1 00:00:00,046 --> 00:00:03,716 и лейтенант Стивън Коорс. 2 00:00:07,221 --> 00:00:10,849 Нощта в която изгубихме Уинтерс... 3 00:00:19,192 --> 00:00:19,275 Как си удари главата, преди да падне през борда? 4 00:00:19,275 --> 00:00:23,239 Как си удари главата, преди да падне през борда? 5 00:00:23,322 --> 00:00:24,448 Чу ли. 6 00:00:27,827 --> 00:00:29,037 Чух че лодката се удари в нещо, 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,164 но неможах да го усетя. 8 00:00:44,555 --> 00:00:45,639 Какво?! 9 00:00:45,722 --> 00:00:47,307 Не съм казал нищо. 10 00:00:47,391 --> 00:00:50,227 Зная, но какво си мислеше? 11 00:00:55,692 --> 00:00:58,319 Слушах какво си говорят за докерите. 12 00:00:58,361 --> 00:01:01,157 Те щяха да да заварят тези места. 13 00:01:01,198 --> 00:01:06,162 И после... вече не чухме нищо от тях. 14 00:01:06,203 --> 00:01:07,664 Уоли? 15 00:01:07,706 --> 00:01:10,917 Това е нетърпима гадост! 16 00:01:23,431 --> 00:01:25,267 Да продължаваме. 17 00:01:32,609 --> 00:01:35,862 Прилича на предния уравновесяващ резервоар. 18 00:01:35,945 --> 00:01:37,363 По добре ще е да забием клинове. 19 00:01:37,447 --> 00:01:38,448 Да. 20 00:01:43,287 --> 00:01:47,208 Стойте от ... 21 00:01:47,292 --> 00:01:48,710 тази страна на корпуса. 22 00:01:52,130 --> 00:01:54,049 Имаше оцелели от потопения кораб. 23 00:01:54,132 --> 00:01:56,636 ...Брайс и Лумис... 24 00:01:56,719 --> 00:01:58,971 дори се опитаха да уловят няколко, 25 00:01:59,055 --> 00:02:02,475 но... Уинтърс имаше други намерения, 26 00:02:02,558 --> 00:02:04,811 и, той... 27 00:02:04,895 --> 00:02:07,856 заповяда да бъдат разстреляни. 28 00:02:07,940 --> 00:02:09,525 Ние тримата не желаехме 29 00:02:09,608 --> 00:02:12,403 да разстреляме хората във водата, 30 00:02:12,445 --> 00:02:14,781 Дори и да бяха Германци. 31 00:02:15,949 --> 00:02:17,450 Имахме основание. 32 00:02:18,952 --> 00:02:21,622 Той беше превъзбуден. 33 00:02:26,627 --> 00:02:28,421 Защо не ни казахте?! 34 00:02:28,463 --> 00:02:29,673 Предполагам... 35 00:02:31,299 --> 00:02:33,260 Предполагам се опитвахме да ги защитим... 36 00:02:33,301 --> 00:02:35,137 чувствайки че Уинтерс е бил добър командващ офицер, 37 00:02:35,221 --> 00:02:37,765 дори понякога да се държеше като кучи син. 38 00:02:37,849 --> 00:02:41,602 Заради репутацията му... заради семейството му. 39 00:02:41,686 --> 00:02:43,313 Добре, но... 40 00:02:43,397 --> 00:02:45,274 Още не разбирам, как си е ударил главата. 41 00:02:51,489 --> 00:02:52,574 Хлъзгъв метал. 42 00:02:53,616 --> 00:02:55,076 Лоша стъпка. 43 00:02:56,786 --> 00:02:58,705 Случват се инциденти, нали? 44 00:03:31,367 --> 00:03:33,161 Откъде по дяволите дойде това! 45 00:03:33,203 --> 00:03:34,329 От кърмата ли? 46 00:03:35,663 --> 00:03:37,540 Екипаж, тишина! 47 00:03:37,624 --> 00:03:39,126 Изкарайте ги оттам! Изкарайте ги!! 48 00:03:39,210 --> 00:03:40,169 О'Делл! 49 00:03:41,545 --> 00:03:44,048 Тишина, О'Делл! 50 00:03:50,055 --> 00:03:51,515 ...Сър! 51 00:03:51,556 --> 00:03:53,725 Мамка му, вие ли бяхте? 52 00:03:53,808 --> 00:03:55,770 Светлина! 53 00:04:15,750 --> 00:04:19,505 Трябва да го изведем. 54 00:04:19,588 --> 00:04:21,382 Хайде пичове. 55 00:04:21,423 --> 00:04:23,008 ...Как ще... 56 00:04:28,557 --> 00:04:30,392 Видяхте ли това? 57 00:04:49,705 --> 00:04:51,499 Какво стана?! Казвайте! Какво стана там?! 58 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 ...Кажи ми. ...Не ме пипай. 59 00:04:54,544 --> 00:04:55,587 Оправи ли го? 60 00:04:55,670 --> 00:04:57,589 Пичове, кой от вас се разкрещя там? 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,174 ...Изгубихме ли някой? ...Не ме пипай! 62 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 ...Изгубихме ли някой?! ...Млъквай! 63 00:05:00,759 --> 00:05:01,677 Кой крещеше?! 64 00:05:01,760 --> 00:05:03,721 Дръжте се като възръстни и млъкнете! 65 00:05:05,139 --> 00:05:07,684 Къде е г-н О... 66 00:05:11,938 --> 00:05:15,276 Коорс... къде е Коорс? 67 00:05:18,863 --> 00:05:21,282 Казваш ми че това е той. 68 00:05:21,324 --> 00:05:23,952 Трябва да е Коорс. Все още е жив нали? 69 00:05:23,994 --> 00:05:25,579 Сър... 70 00:05:25,662 --> 00:05:28,957 това е единствения човек, за когото мога да гарантирам, че не е. 71 00:05:39,553 --> 00:05:41,347 Не ме докосвай. Не ме докосвай! 72 00:05:41,430 --> 00:05:42,640 ...Недей! Недей! ...Спокойно. 73 00:05:42,723 --> 00:05:44,266 Спокойно Стъмбо. Спокойно. 74 00:05:44,350 --> 00:05:46,311 ...Спокойно. ...