0 00:00:13,838 --> 00:00:20,979 ТОВА НЕ Е ГЕРОИЧНА ПРИКАЗКА. ТОВА Е ОТКЪС ОТ ЖИВОТА НА ДВАМА ДУШИ, ВЗЕТ В МОМЕНТ, 00:00:21,875 --> 00:00:27,335 КОГАТО ТЕ ОБИКАЛЯТ ЗАЕДНО ПО ЕДИН ПЪТ, ИЗПЪЛНЕН С МНОГО МЕЧТИ И ВДЪХНОВЕНИЕ. Ернесто Гевара де ла Серна, 1952 1 00:00:56,000 --> 00:00:58,912 Планът: Да се пропътуват 8 хиляди километра за 4 месеца. 2 00:01:01,200 --> 00:01:03,714 Методът: Импровизация 3 00:01:10,600 --> 00:01:15,196 Предмет: Изучаване на Латинска Америка, която познаваме само от книгите. 4 00:01:15,600 --> 00:01:19,912 Мотоциклетните Дневници 5 00:01:20,000 --> 00:01:21,194 Лека нощ, Гранадо. 6 00:01:22,720 --> 00:01:24,995 Оборудване: "La Poderosa" (Мощният) 7 00:01:26,600 --> 00:01:30,115 Един "Нортън" 500 от 1939 година, който е доста раздрънкан и очукан. 8 00:01:37,520 --> 00:01:39,112 Водачът: Алберто Гранадо 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,795 Леко закръглен мой приятел, 29 годишен, биохимик, 10 00:01:42,720 --> 00:01:43,914 самопровъзгласил се за научен бродяга. 11 00:01:45,000 --> 00:01:48,390 Мечтата на водача: да отпразнува така 30-тия си рожден ден. 12 00:01:50,120 --> 00:01:52,190 Помощник: Това трябва да съм аз - 13 00:01:52,800 --> 00:01:54,119 Ернесто Гевара де ла Серна. 14 00:01:54,400 --> 00:01:56,391 "Ел Фузер", 23 годишен. 15 00:01:56,520 --> 00:01:59,114 -Ернесто заминава ли някъде? -Не, Ернесто си остава тук. 16 00:01:59,720 --> 00:02:02,712 Ернесто, вземи ни с теб, моля те. 17 00:02:02,720 --> 00:02:04,392 Виж, татко, съжалявам, но колкото и да ми повтаряш... 18 00:02:04,400 --> 00:02:06,914 Моля те, Еренсто, останаха ти само 3 изпита до завършването ти. 19 00:02:07,400 --> 00:02:08,799 Всичко това може да почака. 20 00:02:11,200 --> 00:02:12,713 Студент по медицина. 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,115 Специалист по проказа. 22 00:02:17,520 --> 00:02:18,714 Играч на аматьорския отбор по ръгби. 23 00:02:20,520 --> 00:02:22,317 Хей Фузер... Страшен си, Фузер! 24 00:02:22,720 --> 00:02:24,597 И понякога, астматик. 25 00:02:36,320 --> 00:02:37,594 Дата на заминаване... 4-ти януари. 26 00:02:37,600 --> 00:02:40,717 Посока: От Буенос Айрес към Патагония, после Чили, 27 00:02:42,320 --> 00:02:47,713 оттам на север към центъра на Андите, на 6 хиляди метра височина и после към Мачу Пикчу. 28 00:02:47,720 --> 00:02:51,395 След това към селцето на прокажените Сан Пабло в делтата на Амазонка в Перу, 29 00:02:53,120 --> 00:02:57,716 Крайна цел: Полуостров Гуахира във Венецуела, близо до най-северната точка на континента. 30 00:02:57,920 --> 00:03:03,199 Ще се установим на полуостров Гуахира - прекрасно място на прекрасен континент. 31 00:03:03,200 --> 00:03:06,397 Устите ни ще са пълни с вино, ще слушаме хубава музика. 32 00:03:06,600 --> 00:03:07,715 Бирата е добра, нали? 33 00:03:08,200 --> 00:03:11,988 -Фузер, на 4-ти януари ти трябваше да си приключил с изпитите, нали? -Да. 34 00:03:12,720 --> 00:03:18,590 -Ако искаш, може да направим леко отклонение към Мирамар, за да посетиш малката си приятелка -"Малка приятелка". 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,718 За няколко дена. 36 00:03:23,000 --> 00:03:26,709 -Виж Фузер, виждаш ли онзи тип там? -И какво? 37 00:03:27,320 --> 00:03:29,117 Искаш ли и ти да живееш така? 38 00:03:30,720 --> 00:03:32,790 Сигурен съм, че не искаш да живееш по този начин, Фузер. 39 00:03:33,920 --> 00:03:36,115 Това, което искаш, е да можеш да изчукаш поне по една мацка във всяка една държава в Латинска Америка. 40 00:03:36,320 --> 00:03:40,791 Ако имаме късмет може и във всеки град, приятелю, но това е само една мечта. 41 00:03:41,000 --> 00:03:46,313 Общото помежду ни: неспокойните ни сърца, мечтите, неукротимия ни дух, 42 00:03:47,520 --> 00:03:49,795 и вечното желание да пътуваме. 43 00:03:49,800 --> 00:03:51,597 БУЕНОС АЙРЕС, АРЖЕНТИНА 4-ти януари, 1952 - Километри 0. 44 00:03:52,320 --> 00:03:54,993 Хайде да тръгваме Ернестино, нямаме цял ден да се бавим. 45 00:03:55,520 --> 00:03:59,991 -А не е ли малко дълъг машрута ви? -Ни най-малко, шефе. Не забравяй, че пътуваме с Нортън 500 - истинския мотоциклет. 46 00:04:00,200 --> 00:04:03,112 Синът ти е в добри ръце, не се притеснявай. 47 00:04:08,320 --> 00:04:10,914 Знам, че ще преминеш през доста трудни моменти, сине, 48 00:04:11,520 --> 00:04:14,592 но истината е, че и аз винаги съм мечтал да направя нещо подобно. 49 00:04:14,920 --> 00:04:19,710 И трябва да ти призная, че ако бях малко по-млад ... щях да се метна на мотоциклета и да попътувам заедно с вас. 50 00:04:19,920 --> 00:04:21,717 Ще пътуваме и за теб! 51 00:04:21,720 --> 00:04:25,110 -10 години планираме това пътешествие. -Откакто беше дете. 52 00:04:25,200 --> 00:04:29,113 Между другото... ти ми вярваш, нали? 53 00:04:30,920 --> 00:04:32,699 Ами революцията, чичо, за кога я отлагаме? 54 00:04:33,400 --> 00:04:35,914 Не знам. Може би за след век. 55 00:04:37,600 --> 00:04:40,114 -Тръгвате ли вече? -Да, тръгваме. 56 00:04:42,400 --> 00:04:46,791 И да не забравиш да си вземаш лекарствата, нали? 57 00:04:48,000 --> 00:04:48,910 И ми пиши ... 58 00:04:49,200 --> 00:04:52,397 Ще ти пиша най-хубавите писма, които някога ще четеш, мамо. 59 00:04:52,600 --> 00:04:54,989 -Довиждане, обич моя. -Чао, мамо. Обичам те. 60 00:04:59,320 --> 00:04:59,911 Чао. 61 00:05:01,400 --> 00:05:03,709 Чао, моя малка сестричке, и се пази! 