1 00:00:00,200 --> 00:00:01,300 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги" 2 00:00:01,300 --> 00:00:03,000 Знам защо майка ми се е самоубила. 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,400 Тайната беше разбулена. 4 00:00:04,400 --> 00:00:05,700 Започва да става наистина странно. 5 00:00:05,700 --> 00:00:06,800 Мисля, че трябва да отидем в полицията. 6 00:00:06,800 --> 00:00:08,700 Взаимоотношенията започнаха да се усложняват. 7 00:00:08,700 --> 00:00:10,600 Мама Солис. Какво правиш тук? 8 00:00:10,600 --> 00:00:11,900 Мислиш ли, че тя ти изневерява? 9 00:00:11,900 --> 00:00:12,600 Така мисля. 10 00:00:12,600 --> 00:00:13,300 Аз ще се погрижа. 11 00:00:13,300 --> 00:00:15,700 Обадиха ни се --нещо за влизане с взлом. 12 00:00:15,700 --> 00:00:18,400 Мислих, че съм виждал много неща през годините, но това е нещо различно. 13 00:00:18,400 --> 00:00:19,700 И мистерията... 14 00:00:19,700 --> 00:00:22,000 Зак, защо го направи? 15 00:00:22,000 --> 00:00:22,800 Не знам. 16 00:00:22,800 --> 00:00:23,800 ..Се задълбочи. 17 00:00:23,800 --> 00:00:24,900 Зак. 18 00:00:31,300 --> 00:00:33,900 Предградията са бойно поле 19 00:00:33,900 --> 00:00:37,500 арена за всички форми на домашно насилие. 20 00:00:37,500 --> 00:00:39,500 Мъжете удрят съпругите си, 21 00:00:39,500 --> 00:00:41,900 родителите спорят с децата си, 22 00:00:41,900 --> 00:00:45,600 но най-кървавите битки най-често се водят между жените 23 00:00:45,600 --> 00:00:47,800 и техните свекърви. 24 00:00:47,800 --> 00:00:51,500 Войната за контрола над Карлос, защочна още от ноща, в който той предложи брак 25 00:00:51,500 --> 00:00:56,000 и сега Габриел започна да губи от Хуанита повече от всякога. 26 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 От предбрачния договор, 27 00:00:58,100 --> 00:01:01,100 който тя подписа без особено желание... 28 00:01:04,000 --> 00:01:07,600 до избора на сватбената музика, която тя презираше.. 29 00:01:10,100 --> 00:01:13,400 От цвета на къщата, който тя не искаше, 30 00:01:13,400 --> 00:01:17,600 Габриел започна да губи битка след битка. 31 00:01:18,700 --> 00:01:23,200 И сега, когато Хуанита подозираше снаха си в изневяра 32 00:01:23,200 --> 00:01:26,700 всичко беше станало по-видимо в тази война... 33 00:01:26,700 --> 00:01:29,600 Г-жо Солис? Ще бъда в магазина. 34 00:01:29,600 --> 00:01:31,900 няма да бъдат взети никакви пленници. 35 00:01:32,100 --> 00:01:33,800 Благодаря ти,Яо Лин. 36 00:01:35,800 --> 00:01:37,700 Не разбирам защо я държите. 37 00:01:38,800 --> 00:01:41,300 Къщата е голяма. Имам нужда от помощ. 38 00:01:42,300 --> 00:01:45,800 Щеше да е помощ, ако вършеше поне част от работата сама. 39 00:01:45,800 --> 00:01:47,700 Аз я надзиравам. 40 00:01:49,100 --> 00:01:51,700 Плащате й $300 на седмица. 41 00:01:51,700 --> 00:01:52,900 Хмм. 42 00:01:52,900 --> 00:01:56,000 Това прави $15,000 годишно. 43 00:01:56,000 --> 00:02:00,700 Карлос, ти винаги казваш как не си отделил достатъчно за след пенсионирането си. 44 00:02:00,700 --> 00:02:03,400 Знаеш ли скъпа, наистина е добра идея да се ограничим в разходите. 45 00:02:03,400 --> 00:02:06,400 Очакваш от мен да се грижа за цялото това място сама? 46 00:02:06,400 --> 00:02:07,900 Другите жени успяват. 47 00:02:18,300 --> 00:02:19,800 Аха. 48 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 Това е страхотно. 49 00:02:33,600 --> 00:02:34,400 Харесва ли ти? 50 00:02:34,400 --> 00:02:35,600 О, да. 51 00:02:37,100 --> 00:02:39,400 Господи, Карлос това толкова ще ми липсва. 52 00:02:40,800 --> 00:02:42,200 Какво имаш в предвид? 53 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 Амии след... 54 00:02:44,900 --> 00:02:47,600 като ще трябва сама да готвя 55 00:02:47,600 --> 00:02:51,000 и да чистя. и да пазарувам точно като всички останали съпруги... 56 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Хмм. 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,900 Вечер ще съм изтощена, 58 00:02:53,900 --> 00:02:56,800 точно както останалите съпруги. 59 00:02:57,200 --> 00:03:00,200 Докато свикна, разбира се. 60 00:03:00,500 --> 00:03:03,100 А това може да отнеме няколко години. 61 00:03:11,700 --> 00:03:13,200 За съжаление на Хуанита, 62 00:03:13,200 --> 00:03:16,500 тя пренебрегна първото правило във войната.. 63 00:03:16,500 --> 00:03:17,600 Добро утро Карлос. 64 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 Чистачката остава. 65 00:03:21,600 --> 00:03:25,100 Никога не подценявай врага си. 66 00:04:01,800 --> 00:04:06,000 Епизод 6 : 67 00:04:07,700 --> 00:04:09,600 От многото обичаи за предградията, 68 00:04:09,600 --> 00:04:14,400 никой не е толкова високо ценен, както разпродажбите в двора. 69 00:04:14,800 --> 00:04:19,800 Купувачите идват, за да пресеят от оставените притежания на някой, който дори не познават 70 00:04:19,800 --> 00:04:24,000 с надеждата да открият нещо, от което всъщност не се нуждаят 71 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 само, за да спестят някое и друго пени, 72 00:04:27,000 --> 00:04:31,300 те често изпускат иситински съкровища. 73 00:04:33,300 --> 00:04:34,800 Здравей, Пол. 74 00:04:35,500 --> 00:04:36,700 Здрасти, Сюзан. 75 00:04:37,200 --> 00:04:40,600 Трябва да ти кажа, че бях наистина изненадана, че окрих наградата на Мери Алис сред разпродажбата. 76 00:04:40,600 --> 00:04:43,300 Тя я спечели за благотворителността си от Търговската камара. 77 00:04:43,300 --> 00:04:44,500 Зак и аз се местим. 78 00:04:44,500 --> 00:04:47,400 Не искаме да взимаме повече, отколкото ще ни е необходимо. 79 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 Разбирам. 80 00:04:48,800 --> 00:04:52,100 И все пак исках да се убедя, че не искаш да го запазиш за Зак, 81 00:04:52,100 --> 00:04:54,500 нещо, което да му напомня за майка му. 82 00:04:54,500 --> 00:04:57,100 Зак не се нуждае от пърче стъкло, за да помни майка си. 83 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 Нямам вестник. 84 00:05:00,200 --> 00:05:01,300 Ето. 85 00:05:01,400 --> 00:05:03,200 Всичко по 10 долара. 86 00:05:03,200 --> 00:05:04,400 Добре. 87 00:05:04,800 --> 00:05:06,200 След като споменах Зак, 88 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 не съм го виждала наоколко скоро. 89 00:05:08,200 --> 00:05:09,700 Той е малко депресиран. 90 00:05:09,700 --> 00:05:12,400 Помислих, че е добре да смени обстановката и го изпратих при роднини. 