1 00:00:00,880 --> 00:00:02,871 Хей, вие двамата, какво правите тук? 2 00:00:04,000 --> 00:00:04,876 Нищо, разглеждаме. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,999 Какво разглеждате? Това да не ви е туристическа атракция? Махайте се! 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,275 Не виждате ли, че тези хора са жадни. Дайте им вода, по дяволите. 5 00:00:14,480 --> 00:00:15,993 Ще извикам охраната да ви арестува. 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,474 Така ли? И защо? 7 00:00:17,680 --> 00:00:21,593 Нахлуване в чужда собственост. Това е собственост на Минна компания Анаконда. 8 00:00:23,800 --> 00:00:24,789 Да тръгваме. 9 00:00:29,480 --> 00:00:30,196 Шибан педераст! 10 00:00:55,480 --> 00:00:58,995 Когато напуснахме мината осъзнахме, че действителността се е променила... 11 00:00:59,200 --> 00:01:00,474 ...или ние се променяхме. 12 00:01:03,200 --> 00:01:07,193 Колкото по навътре навлизахме, толкова повече хора срещахме, 13 00:01:08,400 --> 00:01:13,392 които живееха дори без покрив над главата си, на места, които би трябвало да са тяхната собствена земя. 14 00:01:17,880 --> 00:01:19,791 Най-накрая влезнахме в Перу. 15 00:01:20,200 --> 00:01:22,998 Благодарение на един полусляп шофьор на камион, Феликс се казваше. 16 00:01:24,480 --> 00:01:29,474 Замалко да забравя...Днес е 30-тия рожден ден на Алберто, но ние не сме във Венецуела, както планирахме. 17 00:01:32,080 --> 00:01:35,993 Толкова бяхме уморени, мамо, че дори нямахме сили да празнуваме. 18 00:01:40,680 --> 00:01:41,874 Фузер. 19 00:01:45,200 --> 00:01:47,077 Невъзможно ми е да продължа. 20 00:02:13,080 --> 00:02:14,798 Най-накрая пристигнахме в сърцето на Латинска Америка ... 21 00:02:15,480 --> 00:02:16,674 Кузко 22 00:02:17,280 --> 00:02:20,590 Кузко, Перу 2-ри април 1952, километри - 6932 23 00:02:21,200 --> 00:02:23,395 След като влезнахме в града срещнахме Дон Нестор. 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,276 Много мъдър човек, мамо, който се превърна в наш официален гид. 25 00:02:29,080 --> 00:02:31,674 Чудя се, млади господине, коя от тези стени е направена от инките? 26 00:02:31,880 --> 00:02:34,394 Тази е стената на инките, а онази е испанска. 27 00:02:34,880 --> 00:02:41,194 Ние, на шега, наричаме онази стена, че е на инките, а онази наричаме Стената на Некадърните, т.е. на испанците. 28 00:02:42,600 --> 00:02:52,669 Кузко е бил столица на Инките, но когато са дошли испанските конкистадори, те са разрушили всичко и са наложили Лима да бъде новата столица. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,269 -Лима? -Да. 30 00:02:58,880 --> 00:02:59,869 -Това е площада, нали? -Да. 31 00:03:12,800 --> 00:03:24,792 Тя казва, че не е ходила никога на училище, защото от рано се е занимавала с животните и сега не може да говори Кастилски, само Куечуха. 32 00:03:25,000 --> 00:03:36,673 Мисля, че преди имаше достатъчно пари за всичко, но сега няма пари и никаква работа за нея и за хората. 33 00:03:38,880 --> 00:03:40,791 А това все повече и повече ни тормози и изпълва с възмущение. 34 00:03:41,800 --> 00:03:50,468 От малка се занимавам със занаятчийство и така успявам да се издържам ... 35 00:04:31,400 --> 00:04:32,879 С двете ръце, с двете ръце. 36 00:04:36,200 --> 00:04:38,077 С двете ръце, Нестор. 37 00:04:51,000 --> 00:04:51,989 Добър вечер. 38 00:04:56,800 --> 00:04:57,676 Добър вечер. 39 00:05:01,600 --> 00:05:08,676 Както си работех един ден дойде собственика и ме изгони от земята. 40 00:05:09,800 --> 00:05:12,598 Въпреки че произвеждах много продукция той все пак ме изгони. 41 00:05:13,200 --> 00:05:15,395 Как те е изгонил? Извикал е полицията ли? 42 00:05:15,600 --> 00:05:19,991 Да, извика полицията. Той е много богат и има много власт. 43 00:05:20,400 --> 00:05:24,871 -Той искаше да напусна земята. -Въпреки че е била много плодородна. 44 00:05:25,200 --> 00:05:32,072 Да, даваше много добри реколти пшеница, боб, картофи, царевица ... и си заделях малко и за себе си. 45 00:05:32,800 --> 00:05:42,072 Но няма да гледам повече назад, трябва да вървя напред, да работя, да заделя пари за образованието на децата си. 46 00:05:42,400 --> 00:05:44,391 -Колко деца имате? -Пет. 47 00:05:44,800 --> 00:05:54,198 -Сдружавате ли се с другите фермери? -Да, в комуна сме, и така си помагаме. 48 00:05:54,400 --> 00:05:58,188 Помагаме си един на друг постоянно. 49 00:06:37,200 --> 00:06:43,070 Мачу Пикчу, Перу, 5-ти април 1952, километри - 7014 50 00:07:03,600 --> 00:07:07,070 Нека видим как ще се изглеждаш, Фузер? Така, точно така. 51 00:07:08,480 --> 00:07:10,198 За бъдните поколения. 52 00:07:14,880 --> 00:07:20,398 Инките са имали много добри познания по астрономия, медицина, математика. 53 00:07:20,880 --> 00:07:23,269 Но испанските нашественици са имали оръжия. 