1 00:00:11,411 --> 00:00:16,041 DRAGON BLADE (Драконово Острие) 2 00:01:34,661 --> 00:01:35,787 Устата ти мирише лошо! 3 00:01:46,306 --> 00:01:47,398 О нееее! 4 00:01:54,914 --> 00:01:57,439 Винаги очаквай неочакваното. 5 00:01:57,650 --> 00:01:59,948 Никога не се страхувай да импровизираш. 6 00:02:00,053 --> 00:02:01,782 Знам, Сифу. 7 00:02:02,021 --> 00:02:03,318 Ей, слез от мен! 8 00:03:47,327 --> 00:03:48,225 Ари! 9 00:03:51,431 --> 00:03:52,329 Ари! 10 00:03:56,569 --> 00:03:58,230 Ари, беше ли на училище днес? 9999 00:04:27,112 --> 00:04:30,160 ... Tony Hawk! ... 11 00:04:39,679 --> 00:04:40,543 Здравей, сестро. 12 00:04:41,214 --> 00:04:42,340 Какво ще има за вечеря? 13 00:04:42,615 --> 00:04:45,175 Току що се върнах, ще мине малко време преди вечерята. 14 00:04:47,654 --> 00:04:49,178 Защо не отиде днес на училище? 15 00:04:49,489 --> 00:04:50,820 Че защо ми е да ходя? 16 00:04:51,424 --> 00:04:54,552 Аз... абе не ме кефи. 17 00:04:55,094 --> 00:04:56,721 Даскалото е кофти тръпка! 18 00:04:57,030 --> 00:05:00,932 Ари, мина много време откакто починаха мама и тати. 19 00:05:01,100 --> 00:05:02,965 Още ли трябва да се грижа за теб? 20 00:05:04,404 --> 00:05:06,964 Вече си голямо момче. Защо не се държиш нормално? 21 00:05:07,106 --> 00:05:09,666 Добре, добре Съжелявам, OK? 22 00:05:12,679 --> 00:05:14,772 Кога ще ядем? Гладен съм! 23 00:05:15,948 --> 00:05:17,882 Та ти само ядеш и играеш! 24 00:05:18,084 --> 00:05:20,416 Не е вярно! Също и много спя! 25 00:05:21,387 --> 00:05:23,218 Еми тогава иди поиграй още малко или поспи. 26 00:05:23,456 --> 00:05:24,821 Още не е време за вечеря. 27 00:05:24,924 --> 00:05:27,324 Трябва да подредя тези билки които набрах днес. 28 00:05:28,761 --> 00:05:30,922 Бих искал мама и тати да са живи. 29 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 ЯмИ! 30 00:05:49,215 --> 00:05:50,409 Ари, НЕ! 9998 00:06:01,106 --> 00:06:03,716 ... ОХ! ... 31 00:06:20,113 --> 00:06:23,571 "Ет ин Аркадия нещо си..." 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,150 Учителю, що за животно е това? 33 00:06:26,252 --> 00:06:32,555 Да, що за животно си ти? Той да каже! 34 00:06:32,892 --> 00:06:35,383 Какво? Искаш да кажеш че това говори? 35 00:06:39,399 --> 00:06:43,062 Един ден разхождах в планините аз... 36 00:06:43,236 --> 00:06:47,036 Когато "Помощ! Помощ!" Дочух това животно да реве. 37 00:06:47,240 --> 00:06:51,472 Спасих го аз, но сега нито дума не говори той. 38 00:06:51,711 --> 00:06:54,441 Лиар! Ти ме излъга! 39 00:06:54,647 --> 00:06:57,480 Ти ми каза че ще ми дадеш храна, Но вместо това ме затвори в клетка! 40 00:06:57,817 --> 00:07:00,251 Каде Аркадия е, ми кажи! 41 00:07:00,420 --> 00:07:04,584 На мен кажи ми, и ме упъти! 42 00:07:05,491 --> 00:07:07,459 Изкаш да кажеш истинската Аркадия? 43 00:07:07,627 --> 00:07:10,994 В деня в който го хванах, от там започва той сам каза. 44 00:07:11,197 --> 00:07:13,688 Сега допускаш че си ме хванал, нали? 45 00:07:14,000 --> 00:07:15,968 Няма да ти кажа нито дума! 46 00:07:16,869 --> 00:07:18,632 Учителю Ву, помогнете! 47 00:07:19,038 --> 00:07:20,335 Брат ми Ари се удари много лошо! 48 00:07:21,340 --> 00:07:24,969 "Ет ин Аркадия нещо си" хиляда пъти написано. 49 00:07:25,311 --> 00:07:28,974 Да приема пациент трябва аз, Затова се дръжте прилично вие! 50 00:07:34,854 --> 00:07:37,345 Какъв проблема ще да бъде? 51 00:07:37,690 --> 00:07:40,318 Той падна и се удари. Сериозно ли е? 52 00:07:40,493 --> 00:07:43,656 Сериозно или не, Моята диагностика ще покаже. 53 00:07:47,667 --> 00:07:48,998 Ти си от Аркадия? 54 00:07:50,870 --> 00:07:52,030 Значи Аркадия Съществува? 55 00:07:52,338 --> 00:07:55,000 Тогава значи легендите за Драконово Острие са вярни? 56 00:07:55,141 --> 00:07:56,073 Аха! 57 00:07:56,242 --> 00:07:58,904 Моят Сифу замина преди няколко години да търси Драконово Острие. 58 00:07:59,579 --> 00:08:01,774 От тогава от него няма вест. 59 00:08:02,315 --> 00:08:03,805 Чудя се как ли е той сега. 60 00:08:04,484 --> 00:08:05,508 Твоят Сифу? 61 00:08:06,252 --> 00:08:07,184 Аха. 62 00:08:10,690 --> 00:08:14,148 Драконово Острие е скрито в тайно място пълно със смъртоносни капани... 63 00:08:14,260 --> 00:08:16,319 и ужасни чудовища. 64 00:08:16,896 --> 00:08:19,262 Щом толкова време не си чул нищо за твоят Сифу, 65 00:08:19,565 --> 00:08:21,624 страхувам се че е гушнал букета! 66 00:08:22,368 --> 00:08:25,337 Даже ако преминеш капаните и чудовищата, 67 00:08:25,538 --> 00:08:27,836 там все още те очаква последното изпитание което трябва да преминеш, 68 00:08:27,940 --> 00:08:30,204 преди да вземеш Драконово Острие. 69 00:08:34,247 --> 00:08:35,737 Какво изпитание? 70 00:08:36,182 --> 00:08:38,275 Откаде да знам? Не съм ходил там! 71 00:08:39,352 --> 00:08:40,444 Леле Сифу... 72 00:08:44,190 --> 00:08:47,057 Слез от там бе! 73 00:08:50,530 --> 00:08:53,658 Що за доктор си ти? И наричаш това лечение? 74 00:08:54,100 --> 00:08:55,829 Но излекуван пациента е... 75 00:08:56,269 --> 00:08:59,500 От енергия пълен колко е, виждаш ли? 76 00:09:02,542 --> 00:09:05,306 Учителю Ву! Учителю Ву! Добре ли сте? 77 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 Ахх Скифте Йинг-Йинг! Каква кукла! 78 00:09:11,350 --> 00:09:13,250 Е нее! Кукла или каква? 79 00:09:15,588 --> 00:09:18,489 Ей братлета, стига! 80 00:09:28,501 --> 00:09:31,629 Стената ми! Какво прайте бе? 81 00:09:32,338 --> 00:09:35,774 Не е толкова зле колкото изглежда... 82 00:10:09,442 --> 00:10:14,038 Моята вълшебна птичка (фея)! Къде ми е феята? 83 00:10:14,714 --> 00:10:16,113 Това ли търсиш? 84 00:10:16,315 --> 00:10:17,646 Да! Да! 85 00:10:18,017 --> 00:10:22,181 Надеждно нещо са закалените от желязо металните решетки, много издържливи! 86 00:10:22,355 --> 00:10:24,346 Аха, решетките са здрави; 87 00:10:24,490 --> 00:10:25,855 жалко обаче за под-а! 88 00:10:28,094 --> 00:10:29,356 Мерси че ме освободи, пич! 89 00:10:32,932 --> 00:10:34,160 Скивай това! 90 00:10:37,903 --> 00:10:40,098 Ей, как се казваш? 