1 00:02:06,534 --> 00:02:09,162 Почти цял ден зад нас са. 2 00:02:10,705 --> 00:02:12,207 Добре, кои са те? 3 00:02:12,248 --> 00:02:14,248 Американци? Британци? Италианци? 4 00:02:14,332 --> 00:02:15,917 Дори не се споменава. 5 00:02:16,000 --> 00:02:19,253 Мисля, че можем да приемем, че са приятелски настроени г-н Лумис. 6 00:02:23,258 --> 00:02:26,261 Освен, това изглежда че това е ваше предположение, нали? 7 00:02:31,890 --> 00:02:33,808 Какво по дяволите? 8 00:02:33,892 --> 00:02:37,854 Все пак, ще ни оставят да патрулираме още. 9 00:02:37,938 --> 00:02:40,023 Нека Коорс го начертае. 10 00:03:21,811 --> 00:03:24,103 Стрелците в готовност сър. 11 00:03:24,144 --> 00:03:26,480 Приберете оръжията. Това са британци. 12 00:03:27,815 --> 00:03:30,609 ...Можете да кажете това от тук? ...Опита си казва думата. 13 00:03:30,651 --> 00:03:33,112 Швабите използуват бяло по спасителните си лодки. Британците червено. 14 00:03:33,153 --> 00:03:35,614 Не са ли ви учили това в OCS, лейтенанте? 15 00:03:35,656 --> 00:03:38,740 Боя се, не но, мога да рецитирам мотото на подводничарите на Латински. 16 00:03:42,160 --> 00:03:45,123 Радарен контакт... Мачта, дясно но борд, седем мили сър. 17 00:03:45,164 --> 00:03:47,333 Мамка му! 18 00:03:51,669 --> 00:03:52,753 Ами ако ни видят? 19 00:03:52,837 --> 00:03:55,256 Изглежда горят много въглища, за да хванат някой. 20 00:03:58,092 --> 00:03:59,343 До всички... бойна готовност. Руля право към кораба. 21 00:03:59,427 --> 00:04:00,344 Екипажа готови за бой. 22 00:04:00,428 --> 00:04:01,846 До всички... бойна готовност. Руля право към кораба. 23 00:04:01,929 --> 00:04:03,345 Екипажа готови за бой. 24 00:04:03,429 --> 00:04:06,015 Да го направим при флангова скорост! 25 00:04:06,098 --> 00:04:08,183 Искам да извадите всичко живо на този кораб 26 00:04:08,267 --> 00:04:10,979 всичко друго може да оставите! 27 00:04:14,232 --> 00:04:16,193 Пригответе се да поемете оцелелите. 28 00:04:16,234 --> 00:04:18,401 Хванах го! Хванах го! 29 00:04:18,484 --> 00:04:20,528 Наранените остават. 30 00:04:20,612 --> 00:04:21,821 Да вървим към следващия. 31 00:04:21,905 --> 00:04:22,864 Хайде! 32 00:04:22,906 --> 00:04:24,699 Момчета, наближава военен кораб. 33 00:04:24,782 --> 00:04:27,952 Мърдайте! После ще се запознаем! 34 00:04:28,036 --> 00:04:29,996 Добре съм?! 35 00:04:30,079 --> 00:04:32,622 Следващия Следв... 36 00:04:41,798 --> 00:04:44,051 Какво имаме тук? 37 00:04:52,057 --> 00:04:54,017 Нека извадим контакта. 38 00:04:54,059 --> 00:04:56,645 ...Перископна дълбочина. 39 00:04:56,728 --> 00:04:58,311 Перископна дълбочина, спускане на 65 фута. 40 00:04:58,394 --> 00:05:00,230 Дълбочина 65 фута. 41 00:05:26,461 --> 00:05:28,505 Всички шлюзове затворени. 42 00:05:28,588 --> 00:05:30,340 Всички индикатори проверени. 43 00:05:30,423 --> 00:05:32,217 Налягане в кораба. 44 00:05:32,300 --> 00:05:33,928 Налягане в кораба. 45 00:06:02,036 --> 00:06:05,248 С два комина е... 46 00:06:05,331 --> 00:06:08,583 почти 3000 тона. 47 00:06:08,624 --> 00:06:11,586 Вражески. 48 00:06:11,627 --> 00:06:13,462 Възможно да е клас Z. 49 00:06:15,173 --> 00:06:18,426 Ако е, не трябва да имастранични оръдия, 50 00:06:18,467 --> 00:06:20,219 четири 5 инчови оръдия. 51 00:06:20,303 --> 00:06:21,552 Увеличете скоростта, г-н Брайс. 52 00:06:21,635 --> 00:06:23,429 30 възела. 53 00:06:26,015 --> 00:06:28,393 250 фута. 54 00:06:28,476 --> 00:06:30,103 Спуснете ни на 250 фута. 55 00:06:30,145 --> 00:06:32,272 ...250 фута. ...Пълен ляв. 56 00:06:32,314 --> 00:06:33,273 Щурвала пълен ляв. 57 00:06:33,315 --> 00:06:35,064 Няма да се бием днес. 58 00:06:35,148 --> 00:06:37,108 Умен ход. 59 00:06:38,568 --> 00:06:41,779 Трима оцелели... Британци... и чуйте това... 60 00:06:41,863 --> 00:06:44,616 едната е жена. 61 00:06:49,202 --> 00:06:51,537 Трима британци... Един е с пола. 62 00:06:54,624 --> 00:06:56,460 Трима англичани... единия е жена. 63 00:06:56,502 --> 00:06:57,461 Ей. 64 00:06:57,503 --> 00:06:59,129 Трима Британци една жена. 65 00:07:03,840 --> 00:07:05,133 Момчета, чуйте. 66 00:07:05,175 --> 00:07:07,385 Имаме трима оцелели... всичките Британци. 