54 00:07:24,880 --> 00:07:28,270 Как ли би изглеждала Америка, ако нещата се бяха развили по друг начин? 55 00:07:29,480 --> 00:07:36,272 Фузер, аз трябва да се оженя за потомка на инките и да създадем една нова партия на онеправданите. 56 00:07:37,600 --> 00:07:39,079 Ще окуражим хората да гласуват. 57 00:07:40,400 --> 00:07:45,190 Да възкресим революцията на Тупак Амару, този велик индиански водач. Фузер, какво мислиш? 58 00:07:47,000 --> 00:07:51,676 Революция без оръжие? Ти си луд, Миал. 59 00:08:05,680 --> 00:08:09,389 Не е ли странно, че изпитвам носталгия по свят, който никога не съм познавал? 60 00:08:11,600 --> 00:08:14,672 Как ще си обясним, че една цивилизация, способна да построи това, 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,399 е била заличена, за да се построи... 62 00:08:18,400 --> 00:08:20,072 ...това? 63 00:08:21,080 --> 00:08:23,799 Лима, Перу, 12-ти май, 1952, километри - 8198 64 00:08:40,080 --> 00:08:41,877 -Мисля, че не е тук. -Не е ли? 65 00:08:49,880 --> 00:08:52,394 Меркадерес 52, нека да попитаме. 66 00:08:52,800 --> 00:08:53,277 Улица Меркадерес? 67 00:08:53,480 --> 00:08:59,271 Меркадерес? След 2 пресечки оттук, след това завивате надясно и оттам след 6 или 7 пресечки е улицата. 68 00:08:59,680 --> 00:09:03,673 -Това трябва да е "Меркадерес". -Може и тази да е. 69 00:09:03,880 --> 00:09:06,474 -Хей, това ли е "Меркадерес"? -Да. -И тази ли се казва така? -Да. 70 00:09:09,080 --> 00:09:13,870 Брой оттам...оттам са номера 2, 4... Какво? 71 00:09:14,600 --> 00:09:16,079 Виж. 72 00:09:19,680 --> 00:09:21,398 Може ли да ви помогна с нещо? 73 00:09:24,800 --> 00:09:28,475 Това е от Мариатеги ...и може би трябва да прочетете също и Сезар Валехо. 74 00:09:28,800 --> 00:09:31,189 Най-приятното нещо в Лима, мамо, беше Доктор Хюго Пеше. 75 00:09:31,480 --> 00:09:33,869 Той беше шеф на програмата за лечение на проказа в Перу. 76 00:09:34,480 --> 00:09:36,596 Алберто се беше свързал с него още преди началото на пътешествието ни. 77 00:09:37,400 --> 00:09:42,190 Той ни нахрани, даде ни дрехи, пари и няколко много добри идеи. 78 00:09:44,200 --> 00:09:49,797 Мариатеги говори за революционния потенциал на местното население и фермерите от Латинска Америка. 79 00:09:50,680 --> 00:09:53,592 Той обяснява, че основния проблем на местните е въпроса за земята, 80 00:09:54,200 --> 00:09:59,479 и че революцията няма да бъде като друга, а героичен израз на стремежите на нашите собствени народи. 81 00:10:07,000 --> 00:10:10,675 "7 ЕСЕТА ЗА ИНТЕРПРЕТАЦИЯ НА ДЕЙСТВИТЕЛНОСТТА В ПЕРУ" 82 00:10:24,280 --> 00:10:26,589 "Твърде малко сме, за да сме разделени", казва той. 83 00:10:27,800 --> 00:10:29,074 Всичко би трябвало да ни обединява, 84 00:10:30,480 --> 00:10:31,595 и нищо да не ни разделя... 85 00:10:31,880 --> 00:10:33,598 Тук е основната група пациенти. 86 00:10:36,000 --> 00:10:40,994 Пеше ни позволи да останем в болницата, където лекуваха пациенти, намиращи се в първия стадий на болестта. 87 00:10:42,600 --> 00:10:46,673 Тези, които са в по-тежко състояние, биват изпращани в Центъра за проказа в Сан Пабло, Амазония. 88 00:10:47,200 --> 00:10:50,078 -Зораида, това са Алберто и Ернесто. -Как сте? 89 00:10:50,480 --> 00:10:54,268 Мисля, че се познаваме отдавна и мога да си позволя да ви кажа нещо. 90 00:10:54,680 --> 00:11:01,995 Когато погледна в очите ви, Еренесто и Алберто, виждам много идеализъм там, но също така и много съмнения. 91 00:11:03,400 --> 00:11:05,391 Затова се радвам, че отивате в Сан Пабло. 92 00:11:06,000 --> 00:11:07,672 Мисля, че там ще откриете нещо важно. 93 00:11:08,800 --> 00:11:10,279 Нещо важно за вас. 94 00:11:11,800 --> 00:11:12,789 Много благодаря. 95 00:11:13,600 --> 00:11:19,470 -Добре, искате ли да ви покажа още нещо? -Още някоя изненада? Страхотно! 96 00:11:20,600 --> 00:11:22,272 -Какво е това малкото, което носи? -Една книга. 97 00:11:23,000 --> 00:11:25,275 -Книга? -Ще си изядеш всичко, нали Тито? 98 00:11:26,600 --> 00:11:28,477 Това е голямата любов в живота ми... 99 00:11:29,400 --> 00:11:30,674 ...след нея, разбира се. 100 00:11:31,000 --> 00:11:32,194 Ясно, добре. 101 00:11:32,680 --> 00:11:34,272 Това е моята новела. 102 00:11:34,600 --> 00:11:36,192 "Спокойствието на тишината" 103 00:11:37,480 --> 00:11:39,198 Надявам се, че ще ме удостоите с честта да я прочетете. 104 00:11:40,080 --> 00:11:42,275 -Разбира се, разбира се. -Честта ще е изцяло наша. 105 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 След това ще ми кажете какво мислите. 106 00:11:45,600 --> 00:11:46,874 -Да, разбира се. Може ли да я отворя? -Да, да. 107 00:11:47,800 --> 00:11:49,199 -Кой ще я прочете пръв? 108 00:11:50,480 --> 00:11:54,189 -И двамата. -Той чете по-бързо от мен. 109 00:11:56,680 --> 00:11:57,396 Добре, момчета... 110 00:11:58,080 --> 00:12:00,878 - ...