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,997 Чао, човече. 63 00:05:15,000 --> 00:05:16,194 Пращай ми картички. 64 00:05:16,200 --> 00:05:18,998 Добре, но престани, защото ще ме разплачеш, моля те. 65 00:05:19,200 --> 00:05:20,599 Пази се, чу ли? 66 00:05:21,400 --> 00:05:25,109 Точно както Дон Кихот е имал Росинант, а Санчо Панса си е имал мулето си, 67 00:05:25,400 --> 00:05:26,992 ние имаме "La Poderosa". 68 00:05:27,000 --> 00:05:31,994 -Мисля, че му тече маслото. -Да, изтича масло, но това, което искам да кажа в този момент е, 69 00:05:32,120 --> 00:05:37,319 че младия Фузер и аз сме тръгнали на път към най-отдалечените за човешкия дух места, 70 00:05:37,600 --> 00:05:41,388 където ще открием нови земи, ще слушаме непозната музика, ще ядем нови неща... 71 00:05:41,520 --> 00:05:47,197 Гранадо... Ти отговаряш за всичко. Ако нещо се случи на Ернесто, ще те открия където и да си. Вдигни си кърпичката. 72 00:05:47,920 --> 00:05:50,912 Не се тревожи, майко, той ще се върне, за да стане доктор, какъвто всички искаме да бъде. 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,194 Дано да е така. 74 00:05:52,600 --> 00:05:54,397 Добре, време е за тръгване! 75 00:06:14,000 --> 00:06:15,399 Животно! 76 00:06:21,320 --> 00:06:22,992 Внимавай с тоя мотоциклет! 77 00:06:36,800 --> 00:06:39,792 Мила мамо...Буенос Айрес е зад нас, 78 00:06:40,720 --> 00:06:42,119 зад нас е и мизерния живот, 79 00:06:42,400 --> 00:06:45,119 университета, изпитите и семинарите, който винаги ужасно те приспиват. 80 00:06:46,600 --> 00:06:48,795 Пред нас лежи цялата Латинска Америка. 81 00:06:50,320 --> 00:06:52,117 Оттук нататък единствено разчитаме на нашия мотоциклет "La Poderosa". 82 00:07:14,200 --> 00:07:19,593 Много бих искал да ни видиш. Изглеждаме като големи пътешественици и предизвикваме уважение и завист навсякъде. 83 00:07:33,000 --> 00:07:36,117 Хайде, Миал. Заеми аеродинамична поза. 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,992 Хайде, скъпа, не ме подвеждай. Хайде, хайде. 85 00:07:41,400 --> 00:07:43,197 Какво става, Миал?! 86 00:07:51,120 --> 00:07:56,399 Радвам се, че загърбихме цивилизацията и сега сме по-близо до майката-земя. 87 00:07:58,120 --> 00:08:01,590 Чакай, нещо става ... нещо става. 88 00:08:07,000 --> 00:08:08,797 Фузер, добре ли си? 89 00:08:12,320 --> 00:08:13,912 Какво има, куче ли видя? 90 00:08:20,200 --> 00:08:20,996 Добре ли си? 91 00:08:22,520 --> 00:08:25,398 -Какво е това, по дяволите? -А на какво ти прилича? 92 00:08:25,720 --> 00:08:28,393 -На куче ли трябва да ми прилича?! -Много скапан шофьор си... 93 00:08:28,720 --> 00:08:31,109 А какво прави това куче на мотоциклета, мама му стара? 94 00:08:31,400 --> 00:08:33,311 То е за Чичина и се казва Камба. 95 00:08:36,800 --> 00:08:37,994 Вдигни мотоциклета. 96 00:08:49,120 --> 00:08:53,716 Мирамар, Аржентина, 13-ти януари 1952, километри 601. 97 00:08:57,520 --> 00:08:59,192 Къде сме, по дяволите? В Швейцария ли? 98 00:09:04,320 --> 00:09:06,709 -Добро утро. -Добро утро. 99 00:09:07,000 --> 00:09:09,389 -Чичина? -Тя е вътре с всички останали. 100 00:09:11,400 --> 00:09:12,594 Това мотоциклет май ти създава проблеми, а? 101 00:09:16,320 --> 00:09:18,515 Естебан, разкажи ни за твоето пътуване. 102 00:09:19,000 --> 00:09:23,118 Беше чудесно, дон Хорацио, имах възможност да посетя един семинар в Кеймбридж. 103 00:09:24,400 --> 00:09:27,392 и да остана няколко седмици в Лондон, в този невероятен град. 104 00:09:27,520 --> 00:09:30,398 -Колко възхитително! -Да, така беше. 105 00:09:30,920 --> 00:09:33,593 -Естебан скоро се дипломираш, нали? -Да. 106 00:09:35,000 --> 00:09:37,195 -Медицина ли беше? -Не, Право. 107 00:09:38,120 --> 00:09:39,314 А, да, Право. 108 00:10:16,800 --> 00:10:18,199 Съжалявам. 109 00:10:37,120 --> 00:10:39,111 1, 2, 3, 4 110 00:10:40,800 --> 00:10:41,994 Твой ред е, хайде ела. 111 00:10:42,600 --> 00:10:44,511 Никога не съм виждал прасе, което да може да танцува. 112 00:10:46,720 --> 00:10:47,596 Хайде. 113 00:10:48,400 --> 00:10:49,310 Престани! 114 00:10:51,600 --> 00:10:58,517 -С тази ръка хвани ... отзад ... отстрани -На какво се смееш? -На теб се смея. 115 00:11:05,920 --> 00:11:07,717 Довечера? 116 00:11:08,120 --> 00:11:10,793 Баща ми помоли леля Роксана да не ме изпуска от очи. 117 00:11:11,200 --> 00:11:16,115 Майка ми обеща на Светицата, Пазителка на Долината, че ще й издигне храм, ако ние с теб се разделим. 118 00:11:17,520 --> 00:11:23,197 Родителите ти не разбират ли, че колкото повече се опитват да скрият диаманта, толкова по-привлекателен става той? 119 00:11:24,520 --> 00:11:28,308 Повярвай ми, този диамант няма нищо против да бъде откраднат. 120 00:11:31,920 --> 00:11:33,194 Танцувай. 121 00:11:40,400 --> 00:11:41,389 Виж. 122 00:11:53,200 --> 00:11:54,713 Нека да разгледам банята. 123 00:11:59,600 --> 00:12:01,511 -Лека нощ. -Лека нощ, дами. 124 00:12:09,000 --> 00:12:13,516 Лелю Роксана, коя е моята стая? 125 00:12:24,600 --> 00:12:26,511 Махай се, Камба! 126 00:13:10,720 --> 00:13:15,316 -Колко дни каза, че ще останем тук? -Ти и сам знаеш. -Два. 127 00:13:16,120 --> 00:13:21,513 -А от колко дена сме тук? -Ако станеш лекар, ще използваш ли тел при операциите? -От шест дена, Фузер. 