91 00:05:12,400 --> 00:05:14,200 О. Кои? 92 00:05:14,200 --> 00:05:15,300 Не ги познаваш. 93 00:05:16,700 --> 00:05:18,900 Какво се случи с устаната ти? 94 00:05:18,900 --> 00:05:22,000 Както винаги -- задаваш твърде много въпроси. 95 00:05:29,500 --> 00:05:30,700 Разбра ли къде е Зак? 96 00:05:30,700 --> 00:05:34,900 Не, но със сигурност знам, че не е отседнал при роднини. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Подлудява, мамо. 98 00:05:36,500 --> 00:05:38,800 Може да ми изневерява със всеки от тези мъже тук. 99 00:05:38,800 --> 00:05:40,100 Не се тревожи за това. 100 00:05:40,100 --> 00:05:42,200 Няма да я изпусна от поглед. 101 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 Сега кой по дяволите е това? 102 00:05:44,300 --> 00:05:45,396 Виж как го докосва. 103 00:05:45,396 --> 00:05:47,000 Мислиш ли, че има връзка с него? 104 00:05:47,000 --> 00:05:48,300 Карлос, не бъди глупав. 105 00:05:48,300 --> 00:05:49,910 Мъж, с който говори публично 106 00:05:49,910 --> 00:05:52,000 не е някой, от който трявба да се притесняваш. 107 00:05:52,500 --> 00:05:54,700 Значи е някой, с който не говори. 108 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 Какво трябва да направя, 109 00:05:57,100 --> 00:05:58,800 да пребия всеки мъж в града? 110 00:05:58,801 --> 00:06:00,402 Да си женен не е лесно. 111 00:06:02,200 --> 00:06:05,100 Не съм учудена, че се опитва да се прикрие. 112 00:06:05,100 --> 00:06:06,300 Пол, знае че го наблюдаваме. 113 00:06:06,300 --> 00:06:08,011 Зак каза, че Мери Алис се е самобила 114 00:06:08,011 --> 00:06:10,700 заради нещо, което той е направил, нещо лошо. 115 00:06:10,700 --> 00:06:13,000 Има ли някой друг, който може да знае какво е имал в предвид? 116 00:06:13,000 --> 00:06:16,700 Не. Точно по тази причина трябва да го намерим. Само така ще узнаем истината. 117 00:06:16,700 --> 00:06:17,700 Това изобщо не звучи правдоподобно. 118 00:06:17,700 --> 00:06:19,300 Зак е толкова сладко дете. 119 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Не мога да си представя да върши нещо толкова ужасно. 120 00:06:21,300 --> 00:06:23,100 Ами, той нахлу в къщата ти. 121 00:06:23,100 --> 00:06:26,100 Мисля, че това дете има някакви проблеми. 122 00:06:29,600 --> 00:06:31,200 Тежка депресия, 123 00:06:31,600 --> 00:06:34,500 граничеща с личностно разстройство -- 124 00:06:34,800 --> 00:06:37,200 Зак е един объркан млад мъж. 125 00:06:37,200 --> 00:06:38,800 Страхувам се от това. 126 00:06:39,200 --> 00:06:40,300 Какво му давате? 127 00:06:40,300 --> 00:06:43,000 Антидепресанти и успокоителни. 128 00:06:43,000 --> 00:06:44,200 Добре. 129 00:06:44,600 --> 00:06:47,300 Бих препоръчал и интензивна психотерапия 130 00:06:47,300 --> 00:06:48,600 да му помогне да си възвърне всички подиснати спомени. 131 00:06:48,600 --> 00:06:49,800 Не мисля. 132 00:06:52,800 --> 00:06:57,400 Г-н Янг, не бих могъл да го излекувам незабавно. 133 00:06:57,400 --> 00:07:00,500 Забравете Фройд и се съсредоточете върху лекарствата. 134 00:07:00,900 --> 00:07:03,400 Никакви други лечения без мое съгласие. 135 00:07:06,500 --> 00:07:10,600 Мисля, че ще бъде чудесна версия на "Червената Шапчица" 136 00:07:10,600 --> 00:07:16,200 и благодарени на вас пиесата ще стане толкова специална. 137 00:07:16,200 --> 00:07:17,300 Благодаря ви. 138 00:07:19,400 --> 00:07:23,900 И така, сега бих искала да преминем към следващата част от срещата с нашия координатор с родителите 139 00:07:23,900 --> 00:07:26,300 удивителната Мейси Гибънс. 140 00:07:28,800 --> 00:07:29,900 Благодаря ви, г-жо. Трусдейл. 141 00:07:29,900 --> 00:07:35,400 Преди всички да тръгнат ще ви раздам по едно копие от новия сценарий. 142 00:07:35,400 --> 00:07:39,400 Тилда, Франсис и аз бяхме на репетицията вчера, 143 00:07:39,400 --> 00:07:42,300 и бяхме малко объркани от края. 144 00:07:42,600 --> 00:07:44,000 убийството на вълка -- 145 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 отправя се грешно послание към нашите деца, 146 00:07:46,200 --> 00:07:51,700 ние вярваме, че животните трябва да бъдат приспивани вече в краен случай. 147 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 Намирате нещо смешно ли? 148 00:07:58,800 --> 00:08:00,400 Извинете, но мислих, че се шегувате. 149 00:08:00,400 --> 00:08:01,900 Не. 150 00:08:02,800 --> 00:08:04,000 Аха, добре. 151 00:08:04,200 --> 00:08:09,200 Така, че в нашата версия, вълкът е агресивен, защото има бодил в лапата си 152 00:08:09,200 --> 00:08:13,000 и дърваря изважда бодила и изпраща г-н Вълкът по живо, по здраво. 153 00:08:13,500 --> 00:08:16,100 Извинявайте. Няма ли да правим "Червената шапчица"? 154 00:08:16,100 --> 00:08:16,900 Да. 155 00:08:16,900 --> 00:08:19,200 Значи вие сте обезпокоени, от това че вълкът е лош, 156 00:08:19,200 --> 00:08:21,100 защото е изял бабата на Червената шапчица. 157 00:08:21,100 --> 00:08:25,900 Ако го пуснем той ще продължи да се храни с беззащитни стари дами. 158 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Ъ, извинявайте.Вие сте... 159 00:08:28,400 --> 00:08:29,500 Линет Скаво. 160 00:08:29,500 --> 00:08:33,500 Близнаците ми се присъединиха наскоро. Играят дъбови дръвчета. 161 00:08:33,500 --> 00:08:35,700 Да, разбира се, Линет. 162 00:08:35,700 --> 00:08:40,900 Така, нека да видим, тук пише, че ще вземете билетите си във вечерта на шоуто, нали? 163 00:08:40,900 --> 00:08:42,100 Да. 164 00:08:42,100 --> 00:08:44,100 Ами, с цялото ми уважение 165 00:08:44,100 --> 00:08:50,000 нека оставим творческите предложения на майките, които са се заели с тежките задачи, нали? 166 00:08:50,500 --> 00:08:51,800 Да. 167 00:08:52,500 --> 00:08:53,800 Както и да е. 168 00:08:54,900 --> 00:08:58,600 Трябва да ви кажа, че ревнувам от цялото време, което вие двете прекрвате заедно. 169 00:08:58,600 --> 00:09:02,200 Моята свекърва никога не иска да прекара един цял ден с мен. 170 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 Звучи чудесна. 171 00:09:04,400 --> 00:09:05,500 Хей. 172 00:09:05,500 --> 00:09:08,100 Здравейте вие двамата. 173 00:09:08,900 --> 00:09:10,600 Здрасти Джон. 174 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 Здравейте г-жо Солис. 175 00:09:13,200 --> 00:09:16,800 Не знаех, че вие двамата сте приятели. 176 00:09:17,200 --> 00:09:19,900 Да. Учим в едно и също училище. 