това е лодката, "La Cenepa" Пукалпа, Перу, 25-ти май 1952, километри - 8983 111 00:12:01,400 --> 00:12:03,277 След 5 дена ще сте в Сан Пабло. 112 00:12:05,800 --> 00:12:14,799 Учителю, благодарим ти за всичко - за добрината, за билетите, за дрехите, за всичко. За нас беше огромна чест. 113 00:12:15,000 --> 00:12:16,991 Не се притеснявайте, няма нищо. 114 00:12:17,600 --> 00:12:20,068 Благодаря докторе, много съм ти задължен. 115 00:12:20,200 --> 00:12:26,673 Не забравяте ли нещо? Не казахте нито дума за новелата ми. 116 00:12:27,880 --> 00:12:31,190 -За новелата, Фузер. -Прочетохте ли я? -Разбира се. 117 00:12:32,000 --> 00:12:38,473 Какво мога да кажа? Според мен никой не може да разкаже историята по-добре от вас. 118 00:12:40,000 --> 00:12:41,592 Отне ми доста време да я осмисля. 119 00:12:42,480 --> 00:12:44,675 -И какво мислиш за нея, Ернесто? -Той е направо потресен! 120 00:12:45,000 --> 00:12:47,389 Ако е бил потресен, бих се радвал да го чуя от него. 121 00:12:48,080 --> 00:12:53,996 Вижте докторе, мисля, че книгата ви е малко неубедителна. 122 00:12:54,480 --> 00:12:57,074 Мисля, че има много подобни неща писани... 123 00:12:59,800 --> 00:13:03,475 -Добре казано. -Не. 124 00:13:04,080 --> 00:13:07,675 Всъщност е доста некадърно написана и това я прави доста трудна за четене. 125 00:13:10,480 --> 00:13:16,268 Мога да кажа само, че книгата ви е добър опит за писане, но ще е по-добре да правите това, в което сте най-добър. 126 00:13:17,480 --> 00:13:20,472 Съжалявам, учителю. Поиска искреното ми мнение и аз ти го давам. 127 00:13:23,880 --> 00:13:32,594 Уф! Никой досега не е бил толкова откровен с мен, наистина. Ти си първия ... и единствения. 128 00:13:34,280 --> 00:13:37,272 -Добре, няма да ви задържам повече. -Благодаря ви. 129 00:13:37,480 --> 00:13:39,994 Довиждане. Безкрайно съм ви благодарен ... и моля да ни извините! 130 00:13:41,000 --> 00:13:42,069 Пазете се! 131 00:15:34,000 --> 00:15:37,072 -Виждал ли си чантата, която стоеше там? -Не. 132 00:15:38,000 --> 00:15:41,595 -Беше малка и кафява. -Ако я видя ще Ви кажа. 133 00:15:54,280 --> 00:15:55,269 Какво му става? 134 00:15:56,480 --> 00:15:57,993 Повикай помощ! Повикай помощ! 135 00:16:07,600 --> 00:16:08,396 Подай ми възглавницата. 136 00:16:15,800 --> 00:16:17,597 Успокой се, Фузер. 137 00:16:24,480 --> 00:16:26,277 Успокой се, ще ти дам успокоително. 138 00:16:42,000 --> 00:16:43,877 Фузер... спокойно, спокойно... 139 00:16:54,800 --> 00:16:55,676 Фузер...спокойно. 140 00:17:13,400 --> 00:17:14,276 Госпожице. 141 00:17:16,400 --> 00:17:20,075 Дойдох да Ви благодаря лично за помощта, която оказахте на приятеля ми и на мен. 142 00:17:20,200 --> 00:17:22,270 Не се притеснявай, обаче приятелят ти беше доста зле. 143 00:17:22,680 --> 00:17:24,272 -Да, така е. -Доста ме уплаши. 144 00:17:24,280 --> 00:17:26,794 И аз много Ви благодаря, госпожице. 145 00:17:28,800 --> 00:17:31,678 -Знаете ли, преди минута видях "буфео" да плува наблизо. -Буфео? 146 00:17:31,880 --> 00:17:34,792 Речен делфин, но ние им казваме буфео. 147 00:17:35,680 --> 00:17:36,999 Виждали ли сте? 148 00:17:37,080 --> 00:17:38,991 Не, никога. Чувал съм за тях, но никога не съм виждал. 149 00:17:41,200 --> 00:17:43,475 -Ще ти кажа една тайна. -На мен ли? 150 00:17:45,080 --> 00:17:52,998 Половите органи на буфео приличат много на женските полови органи и местните често ги използват да се задоволяват. 151 00:17:53,200 --> 00:18:02,199 Но има един малък проблем - когато свършат те трябва да убият животното, защото преживяния от него стрес е много голям и те не може да го преживее. 152 00:18:06,880 --> 00:18:09,075 Госпожице, не ми се сърдете, но може ли да Ви попитам нещо? 153 00:18:09,600 --> 00:18:10,191 Да. 154 00:18:10,400 --> 00:18:12,975 Какво Ви накара да останете в тези негостоприемни води? 155 00:18:13,180 --> 00:18:17,790 Работя на кораб, който кръстосва между Пукалпа и Летиция. Аз съм от Пукалпа. 156 00:18:17,880 --> 00:18:19,472 -Пукалпенианка? -Пукалпианка. 157 00:18:19,880 --> 00:18:23,589 -Знаете ли го? -Знаем, че е пълно с красиви жени, но Вие сте направо върха! 158 00:18:23,680 --> 00:18:24,795 -Благодаря. -Няма за какво. 159 00:18:26,280 --> 00:18:27,679 И как си плащате билета? 160 00:18:27,880 --> 00:18:29,598 Давам на капитана част от това, което спечеля. 161 00:18:30,600 --> 00:18:34,388 А... как печелите? Госпожице... 162 00:18:37,280 --> 00:18:41,990 Да приемем, че ако отидем в твоята стая и ще ти покажа. 163 00:18:42,480 --> 00:18:47,474 Казвам се Луз, в случай, че искате да знаете с кого си имате работа. 164 00:18:49,080 --> 00:18:53,596 Лусесита, за една прекарана нощ с теб съм готов да дам парче злато, голямо колкото град Аконкагуа. 