128 00:13:25,920 --> 00:13:27,319 Някой ще ни види. 129 00:13:45,720 --> 00:13:49,315 Ако останеш, можеш да направиш много неща, Ернесто, но само ако останеш. 130 00:13:53,200 --> 00:13:54,599 Не ми харесва тона ти. 131 00:13:55,000 --> 00:14:00,518 -А какво да ти кажа? Че ще те чакам? -Казах ти, че ще се върна. 132 00:14:02,120 --> 00:14:05,396 -Да, и имам куче като доказателство. -Не ти ли харесва нашето приключение? 133 00:14:07,920 --> 00:14:15,918 Какво искаш да чуеш, Ернесто? Че ще те чакам с месеци да се върнеш ли? 134 00:14:21,000 --> 00:14:26,518 -Какво става тук? -Какво искаш? Кажи ми какво искаш? 135 00:14:29,120 --> 00:14:32,192 Искам всичко да си остане така, както е сега, завинаги. Тихо сега. 136 00:14:35,320 --> 00:14:38,596 Искам да те гледам, защото няма да те видя доста дълго време. 137 00:14:47,400 --> 00:14:51,712 Ще те чакам, разбира се, но не цяла вечност. 138 00:14:56,200 --> 00:15:00,716 -И колко е за теб вечността? -Това е доста разтегливо понятие. 139 00:15:07,200 --> 00:15:08,918 Няма да те докосна повече. 140 00:15:14,200 --> 00:15:22,790 Ударих ли те? Заболя ли те? Това беше номер, много гаден номер. 141 00:15:23,320 --> 00:15:27,518 Добре, птички...време е да тръгваме. Фузер... 142 00:15:30,400 --> 00:15:34,916 Госпожице Ферейра ... Благодаря ви за всичко. 143 00:15:54,600 --> 00:15:59,993 "Обичах да се вслушвам в пляскането на боси крака по борда на кораба и усещах мислите на обезумелите от глад хора." 144 00:16:01,200 --> 00:16:04,714 "Сърцето ми бе като махало, което сякаш ме носи ту към нея, ту към улицата." 145 00:16:05,000 --> 00:16:09,312 "Не мога да си представя как съм успял да се освободя от погледа й и съм се отскубнал от прегръдката й." 146 00:16:09,720 --> 00:16:12,996 "Тя се опитваше да скрие страданията си зад облак от сълзи, зад покривката на дъжда и стъклената чаша." 147 00:16:13,800 --> 00:16:15,392 -Това Лорка ли е? -Не. 148 00:16:15,800 --> 00:16:17,711 -Пабло Неруда? -Не. 149 00:16:18,000 --> 00:16:21,595 -А кой е тогава? -Не си спомням. 150 00:16:48,520 --> 00:16:50,795 -Довиждане. -Чао. 151 00:16:55,200 --> 00:16:57,111 Чакай, чакай. Подлец малък ... 152 00:16:59,320 --> 00:17:02,198 И така...с Чичина, нищо... 153 00:17:04,400 --> 00:17:08,109 Дори и след като й занесохме чистокръвна немска овчарка ...нищо. 154 00:17:09,520 --> 00:17:12,114 Надявам се, че поне си видял циците й, или ... поне едната. 155 00:17:15,800 --> 00:17:18,712 Аааа....Видял си и циците, нали Ернесто. 156 00:17:19,600 --> 00:17:23,115 Гаечен ключ, гаечен ключ. 157 00:17:24,920 --> 00:17:26,592 Североамерикански долари? 158 00:17:27,520 --> 00:17:30,398 -15 долара. -На Чичина ли са? -Да. 159 00:17:30,400 --> 00:17:34,996 Харесвам това момиче за теб, винаги съм казвал, че ще ти стане гадже. По-добре да хапнем сега. 160 00:17:35,000 --> 00:17:36,718 -Не... -Малко протеинова храна. 161 00:17:36,920 --> 00:17:41,710 Не,тя ми даде тези пари когато стигнем в Щатите, иска да и купя бельо. 162 00:17:43,800 --> 00:17:45,392 Обещах й, че ще го направя. 163 00:17:46,320 --> 00:17:49,596 -Какво? -Забрави за тези пари. Те не са от нашия бюджет. 164 00:17:50,200 --> 00:17:54,990 -Нещастник, проверяваш ме... -Че, отново ли говориш на колелото? 165 00:17:55,200 --> 00:17:58,909 Чуй ме човече, какво не е наред с теб? Тази мацка те е омагьосала. 166 00:17:59,600 --> 00:18:02,194 Успокой се. 167 00:18:03,000 --> 00:18:04,592 -Добър вечер. -Здравейте. 168 00:18:15,200 --> 00:18:20,513 Пиедра де Агуила, Аржентина, 29-ти януари 1952, километри 1809. 169 00:18:22,920 --> 00:18:27,118 -Как чувстваш сега машината, а? -Телта прави чудеса, супер е. 170 00:18:34,720 --> 00:18:36,711 - Мамка му и прасе ... по дяволите. 171 00:18:38,400 --> 00:18:39,799 Добре ли си, Фузер? 172 00:18:42,120 --> 00:18:43,394 Беше от завоя. 173 00:18:45,520 --> 00:18:46,396 Мамка му... 174 00:18:50,520 --> 00:18:52,909 Внимавай, палатката... мама му стара! 175 00:18:53,400 --> 00:18:55,994 Дръж коловете, аз съм оттук. 176 00:18:56,000 --> 00:18:56,618 Дръж коловете, аз съм оттук. Чакай, чакай, не се ебавай с мен. 177 00:18:56,720 --> 00:18:57,594 Чакай, чакай, не се ебавай с мен. 178 00:18:58,520 --> 00:19:01,193 -Трябваше да избереш друго място... -Ти избра това място, идиот. 179 00:19:01,200 --> 00:19:03,395 Дръж от тази страна. 180 00:19:12,200 --> 00:19:13,918 -Не ... мамка му. -Мама му ... 181 00:19:16,120 --> 00:19:18,509 -Реката я отнася. -Дръж я, дръж я. 182 00:19:20,600 --> 00:19:22,113 Отнесе я. 183 00:19:32,800 --> 00:19:39,114 -Че, какво ще стане ако отидем там? -Трябва да попитаме за помощ ей там, където има хора. 184 00:19:44,200 --> 00:19:48,910 -Кое ще си изберем? Пречупен лъч? -Не, Червения Октомври. Ти имаш опит, нали? 185 00:19:53,920 --> 00:19:55,114 Добър вечер. 186 00:19:56,800 --> 00:19:57,789 Какво искате? 187 00:19:58,120 --> 00:20:04,798 Може да не ни личи, но ние сме лекари от Буенос Айрес и Кордоба, съответно. 188 00:20:05,320 --> 00:20:17,790 Обикаляме страната, правим изследвания с надеждата да успеем да намерим лек за някой от най-страшните болести на 20-ти век. 189 00:20:18,120 --> 00:20:23,513 За чумата, която не само поглъща енергията ни, но и ни кара да се чувстваме зависими от лекарства. 