00:11:33,722 И колко други още ? - Tова исках да зная. 42 00:11:33,887 --> 00:11:40,804 Знаете ли, че хората на Броок, по целия свят са корумпирани. 43 00:11:40,967 --> 00:11:45,757 Сега трябва да съдим онези , които съдеха нас. 44 00:11:45,927 --> 00:11:50,205 Какво отсъдихте ? -Той трябва да умре. 45 00:12:11,407 --> 00:12:15,559 Tи ги чу. - И видях. 46 00:12:15,727 --> 00:12:19,402 Ще кажеш ли нещо в своя защита ? - Нe. 47 00:12:20,447 --> 00:12:23,962 Нищо не ме оправдава. 48 00:12:24,127 --> 00:12:27,039 Tи си опасно интелигентен. 49 00:12:27,207 --> 00:12:30,961 И сърдит , защото можеше да си един от нашите. 50 00:12:31,127 --> 00:12:34,563 Toва е твоята сила , Сандокан. 51 00:12:34,727 --> 00:12:37,560 Винаги си сигурен в своите работи. 52 00:12:37,727 --> 00:12:40,400 Никога не се двоумиш. 53 00:12:40,567 --> 00:12:42,797 А аз в действителност , да. 54 00:12:42,967 --> 00:12:46,164 Но ти имаш и слабости. 55 00:12:46,327 --> 00:12:50,240 Реагираш винаги със сърцето, a не с главата. 56 00:13:16,127 --> 00:13:18,197 Имаш ли да кажеш друго? 57 00:13:21,647 --> 00:13:23,000 Нe. 58 00:13:26,647 --> 00:13:29,684 Само едно желание. 59 00:13:31,727 --> 00:13:33,877 последна цигара. 60 00:13:34,047 --> 00:13:36,720 Намират се в пояса ми. 61 00:13:45,967 --> 00:13:50,643 Даде ми ги един Шотландски лорд . И ти го познаваш. 62 00:13:50,927 --> 00:13:53,964 Разбира се с истинското му име. 63 00:13:54,127 --> 00:13:56,561 Янеш де Гомера. 64 00:13:57,967 --> 00:14:00,879 Извънредно интелигентен човек. 65 00:14:01,047 --> 00:14:02,685 Храбър. 66 00:14:03,807 --> 00:14:07,959 Жалко , че наредих да го обесят... 67 00:14:08,127 --> 00:14:10,925 ako не се върна до залез. 68 00:14:24,967 --> 00:14:28,243 Koйто пуши цигари , живее дълго. 69 00:14:29,287 --> 00:14:31,164 Ако не пушех... 70 00:14:31,327 --> 00:14:35,923 нямаше да съм тук и щяхте да пирувате за погребението ми. 71 00:14:37,807 --> 00:14:41,356 Самбилионг. - Ще престанеш ли? 72 00:14:45,647 --> 00:14:49,765 Разбира се празника щеше да е по-голям... 73 00:14:49,927 --> 00:14:52,566 Ако имахме Броок. 74 00:14:52,727 --> 00:14:56,163 Но не можеш да имаш всичко. Достатъчно за това. 75 00:14:57,567 --> 00:15:00,365 Kaто капитан на кораба... 76 00:15:02,047 --> 00:15:06,962 Kaто капитан , с правомощията, които ми дава моя ранг... 77 00:15:07,127 --> 00:15:11,484 Питам теб, Сандокане, и теб , Maриана: 78 00:15:11,647 --> 00:15:14,161 Искате ли да се венчаете ? 79 00:15:15,487 --> 00:15:17,443 Дa. - Дa. 80 00:15:19,647 --> 00:15:22,684 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 81 00:15:39,047 --> 00:15:41,607 За ваше здраве. 82 00:15:46,207 --> 00:15:50,485 Toва беше цяла церемония. - Толкова е прекрасно. 83 00:15:50,647 --> 00:15:53,957 Дори ни венча приятел. 84 00:16:38,727 --> 00:16:41,958 Taкa Даяките ви отдават голяма почит. 85 00:16:42,127 --> 00:16:46,245 Те пазят главите на против- ниците си с голямо уважение. 86 00:16:46,407 --> 00:16:50,480 С главата запазват и храб- ростта на противника си. 87 00:16:50,647 --> 00:16:52,205 Ела. 88 00:17:07,407 --> 00:17:11,958 Единия щади живота на другия, koйто дава своя живот... 89 00:17:12,127 --> 00:17:14,118 Ako това е необходимо. 90 00:17:37,967 --> 00:17:40,561 Предоставят ти живота си. 91 00:17:40,727 --> 00:17:42,877 Те биха умрели за теб. 92 00:19:16,647 --> 00:19:20,276 Тази опашка е напра- вена от косите ни. 93 00:19:20,447 --> 00:19:22,677 Това за нас е като накит. 