165 00:18:53,680 --> 00:18:56,797 Но, скъпа, нямам и пукната пара. 166 00:18:57,080 --> 00:18:59,389 Добре тогава, приятелю, извини ме. 167 00:18:59,880 --> 00:19:03,793 -Но трябва да си изкарвам прехраната. -И ще ме оставиш ей така? 168 00:19:15,280 --> 00:19:16,679 Имам нужда от 15-те долара, Фузер. 169 00:19:16,880 --> 00:19:22,591 Казва се Луз и ми разказа историята на местните хора, които правели секс с делфини и ме целуна след това. 170 00:19:23,800 --> 00:19:25,074 Вече ги изхарчих. 171 00:19:26,000 --> 00:19:32,872 Хайде, Фузер, не се ебавай с мен. Прекосихме пустинята заедно, за малко не умряхме от глад и студ, инциденти. 172 00:19:33,600 --> 00:19:38,196 -Нуждите ми са по-важни от бельото на Чичина! -Вече ги изхарчих. 173 00:19:39,280 --> 00:19:41,475 Дадох ги на семейството от мината. 174 00:19:49,080 --> 00:19:50,274 -Ухажвай я. 175 00:19:52,680 --> 00:19:54,591 -Мама ти мръсна, Фузер. 176 00:19:59,400 --> 00:20:00,879 Банката печели, господа. 177 00:20:02,800 --> 00:20:03,869 Господин Лойд се оттегля. 178 00:20:04,400 --> 00:20:06,197 -Приятна вечер. -Приятна вечер. 179 00:20:06,280 --> 00:20:07,998 Постарайте се добре, господа. 180 00:20:08,000 --> 00:20:09,672 -8 солес. -10 солес. 181 00:20:10,200 --> 00:20:12,668 -1 сол. -1 сол? Какво? 182 00:20:13,480 --> 00:20:15,198 Това е за мъже, не за ученици. 183 00:20:15,280 --> 00:20:18,477 Не знаех, че в Перу пресмятат способностите на мъжа в солес. 184 00:20:20,600 --> 00:20:23,592 Добре, нека поиграем. Карти, господа. 185 00:20:25,880 --> 00:20:26,790 -Карти? -Една. 186 00:20:27,600 --> 00:20:28,476 -Господине? -Нищо. 187 00:20:28,680 --> 00:20:30,272 -Млади човече? -Една. 188 00:20:32,400 --> 00:20:34,197 Аз съм пас. 189 00:20:34,600 --> 00:20:35,874 -Карта. -Разбира се. 190 00:20:40,480 --> 00:20:43,074 Господа, банката плаща. 191 00:20:43,800 --> 00:20:47,588 Господине? 17. Съжалявам, господине. Благодаря. 192 00:20:47,680 --> 00:20:48,476 А Вие, младежо? 193 00:20:48,680 --> 00:20:50,272 Плащам! 194 00:20:53,280 --> 00:20:55,475 -Колко е залога? -1 сол. 195 00:20:56,000 --> 00:20:57,194 Първият. 196 00:21:00,200 --> 00:21:03,397 -Добре, господа, вашите залози. -2 солес. 197 00:21:21,400 --> 00:21:25,279 -Искам да видя вашите залози. Господа? -30 солес. 198 00:21:29,200 --> 00:21:31,475 Господа, отново, БлекДжек! 199 00:21:33,480 --> 00:21:35,072 -Колко Ви дължа? -30. 200 00:21:35,080 --> 00:21:44,796 -30 платени. -Благодаря. Оттеглям се. Мисля, че вече стана ясно кой на какво е способен. 201 00:21:45,080 --> 00:21:49,278 Копеле. Сега като сме милионери, можем да ядем каквото си искаме. 202 00:21:49,400 --> 00:21:51,391 Точно така, виж какво смятам да си хапна. 203 00:21:51,480 --> 00:21:55,393 -Каква нощ, имаше много късмет. -Как си? Ернесто... Луз. -Здрасти. 204 00:21:55,800 --> 00:21:56,994 -Луз. -На вашите услуги. 205 00:21:57,200 --> 00:22:01,193 Искряща светлина, която ослепи съня ми. Сега внимавай какво ще ти се случи. 206 00:22:01,280 --> 00:22:02,793 -Аха, Неруда? -Не, Гранадо. 207 00:22:52,400 --> 00:22:55,597 Сан Пабло, Перу, 8-ми юни 1952, километри - 10223 208 00:22:59,000 --> 00:23:00,194 Вие ли сте Брешиани? 209 00:23:00,400 --> 00:23:01,674 Как сте момчета? Как беше пътешествието? 210 00:23:01,880 --> 00:23:03,791 -Дълго и изморително, но прекрасно. -Твърде дълго. 211 00:23:05,880 --> 00:23:06,869 Не, обратното. 212 00:23:08,600 --> 00:23:10,079 -Приятно ми е да се запознаем. Брешиани. -Приятно ми е да се запознаем. 213 00:23:12,800 --> 00:23:15,473 Доктор Пеше говореше с голям ентусиазъм за вас. Добре дошли в Сан Пабло. 214 00:23:15,800 --> 00:23:18,872 Имам и писмо от него за вас. Искате ли да ви го дам? 215 00:23:19,200 --> 00:23:20,599 Не, не сега. Сигурен съм, че по-късно ще намерим време за това. 216 00:23:22,200 --> 00:23:25,078 Добре, тогава мога да ви разведа наоколо. 217 00:23:25,680 --> 00:23:28,194 Амазонка разделя града на две. 218 00:23:28,480 --> 00:23:38,674 В южната част се помещават пациентите. В северната част е персонала, където лекарите и сестрите живеят, няколко монахини, които са добри и ние. 219 00:23:39,200 --> 00:23:40,679 Това е вашата стая. 220 00:23:44,200 --> 00:23:47,272 Леглата са твърди, но това е по-добре за гърбовете ви. 221 00:23:51,880 --> 00:23:53,598 Оттук можете да видите болницата. 222 00:23:54,000 --> 00:23:57,390 Ей там, а онова е лабораторията. 223 00:23:58,080 --> 00:24:01,470 Докторе, нека да Ви представя нашите доброволци от Аржентина - 224 00:24:05,080 --> 00:24:07,389 Алберто, разбрах, че имате опит в бацилоскопията. 225 00:24:07,600 --> 00:24:11,797 -Точно така. -Мисля, че може да помогне в лабораторията, вземете го с вас. 226 00:24:12,680 --> 00:24:14,591 Ернесто, ти ще ми помагаш в болницата. 227 00:24:18,280 --> 00:24:21,397 Тук са по-тежките случай, преместваме ги от южната част. 228 00:24:22,800 --> 00:24:24,597 -Джорджина. -Здравейте, докторе. 229 00:24:25,480 --> 00:24:29,792 -И тук ли правите операциите? -Да, тук има операционна. 