190 00:20:23,920 --> 00:20:27,913 Само като прочете човек едно медицинско списание и ще разбере, че... 191 00:20:28,120 --> 00:20:31,795 Какво, по дяволите, искате, кретени? 192 00:20:33,600 --> 00:20:39,800 Вижте, господине, вятърът отнесе нашата палатка, гладни сме и си търсим място за пренощуване. 193 00:20:39,800 --> 00:20:45,989 Добре, там под навеса може да останете. Може да легнете при работниците. 194 00:20:46,320 --> 00:20:55,911 -Но ние сме лекари... -Хмм... Изглеждаш ми свестен, но не харесвам дебелака. 195 00:20:58,120 --> 00:21:00,315 -Така добре ли е? -Да, добре е. - Благодаря. 196 00:21:14,320 --> 00:21:21,795 Мила мамо...вървим си по пътя, но мотора се скапва с всеки изминал ден. 197 00:21:27,120 --> 00:21:31,193 Сан Мартин в Андите, Аржентина, 31-ви януари, 1952, километри 2051. 198 00:21:32,920 --> 00:21:39,109 Парите и храната са ни малко, но успяваме да се уредим с безплатни храна и спане. 199 00:21:41,720 --> 00:21:45,110 И това благодарение на "скритото ни оръжие": сладкодумието на Алберто. 200 00:21:45,120 --> 00:21:49,398 ...чумата, която не само поглъща енергията ни, но и излага на риск бъдещата модернизация на Аржентина. 201 00:21:49,520 --> 00:21:59,191 -Значи вие сте лекари. -Не точно. Алберто е биохимик, а аз съм още студент. -На практика и двамата сме почти лекари. 202 00:21:59,200 --> 00:22:05,309 -Тогава ще ви бъда благодарен ако погледнете тази подутина на врата ми. -С удоволствие, господин ...? 203 00:22:05,320 --> 00:22:06,196 Фон Поткамер. 204 00:22:11,520 --> 00:22:12,589 Боли ли ви? 205 00:22:16,520 --> 00:22:19,318 -Това е тумор. -Сигурен ли сте, че е тумор? -Да. 206 00:22:21,120 --> 00:22:24,396 -Мислите ли? -Да. - Позволете на мен. 207 00:22:27,120 --> 00:22:31,193 Не знам, Фузер, прилича ми на мазна бучка, на киста по-скоро. 208 00:22:31,520 --> 00:22:37,516 Не. Това е тумор в областта на врата. 209 00:22:38,120 --> 00:22:41,715 -Шатци, тези младежи смятат, че имам тумор? -Тумор ли? 210 00:22:42,120 --> 00:22:47,114 Добро утро, госпожо, аз лично мисля, че не е тумор, а мастна киста. 211 00:22:47,320 --> 00:22:50,392 Ако ни дадете подслон да преспим и ни нагостите вечерта ние ще се опитаме да я излекуваме. 212 00:22:50,520 --> 00:22:56,595 Не, не...не можем да лекуваме това. Трябва да отидете до Буенос Айрес. Мога да ви препоръчам даже специалист. 213 00:22:57,000 --> 00:23:02,597 -Или може ние да се опитаме да му помогнем? -Да му помогнем? Как? С билки и молитви ли? 214 00:23:02,720 --> 00:23:08,317 -Виждам, че не можете да ми помогнете. -Можем, но ако ни обещаете да ни подслоните и нахраните. 215 00:23:09,000 --> 00:23:18,113 -Там има езеро с много риба и навес. -Господине, диагнозата ви е много ... -Няма за какво да говорим, прибираме се. 216 00:23:22,520 --> 00:23:28,789 - Следващият път се опитай да помогнеш на двама ни, не само на другите. - Добре, но не мога да го направя с цената да излъжа човек за здравето му. 217 00:23:29,120 --> 00:23:34,114 -Добре, нека приемем, че стария човечец наистина има тумор, как можа да му го кажеш по този начин, мама му стара? 218 00:23:34,400 --> 00:23:37,198 Това е истината, ако не можеш да я понесеш, в ада да ти е мястото! 219 00:23:37,200 --> 00:23:42,718 -Не можеш да се отнасяш така с пациент. -Този човек имаше сериозен проблем и трябваше да предприеме нещо по въпроса. 220 00:23:43,400 --> 00:23:46,710 Това е правилното отношение, не са ли те учили на това в биохимичното училище? 221 00:23:49,520 --> 00:23:52,114 Не ми говори за медицина на мен. 222 00:23:53,000 --> 00:23:57,198 Медицинска сестра. Първо завърши, а след това говори, глупак такъв. Все си мислиш, че знаеш всичко, кретен. 223 00:23:57,920 --> 00:23:59,512 Ще потърся храна. 224 00:24:00,200 --> 00:24:03,112 Патица! Патица! Патица!. Подай ми пистолета! Бързо! 225 00:24:04,600 --> 00:24:05,999 Кучи син... 226 00:24:11,200 --> 00:24:12,315 Великият Миал... 227 00:24:12,600 --> 00:24:13,589 Улучих я, човече. 228 00:24:15,120 --> 00:24:17,190 -Как го направи? -Не мога да повярвам... 229 00:24:18,000 --> 00:24:24,519 Нямаме друг избор освен да влезем във водата и да си приберем вечерята, нали? Фузер, влизай във водата и донеси храната! 230 00:24:24,600 --> 00:24:27,512 Ти наистина си откачен, след като мислиш, че ще влезна там. Знаеш ли колко е студено? 231 00:24:27,520 --> 00:24:36,110 Да, и знам, че си алергичен към студената и топлата вода, и всичко останало, но аз съм по-стар, по-мъдър и застрелях патицата, така че ти трябва да отидеш! 232 00:24:36,200 --> 00:24:39,909 -Този изстрел сякаш излезна от задника ти, освен това аз имам астма. -Добре, ако не можеш да отидеш, аз ще отида. 233 00:24:41,600 --> 00:24:44,717 -Не съм казал, че не мога. -Не можеш или не искаш да отидеш? -Не съм казал, че не мога. 234 00:24:45,320 --> 00:24:49,108 Или не искаш. Същото е. Може и да ми дадеш 15-те долара от Чичина ... 235 00:24:50,120 --> 00:24:52,315 ...и да похапнем стабилно някъде. Хайде. 236 00:24:52,720 --> 00:24:56,395 -Ако намеря патицата ще си я изям сам! -Да бе! Във водата, паток такъв. 237 00:24:59,000 --> 00:25:02,788 -Ще ми замръзнат топките във водата. -Теб въобще не ти трябват, Фузер... 238 00:25:07,200 --> 00:25:14,595 Добре Фузер, добре...