91 00:10:42,975 --> 00:10:44,465 Името ми е Бали-бля! 92 00:10:45,177 --> 00:10:47,645 Трябва да тръгвам. Ще се видим по късно! 93 00:10:47,913 --> 00:10:50,381 Ей, как да те намеря? 94 00:10:50,650 --> 00:10:55,349 Просто изпей "Бали-Бали-Бля-бля-бля..." 95 00:11:10,436 --> 00:11:12,700 Събирането на билки с теб е яко гот! 96 00:11:13,205 --> 00:11:14,365 Пич ли съм, или съм пич? 97 00:11:14,640 --> 00:11:17,336 Дръж се прилично, Ари. Винаги лудуваш наоколо! 98 00:11:33,225 --> 00:11:35,659 Ей сестра ми, Скифтай това! 99 00:11:35,961 --> 00:11:37,189 Ари, НЕ! 100 00:11:51,410 --> 00:11:52,206 Ари! 101 00:11:58,884 --> 00:12:00,283 Ари... 102 00:12:04,090 --> 00:12:05,682 Ари... хлип... 103 00:12:14,767 --> 00:12:16,758 Какво да правя сега? ...хлип хлип... 104 00:12:19,939 --> 00:12:21,634 Сестра ми! 105 00:12:23,676 --> 00:12:25,837 Сестра ми! 106 00:12:30,549 --> 00:12:33,177 Ари! Дръж се! Идвам! 107 00:12:39,792 --> 00:12:41,020 Сестра ми! 108 00:12:41,193 --> 00:12:43,127 Дай ръка! Ари! 109 00:12:46,899 --> 00:12:47,831 Внимавай! 110 00:13:16,595 --> 00:13:17,220 Внимавай! 111 00:13:22,434 --> 00:13:25,892 Опаа Ланг! Не целех теб сорка! 112 00:13:31,577 --> 00:13:35,013 Що ми се смееш бе, тъпа фея! 113 00:13:43,322 --> 00:13:46,758 Оо не, Учителят Ву ще ми отреже каската! 114 00:13:49,528 --> 00:13:51,325 Ари, добре ли си? 115 00:13:51,831 --> 00:13:53,765 ОК съм. 9997 00:13:57,917 --> 00:14:10,712 ... какво гледаш бе вади въдицата ... или котвата ... 116 00:14:12,751 --> 00:14:15,015 Що за място е туй? 117 00:14:15,154 --> 00:14:16,280 Не знам. 118 00:14:18,424 --> 00:14:20,255 Може ли това да бъде легендарната... 119 00:14:21,727 --> 00:14:23,160 Аркадия? 120 00:14:25,064 --> 00:14:27,396 Ари! Къде тръгна? Не тичай наоколо! 121 00:14:35,407 --> 00:14:36,431 ЯмИии! 122 00:14:43,382 --> 00:14:46,579 Какво ти правиш? Да убиеш ли искаш мен? 123 00:14:46,852 --> 00:14:49,184 Но това е традиционен Китайски масаж! ... да бе ... 124 00:14:52,157 --> 00:14:53,784 Остави го така нека се гърчи! 125 00:14:53,926 --> 00:14:56,360 Не! Така докато не се въстоновя напълно! 126 00:14:56,528 --> 00:14:57,495 Начукам да ти го! 127 00:15:07,907 --> 00:15:09,704 Много по-добре сега се чувствам аз! 128 00:15:09,842 --> 00:15:11,833 Аз съм наред! И аз искам масаж! 129 00:15:14,713 --> 00:15:15,737 Учителю Ву! 130 00:15:16,515 --> 00:15:18,346 Брат ми е болен! Трябва да го видите! 131 00:15:18,851 --> 00:15:22,378 Но спазми и болки имам аз, това не мога да направя! 132 00:15:22,521 --> 00:15:24,284 Няма проблем! Аз ще те нося. 133 00:15:25,824 --> 00:15:27,223 Твоето мечтано момиче мирише хубаво! 134 00:15:27,393 --> 00:15:29,884 Много ясно че ще мирише! Нали е момиче! 135 00:15:31,263 --> 00:15:32,696 Това ухание ми е познато... 136 00:15:37,403 --> 00:15:38,597 Нещо проблем ли имаш, а? Да ти го реша ли, а? 137 00:15:38,804 --> 00:15:40,202 Стига се заяжда! 138 00:15:40,339 --> 00:15:41,601 Това болеше! 139 00:15:42,574 --> 00:15:43,506 Вие май сте приятели! 140 00:15:43,642 --> 00:15:47,339 Би трябвало ти да говориш! Това е моето момиче! 141 00:15:47,846 --> 00:15:49,837 Какво, притесняваш ли се че ще ти я открадна? 142 00:15:50,249 --> 00:15:52,581 По добре ще открадна някоя която може да лети! 143 00:15:53,652 --> 00:15:56,951 Не трябваше ли да носиш Учителя Ву да види брат й? 144 00:15:57,256 --> 00:15:59,247 А, да! 145 00:16:11,270 --> 00:16:15,400 Това ухание... това е Нощния Плод! 146 00:16:25,417 --> 00:16:26,816 Как е той, Учителю Ву? 147 00:16:27,753 --> 00:16:30,779 Ще се оправи. Учителят Ву ще го изцели. 148 00:16:31,190 --> 00:16:33,488 Много странно е това, много странно! 149 00:16:33,692 --> 00:16:35,990 Първо носът му, сега шкембето му. 150 00:16:36,228 --> 00:16:38,059 Какво ще следва, се чудя аз? 151 00:17:03,422 --> 00:17:04,821 За малко! 152 00:17:05,824 --> 00:17:07,155 Учителю, залегай! 153 00:17:08,127 --> 00:17:10,755 Добре съм! Хванах я аз... 154 00:17:11,563 --> 00:17:12,723 ...а може би пък не?! 155 00:17:16,268 --> 00:17:17,292 Залегай! 156 00:17:28,981 --> 00:17:30,915 Всичко е добре вече. 157 00:17:31,383 --> 00:17:33,647 Ставайте всички! 158 00:17:43,595 --> 00:17:44,254 Мерси. 159 00:18:01,613 --> 00:18:03,046 Благодаря ви! 160 00:18:03,415 --> 00:18:05,246 Сигурна съм че Ари ще се оправи! 161 00:18:06,018 --> 00:18:08,612 Мерси че дойдохте, Чао! 162 00:18:10,289 --> 00:18:14,487 Повече време ми трябва... пълна диагностика... 163 00:18:14,927 --> 00:18:17,020 Това, никога не съм го виждал нали... 164 00:18:17,129 --> 00:18:18,653 Благодаря ви! Чао! 165 00:18:18,997 --> 00:18:21,795 Носът ми! Госпожице Йинг-Йинг! ... ОХ ... 166 00:18:28,407 --> 00:18:31,103 Много странно госпожицата Йинг Йинг се държеше. 167 00:18:31,243 --> 00:18:32,608 Това си мислиш нали, Ланг? 168 00:18:33,145 --> 00:18:36,546 Говори разбираемо! Как да те науча, трябва аз? 169 00:18:50,996 --> 00:18:52,793 Какво става? 170 00:18:57,069 --> 00:18:59,401 Откачи, ли ти? 171 00:18:59,638 --> 00:19:02,607 Жаби! Мразя жаби! 172 00:19:04,476 --> 00:19:07,843 Да се страхуват в тъмното, 173 00:19:08,147 --> 00:19:10,047 истинските мъже не могат! 174 00:19:13,385 --> 00:19:15,285 Запомни: 175 00:19:15,921 --> 00:19:19,413 Да се страхуват в тъмното... 176 00:19:20,192 --> 00:19:22,922 истинските мъже не могат! 177 00:19:23,028 --> 00:19:24,962 Не каза ли, 178 00:19:25,130 --> 00:19:27,655 Да се страхуват в тъмното истинските мъже не могат? 179 00:19:32,738 --> 00:19:34,467 Бля-бля-бля! 180 00:19:35,674 --> 00:19:38,165 Какво бля-каш бе? 181 00:19:38,410 --> 00:19:40,674 Опитвам се да викна Бля-бля за да дойде и да ни помогне! 182 00:19:42,014 --> 00:19:43,879 Бля-бля-бля! 183 00:19:45,751 --> 00:19:46,740 Защо не става? 184 00:19:48,287 --> 00:19:51,450 Сърдит, можеби ти е. 185 00:20:09,641 --> 00:20:13,600 Какво беше това? Толкова се изплаших! 9991 00:20:07,112 --> 00:20:17,016 .... леко стената ... 186 00:20:25,324 --> 00:20:26,621 Чудовище! 187 00:21:11,737 --> 00:21:13,864 Шерифе, Имаме Голям проблем! 