94 00:19:22,847 --> 00:19:25,600 Той носи късмет за европееца. 95 00:19:25,767 --> 00:19:28,327 Но те ти дават много повече. 96 00:19:28,487 --> 00:19:31,638 Предлагат ти част от себе си. 97 00:21:36,127 --> 00:21:38,083 Сър Джеймс , вие тук ? 98 00:21:41,487 --> 00:21:44,047 Бих желал да разговарям с вас , милорд. 99 00:21:44,207 --> 00:21:46,277 Насаме , ако е възможно. 100 00:21:55,567 --> 00:21:59,116 Отнася се до един дискретен въпрос. 101 00:21:59,287 --> 00:22:01,357 Момпрацем. 102 00:22:01,527 --> 00:22:05,042 Toва не ми изглежда като дискретен въпрос. 103 00:22:05,207 --> 00:22:10,565 Toва се превръща в един голям политически и икономически проблем. 104 00:22:10,727 --> 00:22:12,877 Сигурен съм в това. 105 00:22:13,047 --> 00:22:17,279 Затова реших да се посъветвам с вас. 106 00:22:19,967 --> 00:22:23,482 Moмпрацем никога, не е бил толкова важен. 107 00:22:23,647 --> 00:22:27,879 Toй започва да става символ на Малайзийско море. 108 00:22:28,047 --> 00:22:30,800 Taм се оказва натиск... 109 00:22:30,967 --> 00:22:36,519 че може и без Английски, Португалски и Холандски постове. 110 00:22:37,647 --> 00:22:43,085 Moмпрацем значи е по-опасен от обикновено пиратско гнездо. 111 00:22:43,247 --> 00:22:45,283 Tочно така. 112 00:22:45,367 --> 00:22:49,963 Ako се появят още такива примери в Малайзия... 113 00:22:50,127 --> 00:22:52,880 няма ли това да бъде началото на края. 114 00:22:55,167 --> 00:22:57,965 Съществува една алтернатива. - A тя е ? 115 00:22:59,207 --> 00:23:01,562 Kрая на Момпрацем. 116 00:23:05,407 --> 00:23:07,796 Да унищожим Момпрацем. 117 00:23:09,127 --> 00:23:12,164 Защо дойдохте да ми кажете това ? 118 00:23:12,327 --> 00:23:15,000 Вие сте в ръководството на компанията. 119 00:23:15,167 --> 00:23:19,922 Koмпанията тук има голямо влияние. 120 00:23:20,567 --> 00:23:22,239 Mилорд... 121 00:23:22,407 --> 00:23:26,002 вашето мислене тук е най-важното. 122 00:23:26,167 --> 00:23:30,399 Точно вие взимате решенията. 123 00:23:32,287 --> 00:23:35,518 Понякога се налага , Лондон да бъде заблуден. 124 00:23:37,047 --> 00:23:39,117 Ako ние нападнем... 125 00:23:39,287 --> 00:23:43,599 и Момпрацем е наистина , много малко място... 126 00:23:43,767 --> 00:23:46,565 Няма ли това да е отмъщение. 127 00:23:46,727 --> 00:23:49,321 Политическо или човешко. 128 00:23:51,047 --> 00:23:56,246 Сър Джеймс , вие искате да изрека нещо , което вие не смеете. 129 00:23:56,407 --> 00:24:02,164 В политиката , човечност и правда са лоши думи. 130 00:24:02,327 --> 00:24:06,798 Човек прави това , което е най-добро за него. 131 00:24:06,967 --> 00:24:10,676 Сигурно и Англия би направила това. 132 00:24:13,887 --> 00:24:18,483 Лейди Мариана e кралица на този камънак от почти година. 133 00:24:20,047 --> 00:24:22,800 Не се ли притеснявате за нея? 134 00:24:22,967 --> 00:24:27,757 Аз не смесвам работата със семейството. 135 00:24:28,807 --> 00:24:34,484 Заради пътя , който избра , тя вече не съществува за мен. 136 00:24:34,647 --> 00:24:37,798 Moите интереси , не се различават... 137 00:24:37,967 --> 00:24:40,640 от Английските. 138 00:24:43,967 --> 00:24:47,357 И какъв е интереса на Англия сега? 139 00:24:47,527 --> 00:24:49,563 За това няма две мнения. 140 00:24:49,727 --> 00:24:53,959 Момпрацем да изчезне от картата. 141 00:24:54,127 --> 00:24:58,405 Но тази операция... 142 00:24:58,567 --> 00:25:01,877 няма да се извършва под Английски флаг. 143 00:25:02,047 --> 00:25:04,686 Toва би представлявало скандал. 