донеси ми патицата с картофки. Студено ли ти е, Фузер? Не натам, на другата страна. 239 00:25:17,800 --> 00:25:18,710 Паток. 240 00:25:22,720 --> 00:25:26,998 -Да не ти прилошава? -Не, перфектно се чувствам. 241 00:25:29,600 --> 00:25:33,718 Гарата в Барилоче, Аржентина, 3 дена по-късно, километри - 2270 242 00:25:40,320 --> 00:25:43,118 Спокойно. 243 00:25:43,520 --> 00:25:45,192 Фузер... 244 00:26:05,000 --> 00:26:10,916 Фузер, чуй ме. Дай ми 15-те долара от Чичина и да отидем до някоя болница. 245 00:26:12,320 --> 00:26:15,312 Ако още веднъж ми ги поискаш, ще повърна върху теб. 246 00:26:59,000 --> 00:27:06,918 Мила мамо...какви са чувствата, които нахлуват в теб, като преминаваш границата? Всичко може да се раздели на две: 247 00:27:07,120 --> 00:27:14,117 от една страна меланхолията към всичко това, което остава зад теб, а от друга страна - ентусиазма от откриването на нови земи и култури. 248 00:27:14,800 --> 00:27:17,314 Езерото Фриас, Аржентина, 15-ти февруари, 1952, километри - 2306 249 00:27:17,600 --> 00:27:23,516 -Виж Миал, Чили! -Чили! Да живее Чили! 250 00:27:25,720 --> 00:27:29,599 -За пръв път ли си извън страната? -Да, разбира се. 251 00:27:29,720 --> 00:27:31,517 Вече си почти мъж, Че. 252 00:27:33,600 --> 00:27:40,711 Виж, като остареем и ни омръзне да пътуваме, може да се върнем тук и да си направим клиника на езерото. 253 00:27:43,200 --> 00:27:44,918 Това е добра идея. 254 00:27:45,200 --> 00:27:47,919 Само не се знае дали ще стане, но ако някога дойдем пак ... 255 00:27:48,120 --> 00:27:50,190 Разчитай на мен, брато. 256 00:27:50,920 --> 00:27:53,593 Май взе да се пооправяш, а Фузер? -Да, така си е. 257 00:27:55,000 --> 00:27:58,788 -Виж, вали сняг. -Не, само скреж е това. 258 00:28:20,400 --> 00:28:27,317 -Помогни ми. - На три - 1,2 и 3. -Готово. 259 00:28:36,200 --> 00:28:38,191 Давай, давай, давай. 260 00:28:43,800 --> 00:28:48,510 -Ебати шибания студ! -Искам лятото! 261 00:29:05,720 --> 00:29:09,110 Че, преди казваше, че ще влезем в Чили като двама завоеватели, а не като загубеняци и нещастници, ходейки пеша. 262 00:29:09,120 --> 00:29:11,190 Ако не ти харесва, гледай си работата, Ернесто. 263 00:29:11,320 --> 00:29:12,309 Темуко, Чили, 18-ти февруари 1952, километри - 2772. 264 00:29:12,400 --> 00:29:14,311 Значи предлагаш да изоставим този боклук, който ни създавал неприятности само, 265 00:29:15,000 --> 00:29:17,389 и да продължим пеша да обикаляме целия континент, така ли? Браво, гений! 266 00:29:17,920 --> 00:29:23,313 И ще разглеждаме по-подробно всичко, и ще срещаме повече хора... и ще отслабнем. 267 00:29:24,120 --> 00:29:27,112 Бъзльо, само с част от доларите на Чичина ще оправим мотоциклета веднага. 268 00:29:27,400 --> 00:29:29,595 И пак едно и също. Забрави за тези пари. 269 00:29:31,400 --> 00:29:36,110 Добре, чудесно. Нима си толкова откачен, че да ходиш пеша до Венецуела и да ме оставиш сам тук с всичките вещи? 270 00:29:36,600 --> 00:29:40,309 Знаеш ли какво? Ще отида там два пъти по-бързо от теб и няма да се бъркам постоянно в чуждите работи. 271 00:29:40,520 --> 00:29:41,396 Еби си майката, копеле! 272 00:29:45,720 --> 00:29:49,190 "Ох, Еренсто, донеси ми онези гащички от Маями, много те моля!" 273 00:29:50,200 --> 00:29:54,193 Не разбираш ли, че никога няма да ги видиш обути или събути? Нещастник! 274 00:29:57,200 --> 00:29:58,110 Фузер.. 275 00:30:02,400 --> 00:30:03,719 Знаеш ли какъв ти е проблема, Фузер? 276 00:30:04,400 --> 00:30:07,119 Честността ти. 277 00:30:07,320 --> 00:30:11,118 Трябва да си измислиш някаква лъжа за нея и да помогнеш на нас. 278 00:30:14,200 --> 00:30:17,909 -Задръж за секунда. 279 00:30:18,120 --> 00:30:23,194 -Хей, хей, какво правиш? -Хайде, хайде. 280 00:30:31,800 --> 00:30:32,312 Благодаря. 281 00:30:35,000 --> 00:30:36,718 -Моля? Имате ли "мате"? Благодаря. -Има захар. 282 00:30:37,200 --> 00:30:41,512 -Извинете, как се казвате? -Тереза. -Тереза, Ернесто, приятно ми е. 283 00:30:44,600 --> 00:30:48,798 -Можеше да е чудесен сувенир, нали? -Сувенир ли? Вземам я обратно с мен в Аржентина. 284 00:30:49,120 --> 00:30:54,911 -Ти пътуваш, така ли? -Да, ние обикаляме със стария мотоциклет. -Онзи големия, ей там. 285 00:30:55,200 --> 00:30:57,316 -А това какво са? -Това е "малтон". 286 00:30:57,520 --> 00:31:00,114 -А това? -Това са скариди. 287 00:31:03,320 --> 00:31:05,595 Може би следващия път? Следващия път... 288 00:31:09,920 --> 00:31:13,117 Австралийски вестник, 3 песос, Австралийски вестник, само 3 песос. 289 00:31:15,000 --> 00:31:18,310 Информирайте се за Чили и света, и то само за 3 песос. 290 00:31:23,920 --> 00:31:28,914 Вчера вечерта Темуко бе удостоено с честта да посрещне двама от най- известните специалисти по лечението на болестта проказа от Латинска Америка- 291 00:31:29,520 --> 00:31:34,514 -Доктор Алберто Гранадос от Кордоба, -Какво искаш да кажеш с това "Гранадос"? -Точно каквото трябва. 292 00:31:35,320 --> 00:31:39,916 Доктор Алберто Гранадос от Кордоба и доктор Ернесто Гевара де ла Серна от Буенос Айрес. 293 00:31:40,000 --> 00:31:43,709 Те са тръгнали на пътешествие от родните си домове до най-северната точка на Венецуела. 294 00:31:44,120 --> 00:31:51,515 Тези харизматични, странстващи учени, най-големите специалисти в областта си, са излекували над 3 хиляди пациенти от целия континент. 