188 00:21:14,306 --> 00:21:16,740 Едно чудовище кърти града! 189 00:21:16,908 --> 00:21:18,205 Видя ли го? 190 00:21:18,410 --> 00:21:19,570 Въдях го със собствените си очи! 191 00:21:19,745 --> 00:21:22,111 Чудовището е огромно! 192 00:21:22,214 --> 00:21:25,411 Счупи всичко, след това се запъти към складовете със зърно! 193 00:21:28,353 --> 00:21:29,980 OK! Да тръгваме! 9992 00:21:28,118 --> 00:21:29,965 .... егати кухненския нож ... 9993 00:21:51,715 --> 00:21:54,016 ... приятен полет ... 194 00:21:35,227 --> 00:21:35,955 Спри! 195 00:22:07,092 --> 00:22:09,822 Ти! Предай се веднага! 196 00:22:10,128 --> 00:22:12,619 Или ще си имаш... голяма беля! 197 00:22:22,140 --> 00:22:25,132 Хайде де, прасе. Развесели ме! 9993 00:23:22,525 --> 00:23:24,819 ... купи си очила ... 198 00:24:03,909 --> 00:24:05,774 Парите... или живота! 199 00:24:06,878 --> 00:24:09,438 Какво... вземи жена ми, моля те! 200 00:24:09,748 --> 00:24:10,737 Живота! 201 00:24:11,149 --> 00:24:13,174 Казах, парите или живота! 202 00:24:14,352 --> 00:24:15,546 Живота? 203 00:24:15,854 --> 00:24:18,618 Живота! Живота! А кой иска жената? 204 00:24:18,990 --> 00:24:20,582 На пода, дебела свиня! 205 00:24:20,725 --> 00:24:22,420 Ако вземеш пак подкуп ще умреш! 206 00:24:35,574 --> 00:24:36,370 Крадец! 207 00:24:38,176 --> 00:24:40,804 Помогнете! Крадец! 208 00:24:47,252 --> 00:24:50,710 Крадец! Крадец! 209 00:24:50,922 --> 00:24:54,153 Пилетата ми! Пилетата ми! 210 00:24:56,895 --> 00:24:58,385 Крадец! 211 00:25:00,031 --> 00:25:01,498 Татко! Мамо! 212 00:25:02,901 --> 00:25:05,529 Синко! Толкова се радвам че се прибра жив и здрав! 213 00:25:05,704 --> 00:25:08,434 Толкова се оплаших че ще се натъкнеш на Краля на Прасетата (Прасчо)! 214 00:25:08,573 --> 00:25:11,269 Прасчо? Може би това е чудовището което видяхме? 215 00:25:11,443 --> 00:25:12,740 Видяхте Прасчо? 216 00:25:13,812 --> 00:25:14,471 Аха. 217 00:25:17,315 --> 00:25:18,942 Не мога да повярвам на това Ланг! 218 00:25:19,217 --> 00:25:21,583 Да се съюзиш с такова момиче срещу мен! 219 00:25:32,497 --> 00:25:36,263 Виж, сестра ми! Нещо падна от небето! ... а стига бе ... 220 00:25:38,870 --> 00:25:40,565 Това е злато! 221 00:25:40,839 --> 00:25:42,898 Рая ли се смили над нас? 222 00:25:44,242 --> 00:25:45,106 Рай? 223 00:25:47,312 --> 00:25:50,281 Благодарим ти! Благодарим ти! .... леле мале .... 224 00:26:01,026 --> 00:26:03,324 Как можа да се стигне до това? 225 00:26:03,628 --> 00:26:05,687 Що за шериф си ти? 226 00:26:05,964 --> 00:26:08,956 Бях обран в собствената си резиденция! 227 00:26:10,569 --> 00:26:12,059 Тове е нелепо! 228 00:26:12,404 --> 00:26:14,133 Какво имаш да ми кажеш в своя защита? 229 00:26:15,774 --> 00:26:16,706 Нищо. 230 00:26:17,475 --> 00:26:20,672 Искам ти да оправиш всичко! 231 00:26:20,946 --> 00:26:24,882 Разбра ли ме? Погрижи се за този Прасчо! 232 00:26:25,050 --> 00:26:27,484 И за този Нощен Крадец! 233 00:26:27,686 --> 00:26:29,813 Защото иначе... Защото иначе аз... 234 00:26:30,021 --> 00:26:31,545 Просто ги хванете! 235 00:26:31,756 --> 00:26:34,725 Не ме интересува как, просто ги хванете! 236 00:26:36,227 --> 00:26:37,023 Да сър! 237 00:26:37,462 --> 00:26:38,986 Изчезни от погледа ми! 238 00:26:46,071 --> 00:26:51,031 Абсурдно! Всички наоколо са напълно безполезни! 239 00:26:51,276 --> 00:26:54,541 Защо този Прасчо ще се появи толкова внезапно? 240 00:26:55,547 --> 00:27:00,644 Ако това се разчуе, Ще стана на посмешище! 241 00:27:01,686 --> 00:27:03,881 Не се дразнете толкова, ваше величество. 242 00:27:05,023 --> 00:27:07,753 Прасчо, нощния крадец... 243 00:27:07,959 --> 00:27:10,860 Те са нищо. 244 00:27:11,062 --> 00:27:15,556 Масу е този който от много време е трън във вашето управление. 245 00:27:15,734 --> 00:27:17,929 Това е отличен шанс да го премахнем. 246 00:27:18,036 --> 00:27:19,094 Да го разкраме? 247 00:27:20,238 --> 00:27:22,604 Войниците са му лоялни! 248 00:27:23,208 --> 00:27:25,369 Как? Да го изгорим? 249 00:27:26,044 --> 00:27:27,944 Ще бъда обвинен в измама! 250 00:27:29,748 --> 00:27:35,311 Лорд Ко, а какво ако той напусне доброволно? 251 00:27:50,869 --> 00:27:52,496 Бля-бля-бля! 252 00:27:53,271 --> 00:27:56,502 Бля-бля! А мислих че ние сме пъпчиви! 253 00:27:56,875 --> 00:27:59,537 Извинявам се, OK? 254 00:27:59,711 --> 00:28:01,178 Приятели не берете толкова яд! 255 00:28:06,251 --> 00:28:10,210 Хей, оптимист да намериш Драконово острие, а? Вижте! 256 00:28:10,655 --> 00:28:13,283 Елате скивайте! 257 00:28:13,625 --> 00:28:16,822 Пристигна току що, изберете си! 258 00:28:26,371 --> 00:28:28,999 Бля-бля! Какво правиш тук? 259 00:28:29,207 --> 00:28:30,799 Не виждаш ли? 260 00:28:31,242 --> 00:28:35,611 "Бойно турнирче, поканени са само най-добрите; да служат и защитават, 261 00:28:36,381 --> 00:28:38,110 Срещу хубаво заплащане"? 262 00:28:38,283 --> 00:28:40,808 А какво общо има това с теб затворен в клетка? 263 00:28:41,086 --> 00:28:44,385 Чети и малкия шрифт бе идиот! 264 00:28:44,489 --> 00:28:47,549 Аз съм специалната награда за шампиона! 265 00:28:48,493 --> 00:28:52,987 Казват че най-добрите бойци от цял китай ще се бият там! 266 00:28:53,131 --> 00:28:55,156 Парите не са толкова важни; 267 00:28:55,300 --> 00:28:57,632 победителят ще вземе Фея-та. 268 00:28:57,769 --> 00:29:00,670 Която може да ти каже как да откриеш Драконово Острие! 269 00:29:00,805 --> 00:29:03,399 Ако открия невидимото Драконово Острие, 270 00:29:03,541 --> 00:29:06,101 Тогава дори и аз мгоа да бъда шампиона на турнира! 271 00:29:06,244 --> 00:29:07,836 Идиот! 272 00:29:08,046 --> 00:29:11,777 Ако имаш Острието, закво тогава ти е този торнир? 273 00:29:11,916 --> 00:29:15,010 Целта на турнира е да вземеш Драконово Острие! 274 00:29:16,454 --> 00:29:17,443 Аа, добре! 275 00:29:18,456 --> 00:29:20,219 За всичко ти си виновен! 276 00:29:20,658 --> 00:29:21,750 Аз? 277 00:29:21,893 --> 00:29:24,361 Ако не ме беше зарязал и не беше избягал с онова момиче, 278 00:29:24,462 --> 00:29:26,794 Нямаше да ме спипат толкова лесно! 