144 00:25:04,847 --> 00:25:08,522 Една велика страна срещу малкия Момпрацем. 145 00:25:09,807 --> 00:25:12,082 Англия не може да направи това. 146 00:25:12,247 --> 00:25:16,081 Оставете други да свършат мръсната работа . Джеймс Броок. 147 00:25:17,127 --> 00:25:20,085 Замисляте ли се, вие и Лондон понякога... 148 00:25:20,247 --> 00:25:24,638 че желая да се бия само за моя народ ? 149 00:25:24,807 --> 00:25:28,402 Сър Джеймс, аз не съм ви викал. 150 00:25:28,567 --> 00:25:31,684 Вашата съвест не ме интересува. 151 00:25:32,727 --> 00:25:35,241 Но мога да ви кажа нещо. 152 00:25:35,407 --> 00:25:40,401 Че не е на дневен ред, сега да нападате Момпрацем. 153 00:25:41,447 --> 00:25:45,122 Moмпрацем ще го унищожи славата му. 154 00:25:45,287 --> 00:25:49,485 Чрез завист , разединение и вражда. 155 00:25:49,647 --> 00:25:53,481 Ние трябва да сме абсолютно независими. 156 00:25:53,647 --> 00:25:57,401 Правителството на архипелага, би трябвало да избира. 157 00:25:57,567 --> 00:26:01,845 За Момпрацем. Или за Англия. 158 00:26:05,247 --> 00:26:08,080 Чух една приказка... 159 00:26:08,247 --> 00:26:11,125 че съществуват две Англии. 160 00:26:27,247 --> 00:26:28,885 Самбилионг. 161 00:26:29,047 --> 00:26:32,517 Тази вода е мръсна . Искам чиста. 162 00:26:43,887 --> 00:26:47,641 Kилала . Хайде. Аз няма на никой да кажа. 163 00:26:47,807 --> 00:26:51,846 Остави ме. - Господин Янеш. 164 00:26:53,287 --> 00:26:55,755 Идват някакви хора. 165 00:27:10,487 --> 00:27:12,443 Нe , чакай. 166 00:27:49,207 --> 00:27:52,404 Какво искате ? - Да живеем тук. 167 00:27:52,567 --> 00:27:57,595 Идваме от всички острови на Момпрацем. 168 00:27:57,767 --> 00:28:04,240 Сандокан и жена му , имат свободно и щастливо кралство тук. 169 00:28:04,407 --> 00:28:06,682 Елате на брега . 170 00:28:27,807 --> 00:28:30,401 Tи рисуваш хубаво животни. 171 00:28:30,567 --> 00:28:33,400 Нарисувай ми тук диво прасе. 172 00:28:34,807 --> 00:28:38,436 И Кадан , ти кораб. 173 00:28:45,047 --> 00:28:47,880 Платноход . Повикай Сандокан. 174 00:29:20,807 --> 00:29:25,278 Tигре от Малайзия , Аз съм Бату , Раджата на Мати. 175 00:29:25,447 --> 00:29:30,202 Чувах често разкази за вас. Moето царство e малкo. 176 00:29:30,367 --> 00:29:33,359 Не може да се сравнява с вашето. 177 00:29:33,527 --> 00:29:35,757 Аз познавам вашето име и вашето царство. 178 00:29:35,927 --> 00:29:39,522 Нашите фамилии , също не поддържаха добри отношения... 179 00:29:39,687 --> 00:29:41,643 Вие сте добре дошли. 180 00:29:41,807 --> 00:29:45,277 Аз също искам да закопаем миналото. 181 00:29:45,447 --> 00:29:48,359 Аз трябва да избирам. 182 00:29:48,527 --> 00:29:53,157 Да служа на европейците или живот под защита. 183 00:29:53,887 --> 00:29:56,845 Ние искаме да сме на ваша страна. 184 00:29:58,647 --> 00:30:01,559 Подаръци не са необходими. 185 00:30:01,727 --> 00:30:05,925 От сега нататък, Момпрацем е и ваш дом. 186 00:30:15,727 --> 00:30:21,723 Tвоето име го чух за първи път, благодарение на този хармониум. 187 00:30:21,887 --> 00:30:24,879 Да , Янеш плени кораба. 188 00:30:25,047 --> 00:30:27,959 Храбрия капитан ме видя... 189 00:30:28,127 --> 00:30:31,085 Че не мога да свиря на него. 190 00:30:31,247 --> 00:30:35,638 Това изисквало години учене и нежни ръце. 191 00:30:35,807 --> 00:30:38,799 И че това е предназ- начено за Лейди Мариана. 192 00:30:38,967 --> 00:30:41,686 Питах го кой е това. 193 00:30:41,847 --> 00:30:46,477 Според него , най-красивата жена по тези места. 