295 00:31:53,520 --> 00:32:01,393 Те се надяват да завършат пътуването си за рекордно краткото време от 5 месеца, за да могат да отпразнуват 30-тия рожден ден на младия доктор Гранадос. 296 00:32:01,720 --> 00:32:04,792 -Каза млад, нали? -Да, защото така са написали. 297 00:32:05,800 --> 00:32:06,789 Дали ще стане така, а? 298 00:32:19,400 --> 00:32:21,595 Добър вечер. 299 00:32:23,120 --> 00:32:30,196 Приятелят ми и аз имаме проблеми с мотоциклета - волана е счупен, спирачките му са зле и скоростната му кутия издиша ... 300 00:32:30,520 --> 00:32:32,317 И гърбът ужасно ме боли... 301 00:32:32,720 --> 00:32:36,110 Да видим. Мога да оправя волана, спирачките и скоростната кутия. 302 00:32:36,720 --> 00:32:39,598 Но не мога да направя нищо за гърба ви. 303 00:32:41,600 --> 00:32:42,919 Нямаме никакви пари ... 304 00:32:44,600 --> 00:32:47,910 Какво? Нямате пари ли? 305 00:32:48,200 --> 00:32:51,988 Когато пристигнем във Валпарайсо ще получим превод и ще ви изпратим... 306 00:32:52,320 --> 00:32:56,598 Не искам да бъда груб, но ако нямате пари се разкарайте оттук, моля... 307 00:32:56,720 --> 00:33:04,115 Извинете ме за прекъсването, но ако ни помогнете сега, ще допринесете за развитието на двустранните отношения между страните ни. 308 00:33:04,200 --> 00:33:06,395 Ако съм ви разбрал правилно, искате да би поправя мотоциклета безплатно. 309 00:33:06,600 --> 00:33:08,113 Мисля, че не бяхме достатъчно ясни, 310 00:33:08,520 --> 00:33:12,593 а и освен това не трябва да очакваме, че всички познават светилата в медицината на Латинска Америка все пак. 311 00:33:12,720 --> 00:33:19,398 -Моля ви, докторе, заповядайте. -Да, днес има една публикация за нас... 312 00:33:28,320 --> 00:33:30,311 -Може ли да погледна ... -Разбира се. 313 00:33:35,600 --> 00:33:40,799 - Пиедад, Тулио, вижте... 314 00:33:41,520 --> 00:33:44,398 -Снимката не ми харесва. -Да, не сме излезнали добре. 315 00:33:44,720 --> 00:33:46,995 Виж, това дали са... 316 00:33:49,400 --> 00:33:54,997 Господа, за мен ще е чест да поправя мотоциклета ви, след като свърша играта на карти с жена ми. 317 00:33:55,520 --> 00:33:57,192 Разбира се, няма проблеми. 318 00:33:57,200 --> 00:33:58,519 Това е най-важното. 319 00:34:00,000 --> 00:34:04,994 Знаете ли, че вечерта ще има танци и всички жени от града ще са там? 320 00:34:05,120 --> 00:34:05,791 O, прекрасно! 321 00:34:07,120 --> 00:34:08,712 -Ще ми върнете ли вестника? -Благодаря ви, много бяхте внимателен. 322 00:34:08,920 --> 00:34:10,911 -Ще докарам мотоциклета. -Добре, а ние ще го поправим. 323 00:34:26,800 --> 00:34:28,711 Може ли един танц? 324 00:34:36,400 --> 00:34:39,710 Наздраве! 325 00:35:22,920 --> 00:35:24,911 Знаеш ли, точно за теб си мислех. 326 00:35:27,200 --> 00:35:28,189 Така ли? И защо? 327 00:35:30,120 --> 00:35:32,190 Направи ми много силно впечатление когато за пръв път те видях. 328 00:35:36,920 --> 00:35:38,194 Благодаря. 329 00:35:43,520 --> 00:35:46,318 -Искаш ли да танцуваме? -Не. 330 00:35:47,600 --> 00:35:48,999 Не мога да танцувам. 331 00:35:50,400 --> 00:35:55,997 Съпругът ми е пиян и заспа, а аз си нямам партньор за танците. 332 00:35:57,720 --> 00:36:01,713 Ако ме научиш, защо не? 333 00:36:18,520 --> 00:36:21,193 Най-сетне си спомни, че си мъж, а? 334 00:36:22,320 --> 00:36:23,309 Беше забравил, така ли? 335 00:36:25,000 --> 00:36:29,790 От много време не съм танцувал, но сякаш започвам да си припомням ... 336 00:36:42,320 --> 00:36:43,309 Не мога да танцувам тук. 337 00:36:48,800 --> 00:36:49,789 Искаш ли да продължим танците? 338 00:36:52,320 --> 00:36:53,799 А не искаш ли да излезнем? 339 00:36:55,920 --> 00:36:57,114 С най-голямо удоволствие. 340 00:36:59,400 --> 00:37:00,719 Хайде. 341 00:37:04,800 --> 00:37:06,916 -Какво става? -Не, по-добре да останем тук. 342 00:37:09,800 --> 00:37:10,710 Пусни ме! 343 00:37:12,120 --> 00:37:14,315 Аржентинецът иска да си тръгне с жена ти. 344 00:37:14,400 --> 00:37:15,719 Пусни ме! 345 00:37:15,800 --> 00:37:17,392 Съжалявам, съжалявам ... 346 00:37:17,520 --> 00:37:19,112 Аржентинско копеле гадно!! 347 00:38:08,720 --> 00:38:09,994 Не си ли уморен? 348 00:38:10,320 --> 00:38:11,196 Не. 349 00:38:11,600 --> 00:38:13,909 -Искаш ли да се сменим? -Не. 350 00:38:14,200 --> 00:38:15,394 Сигурен ли си? 351 00:38:31,800 --> 00:38:33,995 Крави! Крави! 352 00:38:35,720 --> 00:38:37,119 Не мога да спра! Не мога да спра! 353 00:38:37,920 --> 00:38:39,114 Спирачките не работят. 354 00:38:39,600 --> 00:38:40,589 Шибана техника. 355 00:38:56,200 --> 00:38:58,589 -Добре ли си? -Страхотно, какво искаш да ти кажа, Фузер? 356 00:39:06,120 --> 00:39:07,189 Шибана техника. 357 00:39:38,120 --> 00:39:40,111 Това баща ти ли е? 358 00:39:41,720 --> 00:39:42,914 Да. 359 00:39:49,120 --> 00:39:50,997 Хей, кравата ослепя... 360 00:39:54,400 --> 00:39:55,992 Не, просто така си гледа. 361 00:40:09,000 --> 00:40:12,390 Лос Ангелес, Чили, 26-ти февруари 1952, километри - 2940 362 00:40:17,200 --> 00:40:18,997 Назад сме от графика с 25 дена. 363 00:40:23,600 --> 00:40:25,591 Чакай, чакай, чакай. 364 00:40:29,000 --> 00:40:30,194 Привет. 365 00:40:30,920 --> 00:40:34,196 Носи се мълва, че чилийските жени са най-авантюристичните жени на континента. 