Това "О" ли беше... 75 00:05:46,353 --> 00:05:48,647 тире, точка, точка, точка? 76 00:05:48,730 --> 00:05:49,981 Не чух "О." 77 00:05:51,358 --> 00:05:53,986 Точка, тире..."Т"... мисля че чух "Т." 78 00:05:54,028 --> 00:05:56,280 Не, това не е морзов код. 79 00:05:56,364 --> 00:05:58,699 Това са звуци от захващането на предните панели. 80 00:05:58,783 --> 00:06:00,660 Отново започва... 81 00:06:00,743 --> 00:06:03,080 "З"...чул си "З"? 82 00:06:03,163 --> 00:06:05,582 Тире, точка, тире, точка... определено е "З." 83 00:06:05,666 --> 00:06:07,334 Това са звуци от корпуса. 84 00:06:07,417 --> 00:06:10,171 Момчета, вълнувате се от звуци идващи от корпуса. 85 00:06:10,255 --> 00:06:13,174 Някой от вас ще ми каже ли какво се случи с г-н Коорс? 86 00:06:13,216 --> 00:06:16,261 "Отзад"...О-Т-З-А-Д. 87 00:06:16,344 --> 00:06:17,053 Върна се. 88 00:06:17,136 --> 00:06:18,472 И откъде с епояви това "Д"? 89 00:06:18,556 --> 00:06:20,140 Тире, точка, тире... докато се говорехте. 90 00:06:20,224 --> 00:06:22,184 Хей, шампионе, ти не се забърквай. 91 00:06:22,226 --> 00:06:25,313 ...До всички останали... ...Достатъчно, стига вече! 92 00:06:25,397 --> 00:06:27,983 В кают компанията след 5 минути. 93 00:06:28,066 --> 00:06:30,861 Дръжте си устите затворени до инструктажа. 94 00:06:32,404 --> 00:06:34,657 Свърши ли с работата? 95 00:06:34,740 --> 00:06:36,158 Да сър, напълно. 96 00:06:36,200 --> 00:06:37,952 Нали, Уоли? Уоли? 97 00:06:38,035 --> 00:06:39,954 Аз привърших. 98 00:06:41,623 --> 00:06:44,167 Добре, вижте, как е времето, 99 00:06:44,251 --> 00:06:46,295 тази нощ ще изплуваме, презареждаме батерийте. 100 00:06:46,378 --> 00:06:48,130 Нафтата ни е на привършване, продължаваме към депото. 101 00:06:48,213 --> 00:06:50,300 Нашето депо ли? 102 00:06:50,383 --> 00:06:53,428 Г-н Брайс, най-южното Английско пристанище 103 00:06:53,511 --> 00:06:55,555 е на повече от два дни път. 104 00:06:55,638 --> 00:06:57,224 На два дни път г-н Брайс! 105 00:06:59,643 --> 00:07:02,479 Кингсли, къде е навигационния офицер Той знае пътя. 106 00:07:02,563 --> 00:07:04,148 Познавам, пристанищата, дълбочините, 107 00:07:04,231 --> 00:07:06,151 къде са капаните за подводниците, минните полета. 108 00:07:06,234 --> 00:07:07,903 А също така имаме и R. A. F. бомбена заплаха 109 00:07:07,986 --> 00:07:10,405 ако ни вземат за вражеска лодка. 110 00:07:10,447 --> 00:07:12,282 Има сигурни коридори, които можем да използуваме... 111 00:07:12,365 --> 00:07:14,076 Обмисляйте и отхвърляйте, благодаря ви. 112 00:07:14,118 --> 00:07:17,371 Г-н Брайс, и двата перископа са извън строя, сонара също. 113 00:07:17,455 --> 00:07:19,582 Слепи сме и почти глухи. 114 00:07:19,665 --> 00:07:20,583 Хората ни не са добри, 115 00:07:20,666 --> 00:07:22,419 а сега изгубихме и двама от старшите си офицери. 116 00:07:22,502 --> 00:07:24,046 Добре дошъл във войната, О'Делл. 117 00:07:24,129 --> 00:07:25,923 Това няма нищо общо с войната. 118 00:07:25,964 --> 00:07:28,342 Колко дълго още, няма да можем да казваме, 119 00:07:28,425 --> 00:07:29,886 това за което си мислим? 120 00:07:33,473 --> 00:07:35,516 Никой, не иска да води ли? 121 00:07:35,600 --> 00:07:37,561 Чудесно, следвайте ме. 122 00:07:37,645 --> 00:07:39,355 Тази подводница е про... 123 00:07:39,438 --> 00:07:42,024 Когато ми потрябва мнението ви мис Пейдж, ще ви го поискам. 124 00:07:42,107 --> 00:07:46,071 Аз не съм от хората ви така че не можете просто да ме отпратите, г-н Брайс! 125 00:07:48,073 --> 00:07:50,075 Не вярвям, че сме сами тук долу, 126 00:07:50,158 --> 00:07:52,620 и зная, че някои от вас мислят по същия начин. 127 00:07:53,454 --> 00:07:55,289 Ако скоро не намерим безопасно пристанище, 128 00:07:55,331 --> 00:07:56,374 ще свършим като приятеля ви г-н Коорс. 129 00:07:56,457 --> 00:07:58,709 Загубата на лейтенант Коорс е злополучна. 130 00:07:58,793 --> 00:08:01,338 Това няма да се отрази на плановете ни. 131 00:08:02,923 --> 00:08:05,676 Внимание до всички... сега е ден. 132 00:08:05,759 --> 00:08:10,139 Очакваме да изплуваме в 19:00, 133 00:08:10,181 --> 00:08:11,766 презаредете батерийте, 134 00:08:11,849 --> 00:08:14,269 и продължете по базовия курс обратно към Кънектикът. 135 00:08:14,310 --> 00:08:15,270 ...Това е всичко. 136 00:08:15,311 --> 00:08:16,522 На 10 секунди сте да узнаете 137 00:08:16,605 --> 00:08:18,357 какво е наказанието за бунт сред морето, 138 00:08:18,440 --> 00:08:20,192 защото толкова време ще ми отнеме 139 00:08:20,276 --> 00:08:22,653 да отворя кобура и да заредя револвера. 