67 00:07:07,469 --> 00:07:08,887 Единия е жена. 68 00:07:08,970 --> 00:07:12,390 Вижте, жива жена на борда. 69 00:07:12,474 --> 00:07:16,309 Ей Хоуг, кажи нещо ново... три чая, 70 00:07:16,392 --> 00:07:19,145 чух че сме хманали женска. 71 00:07:19,229 --> 00:07:20,980 Кобилка ли си имаме? 72 00:07:23,400 --> 00:07:26,654 Свети Боже. 73 00:07:26,737 --> 00:07:28,572 Ще ти се иска да чуеш това. 74 00:07:30,739 --> 00:07:34,326 Момчета... чуйте новините. 75 00:07:34,409 --> 00:07:36,161 Първа страница... 76 00:07:36,245 --> 00:07:40,541 имаме трима британски войника, и познайте какво. 77 00:07:40,624 --> 00:07:42,709 Единия от тях е с месечен цикъл. 78 00:07:42,793 --> 00:07:45,877 Страхотно, само това ни трябва... 79 00:07:45,961 --> 00:07:47,546 още малко гнил късмет. 80 00:07:47,629 --> 00:07:49,548 Ако това момчета, означава 81 00:07:49,673 --> 00:07:51,759 че най-накрая, ще си изперете, кирливите гащи, 82 00:07:51,843 --> 00:07:53,010 радвам се че е тук. 83 00:07:58,472 --> 00:08:01,684 И така, какво точно се случи с... 84 00:08:07,690 --> 00:08:10,651 с вашия кораб? 85 00:08:10,732 --> 00:08:12,192 Болничен кораб. 86 00:08:12,234 --> 00:08:13,902 Бяхме атакувани преди две нощи. 87 00:08:13,986 --> 00:08:15,863 Две нощи? 88 00:08:15,946 --> 00:08:19,033 Съжалявам. Разсъдъкът ми е малко замъглен. 89 00:08:19,117 --> 00:08:22,245 Макар, да съм сигурна, че името ми е Клер Пейдж. 90 00:08:22,328 --> 00:08:25,246 Сигурена съм че останалите детайли ще се върнат в съзнанието ми. 91 00:08:28,249 --> 00:08:29,542 Това е чудесно. 92 00:08:29,584 --> 00:08:31,043 Наистина. 93 00:08:31,085 --> 00:08:33,713 Аз също чувам тези звуци. 94 00:08:33,796 --> 00:08:36,382 Направете място. Минете в страни, направете място. 95 00:08:38,092 --> 00:08:41,886 Представи си прекрасните си пръсти. 96 00:08:41,927 --> 00:08:44,054 "Най-добрия", лош късмет, който някога съм виждал. 97 00:08:48,435 --> 00:08:50,228 Не изглежда добре сър. 98 00:08:50,270 --> 00:08:52,353 Защо не му свалиш дрехите 99 00:08:52,437 --> 00:08:54,397 за да погледна по отблизо раните? 100 00:08:54,439 --> 00:08:55,857 Мога да превържа раните. 101 00:08:55,940 --> 00:08:57,775 Бих добавила, че най-добре, ще е да го оставим така. 102 00:09:00,987 --> 00:09:04,240 Добре. 103 00:09:04,324 --> 00:09:06,240 Може би не се изразих ясно. 104 00:09:06,282 --> 00:09:08,075 Видях я. 105 00:09:08,117 --> 00:09:11,579 Пресече лунното отражение, точно преди експлозията. 106 00:09:11,662 --> 00:09:13,957 Да беше тъмно... но аз успях да я видя. 107 00:09:14,041 --> 00:09:15,292 Не беше мина. 108 00:09:15,375 --> 00:09:17,377 Беше германска подводница. 109 00:09:21,630 --> 00:09:23,298 Какъв клас? 110 00:09:23,381 --> 00:09:25,091 Тип 7? 111 00:09:25,133 --> 00:09:28,887 Стар ли беше кораба им, или от по новите? 112 00:09:30,388 --> 00:09:31,973 Като тази ли? Имаше ли нещо на носа? 113 00:09:32,057 --> 00:09:33,473 ...Нали знаете.. ...не е ли било морски катер? 114 00:09:33,556 --> 00:09:35,767 Случи се само за няколко секунди. Наистине не мога да кажа... 115 00:09:35,850 --> 00:09:38,645 Вие бяхте... на вахта тази нощ г-н... 116 00:09:38,728 --> 00:09:41,649 Кингсли... втори помощник. 117 00:09:41,732 --> 00:09:42,650 Не. 118 00:09:42,733 --> 00:09:45,319 Бях на дясната палуба и пушех. 119 00:09:46,195 --> 00:09:47,277 Имате ли цигара. 120 00:09:47,361 --> 00:09:48,987 Колко души бяхте на кораба? 121 00:09:49,071 --> 00:09:50,989 Около 300 пациента. 122 00:09:51,073 --> 00:09:54,326 Някъде толкова. 123 00:09:54,409 --> 00:09:56,119 И идвахме от Северна Африка. 124 00:09:57,830 --> 00:09:59,748 Да и 70 души екипаж. 125 00:10:00,997 --> 00:10:02,874 Казахте, че са изстреляли само едно торпедо? 126 00:10:02,958 --> 00:10:03,917 О Дел... 127 00:10:04,000 --> 00:10:05,669 предайте на сонара че имаме вражеска подводница в този район. 128 00:10:05,752 --> 00:10:07,087 Да, сър. Нека да довърша... 129 00:10:07,170 --> 00:10:08,297 Не, направи го сега. 130 00:10:08,381 --> 00:10:09,382 Да сър. 131 00:10:12,343 --> 00:10:16,262 Съжалявам, че не можахме да спасим повече... 