177 00:09:20,100 --> 00:09:21,700 Разбира се. 178 00:09:21,700 --> 00:09:24,400 Мамо, ако има нещо, ние сме в моята стая. Ще учим. 179 00:09:24,400 --> 00:09:25,400 Приятно изкарване. 180 00:09:31,500 --> 00:09:32,600 Не си ли притеснена, 181 00:09:32,600 --> 00:09:34,800 че Даниел е сама в стаята си с момче? 182 00:09:34,800 --> 00:09:36,600 Не, Джон не ме притеснява. 183 00:09:36,600 --> 00:09:39,400 И двамата са членове на клуба за пълно въздържание. 184 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 Кафето е малко топло. 185 00:09:51,600 --> 00:09:55,800 Сюзан беше вбесена от начина, по който Пол избягва отговорите. 186 00:09:57,300 --> 00:10:00,500 Тя беше сигурна, че той преднамерено крие Зак, 187 00:10:00,500 --> 00:10:03,100 а с него и истината . 188 00:10:04,800 --> 00:10:09,200 Тя се надяваше, че откриването на едното ще доведе до разкритието и на другото. 189 00:10:09,500 --> 00:10:10,800 За успее, 190 00:10:10,800 --> 00:10:14,700 Сюзан трябваше да бъде неуловима. 191 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Сюзан. 192 00:10:19,400 --> 00:10:20,700 Не сме се виждали от отдавна. 193 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 Г-жо, Грийнбърг. 194 00:10:22,400 --> 00:10:26,900 Помните ли двете яйца, с които ви услужих миналата Коледа? 195 00:10:27,900 --> 00:10:29,500 Трябват ми. 196 00:10:29,700 --> 00:10:33,500 Ами, скъпа аз тъкмо се изкъпах, но ако искаш мога да отида до магазина. 197 00:10:33,500 --> 00:10:37,200 Забравете. Не е толкова важно. 198 00:10:37,700 --> 00:10:42,500 И без това съм тук..пазите ли още хеч бек-а в гаража си? 199 00:10:42,500 --> 00:10:43,900 Ще ми я заемете ли за утре? 200 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Искаш да заемеш колата ми? 201 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 Само за няколко часа. 202 00:10:46,900 --> 00:10:50,600 Ами, не съм сигурна. Можеш ли да караш с лост за превключване на скорости? 203 00:10:50,600 --> 00:10:53,500 Мисля, че да. Учила съм колежа. 204 00:10:53,500 --> 00:10:55,600 Това е все едно да караш колело, нали? 205 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Не съм сигурна, скъпа. 206 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 Хайде де. 207 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 Само за няколко часа. 208 00:10:59,800 --> 00:11:02,500 Аз ви оставих яйцата ми за повече от година. 209 00:11:04,000 --> 00:11:08,200 Преди всичко, съм много доволен от работата, която свършихме до сега. 210 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 Имаме голям прогрес. 211 00:11:10,200 --> 00:11:12,500 Благодаря ви. Щастлива съм да го чуя. 212 00:11:12,500 --> 00:11:16,800 Но има аспекти от брака ви, които не сме покрили все още. 213 00:11:16,800 --> 00:11:19,000 Наистина ли? Например? 214 00:11:22,100 --> 00:11:24,000 Хмм... 215 00:11:24,000 --> 00:11:30,100 Споделих на Д-р. Голдфайн по време на личните ни сеанси, че не съм доволен от сексуалния ни живот. 216 00:11:33,900 --> 00:11:38,200 Рекс, смята че когато сте заедно 217 00:11:38,200 --> 00:11:41,100 не сте свързани така, както трябва да бъдете. 218 00:11:41,100 --> 00:11:41,800 Свързани? 219 00:11:41,800 --> 00:11:43,000 Ами, да. 220 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Мислиш са други неща. 221 00:11:45,000 --> 00:11:48,400 Дали косата ти е наред, дали си купила паста за зъби? 222 00:11:48,400 --> 00:11:49,900 Просто не си там. 223 00:11:49,900 --> 00:11:53,800 Този вид разделение често е симптом за по-сериозен проблем. 224 00:11:53,800 --> 00:11:58,300 По време на разговорите ни изникна идеята за сексуален серугат. 225 00:11:58,500 --> 00:12:02,100 Това е професионалист, който ще работи с вас двамата като двойка 226 00:12:02,100 --> 00:12:04,800 по решаването на всички сексуални проблеми. 227 00:12:04,800 --> 00:12:07,200 Ще ви препоръчам най-добрият. 228 00:12:07,200 --> 00:12:11,100 И какво прави този сексуален сурогат? 229 00:12:11,100 --> 00:12:13,200 Ами, тя ще ни научи. 230 00:12:13,200 --> 00:12:13,900 Тя. 231 00:12:13,900 --> 00:12:17,600 Много е дискретна, дори няма да забележите, че е там. 232 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 Ох. 233 00:12:19,000 --> 00:12:22,700 Значи тя ще е в стаята докато правим любов? 234 00:12:22,700 --> 00:12:27,200 Да, ще ни помогне да достигнем до максималните ни сексуални възможности. 235 00:12:27,200 --> 00:12:28,900 Мхм. 236 00:12:28,900 --> 00:12:31,200 Имате ли някакви въпроси? 237 00:12:31,200 --> 00:12:32,900 Само един. 238 00:12:32,900 --> 00:12:35,100 Кога ще излезнеш от критическата най-накрая? 239 00:12:35,100 --> 00:12:38,200 Защото наистина започва да ми писва. 240 00:12:51,800 --> 00:12:54,100 Хайде да заппчваме. 241 00:12:54,100 --> 00:12:55,500 Имаме на разположение не повече от час. 242 00:12:55,500 --> 00:12:56,900 Хайде да побързаме. 243 00:12:56,900 --> 00:12:59,000 Раздавам по 5. 244 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 Как върви с Майк, Сюзан? 245 00:13:04,600 --> 00:13:05,800 Върви. Най-накрая. 246 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 Първата ни официална среща е следващата седмица. 247 00:13:07,400 --> 00:13:10,000 Мисля, че ще ме води да гледам някаква пиеса или нещо от сорта. 248 00:13:10,400 --> 00:13:13,900 Мога ли да ти предложа "Червената шапчица"? 249 00:13:13,900 --> 00:13:17,200 О, вярно. театралния дебют на близнаците. 250 00:13:17,200 --> 00:13:18,300 Забавляват ли се? 251 00:13:18,300 --> 00:13:19,700 Разбира се, ще бъдат дъбови дръвчета. 252 00:13:19,700 --> 00:13:22,000 I'm the one that has to deal with all the drama behind the scenes. 253 00:13:22,000 --> 00:13:23,900 Разбирам. Срещнала си се с Мейси Гибънс. 254 00:13:23,900 --> 00:13:25,800 Тя е истински кошмар. 255 00:13:25,800 --> 00:13:27,500 Предполагам, че не трябваше да я провокирам. 256 00:13:27,500 --> 00:13:28,100 Скъпа... 257 00:13:28,100 --> 00:13:31,300 Защото сега никой от организаторите на пиесата дори не иска да говори с мен. 258 00:13:31,300 --> 00:13:34,300 Да, Мейси управлява своето малко кралство. 259 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 Нищо не се променило сред момичетата скаути. 260 00:13:36,300 --> 00:13:39,100 Усмихват ти се, а после зад гърба ти се забавляват за твоя сметка, 261 00:13:39,100 --> 00:13:41,700 защото ти си единствената, която не си бръсне краката все още. 262 00:13:41,800 --> 00:13:43,900 Това никога не се случва при момчетата. 