140 00:08:24,029 --> 00:08:26,741 Сега ако още някой от вас посмее да каже още нещо 141 00:08:26,825 --> 00:08:30,495 което може да развълнува екипажа или мен. 142 00:08:34,083 --> 00:08:35,251 Г-н О'Делл? 143 00:08:41,216 --> 00:08:43,218 Не мисля така. 144 00:09:04,701 --> 00:09:06,286 Току що разбихме предната част, 145 00:09:06,369 --> 00:09:10,290 връщаме се към базата, така че задайте курс 2-8-5. 146 00:09:10,373 --> 00:09:11,458 Обърнете точно на 2-8-5. 147 00:09:11,541 --> 00:09:13,044 2-8-5 точно, сър. 148 00:09:19,592 --> 00:09:21,887 Курс към дома, момчета. Добре ли звучи? 149 00:09:21,929 --> 00:09:23,764 ...Да, сър. ...Звучи добре, сър. 150 00:09:33,566 --> 00:09:36,153 Не следваш курса. Внимамай с руля. 151 00:09:36,237 --> 00:09:37,655 Управлението не отговаря, сър. 152 00:09:56,759 --> 00:10:00,639 Капитана до контролното. Капитана до контролната стая. 153 00:10:09,399 --> 00:10:11,276 Навий това. Навий това. 154 00:10:13,611 --> 00:10:14,571 Казах да го навиеш! 155 00:10:30,046 --> 00:10:32,466 Курс право напред. 156 00:10:40,058 --> 00:10:44,104 Част от хидравликата отказа. 157 00:10:44,187 --> 00:10:45,772 Боже. 158 00:10:45,856 --> 00:10:47,358 Трябва да променим курса си... 159 00:10:47,442 --> 00:10:49,485 на 170 градуса. 160 00:11:05,795 --> 00:11:09,007 О, боже пистолет. Да, трябваше ми пистолет. 161 00:11:09,090 --> 00:11:11,177 Ще включа това към трофея. 162 00:11:11,260 --> 00:11:15,848 И така, имам пера, кръстове, и голи картички... 163 00:11:18,017 --> 00:11:19,603 Руля отказва. 164 00:11:19,686 --> 00:11:22,856 Опитахме да го изключим. 165 00:11:22,940 --> 00:11:24,483 Не реагира. 166 00:11:24,566 --> 00:11:26,652 Другари, намираме се на неуправляема лодка. 167 00:11:26,693 --> 00:11:28,529 Може ли някой от вас, да стигне повърхността? 168 00:11:28,571 --> 00:11:32,408 През главата ми минават странни мисли. 169 00:11:32,492 --> 00:11:33,576 Избири си цифра. 170 00:11:40,542 --> 00:11:46,508 Ами, когато ударихме швабския кораб,... 171 00:11:46,549 --> 00:11:48,218 ...не сме го потопили? 172 00:11:49,427 --> 00:11:54,517 Ами ако те ни потопят? 173 00:11:54,558 --> 00:11:56,435 Как, извъртя нещата. 174 00:11:59,439 --> 00:12:00,524 Не го достигам. 175 00:12:00,565 --> 00:12:04,194 Обясни това, как мъртвия шваба е говорил на Стъмбо. 176 00:12:05,195 --> 00:12:06,280 Не разбирам. 177 00:12:06,363 --> 00:12:08,283 И управлението... това че е замръзнало. 178 00:12:08,366 --> 00:12:09,784 Не, ръждясало е. 179 00:12:09,867 --> 00:12:12,412 Това е така, защото сме на дъното на океана. 180 00:12:12,495 --> 00:12:13,413 Наводнени сме. 181 00:12:13,496 --> 00:12:15,583 Разбира се не съм сигурен, какво беше цялото това удряне. 182 00:12:15,666 --> 00:12:19,920 Спасителните водолази... чукането по корпуса. 183 00:12:20,004 --> 00:12:21,297 Само ако не е вече късно. 184 00:12:21,380 --> 00:12:23,091 Схванах. 185 00:12:23,133 --> 00:12:23,258 Водорода от акумулаторите... 186 00:12:23,258 --> 00:12:26,595 Водорода от акумулаторите... 187 00:12:26,636 --> 00:12:30,265 CO2, озон от късо съединение... 188 00:12:30,307 --> 00:12:32,101 ето това дишаме в момента. 189 00:12:32,184 --> 00:12:35,104 Също както при дълбоководните водолази които изпитват липса на кислород... 190 00:12:35,187 --> 00:12:37,732 ума започва да ти играе номера. 191 00:12:37,815 --> 00:12:41,111 Имаме механичен проблем, това е всичко нале? 192 00:12:41,194 --> 00:12:43,113 Винаги имаме механични проблеми. 193 00:12:43,155 --> 00:12:45,240 Сега, моля... 194 00:12:45,324 --> 00:12:49,037 ще притесниш ли това лайно? 195 00:12:49,120 --> 00:12:51,289 ...Освен ако... 196 00:12:51,331 --> 00:12:53,291 Не се е случилопо време на дълбочинното презареждане. 197 00:12:53,333 --> 00:12:55,794 Запомни това? 198 00:12:55,836 --> 00:12:58,297 Валцувана точно под палубата. 199 00:13:05,305 --> 00:13:08,558 И колко далече от Англия, сме в действителност? 200 00:13:08,642 --> 00:13:10,853 Мога ли да те попитам, защо питаш? 201 00:13:10,937 --> 00:13:12,355 Не. 202 00:13:12,438 --> 00:13:13,356 Прието. 203 00:13:13,439 --> 00:13:15,441 Какъв е курса ни? 204 00:13:15,524 --> 00:13:17,151 0-9-5. 205 00:13:17,193 --> 00:13:20,405 Прието 206 00:13:22,324 --> 00:13:24,576 Може ли да те попитам, защо питаш? 207 00:13:24,660 --> 00:13:28,248 В случай че лодката не може да се варне обратно вкъщи... 208 00:13:28,331 --> 00:13:30,250 поради някаква причина. 209 00:13:30,333 --> 00:13:32,919 Шефе, какво предлагаш да направим? 