132 00:10:16,345 --> 00:10:20,349 Ето го и третия член от компанията ви... 133 00:10:20,432 --> 00:10:21,976 Един от пациентите ми. 134 00:10:23,686 --> 00:10:25,437 При нормални обстоятелства, 135 00:10:25,521 --> 00:10:28,438 ще мога да ви оставя в най-близкото Английско пристанище, 136 00:10:28,522 --> 00:10:31,108 но това ще е отклонение от 300 мили за нас. 137 00:10:31,191 --> 00:10:33,277 Така че съжалявам. 138 00:10:33,360 --> 00:10:35,822 Изглежда, че ще трябва да се понасяме известно време. 139 00:10:40,076 --> 00:10:43,035 И накрая. 140 00:10:43,077 --> 00:10:45,663 Не се опитвай да се държиш приятелски с мъжете. 141 00:10:45,746 --> 00:10:46,998 Повечето са добри, 142 00:10:47,081 --> 00:10:49,834 но някои от тях стават малко странни в присъствието на... 143 00:10:49,876 --> 00:10:53,212 "Особени" като "суеверни"? 144 00:10:53,296 --> 00:10:55,506 като "особени. " 145 00:10:55,590 --> 00:10:58,340 "Внезапно сърцето му, се разтуптя силно, 146 00:10:58,424 --> 00:11:03,013 "и той видя огромното, ужасяващо нещо пред себе си. 147 00:11:03,096 --> 00:11:05,640 "Мигновенно устата му се разтвори 148 00:11:05,724 --> 00:11:08,977 "образувайки ужасяваща и гладна паст. 149 00:11:09,060 --> 00:11:12,812 Сега проклятието издаде дълбок гърлен звук. " 150 00:11:12,896 --> 00:11:15,148 ...Проклятие? ...Той повдигна очи. 151 00:11:15,231 --> 00:11:17,901 "И дъхът му вонеше ужасно 152 00:11:17,984 --> 00:11:21,654 "на развалена риба и смачкана горилска кожа. 153 00:11:21,738 --> 00:11:25,323 "И тръгна отпуснато към него... 154 00:11:25,406 --> 00:11:29,660 "не бързо... 155 00:11:29,744 --> 00:11:31,163 "бавно... 156 00:11:31,246 --> 00:11:33,248 много бавно. " 157 00:11:34,333 --> 00:11:37,417 Глупаво момче. Това беше само подвижен шлюз. 158 00:11:37,501 --> 00:11:40,086 Какво мислиш, че беше това? 159 00:11:40,170 --> 00:11:42,047 Проклятието ли? 160 00:11:46,134 --> 00:11:48,386 Какво по-точно те безпокои О'Дел? 161 00:11:48,470 --> 00:11:49,763 Ами, имаме кораб 162 00:11:49,846 --> 00:11:53,056 който плава достатъчно бавно за да спусне няколко спасителни лодки, 163 00:11:53,139 --> 00:11:55,683 но подводницата е изстреляла само едно торпедо. 164 00:11:55,767 --> 00:11:57,227 Това не точно като в учебниците по тактика. 165 00:11:57,268 --> 00:11:59,271 Стреляш по целта, докато тя не бъде потопена. 166 00:11:59,313 --> 00:12:01,232 Може да е било последното им торпедо. 167 00:12:01,273 --> 00:12:05,067 Да, но... защо не са използували палубното оръдие? 168 00:12:05,108 --> 00:12:08,570 О'Дел, това първият ти патрул ли е? 169 00:12:08,612 --> 00:12:09,738 Вторият ми. 170 00:12:09,822 --> 00:12:10,739 Така ли. 171 00:12:10,823 --> 00:12:12,574 Първият сигурно е бил претърсване 172 00:12:12,658 --> 00:12:13,659 по бреговете на Флорида 173 00:12:13,742 --> 00:12:15,452 в една от тези стари училищни лодки, нали? 174 00:12:15,536 --> 00:12:18,370 Бих се радвал, ако историята, не изглеждаше малко вероятна. 175 00:12:18,453 --> 00:12:19,871 Не бих се притеснявал за това шампионе. 176 00:12:19,955 --> 00:12:22,374 Те са достигнали дотук, някяк си. 177 00:12:22,457 --> 00:12:25,044 ...Искаш ли кафе? ...Може. 178 00:12:25,127 --> 00:12:27,046 Аз го пия черно. 179 00:12:32,133 --> 00:12:34,343 Кажи на Бродуей, да се увери че е горещо. 180 00:12:42,226 --> 00:12:43,477 Опитай се да поспиш. 181 00:12:43,561 --> 00:12:46,311 Зная, че те боли, но трябва да опиташ. 182 00:12:46,395 --> 00:12:49,231 Моля те. 183 00:12:49,314 --> 00:12:50,774 Замълчи. 184 00:13:12,962 --> 00:13:14,420 Сонарен контакт. 185 00:13:17,673 --> 00:13:21,261 220 оборота в минута, г-н Брайс. 186 00:13:21,344 --> 00:13:23,305 Може би клас Z. 187 00:13:23,346 --> 00:13:25,348 Може би не успяхме да му се измъкнем. 188 00:13:55,290 --> 00:13:57,292 ...Стоп машини! ...Стоп машини! 189 00:14:07,636 --> 00:14:08,635 Корабът е в покой. 190 00:14:17,812 --> 00:14:20,564 Г-н Коорс... 191 00:14:20,648 --> 00:14:22,147 ...потапянето неосъществено. ...Потапянето неосъществено. 192 00:14:22,231 --> 00:14:25,692 О Дел отиди при термографа. Намери ни студено течение. 