230 00:24:33,480 --> 00:24:37,189 Това е Силвия. Тя е дъщеря на наш пациент и много добра медицинска сестра. 231 00:24:41,400 --> 00:24:43,868 -Как е той? -По-добре, докторе. 232 00:24:45,080 --> 00:24:48,072 -Продължавайте със същото лекарство. -Добре. 233 00:24:51,200 --> 00:24:54,670 -Колко пациенти има в южната част? -Около 600. 234 00:24:54,800 --> 00:25:01,478 -И всички са перуанци? -Не, повечето да, но има и от Колумбия, Венецуела и други южноамерикански страни. 235 00:25:06,880 --> 00:25:12,796 Предлагам Ви да използвате ръкавици. Проказата, която е в процес на лечение, не е заразна, 236 00:25:12,880 --> 00:25:15,872 но монахините са много стриктни в това отношение. 237 00:25:19,200 --> 00:25:25,070 -След като не е заразна, значи тези неща са доста символични. -Така е, но просто ви го казвам, за да не се настройват монахините срещу вас. 238 00:25:25,600 --> 00:25:29,991 -Съжалявам, но няма да ги използваме. -Благодаря, докторе. 239 00:25:31,600 --> 00:25:33,397 Да не кажете после, че не съм ви предупредил. 240 00:25:40,680 --> 00:25:42,193 Премести лодката. Насам. 241 00:25:49,480 --> 00:25:50,879 -Добър вечер. -Добър вечер. 242 00:25:52,080 --> 00:25:56,278 -Добре дошли в Сан Пабло. -Благодаря. -Много сте мили. 243 00:25:56,680 --> 00:25:59,399 -Татко Карлито, на вашите услуги. -Немесио Рейна. 244 00:25:59,680 --> 00:26:02,069 -Ернесто Гевара. -Алберто Гранадо, приятно ми е. 245 00:26:02,800 --> 00:26:03,994 Радвам се, че се запознахме. 246 00:26:06,480 --> 00:26:09,199 Докторе, обясни ли им правилата? 247 00:26:14,480 --> 00:26:15,674 Приятно ми е да се запознаем. 248 00:26:16,280 --> 00:26:20,876 -Дон Немесио, приятно ми е. 249 00:26:21,600 --> 00:26:24,592 Татко Карлито е главата на комуната. Те са аржентински лекари. 250 00:26:24,800 --> 00:26:27,678 Приятно ми е да се запознаем и чао. 251 00:26:29,200 --> 00:26:30,872 Те са истински джентълмени. 252 00:26:31,080 --> 00:26:34,277 Доктор Брешиани, тези господа пристигнаха току-що и май смятат, че могат да се държат както си искат, така ли? 253 00:26:34,680 --> 00:26:39,673 Майко Сан Алберто, тези господа имат голям опит в лечението, който са получили в Кордоба и Буенос Айрес. 254 00:26:39,880 --> 00:26:42,399 Това не им дава право да се държат както си искат и да нарушават правилата. 255 00:26:42,680 --> 00:26:44,671 Предлагам да оставим този разговор за друг път, става ли? 256 00:26:46,080 --> 00:26:47,593 Благодаря, Майко, много си разбрана. 257 00:26:48,600 --> 00:26:49,874 Тя е старшата на всички монахини. 258 00:27:01,680 --> 00:27:03,272 Това е столовата. 259 00:27:03,600 --> 00:27:08,196 Монахините правят обяд в неделя,но само за тези, които ходят на литургията. 260 00:27:11,000 --> 00:27:17,075 Тъжното е, че повечето от пациентите ни са тук, защото са били изоставени от семействата си или са били изгонени от работа. 261 00:27:17,200 --> 00:27:22,274 Затова и те се опитват да се адаптират към новия си живот, като си строят къщи, отглеждат животни, сеят култури. 262 00:27:22,880 --> 00:27:24,677 -Добро утро, докторе. -Как е Силвия? 263 00:27:25,600 --> 00:27:29,070 -Не иска да ходи в операционната. -Ей сега ще отида да говоря с нея. 264 00:27:30,680 --> 00:27:36,471 Силвия е малко буйна пациентка, но ако не и оперираме лакътя, може да изгуби цялата си ръка. 265 00:27:39,400 --> 00:27:40,594 Здравей Силвия. 266 00:27:44,400 --> 00:27:45,879 Млада е. 267 00:27:48,880 --> 00:27:50,677 Може ли да говоря с нея вътре? 268 00:27:51,800 --> 00:27:52,471 Да. 269 00:28:10,680 --> 00:28:12,079 Може ли да седна? 270 00:28:20,000 --> 00:28:21,797 Боли ли те ръката? 271 00:28:33,280 --> 00:28:34,793 Какво ти става? 272 00:28:35,880 --> 00:28:38,269 Дробовете ми не са наред по рождение. 273 00:28:41,080 --> 00:28:42,479 Жалко. 274 00:28:43,280 --> 00:28:48,673 Не, не е жалко. Благодарение на това аз се освободих от казармата. 275 00:28:49,680 --> 00:28:52,399 Не трябва да лъскам нечии ботуши. 276 00:28:53,800 --> 00:28:59,397 И затова ли стана лекар? Защото си болен? 277 00:29:00,200 --> 00:29:06,673 Много вероятно да. Първата дума, която съм произнесъл, е била "инжекция". 278 00:29:09,400 --> 00:29:11,391 Исках да бъда полезен на хората по някакъв начин. 279 00:29:14,680 --> 00:29:18,195 -Губиш си времето. -Защо? 280 00:29:22,800 --> 00:29:25,075 Животът е ад. 281 00:29:26,200 --> 00:29:36,599 Така е, гаден е, но трябва да се борим до последния си дъх и да кажем на Смъртта да си го завре отзад! 282 00:30:20,280 --> 00:30:29,893 Фузер, Брешиани ще ми напише препоръка за стаж в болницата Кабо Бланко в Каракас, какво мислиш? 283 00:30:31,480 --> 00:30:32,390 Чудесно. 284 00:30:33,680 --> 00:30:37,593 Чудесно ли? Какво ти става, Фузер? 285 00:30:41,880 --> 00:30:44,599 -Видя ли реката? -Да. 286 00:30:47,800 --> 00:30:50,473 Разделя болните от здравите. 