279 00:29:26,965 --> 00:29:28,364 Как може да обвиняваш мен? 280 00:29:28,700 --> 00:29:30,463 OK! Само ми кажи! 281 00:29:30,835 --> 00:29:33,497 Ще учавстваш ли в турнира или не? 282 00:29:33,772 --> 00:29:35,069 Мислиш че имам някакви шансове? 283 00:29:35,206 --> 00:29:38,664 Ти си единствената ми надежда! 284 00:29:38,910 --> 00:29:42,311 Ако спечели някой друг, ще бъда измъчван... 285 00:29:42,480 --> 00:29:45,108 за информация относно Драконово Острие! 286 00:29:45,250 --> 00:29:48,276 Е кажи ми тогава как да намеря Драконово Острие, 287 00:29:48,419 --> 00:29:49,784 и тогава със сигурност ще спечеля турнира ! 288 00:29:49,888 --> 00:29:52,413 Ти луд ли си! Как мога да направя такава глупост? 289 00:29:52,590 --> 00:29:55,718 Не мога просто така да ти кажа! Трябва първо да се спася! 290 00:29:56,194 --> 00:29:59,254 Трябва да разчиташ на себе си в турнира! 291 00:29:59,531 --> 00:30:01,396 Е и, какво трябва да направя? 292 00:30:01,699 --> 00:30:03,826 Наистина си тъп! 293 00:30:04,002 --> 00:30:06,994 Стегни се за турнира бе! 294 00:30:07,138 --> 00:30:09,572 Раз-два! Тренирай! Тренирай! Тренирай! Три-четири! 295 00:30:09,774 --> 00:30:12,334 Бутай! Бутай! Бутай! 296 00:30:12,510 --> 00:30:15,240 Раз-два-три-четири! Блъскай! бутай! 297 00:30:15,413 --> 00:30:18,314 Блъскай! бутай! 298 00:30:54,853 --> 00:30:57,481 Кой чакаме? Да започваме! 299 00:30:58,690 --> 00:31:00,681 Ей сега ще обява началото. 300 00:31:03,361 --> 00:31:08,060 Приятели! Дами и господа! 301 00:31:08,433 --> 00:31:09,764 Добре дошли! 302 00:31:10,001 --> 00:31:14,438 Обявявам нашият турнир по бойни изкуства... за отворен! 303 00:31:15,273 --> 00:31:16,900 Благодаря! Благодаря! 304 00:31:17,976 --> 00:31:18,965 Първият мач ще бъде: 305 00:31:20,111 --> 00:31:24,172 Ланд срещу... Железният Юмрук! 306 00:31:33,725 --> 00:31:36,091 Духове на нашите предци, 307 00:31:36,361 --> 00:31:39,762 защитете сина ми! 308 00:31:40,832 --> 00:31:43,232 Дъските не могат да ти го върнат... за разлика от мен! 309 00:31:59,584 --> 00:32:00,608 Победа! 310 00:32:02,620 --> 00:32:04,952 Можеш да си отвориш очите. Всичко свърши. 311 00:32:05,323 --> 00:32:07,291 Той .... лошо ли е ранен? 312 00:32:07,425 --> 00:32:09,256 Пребит до гроб! 313 00:32:14,399 --> 00:32:16,697 Не, не! Имах предвид другия! 314 00:32:16,834 --> 00:32:19,098 Ланд е добре! Той спечели! 315 00:32:19,804 --> 00:32:22,637 Синът ми спечели! Синът ми спечели! 316 00:32:23,574 --> 00:32:24,836 Мамо ...! ... не ти завиждам пич ... 317 00:34:29,434 --> 00:34:30,423 Победа! 318 00:34:32,470 --> 00:34:34,438 Браво синко... 319 00:34:34,605 --> 00:34:36,664 Синът ми е шампиона! 320 00:34:36,808 --> 00:34:39,800 Да наистина, той е и мой ученик! 321 00:34:47,652 --> 00:34:49,483 Момчето е доста добро. 322 00:34:50,488 --> 00:34:52,479 Как ли ще се сравни с шерифа? 323 00:34:52,857 --> 00:34:55,382 Лорд Ко, искаш да се бия с момчето? 324 00:34:59,330 --> 00:35:02,595 Че как иначе ще знаем кой е най-добрия? 325 00:35:03,568 --> 00:35:04,899 Но ако загубиш... 326 00:35:05,069 --> 00:35:06,559 Ще влезна в ранна пенсия! 327 00:35:17,815 --> 00:35:20,545 Дами и господа! Допълнителен мач! 328 00:35:20,718 --> 00:35:24,984 Кой ще е най-добрия? 329 00:35:25,556 --> 00:35:27,217 Изненадата ни днес, 330 00:35:27,391 --> 00:35:30,053 Младият победител досега... 331 00:35:30,261 --> 00:35:32,695 Ланг! 332 00:35:33,831 --> 00:35:37,323 Срещу нов съперник, Нашият градски шериф, 333 00:35:37,502 --> 00:35:40,665 Мощта на величествения... 334 00:35:42,173 --> 00:35:45,142 Масу! 335 00:35:47,178 --> 00:35:48,736 Служители! 336 00:35:49,447 --> 00:35:52,678 За допълнително предизвикателство във финалния рунд, 337 00:35:52,850 --> 00:35:54,477 сме приготвили специални... 338 00:35:54,752 --> 00:35:58,153 Формация от копия и вериги! 339 00:36:22,580 --> 00:36:25,140 Ланг! Хващай! 340 00:36:28,586 --> 00:36:29,484 Какво е това? 341 00:36:29,887 --> 00:36:31,081 Оръжие! 342 00:36:31,722 --> 00:36:32,484 Оръжие? 343 00:36:40,698 --> 00:36:43,531 Пръчица за зъби, срещу това? 344 00:36:43,734 --> 00:36:45,099 Вярвай ми! 9845 00:38:01,067 --> 00:38:03,073 За малко! 9585 00:38:11,015 --> 00:38:12,657 Леле мале. 345 00:38:32,043 --> 00:38:33,032 Предай се! 346 00:38:37,915 --> 00:38:39,644 Съжелявам, хлапе. 347 00:39:47,718 --> 00:39:49,777 Хайде! Да свършваме с това! 348 00:39:50,187 --> 00:39:52,018 Няма нужда. Всичко свърши. 349 00:39:53,157 --> 00:39:54,124 Аз загубих. 350 00:40:19,650 --> 00:40:21,743 Милорд! Къде ми е наградата? 351 00:40:21,919 --> 00:40:23,079 Моля ви освободете го! 352 00:40:23,254 --> 00:40:24,243 Да го освободим? 353 00:40:24,822 --> 00:40:25,720 Аха! 354 00:40:34,031 --> 00:40:36,795 Поздравления! Какъв мач само! 355 00:40:42,306 --> 00:40:44,331 Това нещо! Какво е това? 356 00:40:44,508 --> 00:40:47,443 Нарича се Духовен дървен меч. Вече е твой! 357 00:40:47,678 --> 00:40:50,374 Не мога просто да взема толкова скъп подарък! 358 00:40:52,049 --> 00:40:53,175 Как да го сваля? 359 00:40:53,451 --> 00:40:56,352 Нали знаеш когато приемаш някой неща, 360 00:40:56,487 --> 00:40:58,045 после никога не можеш да се отървеш от тях? 361 00:40:58,255 --> 00:40:59,153 Какво искаш да кажеш? 362 00:40:59,356 --> 00:41:01,916 Духовно-дървения мече едно от тези неща. 363 00:41:02,092 --> 00:41:05,493 Веднъж го вземеш, и после никога повече не можеш да го свалиш! 364 00:41:06,697 --> 00:41:10,463 Това не е толкова лошо! Това нещо ти дава абсолутна защита! ... автокаска ДЗИ ... 365 00:41:10,668 --> 00:41:13,364 Много е неудобно! Истинските мъже не обличат такива неща! 366 00:41:13,537 --> 00:41:16,597 Ти така си мислиш! Ще разбереш като порастнеш. 367 00:41:16,774 --> 00:41:18,469 Така или иначе ще свикнеш да го носиш. 368 00:41:18,609 --> 00:41:20,941 Свали го от мен, става ли? Стига се базика! 369 00:41:21,111 --> 00:41:23,909 Мислиш си че това е няква шега? 370 00:41:24,081 --> 00:41:25,275 Аз... Аз просто... 