263 00:13:43,900 --> 00:13:47,100 Когато работех, главно с мъже, предпочитах начина, по който те се бият. 264 00:13:47,100 --> 00:13:50,000 Изправяш се очи в очи с опонента си, 265 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 и щом веднъж те победи той е най-добрия. 266 00:13:53,300 --> 00:13:54,800 Примитивно е , но е честно. 267 00:13:54,800 --> 00:13:56,100 И много по-малко подло. 268 00:13:56,100 --> 00:13:59,300 Не е ли сексистко от наша страна да даваме такива определения? 269 00:13:59,300 --> 00:14:02,500 Това е наука, Габриел. Всичко е научно доказано. 270 00:14:02,500 --> 00:14:07,500 Ами, товага коя съм аз, че да споря със социолозите? 271 00:14:08,900 --> 00:14:13,100 Уау. Гуакамолето май ми дойде малко в повече. 272 00:14:13,100 --> 00:14:15,000 Ще изтичам до тоалетната. 273 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Вие продължавайте. 274 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Аз сигурно ще се забавя малко. 275 00:14:18,500 --> 00:14:21,200 Мразя, когато играят 3-ма. Нека да си починем. 276 00:14:21,200 --> 00:14:22,500 Аз ще играя. 277 00:14:22,900 --> 00:14:23,300 Играеш покер? 278 00:14:23,300 --> 00:14:25,800 Играла съм малко с дядо ми. 279 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 Издърпай си стол. 280 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 Забелязах, че играете само за чипове. 281 00:14:29,200 --> 00:14:33,000 Дядо ми обичаше да казва, че винаги е по-забвно, когато се играе за пари. 282 00:14:33,500 --> 00:14:35,200 Защо не?Нека да са по 50 цента на залог. 283 00:14:35,200 --> 00:14:39,300 Нека да е 1 долар. Качване 3, 20$ да го купиш. 284 00:15:06,300 --> 00:15:09,400 Г-жо Солис? Какво правите? 285 00:15:09,700 --> 00:15:12,600 Защо не отвръщаш на обажданията ми? 286 00:15:13,000 --> 00:15:14,100 Бях зает. 287 00:15:14,100 --> 00:15:16,300 Да, видях с кого си зает. 288 00:15:16,300 --> 00:15:19,800 Даниел?Стига, ние сме само приятели. 289 00:15:19,800 --> 00:15:22,800 Преди да се сприятелите още повече, нека ти напомня, 290 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 че аз мога да ти направя неща, които тя дори не може да произнесе. 291 00:15:25,100 --> 00:15:28,900 Ами, и на мен не ми е лесно, че свекърва ти те следи постоянно. 292 00:15:29,300 --> 00:15:32,300 Може би трябва да спрем да се виждаме за известно време.. 293 00:15:32,300 --> 00:15:34,300 Не, Джон. Не казвай това. 294 00:15:34,300 --> 00:15:36,800 Всичко е под контрол. 295 00:15:41,800 --> 00:15:43,600 Сега ме повдигни. 296 00:15:44,500 --> 00:15:47,700 Хей. Какво изпуснах? 297 00:15:47,700 --> 00:15:51,300 Не много.Изиграхме няколко ръце с момичетата. 298 00:16:07,100 --> 00:16:09,000 Сигурна съм, че вече всички сте чули 299 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 че Селия Бонд си е счупила китката, докато е играела тенис, 300 00:16:12,000 --> 00:16:15,600 което значи, че в момента отчаяно се нуждаем от някой, който да направи костюмите. 301 00:16:15,600 --> 00:16:19,300 Има ли доброволци? 302 00:16:19,300 --> 00:16:21,000 Аз ще го направя. 303 00:16:21,000 --> 00:16:23,600 Наистина? Това е -- --можеш ли да шиеш? 304 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 Абсолютно. 305 00:16:26,200 --> 00:16:29,900 Чудесно. Благодаря ти Линет. 306 00:16:35,900 --> 00:16:40,300 Значи, сега и аз съм поела част от тежката работа, 307 00:16:40,300 --> 00:16:44,200 и мисля че имам право да говоря за промените, които сте направили със сценария. 308 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 Хм... 309 00:16:50,800 --> 00:16:52,300 Дами, 310 00:16:53,400 --> 00:16:55,300 всички сме израстнали с приказката за "Червената шапчица" 311 00:16:55,300 --> 00:16:57,300 и сме оцелели, след всичките страшни сцени и прочие , 312 00:16:57,300 --> 00:17:00,100 така че предлагам да изпратим по дяволите корекциите. 313 00:17:00,100 --> 00:17:04,600 Оставете децата ни да преживеят приказката и да й се насладят такава каквато е. 314 00:17:04,600 --> 00:17:07,900 Нека убием проклетия вълк и да направим най-доброто, на което сме способни. 315 00:17:14,300 --> 00:17:17,600 Благодаря ти Линет, за тази толкова изпълнена със страст реч, 316 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 но мисля че вече сме взели решение. 317 00:17:20,000 --> 00:17:24,600 Не. Все още имаме време да променим края на пиесата. 318 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 И знаеш ли Мейси, това е просто приказка. 319 00:17:29,000 --> 00:17:31,900 Не мисля, че децата могат да се разстроят от нея. 320 00:17:31,900 --> 00:17:33,000 Мисля, че грешиш. 321 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Това му е хубавото на демокрацията, 322 00:17:36,000 --> 00:17:38,100 че всеки може да отстоява мнението си. 323 00:17:38,100 --> 00:17:41,000 Също така, всеки има право да гласува 324 00:17:41,000 --> 00:17:46,500 значи всичко е в полза на дърваря, че ще има възможност да срита задника на големия лош вълк. 325 00:18:19,300 --> 00:18:20,600 Оо. 326 00:19:07,000 --> 00:19:08,800 Д-р Голдфайн? 327 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 Бри. 328 00:19:10,700 --> 00:19:12,400 Обядвате сам? 329 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Всъщност, да. 330 00:19:13,400 --> 00:19:15,700 Какво съвпадение. Аз също. 331 00:19:15,700 --> 00:19:19,700 Срамота е да ядем сами. Мога ли да ви правя компания? 332 00:19:19,800 --> 00:19:24,200 Бри, нищо лично, но аз никога не се сближавам с клиентите си. 333 00:19:24,600 --> 00:19:26,000 О. 334 00:19:26,500 --> 00:19:27,600 Разбирам. 335 00:19:27,600 --> 00:19:31,300 Съжалявам. Неподходящо е. 336 00:19:32,300 --> 00:19:36,400 Просто след всичко, което се случи вчера, имам толкова много за казване, защото... 337 00:19:40,700 --> 00:19:42,300 Предполагам, че може да изчака. 338 00:20:09,300 --> 00:20:12,400 Не, Линет. Съжалявам. Хуанита е в банята. 339 00:20:13,400 --> 00:20:15,300 Колко спечели от теб? 340 00:20:16,000 --> 00:20:17,500 Господи. 341 00:20:18,300 --> 00:20:20,800 Предполагам, че приема чекове. 342 00:20:20,800 --> 00:20:21,700 Добре. 343 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 Добре, дочуване. 344 00:20:24,300 --> 00:20:25,700 Какво става? 345 00:20:25,700 --> 00:20:28,200 Излиза, че майка ти е истинска акула щом стане дума за карти. 346 00:20:28,200 --> 00:20:29,900 Оставила си я да играе карти? 