287 00:30:54,200 --> 00:30:55,599 Да. 288 00:31:27,080 --> 00:31:29,799 Това е... Малко и бързо... 289 00:31:51,880 --> 00:31:52,790 Добре ли си? 290 00:31:54,400 --> 00:31:55,594 Скалпел. 291 00:31:57,000 --> 00:32:00,595 Добре, всичко е наред. Погледни ме. 292 00:32:03,200 --> 00:32:08,479 Готово. Нервът се отпуска. 293 00:32:08,880 --> 00:32:10,598 Дълбоко е. 294 00:32:13,880 --> 00:32:20,479 Имам четири братя и сестри - Челия, Ана, Мария-Роберто и Хуан-Мартин. 295 00:32:22,480 --> 00:32:28,794 И точно те най-много ми липсват. Както и майка ми, разбира се. 296 00:32:40,080 --> 00:32:42,196 На човек винаги му трябва време, за да свикне с тези неща. 297 00:32:48,200 --> 00:32:52,079 -Играл ли си футбол наскоро? -Наскоро не. 298 00:32:52,400 --> 00:32:57,872 Следващият път се усмихвай повече и се присъедини към мача... 299 00:32:58,280 --> 00:32:59,395 ... за да играеш. 300 00:34:10,200 --> 00:34:13,272 Хайде, хайде. 301 00:34:24,480 --> 00:34:28,678 Северния отбор! Точно там!! 302 00:34:35,680 --> 00:34:37,079 Напред, напред. 303 00:34:37,200 --> 00:34:41,478 Атакувай оттам. 304 00:34:42,400 --> 00:34:44,868 Там... Хайде, пазете ги. 305 00:34:46,480 --> 00:34:50,996 Гол! Гол! 306 00:34:54,600 --> 00:34:57,592 Какво стана? Какво стана, а? Вкараха ти един, а дебелако!! 307 00:35:00,200 --> 00:35:01,189 Махни се оттук! 308 00:35:08,600 --> 00:35:10,591 Извинете ме. 309 00:35:11,800 --> 00:35:13,472 Сестро, защо не ни даваш храна? 310 00:35:15,200 --> 00:35:19,671 Правилата на Майка Сан Алберто са прости - сервира се само на тези, които са ходили на литургията. 311 00:35:20,080 --> 00:35:23,277 -Какво има? -Не ни дават да ядем, защото не сме ходили на литургията. 312 00:35:23,480 --> 00:35:26,199 -И кой каза това? -Сан Алберто. 313 00:35:27,080 --> 00:35:28,991 -Майката. -Така ли? 314 00:35:29,400 --> 00:35:31,994 -Искаме да ядем. -Заслужаваме да ядем като всички останали. 315 00:35:32,480 --> 00:35:34,471 -Да, но не сте били на литургията. -Не сме били. 316 00:35:34,800 --> 00:35:39,794 Тогава защо искате да храните телата си, ако не сте нахранили първо душата си? 317 00:35:40,080 --> 00:35:43,868 -Да не даваш храна не е християнско. -Да, и аз се съмнявам, че Христос би постъпил така. 318 00:35:44,080 --> 00:35:47,993 Тук има определени правила, които всички трябва да спазват. 319 00:35:48,200 --> 00:35:52,478 -Не съм чел никакъв правилник. -И аз, но си мисля, че ако го намеря, веднага ще го изям. 320 00:35:59,400 --> 00:36:00,594 Обядът ти. 321 00:36:02,000 --> 00:36:03,274 Да не си го откраднала? 322 00:36:05,000 --> 00:36:06,877 -Да. -Благодаря. 323 00:36:11,800 --> 00:36:14,189 -От Сан Алберто ли ги откраднахте? -Да. 324 00:36:14,600 --> 00:36:15,589 Благодаря ви. 325 00:36:31,400 --> 00:36:32,992 -Дълбоко ли е? -Да. 326 00:36:46,800 --> 00:36:48,791 -Искаш ли малко "mate"? -Не, благодаря. 327 00:37:03,000 --> 00:37:03,876 Какво? 328 00:37:07,000 --> 00:37:07,989 От Каракас? 329 00:37:18,080 --> 00:37:21,470 Чудесно! Прекрасно, нали? 330 00:37:23,400 --> 00:37:26,870 -Да приема ли? -Какво искаш да правиш там? 331 00:37:31,880 --> 00:37:33,791 Може би е време да се установя някъде. 332 00:37:35,200 --> 00:37:38,397 Да имам постоянна работа, гадже... 333 00:37:39,480 --> 00:37:40,674 Да си пусна шкембе. 334 00:37:42,880 --> 00:37:46,793 Ами ти? Ще се върнеш ли да завършиш висшето? 335 00:37:47,200 --> 00:37:50,590 Не знам. Ако намеря начин да се върна в Буенос Айрес - да. 336 00:37:52,280 --> 00:37:55,397 Следващата седмица ставаш на 24, Фузер. 337 00:37:57,280 --> 00:38:00,477 И трябва да измисля нещо, нали? 338 00:38:06,000 --> 00:38:08,673 Сан Пабло, Перу, 14-ти юни 1952 339 00:38:22,200 --> 00:38:25,875 Майката танцува доста добре, нали? Харесва ми как танцува. 340 00:38:45,880 --> 00:38:47,199 Не, аз не обичам да танцувам. 341 00:38:59,000 --> 00:38:59,796 Благодаря. 342 00:39:07,200 --> 00:39:09,873 -Готино е, нали? -Страхотно е. 343 00:39:10,000 --> 00:39:13,072 Чуй, това е същото танго, което вуйчото на Чичина ни изсвири в Мирамар. 344 00:39:13,280 --> 00:39:15,191 -А, да, харесва ми. -Виждаш ли? -Да, да. 345 00:39:15,200 --> 00:39:16,474 -Знаеш ли как се танцува? -Това е малко по-бързичко, 346 00:39:17,000 --> 00:39:21,994 но ти знаеш как се танцува. А там има и едно момиче, което много иска да танцува с теб. 347 00:39:23,480 --> 00:39:26,278 -Да я поканя ли? -Птичката в приказките отлита, но никога не се връща. 348 00:39:26,480 --> 00:39:27,595 Лети, лети. 349 00:39:28,200 --> 00:39:29,872 Искаш ли да танцуваме? 350 00:39:30,280 --> 00:39:33,192 -Можеш ли да танцуваш? -Да. 351 00:39:36,600 --> 00:39:38,795 Само че този вариант е по-бърз. 352 00:39:49,080 --> 00:39:50,274 Танцувай Ернесто! 353 00:39:50,880 --> 00:39:52,996 Ти мислеше, че това е танго ли? 354 00:39:53,400 --> 00:39:55,470 Мамбо, мамбо, мамбо. 