210 00:13:34,380 --> 00:13:35,965 Стига сме си играли на предположения. 211 00:13:36,048 --> 00:13:39,009 ...Налягането изпуска през валовете. ...Не немисля, че е това. 212 00:13:39,051 --> 00:13:40,511 Само го изключи за нас шефе. 213 00:13:40,552 --> 00:13:42,013 Какво ще кажеш за I. M. O. Помпите? 214 00:13:42,055 --> 00:13:44,891 I. M. O. Помпите проверени. Не мисля че е само това. 215 00:13:44,975 --> 00:13:47,811 Връзката на руля минава от тук до кърмата. 216 00:13:47,852 --> 00:13:50,982 Ако направим разклонение някъде при кърмата, 217 00:13:51,023 --> 00:13:53,651 Мисля че ще си възвърнем управлението. 218 00:13:53,734 --> 00:13:56,028 Но къде ще го отклоним? 219 00:13:56,070 --> 00:13:57,530 Това е въпроса. 220 00:13:57,571 --> 00:14:00,367 Връзката минава точно през акумулаторното. 221 00:14:00,409 --> 00:14:02,619 Има малък риск, нали от недостиг на въздух? 222 00:14:02,703 --> 00:14:05,205 Просто свържете новата хидравлика, без спояване. 223 00:14:05,289 --> 00:14:06,874 И така, къде се намираме? 224 00:14:06,958 --> 00:14:07,875 Спадане с 13 процента. 225 00:14:07,959 --> 00:14:10,545 ...13 процента водород? ...Спри да говориш. 226 00:14:10,628 --> 00:14:15,217 Незная друг начин, да си възвърнем контрола... 227 00:14:26,563 --> 00:14:28,440 Ако знаех. 228 00:14:28,523 --> 00:14:31,444 Добре, но трябва да сте сигурни че сте изолирани, 229 00:14:31,527 --> 00:14:33,946 защото не искам да повтаряме, случилото се с дирижабъла Хинденбург. 230 00:14:34,030 --> 00:14:35,531 Да запазим това. 231 00:14:39,536 --> 00:14:43,123 Ами ако е механичен проблем. 232 00:15:07,275 --> 00:15:08,985 Предния шлюз е затворен. 233 00:15:10,071 --> 00:15:11,447 Следващия също. 234 00:15:47,487 --> 00:15:49,573 Какво се е случило тук? 235 00:15:49,657 --> 00:15:51,325 Какво е това? 236 00:15:58,417 --> 00:16:00,836 Върви в камбуза и донеси по едно кафе. 237 00:16:00,877 --> 00:16:02,629 Добре съм, сър. Наистина. 238 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Шампионе, ти падна. 239 00:16:04,548 --> 00:16:06,759 ...аз ще наблюдавам. ...Да, сър. 240 00:16:11,055 --> 00:16:11,180 Лейтенант, може ли да поговорим? 241 00:16:11,180 --> 00:16:13,517 Лейтенант, може ли да поговорим? 242 00:16:13,559 --> 00:16:15,102 ...Не сега. ...Не, г-н Ломис. 243 00:16:17,271 --> 00:16:19,607 Трябва да поговорим точно сега. 244 00:16:31,912 --> 00:16:34,040 Това е кит нали? 245 00:16:34,123 --> 00:16:37,044 Какво друго може да е? 246 00:16:37,127 --> 00:16:38,420 Хайде. 247 00:16:38,503 --> 00:16:40,964 Да накараме този рул да проработи. 248 00:16:41,048 --> 00:16:42,799 Това маже да е само съвадение. 249 00:16:42,883 --> 00:16:44,844 Зная, че лейтенант Коорс, не беше сигурен 250 00:16:44,927 --> 00:16:46,596 за последното разположение на звездите. 251 00:16:46,679 --> 00:16:48,264 Но е сигурен, че се връщаме 252 00:16:48,348 --> 00:16:51,851 точно там, където потопихме, Германския кораб. 253 00:16:51,893 --> 00:16:53,103 Изчистете помещението. 254 00:16:54,688 --> 00:16:56,607 Дайте ни пет минути. 255 00:16:56,690 --> 00:16:57,858 Тръгвай! 256 00:17:01,237 --> 00:17:03,156 Добре. Прикрепили сме почти всичко. 257 00:17:03,239 --> 00:17:05,158 Включете линията наново, 258 00:17:05,241 --> 00:17:07,577 да видим дали ще можем да укротим това лъкатушене. 259 00:17:17,631 --> 00:17:20,467 Аз ще рестартирам шината. 260 00:17:22,052 --> 00:17:24,012 Мамка му! 261 00:17:30,311 --> 00:17:32,648 Момчета, губим мощност. 262 00:17:32,731 --> 00:17:33,857 Затвори проклетата врата 263 00:17:33,941 --> 00:17:37,152 преди я затворя с главата ти! 264 00:17:41,074 --> 00:17:42,826 Какви ги приказваш О'Делл? 265 00:17:42,909 --> 00:17:45,370 Това не е случайно. 266 00:17:46,788 --> 00:17:48,708 Някой ни поведе по този курс. 267 00:17:48,791 --> 00:17:50,710 Просто ти зазадох въпрос. 268 00:17:50,793 --> 00:17:52,545 Нека и аз ти задам един. 269 00:17:52,628 --> 00:17:54,714 Къде беше ти когато изгубихме управлението? 270 00:17:56,466 --> 00:17:58,135 Този курс ни води обратно към Англия, 271 00:17:58,218 --> 00:18:00,971 и забелязах, че много се застъпваш, за всичко Английско. 272 00:18:01,054 --> 00:18:02,306 О Делл, къде сте? 273 00:18:02,347 --> 00:18:04,434 В задната част на лодката... действаме по поправката на руля? 274 00:18:05,727 --> 00:18:07,478 Това е най лудото нещо което съм чувал! 275 00:18:07,520 --> 00:18:09,105 Не по-смахнато от това което каза ти! 276 00:18:09,188 --> 00:18:11,482 Уморих се от тези глупости за магии! 