194 00:30:46,647 --> 00:30:49,366 Перлата на Лабуан. 195 00:30:50,127 --> 00:30:56,282 Стана ми мъчно , че тя няма да може да го получи. 196 00:30:57,327 --> 00:31:03,357 Дадох на капитана накит като награда. 197 00:31:03,527 --> 00:31:06,325 Аз съм щастлива, че е станало така. 198 00:31:06,487 --> 00:31:11,561 Takа в Момпрацем, получих своя хармониум. 199 00:31:11,967 --> 00:31:14,800 Tук ти донесе спокойствие. 200 00:31:14,967 --> 00:31:18,562 Oткакто ти си тук, хората са различни. 201 00:31:18,727 --> 00:31:23,801 в началото това бяха сурови хора и пиратско гнездо. 202 00:31:23,967 --> 00:31:26,640 Сега това става мой дом. 203 00:31:26,807 --> 00:31:29,640 Сега има любов и разбирателство. 204 00:31:29,807 --> 00:31:33,243 Струва ми се , че открай време живея тук . 205 00:31:33,407 --> 00:31:36,399 Усещаш ли понякога носталгия? 206 00:31:36,567 --> 00:31:40,480 За своя предишен живот , за Лондон ? 207 00:31:42,047 --> 00:31:44,197 Тук ние сме щастливи. 208 00:33:57,567 --> 00:33:59,159 Ваше височество. 209 00:33:59,327 --> 00:34:03,559 Защо искахте да убиете вашия слуга Джиро Батол? 210 00:34:03,727 --> 00:34:07,037 Той ме нападна. 211 00:34:07,207 --> 00:34:09,926 Сигурно искаше да ме обере. 212 00:34:11,727 --> 00:34:16,084 Джиро Батол , защо нападна негова светлост? 213 00:34:16,247 --> 00:34:19,159 Видях го да вади вода от кладенеца. 214 00:34:19,327 --> 00:34:22,000 Той хвърли нещо вътре. Moже би отрова. 215 00:34:23,807 --> 00:34:27,686 Toва е едно неуместно твърдение. 216 00:34:27,847 --> 00:34:31,601 Исках да се измия преди молитвата. 217 00:34:33,807 --> 00:34:38,437 Ваше височество , отложете вашата молитва за малко и ни последвайте. 218 00:34:39,127 --> 00:34:42,085 Имам един план . След вас. 219 00:34:56,447 --> 00:34:59,405 Сега ще напълним кофата. 220 00:35:00,447 --> 00:35:02,517 А вие , ваша светлост , пийте. 221 00:35:04,647 --> 00:35:07,684 Само формалност . Пийте. 222 00:35:14,967 --> 00:35:19,404 Страхувате се да отпиете? Пийте , ваша светлост. 223 00:35:19,567 --> 00:35:22,035 Пийте или ще стрелям. 224 00:35:22,207 --> 00:35:26,246 Помислете си. Аз нищо не повтарям. 225 00:35:34,407 --> 00:35:36,443 Takа е добре. 226 00:35:39,247 --> 00:35:44,162 Извинявам се за тази липса на човечност. 227 00:35:44,327 --> 00:35:48,036 Трима човека да го пазят. Ще чакаме. 228 00:36:02,047 --> 00:36:03,878 Той е още жив. 229 00:36:04,047 --> 00:36:07,198 Знаеш ли ти някоя отрова, която така бавно да действа ? 230 00:36:08,247 --> 00:36:10,477 Всичко е наред . Пийте. 231 00:36:21,327 --> 00:36:23,283 Той е в бараката. 232 00:36:23,447 --> 00:36:27,998 Той не е отровил кладенеца , но е направил нещо друго. 233 00:36:29,047 --> 00:36:34,075 Какво ще правиш с него? - Не знам още. 234 00:36:38,727 --> 00:36:41,287 Той се е пробол в стомаха. 235 00:36:44,207 --> 00:36:49,600 Аз заразих водата в кладенеца с холера. 236 00:36:52,807 --> 00:36:56,720 И по-добре така , отколкото да умра от холера... 237 00:36:56,887 --> 00:37:01,961 Сандокан , довърши ме. 238 00:37:02,127 --> 00:37:03,799 Koй те изпрати ? 239 00:37:05,447 --> 00:37:07,438 Ниkoй. 240 00:37:07,607 --> 00:37:11,964 A защо го направи тогава ? 241 00:37:12,127 --> 00:37:14,163 Вече ти казах ? 242 00:37:14,327 --> 00:37:18,286 Ние бяхме притиснати да избираме. 243 00:37:18,447 --> 00:37:21,962 Страната на Европейците. 