193 00:14:39,663 --> 00:14:44,168 Кон, 5 градуса наклон но 270 фута. 194 00:14:48,089 --> 00:14:52,842 Студената вода отражавазвуковите вълни в случай, че решат да... 195 00:16:13,163 --> 00:16:14,664 Плясъци! 196 00:16:14,748 --> 00:16:15,832 ...Плясъци! ...Плясъци! 197 00:17:02,250 --> 00:17:04,335 Мамка му! Поддържай прав курс. 198 00:18:21,110 --> 00:18:23,906 Изплаши се, нали хлапе? 199 00:18:35,874 --> 00:18:37,542 Докладвайте за провреди. 200 00:18:38,960 --> 00:18:41,838 Може би този клас Z е тук по случайност. 201 00:18:41,922 --> 00:18:44,089 И може би фонографа не е бил подсигурен. 202 00:18:44,130 --> 00:18:45,381 Но по дяволите. 203 00:18:45,465 --> 00:18:48,426 И някой, може да не иска да се приберем в къщи. 204 00:18:48,468 --> 00:18:51,055 Мис Пейдж, казва че е била в контролната зала през цялото време. 205 00:18:51,138 --> 00:18:52,431 Да, точно така. 206 00:18:52,473 --> 00:18:54,642 ...Ами другият мъж? ...Кингсли ли? 207 00:18:54,725 --> 00:18:56,060 Ако това е истинското му име. 208 00:18:56,143 --> 00:18:57,726 Къде беше той по това време? 209 00:18:57,810 --> 00:19:00,896 Не съм сигурен. Може би излезе. 210 00:19:00,979 --> 00:19:02,606 Излезе... или се измъкна? 211 00:19:05,359 --> 00:19:09,113 Май прекарахме повече време да гледаме напред 212 00:19:09,196 --> 00:19:11,154 отколкото да гледаме в тила си. 213 00:19:11,238 --> 00:19:14,116 Кой аз ли? Говорих с нея два пъти. 214 00:19:14,157 --> 00:19:15,408 Чух че си чуруликаше с нея О'Делл. 215 00:19:18,412 --> 00:19:19,622 Господа, господа. 216 00:19:19,705 --> 00:19:22,583 как се включи грамофона, 217 00:19:22,667 --> 00:19:23,960 да, това е странно. 218 00:19:24,042 --> 00:19:26,627 Но не мисля че се е обадил за линч-парти. 219 00:19:26,710 --> 00:19:28,462 Мисля, че всички трябва да си поемем дълбоко дъх. 220 00:19:28,504 --> 00:19:31,132 ...Кон, Брайс. 221 00:19:35,678 --> 00:19:37,388 Къде го намери? 222 00:19:37,471 --> 00:19:39,388 Правеше дупка! 223 00:19:39,471 --> 00:19:42,933 Лейтенант, бях готов да хвърля тези гащи, 224 00:19:43,016 --> 00:19:44,101 когато збелязах това сър. 225 00:19:48,022 --> 00:19:50,608 И това дойде от... 226 00:19:50,692 --> 00:19:51,941 От полумъртвия човек, сър. 227 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 Сигурно той е пуснал грамофона сър. 228 00:20:08,664 --> 00:20:09,999 Събуди го. 229 00:20:11,625 --> 00:20:14,087 Съжалявам. Не съм напълно сигурена... 230 00:20:14,171 --> 00:20:16,047 Събуди Германеца. 231 00:20:22,886 --> 00:20:25,346 Здравейте, "Капитане". 232 00:20:25,388 --> 00:20:26,347 Исусе. 233 00:20:26,389 --> 00:20:28,391 Това бях аз. Това беше моя идея. 234 00:20:28,433 --> 00:20:30,477 Аз бях този, който му казах да не говори. 235 00:20:30,560 --> 00:20:32,520 През цялото време е било под носа ни. 236 00:20:34,812 --> 00:20:36,063 ...Чакайте! ...Ще ви кажа. 237 00:20:36,147 --> 00:20:38,858 Ще ви кажа всичко. Неговото име е Бен Арчерлифт. 238 00:20:38,900 --> 00:20:41,153 Той е свален пилот. Той е мой пациент. 239 00:20:41,236 --> 00:20:44,323 Той е военопленник, и според Женевската Конвенция, 240 00:20:44,406 --> 00:20:45,657 има право на хуманно отношение! 241 00:20:45,741 --> 00:20:47,032 Той има жена и семейство. 242 00:20:47,115 --> 00:20:49,367 И той иска да се върне у дома точно като теб и мен. 243 00:20:49,409 --> 00:20:51,495 Всичко ще бъде наред. 244 00:20:59,586 --> 00:21:01,836 Не трябваше да ми го казвате. 245 00:21:01,920 --> 00:21:04,547 Може би се страхувах какво точно щяхте да направите! 246 00:21:04,589 --> 00:21:06,549 Трябваше да ми го кажеш, на всяка цена, 247 00:21:06,591 --> 00:21:10,054 защото малката ти тайна можеше да коства живота на всеки от нас. 248 00:21:10,096 --> 00:21:12,556 Нямаше причина. 249 00:21:12,640 --> 00:21:15,557 Г-н О'Делл, затворете жената в карцера 250 00:21:15,641 --> 00:21:17,684 докато трае патрула. 251 00:21:17,768 --> 00:21:21,188 Ако иска да ходи до тоалетна, дайте и кофа. 252 00:21:21,271 --> 00:21:24,149 Стъмбо, изчисти тази гадост. 253 00:21:24,233 --> 00:21:25,609 Шибан германец. 254 00:21:25,692 --> 00:21:28,610 Ще си бъда в каютата... 