355 00:39:58,000 --> 00:40:03,870 Честит Рожден Ден! Честит Рожден Ден! 356 00:40:04,000 --> 00:40:11,190 Честит Рожден Ден, Ернесто, Честит Рожден Ден! 357 00:40:11,280 --> 00:40:13,874 Намисли си три желания, Фузер! 358 00:40:22,480 --> 00:40:24,072 Приятели, един момент, моля... 359 00:40:24,480 --> 00:40:31,591 Мисля си, че това е възможност да изкажем огромната си благодарност към Ернесто и Алберто. 360 00:40:31,800 --> 00:40:41,869 Не само за помощта им, но и за загрижеността и вниманието към пациентите на Сан Пабло по време на триседмичния им престой тук. 361 00:40:42,400 --> 00:40:46,279 И затова сме им приготвили една малка изненада. 362 00:40:47,000 --> 00:40:50,788 Утре ще ви дадем сал, с който ще може да продължите пътуването си, 363 00:40:51,000 --> 00:40:57,075 и сме решили да го кръстим, както стана видно от събитята - Мамбо Танго." 364 00:41:02,000 --> 00:41:03,069 Много ви благодарим. 365 00:41:04,600 --> 00:41:10,675 Реч! Реч! 366 00:41:12,480 --> 00:41:18,794 Добре ... Чувствам се ужасно задължен след този жест, надминаващ всичките ни очаквания. 367 00:41:19,880 --> 00:41:25,477 Но като се има предвид мизерния начин, по който ние пътуваме... най-силното нещо, което ни остана са словото, думите! 368 00:41:26,480 --> 00:41:31,679 И като ги използваме най-искрено искаме да благодарим на всички вас, на целия персонал и жители на колонията. 369 00:41:31,800 --> 00:41:32,994 Благодарим Ви! 370 00:41:33,400 --> 00:41:41,193 На Вас, които ми показахте привързаността си, като празнувате моя рожден ден все едно е рождения ден на някои от вас. 371 00:41:42,600 --> 00:41:50,996 И тъй като ние напускаме Перу утре нека тези думи служат и за сбогуване, 372 00:41:51,400 --> 00:41:57,679 в което искам да вложа всичките си усилия, за да покажа признанието си към хората на тази прекрасна страна, 373 00:41:58,600 --> 00:42:03,071 които непрекъснато ни засипваха с най-прекрасните знаци и жестове откакто сме пристигнали тук. 374 00:42:04,080 --> 00:42:07,675 И исках да наблегна на нещо, което не е свързано с идеите ми досега, 375 00:42:08,080 --> 00:42:10,674 но не се притеснявайте, няма да танцувам. 376 00:42:16,000 --> 00:42:23,270 И въпреки, че скромните ни личности ни пречат да бъдем говорители на такава голяма кауза, 377 00:42:24,400 --> 00:42:33,877 ние вярваме, още повече след това пътешествие, че разделението на Америка на измислени нации и неопределени националности 378 00:42:34,080 --> 00:42:36,275 е абсолютно фалшиво. 379 00:42:37,400 --> 00:42:43,191 Ние сме една смесена раса, която се разпростира от Мексико до Магелановия проток! 380 00:42:44,200 --> 00:42:47,988 И затова аз искам да се освободя от каквато и да е националност! 381 00:42:49,000 --> 00:42:53,994 Вдигам тост за Перу и за обединена Америка! 382 00:43:01,000 --> 00:43:05,471 Наздраве. 383 00:43:59,480 --> 00:44:01,675 Какво има? 384 00:44:03,480 --> 00:44:05,072 Знаеш ли къде е лодката? 385 00:44:06,680 --> 00:44:08,398 Не, не я виждам. 386 00:44:12,880 --> 00:44:15,269 Ще празнувам рождения си ден и от другата страна. 387 00:44:17,000 --> 00:44:20,197 Да, разбира се, утре като намерим лодката ще празнуваме рождения ти ден там. 388 00:44:20,200 --> 00:44:21,474 -Не, искам сега. -Не, не искаш. 389 00:44:21,480 --> 00:44:23,994 -Рожденият ми ден е днес, не утре. -Знам, Фузер, но ... ти си луд. 390 00:44:24,400 --> 00:44:26,994 Не можеш да прекосяваш реката сам, посред нощ. Пълно е с гладни животни. 391 00:44:27,080 --> 00:44:30,470 Миал, колко пъти сме си мислели, че това е края на пътуването или на живота ни, и виж къде сме сега. 392 00:44:30,680 --> 00:44:32,193 -Сега е по-различно, Фузер. -Защо? 393 00:44:32,400 --> 00:44:35,998 Защото този път аз няма да съм наоколо, за да ти помогна. Няма никакъв начин да ме накараш да влезна в реката. 394 00:44:36,400 --> 00:44:38,197 Ти винаги ще си до мен, Миал. Хайде, идвай. 395 00:44:38,400 --> 00:44:42,393 Връщай се веднага, гадно копеле! Помисли за мен, копелдак, майка ти ще ме убие след това! 396 00:44:42,880 --> 00:44:44,394 Фузер, върни се. Ернесто! Чуй ме! 397 00:44:44,680 --> 00:44:46,079 Гадно копеле! 398 00:44:47,800 --> 00:44:50,997 Ернесто, върни се! Педераст! 399 00:44:51,880 --> 00:44:53,598 Върни се веднага! 400 00:44:58,880 --> 00:45:01,474 -Какво става тук? -Този побъркан копелдак иска да преплува до другата страна на реката. 401 00:45:01,880 --> 00:45:04,394 -Какво? -Кажете ми, че и някой друг го е правил наскоро, моля ви. 402 00:45:04,800 --> 00:45:06,474 Никой не го е правил, поне откак аз съм тук. 403 00:45:06,600 --> 00:45:07,997 Ернесто, върни се, дявол да те вземе! 404 00:45:08,200 --> 00:45:11,476 -Малкият, послушай приятеля си! -Няма да може да чуе. 405 00:45:11,800 --> 00:45:13,074 -Ела тук, момче! -Върни се, Ернесто! 