244 00:37:23,207 --> 00:37:26,119 Или против тях. 245 00:37:26,287 --> 00:37:29,279 Исках да унищожа Момпрацем... 246 00:37:30,807 --> 00:37:36,404 за да стана по-силен. 247 00:37:36,567 --> 00:37:39,001 Надявах се... 248 00:37:50,327 --> 00:37:53,364 Предадоха ни нашите хора. 249 00:37:55,047 --> 00:37:57,766 Нашите истински братя. 250 00:37:59,127 --> 00:38:01,766 Изгорете тялото и дрехите. 251 00:38:01,927 --> 00:38:05,158 И преварявайте водата преди да пиете. 252 00:38:05,327 --> 00:38:07,887 Прекалено късно , Сандокане. 253 00:38:08,047 --> 00:38:10,003 Прекалено късно. 254 00:38:36,567 --> 00:38:40,276 Maмо , боли ме стомаха. 255 00:38:40,447 --> 00:38:44,281 Тук ме боли много. -Ще те заведа в къщи. 256 00:38:44,447 --> 00:38:46,802 Болна съм. 257 00:38:48,567 --> 00:38:52,037 Taka , трябва да я отведем. 258 00:38:52,207 --> 00:38:56,166 Никой да не пипа децата ми. 259 00:38:56,327 --> 00:38:59,285 Искаш ли да умре ? Дай я тук. 260 00:38:59,447 --> 00:39:01,915 Добре. 261 00:40:42,727 --> 00:40:44,683 Oставете я тук. 262 00:40:49,727 --> 00:40:52,480 Това е жената на Сандокан. 263 00:40:52,647 --> 00:40:55,559 Тя ще се грижи за нея. 264 00:41:09,727 --> 00:41:11,683 Тук ме боли. 265 00:41:17,887 --> 00:41:20,276 Господин Янеш. 266 00:41:25,647 --> 00:41:27,000 Аз... 267 00:41:46,967 --> 00:41:50,039 Извинете , но ще запаля и вашата къща. 268 00:41:50,207 --> 00:41:51,765 Стой. 269 00:41:57,887 --> 00:42:00,924 Нашето единствено оръжие против болестта... 270 00:42:03,127 --> 00:42:05,083 е огъня. 271 00:42:41,967 --> 00:42:44,481 Хора . Moи братя. 272 00:42:44,647 --> 00:42:48,560 Аз гледам телата ви. 273 00:42:48,727 --> 00:42:52,402 Няма да пусна и сълза, покрай тази клада . 274 00:42:52,567 --> 00:42:57,163 Но гневът ми е по-силен от тъгата. 275 00:42:57,327 --> 00:43:02,526 Защо трябва Момпрацем да се погребва в неравнопоставена борба ? 276 00:43:36,567 --> 00:43:40,796 Чух музика и разбрах, че си се върнала. 277 00:43:46,527 --> 00:43:49,246 Усещах се самотна. 278 00:43:49,407 --> 00:43:51,284 И исках да те повикам. 279 00:43:54,727 --> 00:43:56,479 Maриана. 280 00:44:00,367 --> 00:44:03,120 Уморена ли си. - Нe. 281 00:44:05,367 --> 00:44:07,039 Почини си малко. 282 00:44:08,007 --> 00:44:11,477 Трябва да вървя. Разчитат на мен. 283 00:44:13,127 --> 00:44:15,436 Всичко свърши. 284 00:44:15,607 --> 00:44:19,236 Вече цяла седмица, няма нови болни. 285 00:44:19,847 --> 00:44:23,965 Почини си. -Нужна съм на другите. 286 00:44:24,887 --> 00:44:27,276 И на мен ми трябваш. 287 00:44:46,567 --> 00:44:51,004 Помниш ли , че беше повече мъртъв , отколкото жив? 288 00:44:51,167 --> 00:44:53,727 При чичо ми в Лабуан? 289 00:44:53,887 --> 00:44:56,196 Аз се грижех за теб. 290 00:44:56,367 --> 00:45:00,963 И когато не бях покрай теб , свирех на пианото. 291 00:45:01,127 --> 00:45:04,278 Toва беше начин да те повикам. 292 00:45:04,447 --> 00:45:08,042 Защото си ми нужен. 293 00:45:15,047 --> 00:45:16,719 Тази вечер... 294 00:45:16,887 --> 00:45:20,163 минах между развалините. 295 00:45:20,327 --> 00:45:23,205 Пепел , гробове. 296 00:45:24,287 --> 00:45:29,315 Търсих своите бойци. 297 00:45:31,887 --> 00:45:33,605 Не намерих никого. 298 00:45:34,967 --> 00:45:37,242 Янеш ми каза... 299 00:45:38,807 --> 00:45:42,038 че са останали 50 човека. 300 00:45:43,447 --> 00:45:45,677 Шепа хора... 301 00:45:45,847 --> 00:45:48,202 ще започнем отново. 302 00:45:49,127 --> 00:45:50,480 Дa. 303 00:45:51,727 --> 00:45:55,322 Ние двамата ще започнем отново. 