366 00:40:34,200 --> 00:40:38,318 Добре, доктор Гранадо, но това са само слухове, трябва да проверим на място. 367 00:40:41,200 --> 00:40:41,996 На теб не ти харесват, така ли? 368 00:40:44,720 --> 00:40:45,516 Ето идват. 369 00:40:50,200 --> 00:40:51,315 Здравейте момичета. 370 00:40:51,720 --> 00:40:53,199 -Извинете ни, тук е препълнено... 371 00:40:53,200 --> 00:40:57,716 -Може ли да седнем при вас? -Да, разбира се. -Благодаря. 372 00:40:59,800 --> 00:41:01,916 -Как сте?...Ернесто. -Той е Алберто. 373 00:41:03,520 --> 00:41:04,714 -Госпожице? -Джазмин. 374 00:41:05,000 --> 00:41:05,796 Даниела. 375 00:41:06,520 --> 00:41:07,919 -Приятно ми е да се запознаем. -Приятно ми е да се запознаем. 376 00:41:09,000 --> 00:41:11,719 -Вие сте аржентинци, така ли? -Откъде разбрахте? 377 00:41:12,400 --> 00:41:16,109 Не знам...може би от акцента, или защото казвате "Че", не знам. 378 00:41:16,400 --> 00:41:18,709 -Ти забелязал ли си това, Че? Аз не съм. -И аз не съм. 379 00:41:22,120 --> 00:41:24,998 -Знаете ли кой ден е днес? -26-ти февруари. 380 00:41:25,800 --> 00:41:31,909 26-ти февруари...може и да не ни повярвате, но мина точно 1 година ... 381 00:41:32,120 --> 00:41:33,712 Какво? От какво мина 1 година? 382 00:41:34,120 --> 00:41:37,396 -1 година мина откак сме на път. -Чудесно. 383 00:41:37,800 --> 00:41:43,989 -По дяволите, 1 година мина, а на нас не ни останаха пари да празнуваме. -Искате ли да пием вино заедно? 384 00:41:44,600 --> 00:41:45,919 -Вино? -Да, разбира се... 385 00:41:46,400 --> 00:41:53,192 Лучо, донеси ми бутилка вино за нашите аржентински приятели-пътешественици. 386 00:41:53,720 --> 00:41:58,191 Но дами, моля ви, не ме разбирайте погрешно, но аз не мога да пия вино. 387 00:41:58,520 --> 00:42:01,318 -Но, защо? Само за да празнуваме. -Добре... 388 00:42:01,920 --> 00:42:07,199 -В Аржентина има една стара традиция... -Моля те, недей... -Моля? 389 00:42:07,400 --> 00:42:10,710 -Мисля, че им дължа обяснение. -Ако е адекватно - да. 390 00:42:11,920 --> 00:42:20,396 Благодаря Лучо...В Аржентина се носи един дълъг костюм, който не ти позволява да пиеш на гладен стомах. 391 00:42:20,920 --> 00:42:27,519 И тъй като нямаме пари в момента, не можем да си купим храна и трябва да отхвърлим щедрото ви предложение. 392 00:42:29,720 --> 00:42:38,594 Е, недейте така...Почакайте. Лучо, донеси ни портокали. 393 00:42:38,800 --> 00:42:40,995 -Харесвате ли чилийски портокали? -Никога не съм опитвал. 394 00:42:41,200 --> 00:42:44,317 -Четири, осем? -Те наистина са много гладни. 12. 395 00:42:46,400 --> 00:42:47,310 Винаги съм обичал числото 12. 396 00:42:47,400 --> 00:42:52,520 -Тук ужасно много ми харесва. -Жалко, че няма къде да спим, но ще поспим на площада. 397 00:42:53,200 --> 00:43:00,197 Хей, баща ми обича аржентинците. Мисля, че може да ви помогне. 398 00:43:01,400 --> 00:43:03,709 Той е шеф на пожарната и познава много хора. 399 00:43:03,800 --> 00:43:06,314 Чакай, вие сестри ли сте? 400 00:43:06,600 --> 00:43:09,592 Да, не бяхте ли разбрали досега? Виж... 401 00:43:10,400 --> 00:43:11,310 Не бяха разбрали. 402 00:43:12,400 --> 00:43:15,312 -Механикът няма да дойде до утре сутринта, но мотопеда може да остане. 403 00:43:15,320 --> 00:43:16,309 -Много благодарим. 404 00:43:17,520 --> 00:43:23,390 Момчета, нека да ви представя двамата аржентински доброволци. 405 00:43:23,800 --> 00:43:30,512 -Това е доктор Че Кльощавия и доктор Че Дебелия. -Приятно ми е. 406 00:43:30,720 --> 00:43:33,518 -Искате ли да разгледате града? -Да. 407 00:43:34,520 --> 00:43:36,397 -Но... -Не се притеснявайте. 408 00:43:36,800 --> 00:43:39,189 -Извинете ме... -Да? 409 00:43:42,800 --> 00:43:45,314 Не искам да ви безпокоя, но вие наистина ли се доктори? 410 00:43:45,400 --> 00:43:47,391 -Не. -Да. -Не. 411 00:43:47,720 --> 00:43:48,789 Аз съм биохимик. 412 00:43:49,200 --> 00:43:52,510 -А може ли да посетим една болна жена? -Добре, когато кажете... 413 00:43:53,320 --> 00:43:56,995 Може ли веднага, тя наистина е зле. Отдавна не я е преглеждал лекар. 414 00:43:57,600 --> 00:44:00,512 Добре, само да си взема нещата и тръгваме. 415 00:44:01,000 --> 00:44:03,594 Хубаво е, че си верен на Хипократовата си клетва, Фузер. 416 00:44:10,400 --> 00:44:11,515 Извинете ме. 417 00:44:18,200 --> 00:44:19,394 Погледнете ме в очите. 418 00:44:27,320 --> 00:44:28,514 Ще докосна врата Ви за малко. 419 00:44:37,320 --> 00:44:38,594 Яла ли е скоро? 420 00:44:40,520 --> 00:44:41,509 Не знам. 421 00:45:09,720 --> 00:45:11,915 Бабо Роса, оставям ти тези хапчета. 422 00:45:14,000 --> 00:45:15,718 Трябва да вземаш по едно хапче на всяко ядене. 423 00:45:17,120 --> 00:45:18,519 И едно преди лягане. 424 00:45:19,800 --> 00:45:21,995 Ще ти помогне да се почувстваш по-добре. 425 00:45:29,720 --> 00:45:35,317 Мила мамо...знаех, че не мога да помогна на бедната жена. 426 00:45:35,520 --> 00:45:39,115 Преди месец тя още е сервирала, задъхвайки се постоянно, 427 00:45:39,720 --> 00:45:41,392 опитвала се е да живее достойно. 428 00:45:43,400 --> 00:45:47,313 В нейните умиращи очи се четеше една покорна молба за опрощение, 429 00:45:48,000 --> 00:45:52,710 за отчаяно оправдание и утеха, които сякаш потъваха в празното, 430 00:45:53,320 --> 00:45:59,316 точно както нейното тяло ще изчезне скоро, обвито в мистерията, която заобикаля всички нас. 431 00:46:05,920 --> 00:46:10,914 Фузер, още не си ме попитал как мина "онази игра" със сестрите-чилийки? 