255 00:21:28,693 --> 00:21:30,529 да поспя. 256 00:21:38,371 --> 00:21:41,705 Просто исках да го спася. 257 00:21:47,086 --> 00:21:49,046 Само... 258 00:21:49,130 --> 00:21:51,966 един от пациентите си. 259 00:23:25,549 --> 00:23:27,009 Сега се случи на два пъти. 260 00:23:27,051 --> 00:23:28,511 Не мисля че това беше инцидент. 261 00:23:28,552 --> 00:23:29,845 Все някой трябва да е отговорен. 262 00:23:29,887 --> 00:23:32,012 Както знаете, аз отидох в каюткомпанията 263 00:23:32,054 --> 00:23:34,056 и открих стюърда да слуша грамофон 264 00:23:34,139 --> 00:23:35,391 докато чистеше. 265 00:23:35,474 --> 00:23:37,142 ...Сега, не мога да го виня... ...Освен, когато той... 266 00:23:37,226 --> 00:23:38,644 ...Ей Шампионе. ...Ей. 267 00:23:38,727 --> 00:23:40,354 Какво е съдържанието на водород? 268 00:23:40,396 --> 00:23:41,522 Почти 3%. 269 00:23:41,563 --> 00:23:43,690 Командира каза, че ще ни трябва въздух преди. 270 00:23:43,732 --> 00:23:46,733 Добре, ще изплуваме тази вечер в 21:00. 271 00:23:50,404 --> 00:23:52,323 Има ли още нещо? 272 00:23:52,407 --> 00:23:53,366 Да. 273 00:23:53,449 --> 00:23:56,619 Просто не мога да повярвам, че някой от нашите е отговорен за това. 274 00:23:56,702 --> 00:23:58,454 От седем седмици съм на лодката, 275 00:23:58,538 --> 00:24:00,121 и познавам повечето от момчетата. 276 00:24:00,204 --> 00:24:01,831 Не ми се вярва че е един от тях. 277 00:24:01,914 --> 00:24:04,375 ...Ти кого подозираш? ...Не подозирам никого. 278 00:24:04,458 --> 00:24:07,420 Беше тежък патрул. 279 00:24:07,461 --> 00:24:09,755 Някои хора вършат странни неща под принуда. 280 00:24:09,839 --> 00:24:11,757 така че си отваряй очите. 281 00:24:11,841 --> 00:24:13,006 Да, сър. 282 00:24:20,265 --> 00:24:23,059 Умно хлапе е О'Делл. 283 00:24:33,109 --> 00:24:35,903 Махнете го. 284 00:24:49,750 --> 00:24:53,086 Махнете го преди да е късно. 285 00:24:56,463 --> 00:24:58,423 Тук долу. 286 00:25:06,639 --> 00:25:07,847 Бях будна. 287 00:25:07,930 --> 00:25:10,308 Не сънувах. Зная че бях будна. 288 00:25:10,391 --> 00:25:12,143 Не им позволявай, да превземат ума ти. 289 00:25:12,226 --> 00:25:13,603 Чух глас. Чух го. 290 00:25:13,686 --> 00:25:15,314 Няма нищо. 291 00:25:15,397 --> 00:25:18,400 Просто не мисли за него? Клер, чуваш ли ме? 292 00:25:18,484 --> 00:25:20,736 ...Мислех че ми говори на мен. ...Клер... 293 00:25:20,819 --> 00:25:22,444 Това не беше неговия глас, но говореше на мен. 294 00:25:22,527 --> 00:25:24,488 Клер! 295 00:25:30,744 --> 00:25:32,746 ...Това твоя идея ли е или е шега? ...Клер, недей. 296 00:25:32,829 --> 00:25:35,121 Нямаш ли нищо по-добро за вършене по време на война от 297 00:25:35,205 --> 00:25:36,873 това да си играеш игрички с мъртви тела?! 298 00:25:36,956 --> 00:25:40,085 Стъпваш върху тънък лед... наистина тънък лед. 299 00:25:40,168 --> 00:25:42,296 Завий го още веднъж... 300 00:25:42,338 --> 00:25:44,507 за последен път. 301 00:25:46,550 --> 00:25:48,842 Ще го изхвърлим, когато изплуваме. 302 00:25:48,926 --> 00:25:52,763 Още малко уважение към мъртвите нямаше да незаслужено г-н Брайс... 303 00:25:52,846 --> 00:25:54,473 от всички на борда на този кораб. 304 00:25:54,556 --> 00:25:58,685 Вие сте гост на лодка, не на кораб. 305 00:26:07,859 --> 00:26:10,613 Разкарай се докато не е станало късно! 306 00:26:32,923 --> 00:26:36,135 Хоуг, ти ли го буташ? 307 00:26:36,218 --> 00:26:39,305 До лицето си имам мъртъв шваба, а ти се оплакваш. 308 00:26:39,389 --> 00:26:40,682 Хайде, Стъмбоo! 309 00:27:16,212 --> 00:27:20,633 Трябва да обърнеш. 310 00:27:22,719 --> 00:27:24,345 Добър опит. 311 00:27:26,429 --> 00:27:28,056 Хоаг, ти каза нали? 312 00:27:30,016 --> 00:27:33,520 Обърни обратно. 313 00:27:36,106 --> 00:27:38,940 Вече изминахме доста път. 314 00:27:43,403 --> 00:27:45,739 Искам... 315 00:28:03,964 --> 00:28:04,965 Да го вземат мътните! 316 00:28:05,007 --> 00:28:07,341 Какви по дяволите ги вършиш Стъмбо? 317 00:28:10,135 --> 00:28:12,096 ...Стъмбо. 318 00:28:20,560 --> 00:28:23,730 Казвам ти че над тази лодка тегне проклятие. 