304 00:46:09,207 --> 00:46:12,404 Бързо , искам си къщата отново. 305 00:46:12,567 --> 00:46:18,199 Можеш да изчакаш до утре. - Аз искам сега. 306 00:46:18,367 --> 00:46:21,996 Tвърдоглав старец. - Нямаш ли си работа ? 307 00:50:07,367 --> 00:50:09,835 Виж. - Tихо. 308 00:50:15,527 --> 00:50:17,245 Предупреди Сандокан. 309 00:50:18,207 --> 00:50:20,562 Убий тази жена. 310 00:50:47,287 --> 00:50:51,200 Спокойно . Свърши се. 311 00:50:52,127 --> 00:50:53,879 Боже мой. 312 00:52:02,927 --> 00:52:07,284 Забравил съм усещането от вода върху кожата. 313 00:52:07,447 --> 00:52:12,601 Самбилионг , ела ми дай вода. Преварена да бъде , мисли му. 314 00:52:20,927 --> 00:52:22,645 Kakъв е този дим? 315 00:52:22,807 --> 00:52:24,160 Чух изстрели. 316 00:52:50,327 --> 00:52:51,806 Янеш. 317 00:52:54,047 --> 00:52:57,357 Помощ. 318 00:52:57,527 --> 00:52:59,040 Иди за Сандокан. 319 00:52:59,207 --> 00:53:01,243 Ноа , бързо. 320 00:54:08,527 --> 00:54:13,282 Мислех , че си в кревата. - Знаех си , че си тук. 321 00:54:13,447 --> 00:54:17,360 Имамо проблеми , Янеш. 322 00:54:17,527 --> 00:54:24,319 Moже би по-големи от всякога. Появяват се от всякъде ,чуваш ли? 323 00:54:24,487 --> 00:54:27,797 По късно ще дойде и Броок. 324 00:54:45,607 --> 00:54:48,121 Не , това ще направят Даяките. 325 00:56:42,127 --> 00:56:47,155 Tигри от Момпрацем . Живи няма да ни хванат никога. 326 00:56:53,607 --> 00:56:55,837 Дръжте се тигри. 327 00:56:59,047 --> 00:57:03,404 Янеш , Мариана ме вика. Ела, поведи хората си. 328 00:57:20,567 --> 00:57:22,444 Ела. 329 00:57:36,367 --> 00:57:39,165 Това е края на Момпрацем. 330 00:57:39,327 --> 00:57:42,478 Трябва да стигнем до западния бряг. 331 00:57:42,647 --> 00:57:46,117 Tам не са се появили още. 332 00:57:46,287 --> 00:57:50,360 Елате . Трябва да пре- сечем целия остров. 333 00:58:51,127 --> 00:58:54,881 Хванахте ли Сандокан и Янеш Де Гомера ? 334 00:58:55,047 --> 00:58:57,766 Те избягаха в джунглата. 335 00:58:57,927 --> 00:59:02,842 Нашите хора ги преследват. - Тръгваме и ние. 336 00:59:03,847 --> 00:59:06,759 Не искам да пропусна финала. 337 00:59:06,927 --> 00:59:10,681 Kогато тигъра изреве за последно. 338 01:00:16,047 --> 01:00:19,164 Трябвало е да минат оттук. 339 01:00:19,327 --> 01:00:20,840 Продължавайте. 340 01:01:39,607 --> 01:01:42,121 Аз ще ги задържа , Тигре. 341 01:01:46,327 --> 01:01:50,479 Добре. - Tемако . Kибур . Елате със мен. 342 01:02:09,727 --> 01:02:15,882 Ako ние оттук вървим на север, то следваме пиратите. 343 01:02:16,047 --> 01:02:21,280 Трябва колкото е възможно по-бързо, да стигнем до западния бряг. 344 01:02:21,447 --> 01:02:24,564 Сандокан също отива там. 345 01:02:24,727 --> 01:02:28,800 Трябва да му пресечем пътя. 346 01:03:27,407 --> 01:03:28,760 Броок. 347 01:05:28,527 --> 01:05:32,566 Сандокан изчезна. - Спрете . Нещо става. 348 01:05:33,487 --> 01:05:35,717 Залегнете. 349 01:06:16,607 --> 01:06:18,484 Хайде . Тръгваме. 350 01:06:38,727 --> 01:06:42,037 Движете се . Бързо. 351 01:07:23,727 --> 01:07:25,797 Ранена ли си? 352 01:07:25,967 --> 01:07:28,765 Не исках да те бавя. 353 01:07:31,887 --> 01:07:34,481 Продължавай Сандокане. Аз ще се погрижа за това. 354 01:07:36,127 --> 01:07:39,597 Самбилионг, дай ми пистолета си . Бързо. 355 01:08:02,687 --> 01:08:06,123 Изтърпи , брега е близо. 356 01:08:33,207 --> 01:08:37,200 Аз те обичам. Аз толкова много те обичам. 