432 00:46:11,920 --> 00:46:15,708 Страхувам се, че може да се превърнеш в новия аржентински посланик на секса. 433 00:46:16,920 --> 00:46:19,388 Вие ли сте двете мързеливи копелета, които пътуват с някакъв боклук? 434 00:46:20,800 --> 00:46:22,916 Името му е "La Poderosa". 435 00:46:23,320 --> 00:46:27,791 Беше. Но сега може да го кръстим "Мъртвият". 436 00:46:27,920 --> 00:46:29,194 O, така ли? И защо? 437 00:46:29,920 --> 00:46:32,593 Какво защо? Защото аз съм механика, затова. 438 00:46:32,720 --> 00:46:38,397 Ако го разпродадете на части може и да получите някакви пари, но този боклук е пристигнал тук вече счупен. 439 00:46:53,800 --> 00:46:55,597 Ще ми липсва... 440 00:47:04,200 --> 00:47:06,191 Аз ще ги взема, хайде да тръгваме. 441 00:47:13,120 --> 00:47:14,599 И какво ще правим сега? Да продължаваме ли? 442 00:47:15,400 --> 00:47:19,313 Да, продължаваме. Човек навършва 30 години веднъж! 443 00:47:27,320 --> 00:47:29,595 Ти наистина си невероятен, Ернесто Гевара де ла Серна. 444 00:47:30,400 --> 00:47:34,518 -Ако обменим доларите на Чичина... -Не си го и помисляй това. 445 00:48:14,200 --> 00:48:16,111 Пристигнахме във Валпарайсо. 446 00:48:17,400 --> 00:48:22,394 "Обичам Валпарайсо. Заобиколен и нежно озарен от океана." 447 00:48:23,200 --> 00:48:25,395 "Дори далеч от твоя ореол..." 448 00:48:25,520 --> 00:48:28,796 -Федерико Гарсия Лорка? -Не. -Не, Пабло Неруда? 449 00:48:31,600 --> 00:48:35,115 Валпарайсо, Чили, 7-ми март 1952, километри 3573 450 00:48:48,400 --> 00:48:49,992 Благодаря. 451 00:48:50,720 --> 00:48:53,314 -От Чичина е! -Чичина с парите ли? 452 00:48:55,200 --> 00:48:56,918 -Да го отворя ли? -Да, отвори го. 453 00:48:57,920 --> 00:48:59,797 Оставям те, любовна птичке. 454 00:49:09,800 --> 00:49:11,313 Колко те обичам ако знаеш, Челия де ла Серна! 455 00:49:19,200 --> 00:49:20,394 Какво има? 456 00:49:24,920 --> 00:49:26,114 Фузер. 457 00:50:19,520 --> 00:50:22,512 -Че, готов ли си? -Аз ли? -Да, ти. 458 00:50:23,000 --> 00:50:24,194 -Разбира се. -Да тръгваме тогава. 459 00:50:24,320 --> 00:50:25,389 Разбира се, господине. 460 00:50:55,600 --> 00:50:59,798 Пустинята Атакама, Чили, 11-ти март 1952, километри - 4960 461 00:51:06,000 --> 00:51:08,514 Знаеш ли, представях си, че ще е по-добре. 462 00:51:12,400 --> 00:51:14,595 Толкова си горделив, не искаш да ми разкажеш нищо. 463 00:51:17,400 --> 00:51:18,799 Искаш да се върнеш ли? 464 00:51:19,520 --> 00:51:22,796 Давай... Аз ще отида до мината и после ще ти кажа как е изглеждала. 465 00:51:24,200 --> 00:51:26,714 Намекваш, че няма да издържа да отида до мината ли? 466 00:51:27,920 --> 00:51:30,798 Ако ти не можеш, доктор Астма, аз мога да издържа. 467 00:51:32,520 --> 00:51:33,191 Глупак. 468 00:51:34,400 --> 00:51:35,913 А, искаш да спечелиш ли? 469 00:51:42,000 --> 00:51:43,911 Спри! По дяволите! 470 00:51:54,000 --> 00:51:56,389 -Добър вечер, как сте? -Как се казваш? 471 00:51:56,520 --> 00:51:58,988 -Ернесто. -Приятно ми е. 472 00:52:09,920 --> 00:52:15,392 Да, точно така, ние сме оттам. 473 00:52:17,600 --> 00:52:20,592 Не притежаваме кой знае колко, доста суха и трудна за обработване земя. 474 00:52:21,520 --> 00:52:23,397 Тя е на неговите баба и дядо. 475 00:52:23,920 --> 00:52:28,198 Беше наша, преди да пристигне някакъв земевладелец и да ни изгони. 476 00:52:28,720 --> 00:52:35,910 -И на това му казват прогрес. -Трябва да оставим сина си тук и да отидем другаде да търсим работа. 477 00:52:36,320 --> 00:52:41,519 -Бягаме и от полицията сега. -Защо? 478 00:52:42,800 --> 00:52:44,916 Защото сме комунисти. 479 00:52:45,800 --> 00:52:49,190 Отиваме в мината. Ако имаме късмет може и да си намерим работа. 480 00:52:50,520 --> 00:52:53,592 Обстановката обаче е толкова напрегната, че тях не ги интересува на коя партия си член или симпатизант. 481 00:52:56,720 --> 00:52:58,711 Вие търсите ли си работа? 482 00:52:59,320 --> 00:53:01,117 Не, не си търсим. 483 00:53:02,520 --> 00:53:07,514 Не? А тогава за какво обикаляте? 484 00:53:11,120 --> 00:53:13,111 Просто така. 485 00:53:20,320 --> 00:53:26,589 Бъдете благословени и вие и пътя, който ви предстои. 486 00:53:31,200 --> 00:53:32,599 Вземете това. 487 00:53:33,000 --> 00:53:33,512 Благодаря. 488 00:53:36,920 --> 00:53:38,592 -Малко "мате". -Благодаря. 489 00:53:41,120 --> 00:53:43,714 Тези очи имаха мрачно и трагично изражение. 490 00:53:45,920 --> 00:53:49,993 Разказаха ни за няколко техни приятели, изчезнали при съмнителни обстоятелства. 491 00:53:50,320 --> 00:53:53,312 И които най-вероятно се намират някъде на дъното на океана. 492 00:53:57,400 --> 00:54:00,119 Това беше една от най-студените нощи през живота ми. 493 00:54:01,600 --> 00:54:09,712 Но след срещата с тях се почувствах някакси по-близък с хората и с цялото човечество. Странно, но е факт. 494 00:54:19,200 --> 00:54:24,194 Ти...ти също, ти си следващия. 495 00:54:34,920 --> 00:54:37,309 Мърдайте, момчета, хайде. 496 00:54:39,000 --> 00:54:42,390 Мина Чикуамата, Чили 15-ти март 1952, километри - 5122. 497 00:55:02,720 --> 00:55:04,199 Мърдайте, момчета, хайде. 498 00:55:07,000 --> 00:55:09,195 Влизай в камиона. Останалите се прибирайте. Хайде.