277 00:18:11,524 --> 00:18:13,319 Не е това за което си мислиш! 278 00:18:13,360 --> 00:18:16,030 То дори не е възможно! 279 00:18:16,113 --> 00:18:17,823 Добре?! 280 00:18:44,395 --> 00:18:46,356 Задно отделение, нека шефа се обади. 281 00:18:48,066 --> 00:18:49,859 Хоуг! 282 00:18:53,072 --> 00:18:55,199 Маневрено отделение, отговорете. 283 00:19:01,998 --> 00:19:05,210 Някой, който и да е да се свърже с контролната зала. 284 00:19:31,155 --> 00:19:33,993 ...Г-н Лумис, къде е екипажа ни? 285 00:19:35,995 --> 00:19:37,746 горещо е. 286 00:21:21,405 --> 00:21:22,699 Ломис... 287 00:21:24,492 --> 00:21:26,411 Аз... 288 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 Продължавай. 289 00:21:28,329 --> 00:21:30,498 Ще увелича скоростта на пречистване. 290 00:21:30,540 --> 00:21:33,544 Продължавай да търсиш. Трябва да има някой. 291 00:22:31,984 --> 00:22:34,571 Добре. Добре, старши. 292 00:22:34,655 --> 00:22:37,449 ...Ще те намерим. ...Недей... 293 00:22:37,532 --> 00:22:39,117 Чувстваш ли нещо... 294 00:22:39,201 --> 00:22:41,703 краката си, пръстите се, нещо изобщо? 295 00:22:41,787 --> 00:22:43,748 ...Не опитвай... ...Хайде. 296 00:22:43,831 --> 00:22:44,999 да ме спреш. 297 00:22:45,083 --> 00:22:46,501 Ще трябва да го издърпаш. 298 00:22:46,584 --> 00:22:48,503 Особено... 299 00:22:48,586 --> 00:22:50,631 ...ти. 300 00:22:56,553 --> 00:22:58,807 Време е да вървим. Батерийте все още работят. 301 00:23:10,027 --> 00:23:11,404 Какво стана? 302 00:23:11,487 --> 00:23:12,947 Какво стана? 303 00:23:13,824 --> 00:23:15,409 Спаркс... водорода. 304 00:23:15,492 --> 00:23:17,202 Всички... всички... 305 00:23:20,414 --> 00:23:21,665 Лумис... 306 00:23:54,286 --> 00:23:56,038 Лумис? 307 00:23:58,832 --> 00:24:00,417 ...Сър! Сър! ...Махни се от пътя ми! 308 00:24:00,500 --> 00:24:02,712 Махни се от мен! 309 00:24:04,255 --> 00:24:05,631 Лумис! 310 00:24:05,715 --> 00:24:06,883 ...Лум... 311 00:24:10,179 --> 00:24:11,680 Ето го тук. 312 00:24:54,144 --> 00:24:55,479 Имал ли е... 313 00:24:57,732 --> 00:24:59,651 въздух? 314 00:26:35,050 --> 00:26:36,802 Безкръвен крак. 315 00:26:40,097 --> 00:26:41,432 Хайде Стъмбо. Продълхавай да опитваш. 316 00:26:41,516 --> 00:26:44,227 Този въздух ни трябва. Хайде, още веднъж. 317 00:26:46,729 --> 00:26:47,814 Хайде Стъмбо. 318 00:26:47,897 --> 00:26:49,650 Това е като негова заварка. 319 00:26:50,901 --> 00:26:54,488 Зная, какво ми каза Коорс. 320 00:26:54,571 --> 00:26:56,157 И както изглежда... 321 00:26:56,241 --> 00:27:00,662 Капитан Уинтерс е искал да стреля по оцелелите Германци. 322 00:27:00,745 --> 00:27:02,664 Г-н Брайс и г-н Лумис 323 00:27:02,747 --> 00:27:07,503 и г-н.... Коорс... са искали да помогнат. 324 00:27:07,586 --> 00:27:10,464 Очевидно Капитан Уинтерс е изгубил спора. 325 00:27:10,548 --> 00:27:13,051 Това е интересно. 326 00:27:14,970 --> 00:27:19,683 Но не е това което чух... от г-н Брайс. 327 00:27:22,061 --> 00:27:24,981 Лейтенант? 328 00:27:25,064 --> 00:27:27,817 Сигурен ли сте, че той се върна? 329 00:27:27,900 --> 00:27:29,319 Търсеше ме? 330 00:27:31,238 --> 00:27:33,699 Аз... 331 00:27:33,782 --> 00:27:38,371 просто... рапортувах сър, че отоплението е повредено. 332 00:27:38,455 --> 00:27:41,791 И... челните лостове са заяли. 333 00:27:41,875 --> 00:27:43,626 Стъмбо сега работи по тях. 334 00:27:43,710 --> 00:27:45,463 Деветдесет паунда сгъстен въздух 335 00:27:45,504 --> 00:27:48,966 са останали още в системата, и аз не съм сигурен 336 00:27:49,008 --> 00:27:51,887 Ако използуваме този, запас, когото изплуваме 337 00:27:51,970 --> 00:27:53,889 дали ще можем да дишаме. 338 00:27:57,267 --> 00:27:58,435 Сър? 339 00:28:07,654 --> 00:28:11,658 Искаме също така да те питаме за капитан Уинтерс.. 340 00:28:11,742 --> 00:28:14,161 дали няма още нещо което да ни кажеш 341 00:28:14,244 --> 00:28:15,747 за случилото се през нощта 342 00:28:15,830 --> 00:28:17,582 което може до ни помогне да разберем... 343 00:28:17,665 --> 00:28:21,002 Не се преструвай че не знаеш. 344 00:28:21,044 --> 00:28:23,631 Само не продължавай да се преструваш. 345 00:28:30,054 --> 00:28:31,848 Това не е ли опасно? 346 00:28:31,932 --> 00:28:35,852 Може Хоуг да е бил прав. Може да сме я били купили. 347 00:28:35,894 --> 00:28:41,234 Ако няма дълбочинно презареждане, тогава... водорода. 348 00:28:41,317 --> 00:28:43,194 Ако няма водород, тогава... 349 00:28:43,236 --> 00:28:45,196 може би студа. 