347 00:20:29,900 --> 00:20:31,000 Колко време е играла? 348 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Не чак толкова. Защо? 349 00:20:34,500 --> 00:20:36,100 Карлос, какво има? 350 00:20:40,400 --> 00:20:45,300 Никога не сме говорили за това, но майка ми е пристрастена към хазарта. 351 00:20:46,000 --> 00:20:48,100 От преди да се оженим ли? 352 00:20:49,100 --> 00:20:50,400 Да. 353 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 Беше ужасно. 354 00:20:52,200 --> 00:20:54,300 Потъна в заеми. 355 00:20:54,300 --> 00:20:57,700 Профука си спестяванията, започна да залага бижутата си. 356 00:20:57,700 --> 00:21:00,000 Скъпи, това беше просто една малка съседска игра. 357 00:21:00,000 --> 00:21:03,600 Но на нея не и трябва много, за да започне отново. 358 00:21:03,600 --> 00:21:06,300 Знам, че изглежда много силна жена, но 359 00:21:06,300 --> 00:21:08,500 това е заболяване. 360 00:21:10,500 --> 00:21:11,800 Скъпи. 361 00:21:12,300 --> 00:21:13,500 Ооо. 362 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 Всичко е наред. 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Имаше право да ми споделиш това. 364 00:21:19,100 --> 00:21:22,300 И разбираш, че ще трябва да таксувам това като сесия. 365 00:21:22,300 --> 00:21:24,300 Да, разбира се. Чудесно. 366 00:21:24,300 --> 00:21:26,500 Трябва ли да включа и сметката? 367 00:21:26,500 --> 00:21:28,400 Не. Нея ще я поделим. 368 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 Добре. 369 00:21:34,400 --> 00:21:36,500 Нека поговорим за вчера. 370 00:21:36,500 --> 00:21:40,000 Мислиш ли, че Рекс имаше право за това, което каза. 371 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 Не, не мисля. 372 00:21:41,900 --> 00:21:49,200 Бри, знаеш, че не рядко се случва хората да са сдържани по време на сексуалния акт. 373 00:21:49,200 --> 00:21:54,500 Така ли ме виждате -- като някаква превзето скровна жена, която само лежи там като студена риба? 374 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 Обичам секса. 375 00:21:57,200 --> 00:21:58,100 Добре 376 00:21:58,100 --> 00:22:00,000 Обичам всичко свързано с него -- 377 00:22:00,000 --> 00:22:02,800 усещането, уханието. 378 00:22:02,800 --> 00:22:05,200 Особено ми харесва мъжкия допир., 379 00:22:05,200 --> 00:22:08,400 всички тези мускули и сухожилия, които опират върху тялото ми. 380 00:22:08,400 --> 00:22:11,500 И после, когато прибавим търкането... 381 00:22:11,500 --> 00:22:13,400 Ммм. 382 00:22:14,300 --> 00:22:19,300 Чувството, когато прокарвам езика си по мъжкото зърно толкова нежно. 383 00:22:19,300 --> 00:22:20,900 И след това самото действие -- 384 00:22:20,900 --> 00:22:25,800 двете тела стават едно в това финално изригване на наслада. 385 00:22:27,000 --> 00:22:29,900 Ако тярвба да съм честна, единственото нещо, което не ми харесва в секса е скротума. 386 00:22:29,900 --> 00:22:34,100 Имам в предвид, че той очевидно има някакво практическо приложение, но аз просто не съм фен. 387 00:22:35,500 --> 00:22:37,000 Да ви донеса нещо? 388 00:22:37,500 --> 00:22:40,200 Само сметката, ако обичате. 389 00:22:40,700 --> 00:22:43,400 Господине, вие не сте поръчали все още. 390 00:22:43,400 --> 00:22:45,100 Добре. 391 00:22:48,400 --> 00:22:49,000 Няма ли да пазаруваме? 392 00:22:49,000 --> 00:22:51,100 Мислех да спрем тук, за да обядваме преди това. 393 00:22:51,100 --> 00:22:54,800 Това място има най-хубавата кухня в града - всичко, което можеш да изядеш. 394 00:22:56,600 --> 00:22:57,900 О, не. 395 00:22:58,300 --> 00:23:00,200 Какво има. Да тръгваме. 396 00:23:00,200 --> 00:23:01,900 Не знаех, че е станало толкова късно. 397 00:23:01,900 --> 00:23:05,700 Ще запазят мини велура за мен само до 2:00. Ако останем, никога няма да успея. 398 00:23:05,700 --> 00:23:07,500 Можем да обядваме в магазина. 399 00:23:07,500 --> 00:23:09,400 Почакай. Ъъъ... 400 00:23:09,400 --> 00:23:11,400 Наистина не съм в настроение. 401 00:23:11,400 --> 00:23:13,400 Защо просто не ме оставиш и не минеш по-късно, за да ме прибереш? 402 00:23:13,400 --> 00:23:16,200 Ами, ако магазина е пълен, ще се забавя поне час. 403 00:23:16,200 --> 00:23:19,600 Това е бюфет. Няма за къде да бързам. 404 00:23:25,000 --> 00:23:26,300 Здравей, Джон. 405 00:23:26,300 --> 00:23:29,200 В мотела, след 10 минути. Бъди там. 406 00:23:32,600 --> 00:23:34,700 Добре, можеш да тръгваш. Благодаря. 407 00:23:34,700 --> 00:23:36,200 Оо, Линет. 408 00:23:36,300 --> 00:23:40,200 I couldn't help but notice you forgot the coonskin on that hunter's coonskin cap. 409 00:23:40,200 --> 00:23:42,300 Добре. 410 00:23:42,300 --> 00:23:44,600 Това беше много креативно. 411 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 Виж, имам проблем с костюмите, по средата съм 412 00:23:48,400 --> 00:23:50,700 и ако не поотрежа някои неща, никога няма да приключа. 413 00:23:50,700 --> 00:23:54,600 Джордана Геист щеше да се справи. 414 00:23:54,600 --> 00:23:57,100 Справя се с отстъпките, рисува костюмите, 415 00:23:57,100 --> 00:24:00,800 и й остава време да се грижи за трите си деца и съпруга си. 416 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Сега, ние не можем да оставим учениците да страдат 417 00:24:02,800 --> 00:24:07,400 само, защото ти не си могла да разпределиш времето си. 418 00:24:07,400 --> 00:24:11,400 Не мисля, че децата ще страдат ако нямат подплата на шапките си. 419 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 Добре. 420 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 Ще направя нещо креативно. 421 00:24:14,500 --> 00:24:16,800 Махаме дъбовите дръвчета. 422 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 И без това гората изглежда много претрупана. 423 00:24:21,400 --> 00:24:23,600 Но моите момчета са дъбовите дръвчета. 424 00:24:23,600 --> 00:24:25,000 Така ли? 425 00:24:25,000 --> 00:24:26,800 Не се тревожи. 426 00:24:26,800 --> 00:24:29,500 ще има намерим някаква работа зад кулисите. 427 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 Това е мастото, където нещата се случват все пак. 428 00:24:32,700 --> 00:24:34,400 Ще довърша костюмите. 429 00:24:34,400 --> 00:24:37,300 Ами, кризата е предотвратена. 430 00:24:44,000 --> 00:24:45,600 Загубила си си ума. 431 00:24:45,600 --> 00:24:47,900 Проверих какво е Силверкрест. 432 00:24:47,900 --> 00:24:49,600 Рехабиталиционен център за деца с проблеми. 