406 00:45:39,800 --> 00:45:41,870 -Какво става тук? -Нещо се движи. 407 00:45:50,200 --> 00:45:51,792 Течението става все по-силно. 408 00:45:51,880 --> 00:45:55,873 -Какво става? -Кретенът е решил да доплува до отсрещния бряг. Върни се, Ернесто. 409 00:46:05,800 --> 00:46:08,792 -Това Ернесто ли е? -Той плува насам. 410 00:46:09,800 --> 00:46:10,789 Ето го. 411 00:46:18,000 --> 00:46:19,672 -Той е уморен. -Можеш да се справиш, Ернесто! 412 00:46:27,480 --> 00:46:28,390 Ето го там. 413 00:46:35,600 --> 00:46:37,989 Давай, давай, давай, Ернесто!! 414 00:47:28,280 --> 00:47:30,669 Успя ли?! Гадното копеле успя! 415 00:47:31,400 --> 00:47:33,072 Успя! Успя! 416 00:47:53,480 --> 00:47:54,993 Винаги съм знаел, че ще успее. 417 00:47:58,280 --> 00:47:59,395 Копелето задръстено! 418 00:48:31,680 --> 00:48:34,672 Ще ни липсваш. Пази се, чу ли? 419 00:48:39,280 --> 00:48:44,400 -Татко Карлито е много тъжен. -Пазете се. 420 00:48:45,800 --> 00:48:48,268 -Късмет. -Ще ни липсваш. 421 00:48:50,200 --> 00:48:51,599 Много Ви благодаря за всичко. 422 00:48:54,200 --> 00:48:57,192 -Ще се пазите, нали? -Вие също да се пазите. 423 00:49:16,600 --> 00:49:18,670 Пазете се, деца. 424 00:49:22,280 --> 00:49:25,875 -Чао, Мауро. -Винаги ще си спомняме за теб. 425 00:50:58,600 --> 00:51:03,469 Близо до Летиция, Колумбия, 22-ри юни 1952, километри 10240 426 00:51:26,600 --> 00:51:31,390 Каракас, Венецуела, 26-ти юли 1952, километри 12425 427 00:51:34,080 --> 00:51:38,995 Знаеш ли, бях запомнил една реч, пълна с лафове, но не мога да си спомня нищо. 428 00:51:39,480 --> 00:51:42,392 -Понякога се случват и такива неща. -Да бе. 429 00:51:45,880 --> 00:51:48,872 Знаеш, че още имаш шанс да работиш заедно с мен в Капо Бланко, нали? 430 00:51:50,280 --> 00:51:51,793 Трябва само да завършиш, аз ще те чакам. 431 00:51:53,200 --> 00:51:54,872 Не знам. 432 00:51:56,800 --> 00:51:57,869 Не знам. 433 00:52:00,600 --> 00:52:07,994 Виж Миал, по време на нашето пътуване се случиха разни важни неща, 434 00:52:10,200 --> 00:52:14,797 и трябва много сериозно да помисля върху тях и да си направя изводи. 435 00:52:23,000 --> 00:52:25,195 Има ужасно много несправедливост по света, нали? 436 00:52:29,800 --> 00:52:31,472 Хайде, самолета ще излети! 437 00:52:32,880 --> 00:52:35,599 Чакай, чакай. Това може да ти е от полза. 438 00:52:38,080 --> 00:52:39,399 Задръж я ти. 439 00:52:39,800 --> 00:52:40,789 Твоя е. 440 00:52:41,880 --> 00:52:42,869 Тръгвам сега. 441 00:52:54,080 --> 00:52:55,672 Ще ти пиша, да знаеш. 442 00:53:05,080 --> 00:53:07,196 Фузер... 443 00:53:12,800 --> 00:53:14,791 Трябва да ти кажа нещо важно. 444 00:53:16,080 --> 00:53:20,198 Рождения ми ден не е на 2-ри април, а на 8-ми август. Излъгах те, само за да мога да те мотивирам за пътуването. 445 00:53:20,600 --> 00:53:23,398 -Аз го знаех това. -Знаел си го? Гадно копеле. 446 00:53:37,000 --> 00:53:38,479 До скоро! 447 00:53:38,800 --> 00:53:40,392 До скоро, приятелю! 448 00:54:13,000 --> 00:54:15,992 Това не е героична приказка. 449 00:54:16,800 --> 00:54:21,590 Това е откъс от живота на двама души, взет в момент, когато те обикалят 450 00:54:22,000 --> 00:54:25,970 заедно по един път, изпълнен с много мечти и вдъхновение. 451 00:54:26,480 --> 00:54:31,793 Нима проницателността ни да бе твърде дълбока, нима бяхме твърде пристрастни, нима бързахме твърде много? 452 00:54:32,280 --> 00:54:34,669 Или само нашите изводи бяха твърде безкомпромисни? 453 00:54:35,800 --> 00:54:37,279 Може би... 454 00:54:39,000 --> 00:54:43,869 ...но това безцелно обикаляне из огромната Латинска Америка ме бе променило повече, отколкото мислех. 455 00:54:45,200 --> 00:54:46,076 Аз .. 456 00:54:46,600 --> 00:54:47,669 ...не съм същия вече. 457 00:54:48,300 --> 00:54:52,471 Или поне вътрешно не съм същия. 458 00:56:22,800 --> 00:56:27,898 Осем години минаха преди двамата да се срещнат отново. 459 00:56:29,680 --> 00:56:32,877 През 1960 Гранадо прие поканата да се премести в Куба и да работи като изследовател. 460 00:56:33,280 --> 00:56:37,835 Поканата дойде от неговия стар приятел Фузер, който по това време вече бе известен като Командира Че Гевара, 461 00:56:38,238 --> 00:56:41,592 най-влиятелния и харизматичен лидер на Кубинската революция. 462 00:56:42,600 --> 00:56:47,796 Ернесто Че Гевара се бореше за своите идеали в Конго и Боливия, където по-късно бе заловен... 463 00:56:48,099 --> 00:56:51,897 от местната армия, и след съгласието на ЦРУ, бе екзекутиран през октомври 1967. 464 00:56:52,600 --> 00:56:57,195 Алберто Гранадо, винаги верен на своя приятел, остана в Куба и основа ... 465 00:56:57,998 --> 00:57:02,793 "Медицинското училище в Сантяго". Днес той живее в Хавана с жена си Делия, тримата си синове и внуците си. 466 00:57:36,789 --> 00:57:46,234 За похвали и най-вече критики: minastirit - /jraykov@abv.bg/