350 00:28:45,238 --> 00:28:46,406 А ако не той, 351 00:28:46,489 --> 00:28:49,743 значи имаме голям зъл дух. 352 00:28:49,827 --> 00:28:52,413 ...Исусе Христе. ...Хайде Стъмбо. 353 00:28:52,496 --> 00:28:55,542 Има толкова много ночини един човек да умре. 354 00:28:55,625 --> 00:28:57,669 Чуйте ме. Въглеродният двуокис намалява. 355 00:28:57,752 --> 00:29:00,588 Започва от най-горното ниво, и ти ми трябваш точно тук... 356 00:29:00,672 --> 00:29:02,257 ...Не, не. ...изправен на краката си. 357 00:29:02,340 --> 00:29:04,343 ...Може би само трябва да... ...Стъмбо. Стъмбо! 358 00:29:04,427 --> 00:29:06,721 ...Нека опитам. 359 00:29:06,762 --> 00:29:08,264 Хайде Стамбо, горе главата. 360 00:29:12,310 --> 00:29:13,812 Сега ме погледни. Погледни ме. 361 00:29:13,895 --> 00:29:15,480 ...Добре. 362 00:29:17,190 --> 00:29:18,650 Чувстваш ли това? 363 00:29:18,734 --> 00:29:20,570 Сега си жив, а после. 364 00:29:20,611 --> 00:29:22,113 Ти шибан... 365 00:29:22,196 --> 00:29:24,157 ...Стъмбо... 366 00:29:24,240 --> 00:29:26,701 ...Спокойно! ...Отпусни се! 367 00:29:26,784 --> 00:29:28,579 Стъмбо! 368 00:29:28,620 --> 00:29:31,582 Няма ли там лебедка, или макара 369 00:29:31,623 --> 00:29:33,709 или може би път до носа? 370 00:29:33,792 --> 00:29:34,877 ...Даа. ...Можем ли да използуваме това? 371 00:29:34,960 --> 00:29:36,421 Стъмбо, знаеш ли за какво приказваше той? 372 00:29:36,463 --> 00:29:37,881 ...Иее. ...Добре, давай. 373 00:29:37,922 --> 00:29:40,425 Хайде... нуждаем се от него. Покажи ми... покажи ми Стъмбо. 374 00:29:40,508 --> 00:29:42,594 Трябва да го вземем. Добре, хайде. 375 00:29:46,140 --> 00:29:48,517 Кажи ми защо трима офицери 376 00:29:48,601 --> 00:29:51,563 ще правят план да убият капитана си 377 00:29:51,646 --> 00:29:53,940 и да се покрият. 378 00:29:53,982 --> 00:29:56,151 За това си мислиш, нали? 379 00:29:56,234 --> 00:29:57,819 Ами ако съм? 380 00:29:57,903 --> 00:30:00,073 Виждам че не съм единствения. 381 00:30:02,658 --> 00:30:05,244 Лумис е готов за повишение в чин майор. 382 00:30:05,328 --> 00:30:07,289 И Брайс е готов за собствено командване. 383 00:30:07,373 --> 00:30:09,708 Бил е морско семейство. Отишъл е в Анаполис. 384 00:30:09,792 --> 00:30:12,252 Това прекрасно момиче е чакало Коорс в Бостън 385 00:30:12,294 --> 00:30:14,088 той винаги говореше за това Клер. 386 00:30:14,129 --> 00:30:16,633 Тези момчета са имали за какво да живеят. 387 00:30:16,716 --> 00:30:21,221 Но по възникналите причини... са изгубили всички. 388 00:30:27,269 --> 00:30:29,522 Пропуснахме ли някой? 389 00:30:46,124 --> 00:30:47,626 Уолъс... 390 00:30:49,670 --> 00:30:51,171 Уолъс? 391 00:30:52,756 --> 00:30:53,716 ...Не! 392 00:30:53,799 --> 00:30:55,301 ...Не! Не! 393 00:30:55,385 --> 00:30:57,762 ...Не-е-е! ...Само ние сме. 394 00:30:57,846 --> 00:30:59,848 Само ние сме. 395 00:30:59,931 --> 00:31:02,518 ...Сега чуйте... 396 00:31:02,601 --> 00:31:05,104 Свършиха ни се молитвите в молитвеника. 397 00:31:05,187 --> 00:31:07,940 Има ли някой някаква идея защо лодката потъва 398 00:31:08,023 --> 00:31:10,861 или как можем да поемем контрол върху нея? 399 00:31:12,112 --> 00:31:14,281 Проверявал съм литературата по тази тема. 400 00:31:14,364 --> 00:31:16,616 И нещата които знаем за проклятията са... 401 00:31:16,700 --> 00:31:17,784 Проклятия? 402 00:31:17,868 --> 00:31:18,995 Погледни. 403 00:31:19,078 --> 00:31:21,330 Проклятието не идва от Рая или от Ада 404 00:31:21,372 --> 00:31:23,875 а от неопределено място между тях. 405 00:31:23,958 --> 00:31:25,585 В действителност, съществува... 406 00:31:25,668 --> 00:31:27,921 Уолъс... въздухът ни е на привършване. 407 00:31:30,007 --> 00:31:32,926 Достатъчно е да кажа... 408 00:31:33,010 --> 00:31:37,515 че проклятието трябва да бъде изкупено 409 00:31:37,599 --> 00:31:40,393 за да се измъкнеме от подземния свят. 410 00:31:40,435 --> 00:31:43,230 И ако трябва да предположа... 411 00:31:43,272 --> 00:31:46,859 какво ще изкупи нашето проклятие? 412 00:31:46,942 --> 00:31:48,986 Старият мъж никога не е имал шанс 413 00:31:49,070 --> 00:31:50,530 да се спусне с подводницата, нали? 414 00:31:59,624 --> 00:32:01,084 Уолъс, остави си идеите тук. 415 00:32:01,125 --> 00:32:03,252 Трябва ни повече светлина. 416 00:32:03,336 --> 00:32:04,670 Слушайте... 417 00:32:04,754 --> 00:32:09,093 Само ми обещайте, че ще си останете на крака? 418 00:32:21,689 --> 00:32:23,442 "Някакви възръжения..." 