433 00:24:49,600 --> 00:24:51,000 Кой ще забележи още едно? 434 00:24:51,000 --> 00:24:54,600 Аз ще им привлека вниманието, ти ще се слееш с останалите и ще откриеш Зак. 435 00:24:54,600 --> 00:24:57,400 И как ще мога аз да се слея с група побъркани тинейджъри? 436 00:24:57,400 --> 00:24:58,800 Не знам, Джули. 437 00:24:58,800 --> 00:25:01,800 Направи се на булимичка. Престори се, че ти се гади. 438 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 Хайде. Помогни ми 439 00:25:04,200 --> 00:25:07,100 Мамо, когато всичко това свърши ще се наложи да поговорим за уменията ти да си родител 440 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Добре. 441 00:25:08,600 --> 00:25:10,100 Добре, ако не искаш да ми помогнеш, 442 00:25:10,100 --> 00:25:11,400 няма да те насилвам. 443 00:25:11,400 --> 00:25:14,400 Не, че не искам, просто... 444 00:25:14,400 --> 00:25:16,800 Защо това означава толкова много за теб? 445 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Защото Мери Алис беше чудесен човек, 446 00:25:19,000 --> 00:25:20,600 а сега всички мислят за нея, 447 00:25:20,600 --> 00:25:24,400 че е изпаднала до дъното и е направила това ужасно, егоистично нещо. 448 00:25:24,400 --> 00:25:26,600 Мисля, че има и нещо друго... 449 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 Тя беше моя приятелка, Джули 450 00:25:28,800 --> 00:25:32,200 и аз й го дължа, трябва да разбера истината. 451 00:25:43,100 --> 00:25:44,600 Хуанита, какво има? 452 00:25:55,400 --> 00:25:56,800 Хуанита? 453 00:25:58,500 --> 00:26:00,400 Не ходих в бюфета. 454 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 Играх хазарт и загубих. 455 00:26:03,000 --> 00:26:04,700 Колко имаше в себе си? 456 00:26:04,700 --> 00:26:06,400 Не би трябвало да са много. 457 00:26:06,500 --> 00:26:09,000 Използвах кредитната карта на Карлос. 458 00:26:09,400 --> 00:26:11,600 Добре, колко изтегли? 459 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 Не знам. Спря да работи. 460 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 Какво имаш в предвид? Как така спря да работи ? 461 00:26:15,200 --> 00:26:18,500 Мисля, че тя има лимит от 15000$ . 462 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Оо. 463 00:26:41,500 --> 00:26:44,300 Мъжът на рецепцията, каза че няма свободни стаи. 464 00:26:44,300 --> 00:26:46,400 Нещо против да спя при теб? 465 00:26:46,400 --> 00:26:48,800 Бри, какво правиш тук? 466 00:26:48,900 --> 00:26:50,800 Тук е малко хладно. 467 00:26:50,800 --> 00:26:53,500 Ще възразиш ли ако го обсъдим вътре? 468 00:26:55,200 --> 00:26:56,500 Влизай. 469 00:27:03,500 --> 00:27:06,100 Тук е приятно затолено. 470 00:27:09,700 --> 00:27:11,100 Изглеждаш страхотно. 471 00:27:11,800 --> 00:27:13,000 Благодаря. 472 00:27:13,000 --> 00:27:15,500 Надявам се да забележиш. 473 00:27:18,600 --> 00:27:20,400 Е, със сигурност не е Риц, 474 00:27:20,400 --> 00:27:23,000 но има най-необходимото. 475 00:27:31,000 --> 00:27:32,300 Не знам какво да кажа. 476 00:27:32,300 --> 00:27:36,300 Ами, предполагам, че не е нужно да казваш каквото и да е било. 477 00:27:47,500 --> 00:27:49,100 Свали го. 478 00:28:04,000 --> 00:28:04,700 Рекс. 479 00:28:04,700 --> 00:28:05,400 М, да? 480 00:28:05,400 --> 00:28:08,300 Скъпи, просто... 481 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Само минутка. 482 00:28:09,300 --> 00:28:11,000 Какво? 483 00:28:13,100 --> 00:28:14,700 Скъпа, просто го остави. 484 00:28:14,700 --> 00:28:15,300 Добре. 485 00:28:15,300 --> 00:28:17,100 Просто го остави. 486 00:28:30,000 --> 00:28:31,300 Оо. 487 00:28:33,800 --> 00:28:36,600 Добре, скъпи. До къде бяхме стигнали? 488 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 Казах ти да го оставиш. 489 00:28:38,900 --> 00:28:41,100 Съжалявам. Аз просто... 490 00:28:42,200 --> 00:28:45,900 Хайде де. Нека не правим голяма работа от това? 491 00:28:48,000 --> 00:28:49,800 Знаеш ли.. 492 00:28:51,100 --> 00:28:53,500 ако трябва да съм честен... 493 00:28:54,200 --> 00:28:57,200 сега не е най-подходящото време. 494 00:29:06,200 --> 00:29:09,600 Никога няма да успееш да премахнеш петното. 495 00:29:16,800 --> 00:29:18,300 Наистина. Всичко ще е наред. 496 00:29:18,300 --> 00:29:21,700 Ами... Добре. Благодаря все пак. Чао, чао. 497 00:29:21,900 --> 00:29:24,000 Аз съм малко напред с боядисването. 498 00:29:24,000 --> 00:29:25,500 Имаш ли нужда от помощ? 499 00:29:25,900 --> 00:29:29,500 О, Джордана. Спасяваш ми живота. Благодаря ти. 500 00:29:29,500 --> 00:29:32,500 Ето, тези парчета трябва да се сглобят. 501 00:29:32,800 --> 00:29:35,500 Ще ти помогна докато мога, но довечера ме чака доста работа. 502 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 Трябва да направя 25 мини кексчета за клуба ми по четене. 503 00:29:38,500 --> 00:29:39,800 Ти не си човек, нали? 504 00:29:39,800 --> 00:29:43,100 Била си изпратена от извънземни, за да накараш хората да се чувстват неудобно. 505 00:29:44,200 --> 00:29:47,300 Сериозно, как се справяш с всичко? 506 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 Можеш ли да пазиш тайна? 507 00:29:51,500 --> 00:29:53,800 Разбира се. 508 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 Това са А.Д.Д. лекарства. 509 00:30:07,100 --> 00:30:09,000 Децата ми ги взимат, или... почти ги взимат . 510 00:30:09,000 --> 00:30:10,700 Предполагах, че е предназначено, за успокояване. 511 00:30:10,700 --> 00:30:14,600 Но има обратния ефект, ако не спазиш точната доза. 512 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 Виждала ли си как кипи турското кафе? 513 00:30:17,700 --> 00:30:20,400 Наистина --взимаш лекарствата на децата си? 514 00:30:20,400 --> 00:30:22,200 Понякога. 515 00:30:22,200 --> 00:30:23,100 Искаш ли няколко? 516 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Много мило, но 517 00:30:25,100 --> 00:30:29,100 тъкмо пуших крак и не ми се струва добра идея да ги смесвам. 518 00:30:33,200 --> 00:30:34,100 Ето какво ще направим -- 519 00:30:34,100 --> 00:30:36,500 ще продам някои стари бижута, ще покрием кредита 520 00:30:36,500 --> 00:30:38,200 и Карлос никога няма да разбере. 521 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 Ще направиш това за мен? 522 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 Разбира се. Защо не? 523 00:30:41,400 --> 00:30:43,800 Ами като за начало, ти ме мразиш. 524 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 О, това не е така... 525 00:30:46,200 --> 00:30:47,600 малко. 