371 00:41:25,382 --> 00:41:28,408 Аз ти подарявам Духовно-дървения меч с цялата си искреност, 372 00:41:28,586 --> 00:41:31,316 а ти си мислиш че това е няква шега? За къв се мислиш бе? 373 00:41:31,789 --> 00:41:34,053 Давам ти много скъп подарък, а ти си мислиш че това е боклук? 374 00:41:34,258 --> 00:41:35,987 Стига толкова! Писна ми! 375 00:41:36,126 --> 00:41:37,184 - Успокой се... - Аз се изнасям! 376 00:41:37,328 --> 00:41:38,989 - Нямах предвид... - Разкарай се от пътя ми! 377 00:41:39,597 --> 00:41:41,258 Бля-бля! Почакай! 378 00:41:41,532 --> 00:41:42,999 Сам си, приятел! 379 00:41:47,204 --> 00:41:48,796 "Да служиш и защитаваш"! 380 00:41:49,206 --> 00:41:51,800 Лорд Ко нареди на всички мъже да го защитават, 381 00:41:52,243 --> 00:41:55,735 оставяйки само нас да хванем чудовището и крадеца! 382 00:41:57,615 --> 00:42:00,448 Хубавото е че те се появяват само нощем, 383 00:42:00,751 --> 00:42:03,720 Иначе щяхме да патрулираме денонощно! 384 00:42:06,023 --> 00:42:10,483 Ланг, ти трябваше да минеш през всички нас за да се докопав до фея-та. 385 00:42:10,895 --> 00:42:12,192 Защо я освободи? 386 00:42:13,130 --> 00:42:14,961 Бля-бля е мой приятел. 387 00:42:15,165 --> 00:42:17,861 Учавствах в състезанието за да го спася, 388 00:42:18,035 --> 00:42:19,525 не за да взема Драконово Острие. 389 00:42:19,870 --> 00:42:21,030 Това нещо много ме сърби! 390 00:42:21,171 --> 00:42:22,001 Ей, какво е това там? 391 00:42:24,108 --> 00:42:25,200 Вече е там! 392 00:42:29,880 --> 00:42:31,211 Виж! Това нощният крадец ли е! 393 00:42:36,654 --> 00:42:39,851 Ей! Изчакай ме! 394 00:43:31,508 --> 00:43:33,169 Това беше приятно! 395 00:43:38,015 --> 00:43:38,879 Какво стана? 396 00:47:18,869 --> 00:47:19,836 Йинг Йинг? 397 00:47:21,972 --> 00:47:22,904 Йинг Йинг. 398 00:47:26,643 --> 00:47:27,769 Хвана ли нощният крадец? 399 00:47:28,045 --> 00:47:29,979 Приятелката ми Йинг Йинг е в безсъзнание! 400 00:47:34,251 --> 00:47:35,650 И таз хубава! 401 00:47:37,120 --> 00:47:38,144 От целя този изгнил късмет! 402 00:47:38,989 --> 00:47:39,956 Прасчо! 403 00:48:01,178 --> 00:48:06,206 Шум... (... така се казва тоя дебелия ...) 404 00:48:09,253 --> 00:48:10,185 Шум. 405 00:48:10,354 --> 00:48:13,221 Добре че тренирам Кунг-Фу - Желязна Каска! 406 00:48:15,592 --> 00:48:17,321 Аз съм Желязната Глава! 407 00:48:18,462 --> 00:48:19,394 Шум. 408 00:48:24,167 --> 00:48:26,533 Йинг Йинг! 409 00:48:28,438 --> 00:48:30,929 Ще се оправи той, би трябвало. Какво се случи? 410 00:48:31,208 --> 00:48:32,903 Натъкнахме се на Прасчо. 411 00:48:33,110 --> 00:48:35,704 Наби Шум и отвлече Йинг Йинг! 412 00:48:37,080 --> 00:48:38,513 Защо всички тези хора се редят отвън? 413 00:48:38,682 --> 00:48:40,547 Заради теб са дошли всички те. 414 00:48:40,684 --> 00:48:41,275 Заради мен? 415 00:48:41,451 --> 00:48:45,217 Когато турнира спечели ти, известен станах и аз! 416 00:48:45,355 --> 00:48:49,223 Тълпят се те, мои ученици да станат! 417 00:48:49,393 --> 00:48:52,123 Страхотно! Те ще ми помогнат да намеря Йинг Йинг! 418 00:48:52,229 --> 00:48:55,221 Ами градските войници? Не могат да помогнат те, нали? 419 00:48:55,499 --> 00:48:56,591 Как да помогнат? 420 00:48:56,733 --> 00:48:59,531 Всички са толкова заети да защитават Лорд Ко. 421 00:48:59,670 --> 00:49:02,161 Защо мислиш че бяхме само аз и Шум да патрулираме? 422 00:49:02,306 --> 00:49:05,070 Тогава защо все още си застанал там? 423 00:49:05,275 --> 00:49:06,765 Отивай данамери Йинг Йинг, 424 00:49:06,944 --> 00:49:09,674 и брат и предупреди! 425 00:49:11,581 --> 00:49:13,139 Ех! Ари! 426 00:49:22,893 --> 00:49:23,757 Ари. 427 00:49:24,361 --> 00:49:27,159 Ланг. К'во става? 428 00:49:27,631 --> 00:49:30,759 Ари, Аз... Трябва да ти кажа нещо. 429 00:49:35,038 --> 00:49:37,165 Отнася се за сестра ти. 430 00:49:37,741 --> 00:49:40,175 А! Знам какво е! 431 00:49:40,811 --> 00:49:43,006 Залапал си поне, нали? 432 00:49:43,680 --> 00:49:45,170 Всички знаят това! 433 00:49:45,882 --> 00:49:48,976 Аз... Не съм дошъл тук за това. 434 00:49:51,321 --> 00:49:54,916 Знам че откакто ваще починаха, 435 00:49:55,359 --> 00:49:58,920 сестра ти се грижи за теб. 436 00:49:59,896 --> 00:50:00,863 Но... 437 00:50:02,766 --> 00:50:04,927 Сега си голям пич, 438 00:50:05,602 --> 00:50:07,593 и трябва да си силен. 439 00:50:08,238 --> 00:50:09,705 Нали знаеш... 440 00:50:12,943 --> 00:50:14,535 Че мъжете не реват. 441 00:50:23,587 --> 00:50:24,576 Йинг Йинг! 442 00:50:25,088 --> 00:50:26,385 Ей! Разкарай си ръцете! 443 00:50:32,295 --> 00:50:33,262 Добре ли си? 444 00:50:33,597 --> 00:50:34,791 Че защо да не съм наред? 445 00:50:35,032 --> 00:50:35,896 Но... 446 00:50:36,366 --> 00:50:38,834 Когато преследвах Нощния Крадец преди няколко часа, 447 00:50:39,169 --> 00:50:41,137 Те намерих в безсъзнание при дърветата. 448 00:50:41,304 --> 00:50:43,499 Тогава Прасчо се появи и те отвлече. 449 00:50:43,707 --> 00:50:45,265 Бях много разтревожен! 450 00:50:45,542 --> 00:50:46,839 Благодаря ти. Много мило от твоя страна. 451 00:50:48,278 --> 00:50:50,610 Е какво всъщност стана вкъщи? 452 00:50:52,783 --> 00:50:56,241 А, спомних си... 453 00:50:58,088 --> 00:51:02,115 Вчера... Бях в гората в търсене на ... 454 00:51:03,894 --> 00:51:06,158 в търсене на билка която цъфти само при пълнолуние... 455 00:51:06,596 --> 00:51:09,690 Не знам защо, но изведнъж припаднах... 456 00:51:10,333 --> 00:51:12,631 но не си спомням никакъв Прасчо... 457 00:51:13,336 --> 00:51:15,998 Бях на същото място когато се събудих. 458 00:51:17,040 --> 00:51:18,507 Странно. 459 00:51:19,042 --> 00:51:21,237 Видях как той те отвлича! 460 00:51:21,711 --> 00:51:23,941 Пратих хора да те търсят навсякаде! 461 00:51:24,548 --> 00:51:27,176 Така ли? в тъкав случай... 462 00:51:28,285 --> 00:51:31,777 не трябва ли да побързаш да отмениш търсенето? 463 00:51:32,422 --> 00:51:34,754 А, да! 464 00:51:35,225 --> 00:51:37,853 Ще си ходя тогава... Чао! 465 00:51:38,028 --> 00:51:38,995 Чао! 466 00:53:27,470 --> 00:53:28,129 Ланг! 467 00:53:30,073 --> 00:53:31,404 Този път ще те хванем! 