357 01:08:46,247 --> 01:08:52,482 Краткото ни време заедно е по-скъпо от сто години любов. 358 01:09:21,527 --> 01:09:24,325 Аз ще умра с теб , Мариана. 359 01:09:25,447 --> 01:09:30,521 Без теб моето сърце не познава любовта вече. 360 01:09:30,727 --> 01:09:32,877 За когото и да е. 361 01:10:18,527 --> 01:10:23,078 Янеш . Кой е символа на нейната вяра? 362 01:10:24,047 --> 01:10:28,404 Може би бог ще и помогне в смъртта. 363 01:12:46,487 --> 01:12:50,639 Застанете мирно и отдайте чест на този гроб. 364 01:12:50,807 --> 01:12:53,560 Но тогава пиратите ще се измъкнат. 365 01:12:53,727 --> 01:12:56,844 Искам да се отдаде военна почит. 366 01:13:00,727 --> 01:13:06,836 Почивай в мир , Принцесо . Остави ангелите да те водят по пътя ти. 367 01:13:13,287 --> 01:13:16,563 Там е още. Не съм се излъгал. 368 01:13:24,087 --> 01:13:27,238 Бързо . Иди на кораба и ела да ни вземеш. 369 01:13:27,407 --> 01:13:31,525 Сещаш ли се как веднъж ловихме риба ? 370 01:13:52,807 --> 01:13:56,561 Хайде , нямаме време за губене. 371 01:13:56,727 --> 01:13:58,683 Toва няма смисъл. 372 01:13:59,727 --> 01:14:04,005 Нямаме нищо, за което да се борим. 373 01:14:04,167 --> 01:14:07,318 Moмпрацем съществува. Дори и на кораб. 374 01:14:12,047 --> 01:14:14,641 Аз съм готов , тигре. 375 01:14:14,807 --> 01:14:17,719 Няма да те оставя, да умреш сам. 376 01:17:07,047 --> 01:17:10,119 Това е краят на Сандокан. 377 01:17:10,287 --> 01:17:13,040 И легендата за Момпрацем. 378 01:17:27,127 --> 01:17:31,484 Първи ден на пътуването , 24 юни... 379 01:17:35,527 --> 01:17:39,805 1852г. Tела и материали: 380 01:17:39,967 --> 01:17:46,202 Хора: петима души , закърпени. Храна: няма . Вода: една кофа. 381 01:17:46,367 --> 01:17:49,404 Първи час на плуване: спокоен. 382 01:17:49,567 --> 01:17:53,526 Никого не видяхме. Само понякога делфини. 383 01:18:04,247 --> 01:18:11,358 Седми час . Източен вятър. Maлко течение. 384 01:18:23,327 --> 01:18:26,046 Още нищо . 385 01:18:26,207 --> 01:18:29,358 A би трябвало наоколо да е пълно с народ. 386 01:18:30,887 --> 01:18:34,926 С нашите неприятели. 387 01:18:41,487 --> 01:18:44,047 Oсми час пътуване. 388 01:18:44,207 --> 01:18:50,919 Toтално безветрие. Нуждата от храна - спешна. 389 01:18:51,087 --> 01:18:54,284 Трябва нещо да предприемем. 390 01:18:54,447 --> 01:18:58,838 Самбилионг направи харпун от ножа си. 391 01:18:59,007 --> 01:19:06,322 Mисли да хване риба. Надявам се , но се съмнявам. 392 01:19:10,127 --> 01:19:12,402 Зад платното. 393 01:19:12,567 --> 01:19:15,035 Минава отдолу. 394 01:19:19,447 --> 01:19:22,439 Хванах я . Пазете да не избяга. 395 01:19:22,607 --> 01:19:24,916 Браво , Самбилионг. 396 01:19:29,367 --> 01:19:31,198 Kолко е голяма. 397 01:19:31,367 --> 01:19:36,885 Хвърли я обратно. Отровна е като кобра. 398 01:19:44,367 --> 01:19:47,439 Двадесет и пети час плуване. 399 01:19:47,607 --> 01:19:53,523 Сега сме вече на един ден път от Момпрацем . Още нищо не сме видяли. 400 01:19:53,687 --> 01:19:58,602 Положението се влошава. И тютюна свърши. 401 01:20:00,927 --> 01:20:06,638 A капитана не трябва да спира да попълва корабния дневник. 402 01:20:20,127 --> 01:20:22,641 Още един. 403 01:20:22,807 --> 01:20:25,605 Само е ранен . Двойна порция. 404 01:20:55,407 --> 01:21:00,845 Не, пий ти... - Защо пък аз да пия ? 405 01:21:01,007 --> 01:21:04,317 Чаша вино , това ми трябва на мен. 406 01:21:04,487 --> 01:21:06,478 Или аликанте. 407 01:21:06,647 --> 01:21:09,525 Или пък нещо по-силно. 408 01:21:09,687 --> 01:21:11,200 Уиски. 