526 00:30:49,700 --> 00:30:53,300 Но повече отколкото не те харесвам, обичам Карлос. 527 00:30:57,000 --> 00:30:59,800 И ако той разбере за парите, ще бъде съкрушен. 528 00:30:59,800 --> 00:31:01,500 Не искам да го виждам наранен. 529 00:31:01,500 --> 00:31:03,200 Не трябва да мислиш, че съм добър човек, 530 00:31:03,200 --> 00:31:06,100 но аз се грижа за съпруга си. 531 00:31:09,100 --> 00:31:11,100 Добре. Да свършваме с това. 532 00:31:11,100 --> 00:31:13,500 Няма да си рискувам главата, за да те защитя. 533 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 Ще се обадя на Карлос. 534 00:31:16,300 --> 00:31:19,900 Хуанита, може да е играчът в семейството... 535 00:31:24,000 --> 00:31:25,700 Чакай. Вярвам ти 536 00:31:25,700 --> 00:31:30,000 Но Габриел беше тази, която можеше да блъфира. 537 00:31:37,300 --> 00:31:39,000 Здравейте. Аз съм Сюзън Майер. 538 00:31:39,000 --> 00:31:40,600 Имам среща с д-р Сикър. 539 00:31:40,600 --> 00:31:43,800 Да, той ви очаква. Само да го уведомя. 540 00:31:56,500 --> 00:31:58,600 Здравейте. Аз съм д-р Сикър. 541 00:31:58,600 --> 00:31:59,700 Сюзан Майер. 542 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 Значи.Вие правите изследване за детска книга. 543 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 Със сигурност 544 00:32:15,600 --> 00:32:17,300 Зак? 545 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 О. Здравей, Джули. 546 00:32:23,900 --> 00:32:25,100 Какво става с теб? 547 00:32:25,100 --> 00:32:27,700 Тези хапчета ме правят малко отнесен.. 548 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 От тях ставам сънлив. 549 00:32:32,600 --> 00:32:33,800 Какво правиш тук? 550 00:32:33,800 --> 00:32:37,600 Дойдох да те видя и да те попитам нещо. 551 00:32:37,600 --> 00:32:40,300 Виж нямам много време. 552 00:32:41,000 --> 00:32:41,800 Какво? 553 00:32:41,800 --> 00:32:45,900 Миналата седмица се казал на г-жа Ван де Камп, че майка ти се е самоубила, заради нещо, което си направил, 554 00:32:45,900 --> 00:32:47,700 нещо лошо. 555 00:32:47,900 --> 00:32:49,900 Какво си имал в предвид? 556 00:32:52,900 --> 00:32:57,000 След като майка ми умря, започнах да си спомням неща, които са се случили, когато съм бил малък. 557 00:32:59,900 --> 00:33:01,900 Какво се случи с Дейна. 558 00:33:01,900 --> 00:33:04,100 Дейна? Коя е Дейна? 559 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 Какво правите тук? 560 00:33:07,000 --> 00:33:09,200 Просто посетих мой приятел. 561 00:33:09,200 --> 00:33:12,500 На този пациент, не са позволени посетители. 562 00:33:14,300 --> 00:33:16,800 Предполагам, че ще трябва да тръгвам. 563 00:33:17,900 --> 00:33:20,900 Зак, толкова съжалявам. 564 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 Здрасти. 565 00:33:40,500 --> 00:33:43,100 Не исках да те прекъсвам. Аз просто... 566 00:33:43,300 --> 00:33:45,600 оставих важни документи тук. 567 00:33:47,600 --> 00:33:48,800 Какво правиш? 568 00:33:49,300 --> 00:33:51,600 Поправям счупена чаша. 569 00:33:51,600 --> 00:33:53,700 Защо просто не купиш нова? 570 00:33:54,100 --> 00:33:57,500 Защото мисля, че е по-добре да поправиштова, което имаш. 571 00:34:00,600 --> 00:34:02,500 Чуй... 572 00:34:05,400 --> 00:34:06,800 за това, което стана днес.. 573 00:34:06,800 --> 00:34:09,100 Ти ме унижи Рекс... 574 00:34:09,100 --> 00:34:10,900 и то напълно безпричинно. 575 00:34:12,000 --> 00:34:13,200 Съжалявам. 576 00:34:13,200 --> 00:34:15,500 Бях там, щях да ти се отдам. 577 00:34:15,600 --> 00:34:17,800 Нормалните мъже, не казват не просто така. 578 00:34:17,800 --> 00:34:20,600 Ти -- ти ме разстрои. 579 00:34:20,600 --> 00:34:24,100 Но, не мисля че това беше причината. 580 00:34:24,300 --> 00:34:25,700 След като напуснах мотела, 581 00:34:25,700 --> 00:34:29,000 мислих много за нас, 582 00:34:29,000 --> 00:34:30,100 и сексуалния ни живот, 583 00:34:30,100 --> 00:34:32,900 и осъзнах, че има отдръпване, 584 00:34:33,300 --> 00:34:34,600 и то от твоя страна. 585 00:34:34,600 --> 00:34:36,500 Това е абсурдно. 586 00:34:37,300 --> 00:34:40,600 Колко години сме правили любов, когато започваше да ме питаш нещо 587 00:34:40,600 --> 00:34:41,800 и изведнъж спираше.? 588 00:34:41,800 --> 00:34:43,500 Не знам за какво говориш. 589 00:34:43,500 --> 00:34:47,700 Ти си нещастен в сексуално отношение, защото искаш нещо от мен 590 00:34:47,700 --> 00:34:49,600 но те е страх да ме попиташ. 591 00:34:49,600 --> 00:34:53,300 Проеблемът ми е , че ти не можеш да спреш да мислиш за домакинска работа. 592 00:34:53,300 --> 00:34:56,000 Ами ако това е проблема, нека го направим, точно сега, тук... 593 00:34:56,000 --> 00:35:00,300 Къщата е чиста, наоколо няма дюнери, които да ме разсейват. 594 00:35:00,400 --> 00:35:01,500 Не съм в настроение. 595 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 Защо не? 596 00:35:03,900 --> 00:35:05,500 Рекс, не сме правили секс от месеци. 597 00:35:05,500 --> 00:35:09,100 Повечето нормални мъже, биха се скочили до тавана точно сега. 598 00:35:09,100 --> 00:35:10,300 Моля те не прави това. 599 00:35:10,300 --> 00:35:15,000 Рекс, каквото и да искаш, аз съм насреща. 600 00:35:15,000 --> 00:35:17,700 Ще бъда до теб. Просто трябва да ми кажеш. 601 00:35:17,700 --> 00:35:20,900 Кажи ми. Какво искаш. От какво се нуждаеш? 602 00:35:20,900 --> 00:35:22,600 -Имам нужда да спрем да говорим за това. - Защо? 603 00:35:22,600 --> 00:35:24,500 Защото звучиш като курва. 604 00:35:24,500 --> 00:35:27,700 Не, не звуча. Звуча като жена, чийто чъпруг не я докосва. 605 00:35:35,300 --> 00:35:36,300 Рекс, 606 00:35:36,300 --> 00:35:39,000 след като Мери Алис се самоуби, 607 00:35:39,000 --> 00:35:40,700 всичко това много ме нарани. 608 00:35:40,700 --> 00:35:44,300 Всички си имаме тайни и мисля, че е време да чуя твоите. 609 00:35:56,800 --> 00:35:58,400 Тръгвам си. 610 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Тази нощ, когато по-голямата част от Wisteria Lane сънуваха 611 00:36:14,200 --> 00:36:18,500 Линет беше по средата на своя собствен кошмар. 612 00:36:18,800 --> 00:36:23,100 Решена, че нейните момчета няма да пропуснат своя дебют, 613 00:36:23,100 --> 00:36:27,900 Линет шиеше от 18 часа без да спира. 614 00:36:29,000 --> 00:36:34,200 Но беше започнала да мисли, че тази история няма да има щастлив край. 615 00:36:39,600 --> 00:36:44,800 За нейно щастие, имаше магическото лекарство под ръка. 616 00:36:47,500 --> 00:36:50,300 И веднъж след като го взе... 617 00:36:54,100 --> 00:36:56,700 магията проработи... 