468 00:53:36,746 --> 00:53:38,714 Масу, добре ли си? 469 00:53:38,882 --> 00:53:39,678 Ок съм! 470 00:53:41,718 --> 00:53:43,345 Двамата ще го победим със сигурност! 471 00:53:44,354 --> 00:53:45,321 Внимавай! 472 00:54:10,747 --> 00:54:11,611 Остави го на земята! 473 00:54:13,149 --> 00:54:14,013 Остави го на земята! 474 00:54:20,557 --> 00:54:22,787 Върви си! Чуваш ли ме? Върви си! 475 00:54:33,570 --> 00:54:36,061 Ако искаш да го убиеш, ще трябва да убиеш и мен! 476 00:54:36,306 --> 00:54:38,137 Няма да ги позволя да нараниш още някой! 477 00:54:46,683 --> 00:54:48,173 Бързо! След него! 478 00:54:50,287 --> 00:54:51,914 Толкова се разтревожих че ще се нараниш! 479 00:54:55,091 --> 00:54:57,423 Спокойно, добре съм. 480 00:55:00,897 --> 00:55:02,524 Трябва да си вървя. 481 00:55:02,966 --> 00:55:03,933 Ще те изпратя. 482 00:55:04,200 --> 00:55:05,224 Няма нужда. Мерси. 483 00:55:05,568 --> 00:55:06,660 Но предпочитам да остана насаме. 484 00:55:13,209 --> 00:55:15,575 Трябва да потърся Планинската Секира. 485 00:55:16,313 --> 00:55:18,008 Меча ти се казва Планинската Секира? 486 00:56:05,895 --> 00:56:10,764 Не голяма пречка за Прасчо, бяхте двамата вие? 487 00:56:10,934 --> 00:56:12,629 Помислих си че двамата ще се справим. 488 00:56:12,736 --> 00:56:15,500 Изглежда че с всяка секунда става по свиреп! 489 00:56:16,706 --> 00:56:17,934 Ето ме и мен! 490 00:56:18,074 --> 00:56:18,904 Това е Бля-бля! 491 00:56:19,075 --> 00:56:19,973 Бля-бля? 492 00:56:20,210 --> 00:56:21,700 Намерих го... 493 00:56:21,811 --> 00:56:23,176 - Какво намери? - Намерих го! 494 00:56:23,346 --> 00:56:24,973 Какво си мислиш че намерих, златна мина? 495 00:56:25,181 --> 00:56:27,274 Намерих леговището на Прасчо! 496 00:56:27,417 --> 00:56:28,213 Къде? 497 00:56:28,451 --> 00:56:30,476 Сталактитната пещера на Юг! 498 00:56:31,121 --> 00:56:33,555 Страхотно! Ще съберем малко хора на сутринта 499 00:56:33,690 --> 00:56:35,089 и ще го направим на шпек-салам! 500 00:56:35,692 --> 00:56:38,957 Шпек-салам?! Оставете и за мен малко! 501 00:56:40,163 --> 00:56:42,461 Какви ги говориш? Няма време! 502 00:56:42,632 --> 00:56:45,465 Камъка на челото на чудовището е почти червен! 503 00:56:45,935 --> 00:56:46,765 Е и? 504 00:56:46,870 --> 00:56:50,533 Ако убием сега не го, когато камъка стане червен 505 00:56:50,707 --> 00:56:53,039 неуязвимо чудовището ще стане! 506 00:56:53,209 --> 00:56:54,801 Знаеш доста неща за старчок с коса в очите. 507 00:56:54,911 --> 00:56:58,039 Разбира се! Това което видя не мога, почувстам го мога! 508 00:56:58,214 --> 00:56:59,374 Няма време за загуба. 509 00:56:59,616 --> 00:57:01,607 Ще отидем да го уничтожим веднага! 510 00:57:01,918 --> 00:57:04,182 Единствения начин да убиеш чудовището е... 511 00:57:04,320 --> 00:57:06,151 да разбиеш камъка. 512 00:57:06,556 --> 00:57:08,456 Единственото оръжие което може да го направи - 513 00:57:08,625 --> 00:57:09,922 е Драконово Острие! 514 00:57:10,126 --> 00:57:11,354 Ето сега говорим! 515 00:57:11,528 --> 00:57:13,928 Трябваше да ми помогнеш Да намеря Острието по рано! 516 00:57:14,063 --> 00:57:15,621 Времето не беше подходящо преди. 517 00:57:15,799 --> 00:57:18,495 Само избраният (Нео) може да използва Драконово Острие. 518 00:57:18,668 --> 00:57:21,034 Ако имаш алчен мотив, никога няма да го имаш! 519 00:57:21,271 --> 00:57:23,796 Но сега когато ти е нужно за да убиеш чудовището, 520 00:57:24,007 --> 00:57:25,634 имаш шанс да вземеш Драконово острие! 521 00:57:25,775 --> 00:57:27,743 Е каде да го тарся? 522 00:57:28,411 --> 00:57:31,903 Той е в Аркадия, в пещерата на Черния Вятър. 523 00:57:32,048 --> 00:57:33,208 Страхотно! Значи аз тръгвам! 524 00:57:33,883 --> 00:57:34,941 Ще дойда с теб. 525 00:57:35,118 --> 00:57:35,914 НЕ! 526 00:57:36,052 --> 00:57:38,384 Ако и двамата отидете, кой ще се разправя с чудовището? 527 00:57:38,488 --> 00:57:41,480 Ела при нас когато вземеш Драконово-то острие; 528 00:57:41,658 --> 00:57:44,786 Но трябва да се върнеш преди камъка да стане червен, 529 00:57:44,961 --> 00:57:48,556 или даже Драконово-то Острие няма да помогне! 530 00:57:48,665 --> 00:57:49,597 Не се безпокой. 531 00:57:49,799 --> 00:57:52,632 Не се безпокой. само ми кажи как да стигна до Аркадия, 532 00:57:52,769 --> 00:57:55,363 и се заклевам че ще се върна със Драконово-то Острие! 533 00:59:40,410 --> 00:59:42,173 Говори ми после за пълно Автокаско! 534 01:00:07,170 --> 01:00:08,137 Намерих го! 535 01:01:11,768 --> 01:01:14,896 Хайде. Не бързай. Не те гони влак. 536 01:01:27,283 --> 01:01:30,775 Недей! Нека ти изсвиря нещо. 537 01:01:34,524 --> 01:01:37,755 А какво ще кажес за това? Това е лубимия ти Скейт. 538 01:01:42,565 --> 01:01:44,760 Ари! Не ме ли помниш? 539 01:01:45,001 --> 01:01:46,969 Аз съм Йинг Йинг, сетра ти! 540 01:01:59,482 --> 01:02:00,312 Хайде де! 541 01:02:47,897 --> 01:02:50,331 За малко, но без дим! Какво следва? 542 01:02:50,500 --> 01:02:53,128 Отровни стрели? Гигантска боулинг топка? 543 01:02:56,405 --> 01:02:59,101 "Не използвайте Потопения Дракон" 544 01:03:01,177 --> 01:03:02,371 Може ли това да бъде някакав вид предупреждение? 545 01:03:16,559 --> 01:03:18,151 Не ме интересува що за чудовище си ти, 546 01:03:18,261 --> 01:03:19,728 Няма да си ходя с празни ръце! 547 01:03:40,216 --> 01:03:42,912 Жаби!.. ... Цела ферма ... 548 01:03:53,963 --> 01:03:56,261 Няма нищо по гнусно за мен от жаби! 549 01:04:24,360 --> 01:04:26,692 Само един от нас ще си тръгне от тук жив! 550 01:04:53,656 --> 01:04:54,418 Покажи ми какво можеш! 551 01:04:55,258 --> 01:04:56,156 Не можеш да ме хванеш! 552 01:04:56,392 --> 01:04:59,225 Подмишницата ти! Хвани ме ако можеш! 553 01:05:01,497 --> 01:05:02,896 Дъха ти смърди! .... а наздраве .... 554 01:05:07,703 --> 01:05:10,968 Да се поргижа за теб, аз ще! 555 01:05:16,913 --> 01:05:18,005 Това боли! 556 01:05:19,916 --> 01:05:20,507 Хвани ме! 557 01:05:21,117 --> 01:05:22,982 Това съм аз! Не виждаш ли през косата си? 558 01:05:23,119 --> 01:05:24,814 Ooo, замаян съм! 559 01:05:43,539 --> 01:05:45,939 Защо Ланг не се връща? 