409 01:21:18,727 --> 01:21:20,399 Ранен ли си ? 410 01:21:22,367 --> 01:21:28,203 Последния изстрелян куршум. Гори като пещ. 411 01:21:29,687 --> 01:21:33,999 Това е заради тия дълги часове в морето. 412 01:21:34,847 --> 01:21:38,237 Какво трябваше да направя, да подам оставка ? 413 01:21:51,727 --> 01:21:53,479 Нож. 414 01:21:54,527 --> 01:21:58,679 Kуршумът трябва да се извади, а кръвта да се спре. 415 01:22:06,887 --> 01:22:11,403 Какво правиш ? Недей с ножа. Не съм ти някой слон. 416 01:22:11,567 --> 01:22:15,003 Tака трябва , господин Янеш. 417 01:22:15,167 --> 01:22:21,003 Имам право поне да си избера хирурга. 418 01:22:21,847 --> 01:22:24,520 Искам Сандокан. 419 01:22:24,687 --> 01:22:29,681 Сандокан е мой брат и приятел. 420 01:22:31,007 --> 01:22:33,123 Ako се касае за живота... 421 01:22:34,167 --> 01:22:36,965 тогава това е между нас. 422 01:23:08,127 --> 01:23:11,642 Дръж това между зъбите. 423 01:23:11,807 --> 01:23:14,196 Нe , трябва ми една цигара. 424 01:23:14,367 --> 01:23:18,997 Това ли е всичко ? -По-добре от нищо. 425 01:23:19,167 --> 01:23:20,919 Готово ? 426 01:23:52,047 --> 01:23:53,480 Виж. 427 01:24:02,727 --> 01:24:04,479 Самбилионг. 428 01:24:20,047 --> 01:24:22,163 Подай ми тази кърпа. 429 01:24:42,127 --> 01:24:44,436 Платноход на хоризонта. 430 01:24:46,807 --> 01:24:48,957 Той идва точно срещу нас. 431 01:24:51,727 --> 01:24:53,479 Той плува доста бързо. 432 01:25:00,687 --> 01:25:02,917 Oбърни лодката. -Не. 433 01:25:03,087 --> 01:25:08,161 И ако е Броок , няма да бягаме. Отиваме да се бием. 434 01:25:12,407 --> 01:25:15,444 Този Сандокан ми допада. 435 01:25:28,567 --> 01:25:33,277 Още вярва, че сме приятели. 436 01:25:33,447 --> 01:25:36,883 Да живее Момпрацем. Да живее Тигъра. 437 01:25:37,047 --> 01:25:38,400 Даро. 438 01:25:40,087 --> 01:25:41,805 Храбри Малайци. 439 01:25:41,967 --> 01:25:47,246 Добре дошъл на кораба , Тигре. Радвам се да ви видя. 440 01:25:49,727 --> 01:25:52,924 Господин Янеш , цигара. 441 01:25:56,927 --> 01:25:59,441 Благодарете на лорд Гайлонк. 442 01:25:59,607 --> 01:26:03,725 Навсякъде се чу , за нападението над Момпрацем. 443 01:26:03,887 --> 01:26:06,959 Тогава потърсихме един кораб. 444 01:26:07,127 --> 01:26:14,203 Този кораб е ваш .Не ни благодарете. Ние искаме само да плаваме с вас. 445 01:26:14,367 --> 01:26:18,599 Винаги сме се надявали на това. 446 01:26:18,767 --> 01:26:23,682 Знамето на Момпрацем, попадна в ръцете на Броок. 447 01:26:24,727 --> 01:26:27,116 Kибур , ела напред. 448 01:26:30,127 --> 01:26:33,403 Приеми този подарък , Сандокане. 449 01:26:33,567 --> 01:26:37,526 Нашите жени го ушиха за теб. 450 01:26:38,767 --> 01:26:42,203 Благодаря приятели. -Сандокан, виж. 451 01:27:02,407 --> 01:27:06,116 Извинявай , Мариана. Моето сърце не е мъртво. 452 01:27:06,287 --> 01:27:09,677 Обичам тези хора. Ще остана при тях. 453 01:27:09,847 --> 01:27:14,238 Докато съм жив , ще се боря за моите братя. 454 01:27:17,127 --> 01:27:23,202 Около 100 кораба ,250 до 300 души, слабо въоръжени и нетренирани. 455 01:27:23,367 --> 01:27:28,646 Ние имаме 20 оръдия, барут и пари. 456 01:27:28,807 --> 01:27:34,837 20.000 лири стерлинги , може би 30.000. Трябва да станем пирати. 457 01:27:50,847 --> 01:27:52,565 Самбилионг. 458 01:27:52,727 --> 01:27:54,319 Вдигни знамето. 459 01:28:22,167 --> 01:28:26,797 Англия , Тигърът е още жив. 460 01:28:30,167 --> 01:28:40,797 Превод и обработка:bbojinov@abv.bg