319 00:28:23,814 --> 00:28:26,901 Това може да върви пред жените, но не и пред мен. 320 00:28:26,984 --> 00:28:30,405 Това не я засяга. 321 00:28:30,488 --> 00:28:32,615 Той говореше на мен. 322 00:28:32,699 --> 00:28:34,824 Мъртвеца ли? 323 00:28:34,907 --> 00:28:37,576 ...Мъртвият шваба ми каза. ...Така ли. 324 00:28:39,203 --> 00:28:42,164 На Английски или на Немски ти го каза? 325 00:28:45,292 --> 00:28:47,253 Предполагам на английски. 326 00:28:47,336 --> 00:28:49,420 Случаят е приключен. 327 00:28:51,171 --> 00:28:52,923 Приготви се за изплуване. Приготви се за изплуване. 328 00:28:53,006 --> 00:28:56,511 И четирите двигателя готови. В готовност за зареждане на акумулаторите. 329 00:28:56,594 --> 00:28:58,096 Да вървим, хайде. 330 00:28:58,179 --> 00:28:59,931 Мърдай, мърдай. 331 00:29:00,015 --> 00:29:00,932 Добре, де. 332 00:29:01,016 --> 00:29:03,141 Командира живи ще ни одере. 333 00:29:08,521 --> 00:29:10,982 Не ме интересува, какви ги приказва. 334 00:29:11,024 --> 00:29:14,819 Само трябва да излезем от тази стая. 335 00:29:14,861 --> 00:29:16,152 Добре... 336 00:29:16,193 --> 00:29:18,988 няма да се бавиш, нали? 337 00:30:27,591 --> 00:30:29,176 Превключване на аварийно осветление. 338 00:30:29,259 --> 00:30:30,844 Изплуване до перископна дълбочина. 339 00:30:30,928 --> 00:30:33,222 Въоръжения екипаж и хората на вахта, в готовност. 340 00:30:40,227 --> 00:30:42,145 "14:20 часа: 341 00:30:42,229 --> 00:30:44,565 "Занесете снимките на германския танкер при Лориент 342 00:30:44,607 --> 00:30:46,192 "преди да поеме на север. 343 00:30:46,275 --> 00:30:48,778 "O. M. I. Трябва да са доволни от резултатите. 344 00:30:48,861 --> 00:30:51,737 "15:50 часа: Забелязани са множество цели, 345 00:30:51,779 --> 00:30:53,072 "но всички бяха приятелски. 346 00:30:53,114 --> 00:30:55,074 "Екипажа иска да се връщаме... 347 00:30:55,116 --> 00:30:58,202 с най-малко един потопен" 348 00:31:24,100 --> 00:31:26,769 "08:40 часа: Качихме трима оцелели 349 00:31:26,853 --> 00:31:30,314 "от Британския болничен кораб. 350 00:31:30,398 --> 00:31:32,815 Според предположения, жертва на германска подводница. " 351 00:32:11,352 --> 00:32:13,643 Висока трева. 352 00:32:13,685 --> 00:32:16,646 И ясно небе. 353 00:32:16,688 --> 00:32:17,773 Да. 354 00:32:17,856 --> 00:32:20,442 Трябва да можем да достигнем до няколко цели, 355 00:32:20,525 --> 00:32:23,111 отбележете позицията ни. 356 00:32:23,195 --> 00:32:25,113 Добра работа. 357 00:32:25,197 --> 00:32:26,782 Сектанта да се яви в каютата ми. 358 00:32:26,865 --> 00:32:27,864 Много добре. 359 00:32:35,706 --> 00:32:38,167 Възможно ли е да видим... 360 00:32:38,209 --> 00:32:39,877 Ще ми кажеш после. 361 00:32:39,960 --> 00:32:42,294 Г-н Коорс скоро ли ще изплуваме, 362 00:32:42,378 --> 00:32:43,504 да заредим свеж въздух? 363 00:32:43,587 --> 00:32:46,507 ...Опитваме се. ...Да имате предположение, кога ще стане това? 364 00:32:50,761 --> 00:32:52,513 Какво правите тук? 365 00:32:52,596 --> 00:32:55,138 Не се чувствах добре в каютата си, 366 00:32:55,222 --> 00:32:56,807 с цялата тази кръв по стените. 367 00:32:56,890 --> 00:32:58,558 Трябваше да си в каютата на шкипера 368 00:32:58,642 --> 00:32:59,643 без разрешение. 369 00:33:01,228 --> 00:33:03,815 С удоволствие ще го запитам. 370 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 Г-н Брайс е шкипъра, нали? 371 00:33:09,568 --> 00:33:12,530 Лейтенант Брайс е сегашния командващ офицер на лодката. 372 00:33:12,571 --> 00:33:14,532 Трябва ти неговото разрешение, да бъдеш където и да е 373 00:33:14,573 --> 00:33:16,575 освен това си разпределен на кърмата. 374 00:33:16,617 --> 00:33:18,995 Сега... 375 00:33:20,913 --> 00:33:22,746 Съжалявам. 376 00:33:29,838 --> 00:33:32,590 Машинист Дженкинс до акумулаторното. 377 00:33:32,674 --> 00:33:35,010 Машинист Дженкинс до акумулаторното. 378 00:33:49,272 --> 00:33:51,731 Тласкащи витла, от дясно на борд! 379 00:33:51,814 --> 00:33:53,566 Спешно потапяне! 380 00:33:53,649 --> 00:33:55,901 Спешно потапяне! Потапяне! Потапянето неуспешно! 381 00:33:55,985 --> 00:33:57,904 25 градуса наклон на носа! 382 00:33:57,946 --> 00:33:59,906 25 градуса на носа, сър! 383 00:34:12,292 --> 00:34:15,962 А си мислиш, че океана е "огромен"? 