560 01:05:58,120 --> 01:05:59,519 Гадост! 561 01:06:00,356 --> 01:06:01,482 Ето я и отчаяната каскада! 562 01:06:30,853 --> 01:06:35,347 Ти ли си Духът Пазител? 563 01:06:37,293 --> 01:06:39,887 'Ма разбира се че аз съм Духо-пазител, кой ще да е? 564 01:06:40,029 --> 01:06:42,327 Твоята кръстница, дамата в розово? 565 01:06:42,531 --> 01:06:45,466 Аз съм най-добрия, Велик съм колкото мога! 566 01:06:45,668 --> 01:06:48,193 Летя като масло, Жиля като пчела! 567 01:06:48,404 --> 01:06:50,838 Забрави огне-плюещи чудовища, и джиновете в лампи, 568 01:06:50,973 --> 01:06:54,500 Аз съм пазителя на Драконово Острие, и съм Номер 1! 569 01:06:56,445 --> 01:07:00,074 В такъв случай Господин духо-пазител... Сър! 570 01:07:00,383 --> 01:07:02,681 Чудих се дали мога да ви помоля... 571 01:07:03,919 --> 01:07:06,979 да ми заемете... Драконовото Острие? Само за малко! 572 01:07:07,590 --> 01:07:09,319 Едно чудовище е нападнало нашето градче, разбирате ли... 573 01:07:09,725 --> 01:07:12,819 Всички казвате това! 574 01:07:12,995 --> 01:07:15,555 Всички искат Драконово-то Острие за да Бъдат героите на деня! 575 01:07:15,698 --> 01:07:17,791 Но първо, трябва да докажеш че си достоен! 576 01:07:17,933 --> 01:07:19,833 Изкарай три рунда с мен, и ще видим! 577 01:07:19,969 --> 01:07:20,765 Три рунда? 578 01:07:22,605 --> 01:07:23,629 Така да бъде! 579 01:07:24,540 --> 01:07:25,472 Ей, това леля ти ли е? 580 01:07:25,775 --> 01:07:26,742 Тя е тук? 581 01:07:36,419 --> 01:07:37,977 Товя смята ли се за рунд? 582 01:07:38,120 --> 01:07:39,849 Разбира се! Какво толкова? 583 01:07:39,955 --> 01:07:41,718 Ти пак ще гушнеш топката! 584 01:07:43,259 --> 01:07:44,191 Идвам 9543 01:08:02,213 --> 01:08:04,916 ... пинбал ... 585 01:08:15,157 --> 01:08:16,454 Ачи... 586 01:08:20,529 --> 01:08:23,862 Да ти имам куража хлапе, 587 01:08:24,200 --> 01:08:26,134 добър опит! 588 01:08:26,402 --> 01:08:29,235 Но още един рунд, и ти ще умреш! 589 01:08:29,705 --> 01:08:32,299 Чуй ми съвета: Откажи се докато си жив. 590 01:08:32,508 --> 01:08:35,671 Продължавай така, и ще свършиш в ковчега! 591 01:08:38,013 --> 01:08:41,039 Не ми пука! Трябва да взема Драконово-то Острие! 592 01:08:41,217 --> 01:08:42,582 Живота на много хора зависи от това! 593 01:08:43,152 --> 01:08:46,212 Еми тогава, кажи сбогом на Аркадия 594 01:08:46,422 --> 01:08:50,153 щото пич, ще те Наостря по Драконски! 595 01:09:12,381 --> 01:09:14,747 Защо Ланг се бави толкова? 596 01:09:38,274 --> 01:09:41,539 Ти рискува живота си за доброто на всички, 597 01:09:41,777 --> 01:09:44,143 и успя там където много други се провалиха. 598 01:09:44,680 --> 01:09:47,171 Само чисто сърце може да има честта, 599 01:09:47,383 --> 01:09:50,841 и ти се показа като достоен за Драконово Острие! 600 01:10:02,198 --> 01:10:03,859 Само така! 601 01:10:08,103 --> 01:10:10,765 Разбий камъка на челото му! Разбий камъка! 602 01:10:11,340 --> 01:10:12,204 Разбрано! 603 01:10:44,240 --> 01:10:45,229 Не! 604 01:10:46,008 --> 01:10:46,872 Йинг Йинг? 605 01:10:47,343 --> 01:10:49,709 Не го убивай! Това е брат ми Ари! 606 01:10:51,247 --> 01:10:54,307 Няма време за губене! Направи го! 607 01:11:39,495 --> 01:11:40,860 Пазете си главите! 608 01:11:48,103 --> 01:11:49,434 Не издържам! 609 01:11:53,475 --> 01:11:54,339 Нее! 610 01:11:54,576 --> 01:11:57,511 Когато това нещо се слее с него, всичко свършва! 611 01:12:04,053 --> 01:12:04,747 Ари! 612 01:12:34,116 --> 01:12:36,243 Ари! Нее! 613 01:12:55,804 --> 01:12:56,532 Ари! 614 01:13:05,481 --> 01:13:10,714 Ари! Не! Не! 615 01:13:16,358 --> 01:13:18,223 Ари! ... хлип хлип ... 616 01:13:19,228 --> 01:13:20,786 Как се стигна до това? 617 01:13:24,666 --> 01:13:27,567 Беше си като сега... 618 01:13:28,737 --> 01:13:35,336 Ари и аз паднахме в Аркадия... 619 01:13:36,412 --> 01:13:39,404 И там беше това странно дърво. 620 01:13:40,783 --> 01:13:43,581 Казваше че можем да изядем само едно магическо плодче... 621 01:13:44,486 --> 01:13:46,044 То ми даде ми бойни умения... 622 01:13:46,822 --> 01:13:47,948 Но ари... 623 01:13:49,691 --> 01:13:54,128 Когато се прибрахме, усетих че нещо страшно ще стане... 624 01:13:54,763 --> 01:13:57,857 И тогава Ари се превърна в Прасчо! 625 01:14:04,773 --> 01:14:05,967 Вижте! 626 01:14:07,810 --> 01:14:08,674 Какво е това? 627 01:14:08,844 --> 01:14:10,277 Това е душата на Ари! 628 01:14:11,547 --> 01:14:13,481 Бързо! Да я върнеш обратно трябва ти. 629 01:14:13,749 --> 01:14:16,741 Преди Портите на Смъртта да я погълнат! 630 01:14:16,952 --> 01:14:17,919 Оставете това на мен! 631 01:14:20,355 --> 01:14:21,344 Ари! 632 01:14:22,090 --> 01:14:24,923 Госпожице Йинг Йинг, толкова тъжна не бъди. 633 01:14:25,194 --> 01:14:27,025 Когато счупен камъка беше, 634 01:14:27,229 --> 01:14:30,096 Също уничтожен и Ари трябваше да е. 635 01:14:30,199 --> 01:14:33,327 Но заради нас той се пожертва, 636 01:14:33,502 --> 01:14:36,437 Неговата доблестна душа Драконовото Острие запази. 637 01:14:36,605 --> 01:14:38,630 Ако догони бля бля душата, 638 01:14:38,740 --> 01:14:41,038 Шанс за живот ще има! 639 01:15:08,337 --> 01:15:10,805 Не! Почакай! 640 01:15:17,513 --> 01:15:19,208 Чакай! 641 01:15:31,426 --> 01:15:32,620 За малко! 642 01:16:09,398 --> 01:16:10,296 Сестра ми? 643 01:16:11,700 --> 01:16:12,496 Ари! 644 01:16:13,769 --> 01:16:14,861 Какво стана? 645 01:16:14,970 --> 01:16:17,564 Всичко е ок вече! Всичко е добре! 646 01:16:27,449 --> 01:16:28,473 Вижте! 647 01:16:37,793 --> 01:16:39,522 Вали сняг! .... слънце пече .... 648 01:16:53,275 --> 01:16:58,235 "Ет ин Аркадия нещо си..." 649 01:16:59,314 --> 01:17:00,747 Дракон понася опашката си! 650 01:17:06,355 --> 01:17:07,617 Хубаво момиче, Хубав плод! 651 01:17:18,166 --> 01:17:20,726 Да не си посмял да крадеш храна! 652 01:17:25,240 --> 01:17:28,038 Ти не краде ли докато беше Нощния Крадец? 653 01:17:28,810 --> 01:17:32,337 Тя крадеше от богатите за да дава на бедните! ... Робин Худ ... 