419 00:32:23,526 --> 00:32:30,200 "Без възръжения, вие не знаете. " 420 00:33:46,160 --> 00:33:48,329 22:30 часа: Забелязана е цел 421 00:33:48,370 --> 00:33:50,082 вярваме че е Германски танкер. 422 00:33:50,165 --> 00:33:52,834 Уинтерс заповяда увеличаване на скоростта за достигане на целта 423 00:33:52,918 --> 00:33:54,878 и получаване на подходящ ъгъл за стрелба. 424 00:33:54,961 --> 00:33:58,091 23:15: Ломис проверява целта, 425 00:33:58,174 --> 00:34:02,178 съвпадение на целите, лично проверих съвпадението. 426 00:34:03,262 --> 00:34:07,726 23:20: Изстреляно торпедо от четвърти люк. 427 00:34:10,104 --> 00:34:14,442 Беше чут удар, последван от звук от разпадащ се метал. 428 00:34:14,526 --> 00:34:17,946 23:30 часа: За потвърждение потапянето на Германския кораб, 429 00:34:18,029 --> 00:34:20,031 четири офицара, се качиха на мостика... 430 00:34:20,115 --> 00:34:23,202 Командир Уинтерс, аз, Лейтенант Ломис, 431 00:34:23,285 --> 00:34:25,454 и лейтенант Стивън Коорс. 432 00:34:25,538 --> 00:34:27,790 "Много тела във водата. " 433 00:34:32,129 --> 00:34:34,297 "Кораб гори на хоризонта. " 434 00:36:31,096 --> 00:36:33,223 Какво правиш тук? 435 00:36:35,225 --> 00:36:36,185 Върви. 436 00:36:39,856 --> 00:36:41,607 Германски кораб... 437 00:36:41,691 --> 00:36:44,027 от типа който Брайс каза че сме потопили. 438 00:36:45,654 --> 00:36:50,367 Моят кораб... Болничният кораб Форт Джеймс. 439 00:36:50,409 --> 00:36:53,037 Значи казваш че... 440 00:36:53,079 --> 00:36:56,541 Подводницата която е видял Кингсли... 441 00:36:56,624 --> 00:36:59,210 и я е помислил за Германска... 442 00:36:59,294 --> 00:37:00,629 Не е била. 443 00:37:03,716 --> 00:37:04,925 Значи е било инцидент? 444 00:37:05,009 --> 00:37:07,721 Не и когато ни остави във водата да измрем. 445 00:37:07,763 --> 00:37:10,932 Не и когато е чул плач за помощ на Английски. 446 00:37:11,016 --> 00:37:11,933 Нима наистина вярваш 447 00:37:12,017 --> 00:37:14,144 че Капитан Уинтерс щеше да напусне... 448 00:37:14,227 --> 00:37:16,731 зова за помощ! 449 00:37:16,773 --> 00:37:18,399 Не. 450 00:37:18,441 --> 00:37:22,111 Капитан Уинтерс искаше да вземе оцелелите. 451 00:37:23,154 --> 00:37:24,114 Това означава... 452 00:37:24,156 --> 00:37:26,450 Помощ! 453 00:37:31,163 --> 00:37:33,124 Кой е пропуснал идентификацията на кораба? 454 00:37:34,667 --> 00:37:37,003 Кой е можел да изгуби всичко? 455 00:37:56,567 --> 00:37:59,654 Или батерийте са се скапали, или... 456 00:37:59,737 --> 00:38:01,447 Или може би сме тук. 457 00:38:10,249 --> 00:38:12,293 Хайде, нека да пуснем малко въздух. 458 00:38:13,586 --> 00:38:15,839 ...Добре. 459 00:38:15,922 --> 00:38:17,715 Хайде, всички дърпай! Хайде! 460 00:38:21,804 --> 00:38:23,639 Хайде дърпай! 461 00:38:32,524 --> 00:38:34,484 Мамка му, ето това е. 462 00:38:34,526 --> 00:38:36,863 ...Боже, мразя да съм прав. 463 00:38:39,240 --> 00:38:40,825 ...Дърпай! 464 00:38:59,430 --> 00:39:00,723 Кингсли. 465 00:39:02,850 --> 00:39:04,101 Исусе, ние потъвоме. 466 00:39:10,400 --> 00:39:12,152 Изплуваме. 467 00:39:12,235 --> 00:39:13,278 Изплуваме! 468 00:40:07,840 --> 00:40:11,010 ...Добре, всичко е наред. 469 00:40:11,094 --> 00:40:14,681 Уолъс, виж обсега на радара. 470 00:40:14,764 --> 00:40:17,100 Стъмбо, виж, дали ще можеш да оправиш този люк. Използувай лост. 471 00:40:17,142 --> 00:40:19,145 Отводнете кулата. Виж, дали ще може да се измъкнем оттук. 472 00:40:19,228 --> 00:40:20,938 Ако не ще трябва да се измъкнем отпред... 473 00:40:34,620 --> 00:40:36,497 Боже. 474 00:40:38,499 --> 00:40:40,835 Приятели... имаме контакт. 475 00:40:40,918 --> 00:40:44,006 На SJ радара... 4000 ярда, дясно на борд. 476 00:40:47,050 --> 00:40:49,636 Това, същия ли е? Швабския кораб ли е? 477 00:40:49,720 --> 00:40:52,307 ...Имаме ли някакви претенции? ...Добре. 478 00:40:52,348 --> 00:40:53,975 Уолас, вдигни антената. 479 00:40:54,017 --> 00:40:55,768 Поискайте позивната по Ариел 6. 480 00:40:55,852 --> 00:40:57,270 Разберете идентификацията на кораба веднага. 481 00:40:57,353 --> 00:40:58,981 Добре свършено г-н О Дел. 482 00:41:06,364 --> 00:41:08,325 Но вече се чувствам по-добре. 483 00:41:21,882 --> 00:41:24,218 Казвахте, че? 484 00:41:24,301 --> 00:41:25,969 Имахме контакт. 485 00:41:27,429 --> 00:41:29,097 Това е една от възможностите. 486 00:41:29,181 --> 00:41:31,059 Възможност ли? 487 00:41:32,143 --> 00:41:33,520 Да напуснем кораба. 488 00:41:33,561 --> 00:41:36,439 Не зная дали това е съюзнически кораб. 