384 00:34:17,172 --> 00:34:19,922 Нямаме места за прикритие. 385 00:34:30,309 --> 00:34:35,937 Кроу дай ми дълбочината от тяхното сканиране. 386 00:34:36,021 --> 00:34:38,231 ...Хвана ли това? ...Да, сър. 387 00:34:38,315 --> 00:34:39,566 ...3... 388 00:34:39,650 --> 00:34:42,110 ...2... 389 00:34:42,152 --> 00:34:43,403 ...1. 390 00:34:46,988 --> 00:34:48,948 Това беше всичко сър. 391 00:34:48,990 --> 00:34:51,242 Донесете ми слушалките. 392 00:35:16,765 --> 00:35:18,517 Какво беше това? 393 00:35:18,600 --> 00:35:20,019 Не ме питай мен. 394 00:35:20,103 --> 00:35:21,854 Питай него. 395 00:35:21,938 --> 00:35:23,940 ...Какво беше това? ...Мис, Пейдж, още веднъж, 396 00:35:24,023 --> 00:35:25,817 трябва да ви напомня, да не напускате поста си. 397 00:35:25,858 --> 00:35:27,191 Какво ударихме сега?! 398 00:35:28,442 --> 00:35:29,860 Дъното. 399 00:35:30,945 --> 00:35:32,947 Колко дълго ще си позволим, да стоим тук долу? 400 00:35:33,030 --> 00:35:35,282 Мислех че каза че трябва да излезем на повърхността... 401 00:35:35,366 --> 00:35:36,993 Внимание до всички на разположение... 402 00:35:37,076 --> 00:35:39,827 целия дежурен състав да се яви в багажното. 403 00:35:39,910 --> 00:35:42,413 И изключете аварийното осветление. 404 00:35:44,873 --> 00:35:46,793 Сигурно ще разбереш. 405 00:36:40,089 --> 00:36:42,926 Водорасло. 406 00:36:43,010 --> 00:36:45,512 Може да е риболовно мрежа. 407 00:36:45,596 --> 00:36:49,222 захванало се е и се удря в корпуса. 408 00:36:50,682 --> 00:36:53,518 Когато си на голяма дълбочина, започваш да чуваш странни звуци. 409 00:36:53,602 --> 00:36:55,729 Не мога да ги идентифицирам. 410 00:36:58,774 --> 00:37:00,317 И така.. 411 00:37:02,317 --> 00:37:04,861 Какво да те правя? 412 00:37:04,944 --> 00:37:07,238 Съжалявам. 413 00:37:07,280 --> 00:37:10,201 Съжалявам, че не ти казах за Шилингс... 414 00:37:10,284 --> 00:37:13,204 трябваше да осъзная 415 00:37:13,287 --> 00:37:16,413 че подводницата не е място където да се пазят тайни. 416 00:37:20,209 --> 00:37:21,919 Нали? 417 00:37:23,796 --> 00:37:27,508 Преследвахме Германската подводница, за кратко време. 418 00:37:27,591 --> 00:37:29,176 Най-накрая имаме попадение, 419 00:37:29,259 --> 00:37:31,009 ударихме ги с едно торпедо. 420 00:37:31,093 --> 00:37:34,638 Ще се кача горе да инспектирам повредите. 421 00:37:34,721 --> 00:37:36,766 Но във водата има много отломки, 422 00:37:36,849 --> 00:37:39,602 и капитан Уинтерс реши да излезе и да прибере някои неща. 423 00:37:39,644 --> 00:37:41,437 Беше по средата на Атлантика. 424 00:37:41,479 --> 00:37:42,939 Искаше някакъв сувенир от лова, 425 00:37:42,981 --> 00:37:45,564 да вземе нещо за своята колекция. 426 00:37:45,648 --> 00:37:48,943 Опитах се да говоря с него, но... той беше... 427 00:37:50,987 --> 00:37:54,281 както и да е лодката се натъкна на подводно препядствие, 428 00:37:54,323 --> 00:37:55,783 и той си удари главата. 429 00:37:55,825 --> 00:37:58,492 И той потъна преди да можем да го извадим. 430 00:38:03,539 --> 00:38:05,083 Чух, че ме викаше. 431 00:38:05,166 --> 00:38:06,793 Значи се е удавил. 432 00:38:08,628 --> 00:38:11,254 Вече уведомихме Кънектикът за инцидента. 433 00:38:22,432 --> 00:38:25,433 Така, че се чувствай свободна да се движиш в предните секции... 434 00:38:39,362 --> 00:38:42,490 Съжалявам сър... влагата се увеличава, 435 00:38:42,532 --> 00:38:44,659 и поврежда захранването. 436 00:38:44,743 --> 00:38:46,494 Аз ще се погрижа за това. 437 00:38:48,496 --> 00:38:52,000 Ще прегледаш ли Английския бряг... 438 00:38:52,083 --> 00:38:53,625 за да потърсиш пристан? 439 00:38:53,666 --> 00:38:55,835 Съжалявам. 440 00:39:04,303 --> 00:39:06,637 Съжаляваш за какво? 441 00:39:10,015 --> 00:39:13,852 Тя ме питаше за Уинтърс. 442 00:39:15,187 --> 00:39:17,147 Какво и каза? 443 00:39:19,232 --> 00:39:21,066 Историята. 444 00:39:25,528 --> 00:39:28,449 Идва от горе откъм кърмата, но... 445 00:39:35,079 --> 00:39:37,164 не зная какво е. 446 00:40:05,815 --> 00:40:08,025 Куки! Използуват куки! 447 00:40:17,157 --> 00:40:18,867 Г-н Лумис, какво ще правим? 