654 01:17:33,715 --> 01:17:35,740 Винаги си на нейна страна! 655 01:17:35,984 --> 01:17:37,645 Тя ти е само Гадже 656 01:17:37,853 --> 01:17:40,014 Не императрицата на Китай - Дауджер! 657 01:17:40,222 --> 01:17:41,746 Постоянно ми нарежда, 658 01:17:41,957 --> 01:17:44,255 Шум, не яж това... 659 01:17:44,459 --> 01:17:46,689 - Шум, направи това... - Куче разтяга крак! 660 01:17:46,895 --> 01:17:48,726 Шум, направи това... 661 01:17:49,264 --> 01:17:50,925 Винаги ме третира като прислужник! 662 01:17:53,935 --> 01:17:55,163 Нови цайси а? 663 01:17:55,971 --> 01:17:59,668 Губернатора пристигна! 664 01:18:05,480 --> 01:18:09,974 Негово величество би искало да говори със шерифа. 665 01:18:13,655 --> 01:18:15,885 Още не съм свикнал с "Официалностите" 666 01:18:19,728 --> 01:18:20,626 Шериф Ланг! 667 01:18:29,571 --> 01:18:31,266 Направих доклад до императора 668 01:18:31,440 --> 01:18:34,136 разкриващ подкупничеството на бившият губернатор Ко 669 01:18:34,309 --> 01:18:35,901 и неговата злоупотреба с публичните фондове. 670 01:18:36,011 --> 01:18:37,239 Злоупотреба?! 671 01:18:37,412 --> 01:18:39,812 Канцлерът каза че всичко било ОК! 672 01:18:41,383 --> 01:18:43,317 С него ще се заема по късно. 673 01:18:44,219 --> 01:18:47,780 Ти трябва да заведеш Ко до императорския двор за да бъде съден; 674 01:18:48,190 --> 01:18:53,218 След което, ще ти бъде официално връчена титлата Висш Пазител 675 01:18:53,528 --> 01:18:57,191 и озадачен да язидиш и земите на злото. 676 01:18:57,332 --> 01:18:58,390 Това не може да бъде вярно! 677 01:18:58,734 --> 01:19:01,965 Ако ланг отиде, кой ще води републиканското училище? 678 01:19:02,404 --> 01:19:03,234 Учителят Ву? 679 01:19:03,438 --> 01:19:06,134 "Ет ин Аркадия нещо си..." 680 01:19:06,408 --> 01:19:09,138 Ланг все още се обучава; ако той вземе титлата, 681 01:19:09,311 --> 01:19:10,835 на кой ще връча обучението на Ари? 682 01:19:11,012 --> 01:19:12,206 Ей я почакайте! 683 01:19:12,380 --> 01:19:13,608 Шериф Ланг получава указ-а! 684 01:19:15,250 --> 01:19:16,581 Мъже, отведете го! 685 01:19:17,652 --> 01:19:18,414 Ланг! 686 01:19:27,496 --> 01:19:28,258 Лорд Масу! 687 01:19:29,898 --> 01:19:32,230 С Нощния Крадец по улиците, 688 01:19:32,467 --> 01:19:34,196 И Йинг Йинг сираче и т.н., 689 01:19:34,336 --> 01:19:36,429 Мога да я защитавам ако дойде с мен! 690 01:19:38,507 --> 01:19:41,340 Ако това е твоето желание, така да бъде. 691 01:19:47,649 --> 01:19:49,549 И не се притеснявай за Ари. 692 01:19:49,818 --> 01:19:54,255 Достатачно е пораснал за да почне да учи кунг-фу с останалите. 693 01:19:54,389 --> 01:19:56,016 Ще се грижа добре за него. 694 01:19:56,191 --> 01:19:56,919 Страхотно! 695 01:20:10,972 --> 01:20:11,802 Ланг! 696 01:20:13,008 --> 01:20:14,532 Чао, Ланг. 697 01:20:14,910 --> 01:20:17,174 Бля-Бля! Хайде де, чакаме те! 698 01:20:18,513 --> 01:20:20,640 Ще те следвам до самия край! 699 01:20:21,483 --> 01:20:22,973 И таз добра! 700 01:20:30,325 --> 01:20:32,122 Почакайте и третото колело! 701 01:20:33,428 --> 01:20:36,625 Очаква те много дълъг път. 702 01:20:39,000 --> 01:20:41,127 Един ден и ти ще отидеш далеч! 703 01:20:41,303 --> 01:20:42,201 Аха. 704 01:21:13,235 --> 01:21:14,930 Ще го победим. 705 01:21:15,937 --> 01:21:17,302 Внимавай. 706 01:21:25,313 --> 01:21:26,245 Стоп кадър! 707 01:21:27,482 --> 01:21:28,915 Как така въжето е свободно? 708 01:21:29,084 --> 01:21:30,108 Къде отидоха? 709 01:21:30,952 --> 01:21:33,352 Не знам. Може би на обяд 710 01:21:34,756 --> 01:21:36,781 Да беха ни освободили първо. 711 01:21:37,192 --> 01:21:38,557 Това боли! 712 01:21:38,727 --> 01:21:40,456 Свали ме! 713 01:21:44,833 --> 01:21:46,733 Ей, не пропускай целта си! 714 01:21:47,269 --> 01:21:48,793 Ланг, толкова си романтичен. 715 01:21:56,011 --> 01:21:56,807 Мамоо! 716 01:21:56,978 --> 01:21:59,276 Какъв несръчен идиот! 717 01:21:59,948 --> 01:22:01,745 Какво ти казах? 718 01:22:03,251 --> 01:22:04,081 Камера! 719 01:22:04,686 --> 01:22:06,551 Разбира се, гредите са много здрави; 720 01:22:06,721 --> 01:22:08,348 жалко за пода обаче! 721 01:22:11,026 --> 01:22:12,721 Аре бе какво му става? 722 01:22:22,170 --> 01:22:24,730 Съжелявам... Да ти подам ли хавлия? 723 01:22:24,873 --> 01:22:27,706 - Хавлия? - А какво ще кажеш за две хавлии? 724 01:22:28,410 --> 01:22:29,809 Замръзвам! 725 01:22:31,012 --> 01:22:31,808 Камера! 726 01:22:42,390 --> 01:22:44,858 Колко още остават? 727 01:22:46,428 --> 01:22:48,123 Размазах се. 728 01:22:48,463 --> 01:22:50,761 Масу, стига си хленчил. 729 01:22:50,899 --> 01:22:51,831 Когато беше малък, 730 01:22:51,967 --> 01:22:53,298 ти сменях пелената всеки кът като се напикаваше. 731 01:22:53,468 --> 01:22:57,302 Нова пелена всеки път... 732 01:23:00,542 --> 01:23:01,975 "Малкото прасенце отиде на пазар, 733 01:23:02,177 --> 01:23:03,644 "Другото прасенце си седеше вкъщи; 734 01:23:03,878 --> 01:23:05,436 "Третото прасенце..." 735 01:23:08,984 --> 01:23:11,714 Можете ли да ме опътите... 736 01:23:11,886 --> 01:23:13,877 До Черното в Пещера? 737 01:23:13,989 --> 01:23:15,820 Според картата, трябва да е някаде тук. 738 01:23:15,924 --> 01:23:17,152 Много е лесно да се намери! 739 01:23:17,325 --> 01:23:20,783 Следвай пътя докато не видиш един Сом да лети на около, 740 01:23:20,962 --> 01:23:24,193 завий надясно, и карай направо, там ще намериш вълшебното дърво. 741 01:23:24,733 --> 01:23:27,258 И яж колкото ти се прище! 742 01:23:28,803 --> 01:23:33,001 Завий надясно при Месоядния Храст и ще си там. 743 01:23:34,209 --> 01:23:35,767 Няма да го пропуснеш! 744 01:23:37,078 --> 01:23:38,602 Много ви благодаря! 745 01:23:40,682 --> 01:23:42,912 Няма защо. 746 01:23:43,885 --> 01:23:46,445 Егати готиния пич! 747 01:23:46,821 --> 01:23:48,721 Най-накрая ще намеря Драконовото Острие! 748 01:23:49,224 --> 01:23:52,216 Голяма риба, дясно, вълшебно дърво... 749 01:23:52,761 --> 01:23:53,955 Там съм за нула време! 750 01:24:03,116 --> 01:24:38,116 Subtitles by: @Involar@