489 00:41:36,523 --> 00:41:37,607 Нито пък аз. 490 00:41:37,691 --> 00:41:39,860 Но е по-добре да напуснем кораба сега, и да използуваме шанса си 491 00:41:39,944 --> 00:41:41,779 с кораба на хоризонта, дори той да е Германски. 492 00:41:41,862 --> 00:41:43,531 Ще дезертираме, и какво ще кажем на Кънектикът? 493 00:41:43,614 --> 00:41:46,076 Потопихме една от най-добрите подводници на флота 494 00:41:46,118 --> 00:41:48,203 защото изгубихме няколко човека, натоварени с мисия? 495 00:41:48,286 --> 00:41:49,913 Няколко човека ли сър? 496 00:41:52,457 --> 00:41:55,545 Контакт, след 2500 ярда. 497 00:41:55,628 --> 00:41:56,879 Можем да върнем назад. 498 00:41:56,963 --> 00:41:59,257 Ще чакаме точно тук. 499 00:42:02,136 --> 00:42:05,806 Уолъс, няма значение, какво казва г-н Брайс, 500 00:42:05,889 --> 00:42:07,558 искам да отидеш до радарното 501 00:42:07,599 --> 00:42:10,270 и да установиш връзка с този кораб, незабавно. 502 00:42:10,353 --> 00:42:11,729 Г-н О Дел, вие не сте капитан на този кораб! 503 00:42:11,771 --> 00:42:13,731 Нито пък вие сър! 504 00:42:42,014 --> 00:42:43,849 Дъждовна буря. 505 00:42:46,143 --> 00:42:48,604 С малко късмет, те могат да не ни видят в това... 506 00:42:48,645 --> 00:42:50,815 ...време. 507 00:43:19,555 --> 00:43:20,890 Ето тук! 508 00:43:20,974 --> 00:43:22,893 Моля! 509 00:43:22,976 --> 00:43:24,561 Ние сме ето тук! 510 00:43:24,645 --> 00:43:27,564 Моля! 511 00:43:27,648 --> 00:43:29,734 Помогнете, моля! 512 00:43:29,818 --> 00:43:31,402 Помогнете! 513 00:43:31,486 --> 00:43:33,696 От дясната ти страна! 514 00:43:39,745 --> 00:43:42,498 Тук, наистина не е безопасно мис Пейдж. 515 00:43:47,712 --> 00:43:50,423 Спускаме се по ниско! 516 00:43:57,515 --> 00:44:00,101 Погребете всички а също и истината... 517 00:44:00,184 --> 00:44:01,687 нали така Брайс?! 518 00:44:04,481 --> 00:44:06,233 Ето така. 519 00:44:06,316 --> 00:44:08,611 Аз така го правя. 520 00:44:11,072 --> 00:44:13,158 Ако това е твоят план... 521 00:44:13,241 --> 00:44:15,994 действай сам шибан страхливец! 522 00:44:23,544 --> 00:44:26,798 Стъмбо, наляво. Готови да защитавате тази лодка! 523 00:44:28,508 --> 00:44:29,759 Напуснете! 524 00:44:29,843 --> 00:44:31,678 Ще стоварят вината върху германската лодка! 525 00:44:33,222 --> 00:44:36,100 Просто излез оттук! Те никога няма да узнаят! 526 00:44:36,184 --> 00:44:37,935 Да имаш още някакви съвети? 527 00:44:50,950 --> 00:44:53,203 500 ярда и се приближава! 528 00:44:53,286 --> 00:44:55,330 Изглежда ще поодраскаме боята 529 00:44:55,413 --> 00:44:56,499 от тази страна сър! 530 00:44:56,582 --> 00:44:59,668 Продължавам да търся някаква възможност... 531 00:44:59,752 --> 00:45:02,963 просто.. 532 00:45:03,047 --> 00:45:05,133 за да приключим сега... 533 00:45:05,217 --> 00:45:08,553 без да излезем позорни победители. 534 00:45:13,100 --> 00:45:16,270 Ще облека униформата в пристанището. 535 00:45:17,647 --> 00:45:19,607 Сега... 536 00:45:25,489 --> 00:45:27,616 Какво, трябва да направя мис Пейдж? 537 00:45:27,658 --> 00:45:31,037 Ти ми даде светлина, така че да подам сигнал за помощ. 538 00:45:31,120 --> 00:45:32,455 Незная... 539 00:45:34,332 --> 00:45:36,377 Господи, незная! 540 00:46:13,459 --> 00:46:16,088 Не мога да си представя, защо не ме уби и мен. 541 00:46:17,131 --> 00:46:18,591 Не беше необходимо. 542 00:47:04,017 --> 00:47:07,270 Ето тук! 543 00:47:07,354 --> 00:47:08,980 Върни! 544 00:47:09,105 --> 00:47:11,859 Върни. 545 00:48:17,683 --> 00:48:22,605 Ти не си първата жена която ме е зашлевила, 546 00:48:22,689 --> 00:48:24,774 и няма да си последната. 547 00:48:24,858 --> 00:48:27,903 Но това което направи, за мен там беше страхотно. 548 00:48:29,821 --> 00:48:31,157 Добре свършено Мис Пейдж. 549 00:48:34,327 --> 00:48:37,079 Добре нсвършено г-н Дъмбо. 550 00:48:39,041 --> 00:48:41,877 Мъртъв но не и погребан. 551 00:48:45,005 --> 00:48:45,964 Извинете ме? 552 00:48:46,048 --> 00:48:47,717 Вашият кораб. 553 00:49:18,794 --> 00:49:23,298 Какво ще кажеш, ако трябваше да обясняваш? 554 00:49:24,383 --> 00:49:27,053 Сега изглежда малко невероятно, нали? 555 00:49:30,098 --> 00:49:32,392 Мислел ли си че... 556 00:49:32,433 --> 00:49:34,395 когато капитана умря, 557 00:49:34,436 --> 00:49:38,232 просто е мъртъв и това е? 558 00:49:38,274 --> 00:49:40,234 И накрая... 559 00:49:41,819 --> 00:49:43,780 И накрая... 560 00:49:45,282 --> 00:49:46,616 Незная. 561 00:49:49,786 --> 00:49:52,748 Ти каза това което трябваше да кажеш, лейтенант. 562 00:49:54,000 --> 00:49:57,837 Винаги ще си мисля, че има някаква причина, която ни доведе тук.