448 00:40:18,951 --> 00:40:21,370 Какви са заповедите ви г-н Брайс? 449 00:40:25,292 --> 00:40:26,751 Г-н Лумис, щурвала чака! 450 00:40:26,835 --> 00:40:29,752 Хората очакват заповедите ви, г-н Брайс! 451 00:40:44,473 --> 00:40:46,475 Излизайте! Излизайте! 452 00:40:46,559 --> 00:40:49,271 Всички излизайте! Излизайте! 453 00:40:50,981 --> 00:40:53,775 Хайде! Хайде! Всички вън! 454 00:40:53,817 --> 00:40:54,568 ...Хайде! ...Излизайте! 455 00:40:54,651 --> 00:40:57,277 Навън! Излизайте! 456 00:41:00,196 --> 00:41:02,073 Нареди се Хари! 457 00:41:09,247 --> 00:41:10,622 Излизайте. 458 00:41:10,705 --> 00:41:14,167 О'Делл увери се че всички са излезли! 459 00:41:14,208 --> 00:41:17,338 ...Всички са вън, сър! ...Тогава затвори проклетия шлюз! 460 00:41:17,421 --> 00:41:20,007 ...По дяволите безопасността! ...по дяволите безопасността! 461 00:41:20,090 --> 00:41:21,467 Какъв е курса, сър?! 462 00:41:21,508 --> 00:41:23,926 Който и да е курс! Само ни измъкни оттук! 463 00:42:00,542 --> 00:42:02,795 Ще се справите по добре пред разследващата комисия. 464 00:42:27,900 --> 00:42:30,027 Губим масло, и това е лошо. 465 00:42:30,111 --> 00:42:31,529 Не зная точно къде е, 466 00:42:31,612 --> 00:42:34,613 но е някъде между тръбопровода и външната обвивка. 467 00:42:34,697 --> 00:42:37,283 И ако тече от тук или от тук, 468 00:42:37,366 --> 00:42:39,536 тогава маслото тече под действие на баласта, 469 00:42:39,577 --> 00:42:41,705 което значи че всеки път когато изплувами или се потапяме... 470 00:42:41,746 --> 00:42:43,331 Имаме разлив на масло. 471 00:42:45,667 --> 00:42:47,667 Тази лодка е прокълната. 472 00:42:52,005 --> 00:42:54,591 Така е. 473 00:42:54,674 --> 00:42:56,593 Как ще го поправим? 474 00:42:56,676 --> 00:43:00,511 Има само един начин... отвън. 475 00:43:05,141 --> 00:43:08,061 Ще трябва прережат обвивката за тази работа. 476 00:43:08,145 --> 00:43:10,731 Добре да се подготвим за подводна работа. 477 00:43:10,814 --> 00:43:12,232 Тъй вярно. 478 00:43:12,316 --> 00:43:14,566 О'Делл вземи двама доброволци... 479 00:43:14,649 --> 00:43:15,942 Да, сър. 480 00:43:16,026 --> 00:43:17,652 ...освен, теб. 481 00:43:22,991 --> 00:43:25,577 Искаш някой леководолаз да излезе отвън с теб 482 00:43:25,660 --> 00:43:29,412 в студената тъмна вода, да проправи пътя под лодката, 483 00:43:29,495 --> 00:43:30,914 и да открие наводнения борд, 484 00:43:30,997 --> 00:43:32,749 и да провре между корпуса? 485 00:43:32,832 --> 00:43:34,877 Точно така. Намерете теча и го оправете. 486 00:43:34,960 --> 00:43:36,128 ...През нощта. 487 00:43:36,211 --> 00:43:37,546 Все още сме потопени. 488 00:43:37,630 --> 00:43:39,548 Това значи че основните резервоари са пълни с вода. 489 00:43:39,632 --> 00:43:40,549 Това е в тъмното Делл. 490 00:43:40,633 --> 00:43:42,215 Шефа мисли, че с наводнена кула, 491 00:43:42,299 --> 00:43:43,717 ще имаме достатъчно тегло да стоим под вода 492 00:43:43,800 --> 00:43:45,969 докато не вкараме въздух в основните резервоари. 493 00:43:46,053 --> 00:43:48,639 Ако шефа си мисли така. 494 00:43:48,722 --> 00:43:51,934 Значи, ще излезеш там отвън. Ще излезеш отвън. 495 00:43:52,017 --> 00:43:53,101 Да, точно така. 496 00:43:53,185 --> 00:43:55,268 След всичко което се случи. 497 00:43:55,352 --> 00:43:57,145 По-живо. 498 00:43:58,355 --> 00:44:00,649 Добре. 499 00:44:00,732 --> 00:44:02,735 Кои са щастливите копелета? 500 00:44:05,988 --> 00:44:07,740 Мамка му, не. 501 00:44:14,328 --> 00:44:15,329 Готов. 502 00:44:27,714 --> 00:44:30,635 Казах му да върви. Добро обурудване. 503 00:45:30,105 --> 00:45:31,855 ...Мамка му! 504 00:47:11,819 --> 00:47:14,114 Ти и аз О'Делл. Напред. 505 00:47:14,155 --> 00:47:16,658 Вие момчета поемете кърмата. 506 00:47:40,428 --> 00:47:41,763 Мамка му! 507 00:47:45,767 --> 00:47:48,476 23:30 часа. 508 00:47:48,560 --> 00:47:52,314 За потвърждаване потапянето на Германския кораб, 509 00:47:52,397 --> 00:47:54,816 четирима офицери излизат на палубата... 510 00:47:54,900 --> 00:47:59,362 Командир Уинтърс, аз, лейтенант Лумис,