618 00:37:00,500 --> 00:37:02,800 и работи... 619 00:37:05,300 --> 00:37:07,400 и работи. 620 00:37:11,100 --> 00:37:14,900 Не беше по-рано от следобяд, когато Линет най-накрая си взе почивка, 621 00:37:14,900 --> 00:37:17,700 и реалността, от това, което бе направила 622 00:37:17,700 --> 00:37:20,100 започна да потъва. 623 00:37:21,000 --> 00:37:23,900 Колко големи очи имаш. 624 00:37:28,900 --> 00:37:32,000 Мама Хуанита. Отивам до магазина. Имаш ли нужда от нещо? 625 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 От нищо, благодаря ти. 626 00:37:36,400 --> 00:37:38,300 Какво става с нея? 627 00:37:38,300 --> 00:37:40,000 Откри ли нещо? 628 00:37:40,000 --> 00:37:42,300 Всъщност, Карлос, колкото повече я гледам 629 00:37:42,300 --> 00:37:46,400 толкова повече се убеждавам, че не ти изневерява. 630 00:37:46,400 --> 00:37:47,300 Наистина? 631 00:37:47,300 --> 00:37:51,200 Да. Тя не е перфектна, 632 00:37:51,200 --> 00:37:52,700 но те обича. 633 00:37:52,700 --> 00:37:54,900 Казвам. 634 00:37:56,200 --> 00:37:57,700 Мамо. 635 00:37:57,700 --> 00:38:00,000 Знаеш ли какво облекчение беше за мен да чуя това. 636 00:38:03,000 --> 00:38:04,700 Знам, че е странно 637 00:38:04,700 --> 00:38:06,400 но наистина мисля, че тя те обича. 638 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 Оо? 639 00:38:10,900 --> 00:38:15,300 Бях притеснен, когато разбрах, че си играла покер с приятелките й 640 00:38:15,300 --> 00:38:18,700 и за това и казах за малкия ти проблем. 641 00:38:21,200 --> 00:38:24,000 Казал си и за проблема ми с хазарта? 642 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 Не се ядосвай, мамо. 643 00:38:25,400 --> 00:38:28,000 Просто не исках, да придобиеш отново старите си навици. 644 00:38:28,000 --> 00:38:30,200 И Габриел беше много притеснена за теб. 645 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Тя е знаела. 646 00:38:37,500 --> 00:38:38,700 Не разбирам. 647 00:38:38,700 --> 00:38:40,200 Прегледах всички албуми, но 648 00:38:40,200 --> 00:38:43,100 ти и Зак никога не сте ходили в училище с някой, който се е казвал Дейна. 649 00:38:43,100 --> 00:38:45,500 Не е казал, че е била от училище/ 650 00:38:45,500 --> 00:38:47,600 Звучеше ли ти като роднина? 651 00:38:47,600 --> 00:38:49,800 Той каза Дейна. Звучеше като Дейна. 652 00:38:49,800 --> 00:38:52,700 Ако не е използвал парола това е всичко, което знам. 653 00:38:52,800 --> 00:38:56,500 Добре, нека починем. Хванала съм се като удавник за сламка. 654 00:38:57,200 --> 00:39:01,100 Съжалявам. Просто се трвожа за Зак. 655 00:39:01,100 --> 00:39:02,700 Там е зловещо. 656 00:39:03,100 --> 00:39:04,600 Не можем ли да го измъкнем? 657 00:39:04,600 --> 00:39:06,900 Скъпа, зависи от баща му. 658 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 Тогава поне искам да го посетя още веднъж. 659 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Не мисля, че това е добра идея. 660 00:39:12,000 --> 00:39:13,300 Защо? 661 00:39:16,300 --> 00:39:19,100 Имам предчувствие. 662 00:39:29,200 --> 00:39:35,200 Хуанита беше убедена повече от всякога, че снаха й си има любовник, 663 00:39:35,200 --> 00:39:37,200 но въпроса беше, 664 00:39:37,200 --> 00:39:39,100 кой? 665 00:39:52,500 --> 00:39:54,800 И внезапно... 666 00:39:56,200 --> 00:40:02,400 Хуанита си спомни, че не тярбваше да се тревожи от този, с който Габриел говори. 667 00:40:07,700 --> 00:40:09,100 Джордана, Мейси. 668 00:40:09,100 --> 00:40:12,000 Това са костюмите. Точно на време. 669 00:40:12,400 --> 00:40:14,100 Благодаря ти Линет. 670 00:40:17,700 --> 00:40:19,000 Колко непохватно. 671 00:40:19,000 --> 00:40:22,400 Има объркване в програмата. 672 00:40:22,700 --> 00:40:25,800 Пише, че костюмите са дело на Селия Бонд. 673 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 Забравили са да го поправят. 674 00:40:32,600 --> 00:40:36,600 между другото, кои са "те" в "забравили са да го поправят"?? 675 00:40:37,600 --> 00:40:38,800 Това трябва да съм аз. 676 00:40:40,200 --> 00:40:41,600 Съжалявам, 677 00:40:41,600 --> 00:40:46,000 но бях толкова претоварена тази седмица с всички тези промени в сценария, за които ти настоя. 678 00:40:46,000 --> 00:40:49,400 Случват се такива неща. 679 00:40:50,500 --> 00:40:52,900 Благодаря. Веднага се връщам. 680 00:40:54,700 --> 00:40:57,800 Ще правиш ли нещо с това? Прилича на премазано на пътя. 681 00:41:01,100 --> 00:41:02,900 Добре, дами. Това беше. 682 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 Моля? 683 00:41:06,500 --> 00:41:07,900 Мейси, имаме деца на еднаква възраст 684 00:41:07,900 --> 00:41:11,500 което ще рече, че имаме години наред да се справим една с друга, 685 00:41:11,500 --> 00:41:15,800 така че вместо да играем тези глупави игрички, нека веднъж завинаги сложим край на всичко това. 686 00:41:16,300 --> 00:41:18,300 За какво говориш? 687 00:41:18,300 --> 00:41:19,600 Нека отидем отвън. 688 00:41:19,600 --> 00:41:21,200 Нека какво навън? 689 00:41:21,200 --> 00:41:23,400 Ще ти скъсам задника. 690 00:41:23,400 --> 00:41:24,500 Ти си луда. 691 00:41:24,500 --> 00:41:26,000 Просто практична. 692 00:41:26,000 --> 00:41:27,900 По-добре е да се разберем веднъж завинаги 693 00:41:27,900 --> 00:41:33,100 отколкото да продължаваме с тези глупости, докато децата ни завършат? 694 00:41:33,100 --> 00:41:34,300 Хайде. 695 00:41:34,300 --> 00:41:36,500 Дори, ще ти позволя да си първа. 696 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 Нямам време за това. 697 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Не мисля така. 698 00:41:50,000 --> 00:41:53,300 И само, за да знаеш, следващата пролет, когато ще правим "Бамби", 699 00:41:53,300 --> 00:41:55,300 майка му ще сложи на сърцето му плужек 700 00:41:55,300 --> 00:41:57,300 и на теб ще ти хареса! 701 00:42:06,800 --> 00:42:10,700 Борбата за власт, започна още откакто бяхме млади. 702 00:42:10,700 --> 00:42:13,500 Като деца ни втълпяваха, че силите на доброто 703 00:42:13,500 --> 00:42:16,500 винаги ще победят силите на злото. 704 00:42:16,900 --> 00:42:18,600 Но след като остареем, 705 00:42:18,600 --> 00:42:22,900 осъзнаваме, че нищо не е толкова просто. 706 00:42:23,600 --> 00:42:25,500 Следите на злото, винаги остават 707 00:42:25,500 --> 00:42:27,800 Превод : Angelwingx